[gnome-panel] Update Czech translation



commit 091b3a0efc457e8919d027d025c477a3a601066b
Author: Andre Klapper <a9016009 gmx de>
Date:   Tue Aug 11 18:13:32 2009 +0200

    Update Czech translation

 po/cs.po |  563 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 288 insertions(+), 275 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 19f5db8..e192ce6 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-panel\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-06-28 17:06+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-11 18:09+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-06-28 17:05+0200\n"
 "Last-Translator: Petr Kovar <pknbe volny cz>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
@@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "O _aplikaci"
 #: ../applets/wncklet/GNOME_WindowMenuApplet.xml.h:2
 #: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:2
 #: ../gnome-panel/drawer.c:601 ../gnome-panel/panel-action-button.c:710
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:285 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:343
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:285 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:345
 #: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:663
 msgid "_Help"
 msgstr "Nápo_vÄ?da"
@@ -68,7 +68,7 @@ msgid "_Preferences"
 msgstr "PÅ?_edvolby"
 
 #: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:1
-#: ../applets/clock/clock.c:3639
+#: ../applets/clock/clock.c:3652
 msgid "Clock"
 msgstr "Hodiny"
 
@@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "Generátor na vytváÅ?ení appletů hodin."
 msgid "Get the current time and date"
 msgstr "Získat aktuální datum a Ä?as"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:242 ../applets/clock/clock.c:442
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:242 ../applets/clock/clock.c:448
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%H:%M"
 
@@ -93,8 +93,8 @@ msgstr "%H:%M"
 #. * for 24-hour format.
 #. * There should be little need to translate this string.
 #.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:244 ../applets/clock/clock.c:444
-#: ../applets/clock/clock.c:1563 ../applets/clock/clock-location-tile.c:480
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:244 ../applets/clock/clock.c:450
+#: ../applets/clock/clock.c:1574 ../applets/clock/clock-location-tile.c:480
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
@@ -131,7 +131,7 @@ msgstr "Narozeniny a výroÄ?í"
 msgid "Weather Information"
 msgstr "Informace o poÄ?así"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1585 ../applets/clock/clock.glade.h:14
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1585 ../applets/clock/clock.ui.h:12
 msgid "Locations"
 msgstr "UmístÄ?ní"
 
@@ -139,11 +139,11 @@ msgstr "UmístÄ?ní"
 msgid "Calendar"
 msgstr "KalendáÅ?"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:442
+#: ../applets/clock/clock.c:448
 msgid "%l:%M:%S %p"
 msgstr "%H:%M:%S"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:444 ../applets/clock/clock.c:1561
+#: ../applets/clock/clock.c:450 ../applets/clock/clock.c:1572
 msgid "%H:%M:%S"
 msgstr "%H:%M:%S"
 
@@ -152,7 +152,7 @@ msgstr "%H:%M:%S"
 #. *              should begin with a 0 in your locale (e.g. "May
 #. *              01" instead of "May  1").
 #.
-#: ../applets/clock/clock.c:464
+#: ../applets/clock/clock.c:470
 msgid "%a %b %e"
 msgstr "%a, %e. %B"
 
@@ -160,7 +160,7 @@ msgstr "%a, %e. %B"
 #. *              if the time should come before the
 #. *              date on a clock in your locale.
 #.
-#: ../applets/clock/clock.c:471
+#: ../applets/clock/clock.c:477
 #, c-format
 msgid ""
 "%1$s\n"
@@ -173,7 +173,7 @@ msgstr ""
 #. *              if the time should come before the
 #. *              date on a clock in your locale.
 #.
-#: ../applets/clock/clock.c:479
+#: ../applets/clock/clock.c:485
 #, c-format
 msgid "%1$s, %2$s"
 msgstr "%1$s, %2$s"
@@ -181,92 +181,92 @@ msgstr "%1$s, %2$s"
 #. Show date in tooltip.  Translators: please leave the "%%s" as it is; we
 #. * use it to put in the timezone name later.
 #.
-#: ../applets/clock/clock.c:661
+#: ../applets/clock/clock.c:667
 msgid "%A %B %d (%%s)"
 msgstr "%A, %e. %B (%%s)"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:691
+#: ../applets/clock/clock.c:697
 msgid "Click to hide your appointments and tasks"
 msgstr "Kliknutím se skryjí události a úkoly"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:694
+#: ../applets/clock/clock.c:700
 msgid "Click to view your appointments and tasks"
 msgstr "Kliknutím se zobrazí události a úkoly"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:698
+#: ../applets/clock/clock.c:704
 msgid "Click to hide month calendar"
 msgstr "Kliknutím se skryje mÄ?síÄ?ní kalendáÅ?"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:701
+#: ../applets/clock/clock.c:707
 msgid "Click to view month calendar"
 msgstr "Kliknutím se zobrazí mÄ?síÄ?ní kalendáÅ?"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1416
+#: ../applets/clock/clock.c:1427
 msgid "Computer Clock"
 msgstr "PoÄ?ítaÄ?ové hodiny"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1556
+#: ../applets/clock/clock.c:1567
 msgid "%I:%M:%S %p"
 msgstr "%H:%M:%S"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1558
+#: ../applets/clock/clock.c:1569
 msgid "%I:%M %p"
 msgstr "%H:%M"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1600
+#: ../applets/clock/clock.c:1611
 msgid "%A, %B %d %Y"
 msgstr "%A, %e. %B %Y"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1629
+#: ../applets/clock/clock.c:1640
 msgid "Set System Time..."
 msgstr "Nastavit systémový Ä?as..."
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1630 ../applets/clock/clock.glade.h:18
+#: ../applets/clock/clock.c:1641 ../applets/clock/clock.ui.h:16
 msgid "Set System Time"
 msgstr "Nastavit systémový Ä?as"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1645
+#: ../applets/clock/clock.c:1656
 msgid "Failed to set the system time"
 msgstr "NezdaÅ?ilo se nastavení systémového Ä?asu"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:2700
+#: ../applets/clock/clock.c:2713
 msgid "Custom format"
 msgstr "Vlastní formát"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3361
+#: ../applets/clock/clock.c:3374
 msgid "City Name"
 msgstr "Název mÄ?sta"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3365
+#: ../applets/clock/clock.c:3378
 msgid "City Time Zone"
 msgstr "Ä?asové pásmo mÄ?sta"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3535
+#: ../applets/clock/clock.c:3548
 msgid "24 hour"
 msgstr "DvacetiÄ?tyÅ?hodinové"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3536
+#: ../applets/clock/clock.c:3549
 msgid "UNIX time"
 msgstr "Unixový Ä?as"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3537
+#: ../applets/clock/clock.c:3550
 msgid "Internet time"
 msgstr "Internetový Ä?as"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3545
+#: ../applets/clock/clock.c:3558
 msgid "Custom _format:"
 msgstr "Vlastní _formát:"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3642
+#: ../applets/clock/clock.c:3655
 msgid "The Clock displays the current time and date"
 msgstr "Hodiny zobrazují aktuální datum a Ä?as"
 
 #. Translator credits
-#: ../applets/clock/clock.c:3645 ../applets/fish/fish.c:613
+#: ../applets/clock/clock.c:3658 ../applets/fish/fish.c:623
 #: ../applets/notification_area/main.c:155
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:531 ../applets/wncklet/window-list.c:607
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:531 ../applets/wncklet/window-list.c:606
 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:79
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:622
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:621
 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:138
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
@@ -279,24 +279,12 @@ msgstr ""
 "Jakub Friedl <jfriedl suse cz>\n"
 "Petr KováÅ? <pknbe volny cz>"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:1
-msgid "<b>Clock Options</b>"
-msgstr "<b>Možnosti hodin</b>"
-
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:2
-msgid "<b>Display</b>"
-msgstr "<b>Zobrazení</b>"
-
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:3
-msgid "<b>Panel Display</b>"
-msgstr "<b>Zobrazení panelu</b>"
-
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:4
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
 msgid "<i>(optional)</i>"
 msgstr "<i>(volitelné)</i>"
 
 #. Languages that have a single word that translates as either "state" or "province" should use that instead of "region".
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:6
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
 msgid ""
 "<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from "
 "the pop-up.</i></small>"
@@ -304,104 +292,117 @@ msgstr ""
 "<small><i>NapiÅ¡te název mÄ?sta, regionu nebo zemÄ?, a poté vyberte ze seznamu "
 "odpovídající položku.</i></small>"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:7
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Clock Format"
+msgstr "Vlastní formát"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:5
 msgid "Clock Preferences"
 msgstr "PÅ?edvolby hodin"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:8
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:6
 msgid "Current Time:"
 msgstr "Aktuální Ä?as:"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:9
-msgid ""
-"East\n"
-"West"
-msgstr ""
-"Východ\n"
-"Západ"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
+msgid "Display"
+msgstr "Zobrazení"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
+msgid "East"
+msgstr "Východ"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:11
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:9
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:9 ../applets/fish/fish.ui.h:5
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
 msgid "General"
 msgstr "Obecné"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:12
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
 msgid "Latitude:"
 msgstr "ZemÄ?pisná šíÅ?ka:"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:13
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:11
 msgid "Location Name:"
 msgstr "Název umístÄ?ní:"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:15
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
 msgid "Longitude:"
 msgstr "ZemÄ?pisná výška:"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:16
-msgid ""
-"North\n"
-"South"
-msgstr ""
-"Sever\n"
-"Jih"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
+msgid "North"
+msgstr "Sever"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:19
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
+msgid "Panel Display"
+msgstr "Zobrazení panelu"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
 msgid "Show _temperature"
 msgstr "Zo_brazit teplotu"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:20
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
 msgid "Show _weather"
 msgstr "Z_obrazit poÄ?así"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:21
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
 msgid "Show seco_nds"
 msgstr "Zobrazit _sekundy"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:22
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
 msgid "Show the _date"
 msgstr "Zobrazit _datum"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:23
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
+msgid "South"
+msgstr "Jih"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
 msgid "Time & Date"
 msgstr "Ä?as a datum"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:24
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
 msgid "Time _Settings"
 msgstr "Nas_tavení Ä?asu"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:25
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
 msgid "Time:"
 msgstr "Ä?as:"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:26
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
 msgid "Timezone:"
 msgstr "Ä?asové pásmo:"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:27
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
 msgid "Weather"
 msgstr "PoÄ?así"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:28
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
+msgid "West"
+msgstr "Západ"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
 msgid "_12 hour format"
 msgstr "_12hodinový formát"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:29
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
 msgid "_24 hour format"
 msgstr "_24hodinový formát"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:30
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:30
 msgid "_Pressure unit:"
 msgstr "Jednotk_a tlaku:"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:31
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:31
 msgid "_Temperature unit:"
 msgstr "Jednotka _teploty:"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:32
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:32
 msgid "_Visibility unit:"
 msgstr "Jednotka _viditelnosti:"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:33
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:33
 msgid "_Wind speed unit:"
 msgstr "Jednotka _rychlosti vÄ?tru:"
 
@@ -677,14 +678,14 @@ msgstr "%s, pocitovÄ? %s"
 msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
 msgstr "Východ Slunce: %s / západ Slunce: %s"
 
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:169
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:168
 #: ../applets/notification_area/main.c:94 ../applets/wncklet/wncklet.c:123
 #: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:235
 #, c-format
 msgid "Could not display help document '%s'"
 msgstr "Nelze zobrazit dokument nápovÄ?dy \"%s\""
 
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:195
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:194
 #: ../applets/notification_area/main.c:115 ../applets/wncklet/wncklet.c:152
 msgid "Error displaying help document"
 msgstr "Chyba pÅ?i zobrazování dokumentu nápovÄ?dy"
@@ -718,7 +719,7 @@ msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
 msgstr "Zobrazit plovoucí rybu nebo jiného animovaného tvora"
 
 #: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:2
-#: ../applets/fish/fish.c:607
+#: ../applets/fish/fish.c:617
 msgid "Fish"
 msgstr "Ryba"
 
@@ -730,7 +731,7 @@ msgstr "Odkud ta hloupá ryba pÅ?iÅ¡la"
 msgid "Wanda Factory"
 msgstr "Generátor pro Wandu"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:274
+#: ../applets/fish/fish.c:273
 #, c-format
 msgid ""
 "Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
@@ -743,17 +744,17 @@ msgstr ""
 "DoporuÄ?uje se nepoužívat %s k niÄ?emu, co by\n"
 "mohlo tento applet uÄ?init \"praktickým\" Ä?i užiteÄ?ným."
 
-#: ../applets/fish/fish.c:461
+#: ../applets/fish/fish.c:471
 msgid "Images"
 msgstr "Obrázky"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:575 ../applets/fish/fish.c:641
-#: ../applets/fish/fish.c:757
+#: ../applets/fish/fish.c:585 ../applets/fish/fish.c:651
+#: ../applets/fish/fish.c:767
 #, no-c-format
 msgid "%s the Fish"
 msgstr "Ryba %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:576
+#: ../applets/fish/fish.c:586
 #, c-format
 msgid ""
 "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
@@ -765,25 +766,25 @@ msgstr ""
 "nÄ?kdo tento applet používá, nechÅ¥ se neprodlenÄ? dostaví k psychiatrickému "
 "vyÅ¡etÅ?ení."
 
-#: ../applets/fish/fish.c:600
+#: ../applets/fish/fish.c:610
 msgid "(with minor help from George)"
 msgstr "(s malou nápomocí Jirky [George])"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:642
+#: ../applets/fish/fish.c:652
 #, c-format
 msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
 msgstr "Ryba %s, soudobá vÄ?Å¡tkynÄ?"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:713
+#: ../applets/fish/fish.c:723
 msgid "Unable to locate the command to execute"
 msgstr "Nelze nalézt program, který se má spustit"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:762
+#: ../applets/fish/fish.c:772
 #, no-c-format
 msgid "%s the Fish Says:"
 msgstr "Ryba %s Å?íká:"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:831
+#: ../applets/fish/fish.c:841
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to read output from command\n"
@@ -794,16 +795,16 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Podrobnosti: %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:896
+#: ../applets/fish/fish.c:906
 msgid "_Speak again"
 msgstr "Pro_mluvit znovu"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:979
+#: ../applets/fish/fish.c:989
 #, c-format
 msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
 msgstr "Nastavený pÅ?íkaz nefunguje a byl nahrazen: %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1002
+#: ../applets/fish/fish.c:1012
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to execute '%s'\n"
@@ -814,7 +815,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Podrobnosti: %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1018
+#: ../applets/fish/fish.c:1028
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to read from '%s'\n"
@@ -825,69 +826,65 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Podrobnosti: %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1643
+#: ../applets/fish/fish.c:1653
 msgid "The water needs changing"
 msgstr "Je potÅ?eba vymÄ?nit vodu"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1645
+#: ../applets/fish/fish.c:1655
 msgid "Look at today's date!"
 msgstr "MrknÄ?te na dneÅ¡ní datum!"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1738
+#: ../applets/fish/fish.c:1748
 #, c-format
 msgid "%s the Fish, the fortune teller"
 msgstr "Ryba %s, vÄ?Å¡tkynÄ?"
 
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:1
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:1
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:1 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
 msgid "    "
 msgstr "    "
 
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:2
-msgid "<b>Animation</b>"
-msgstr "<b>Animace</b>"
-
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:3
-msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>Obecné</b>"
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Animation"
+msgstr "Rychlost animace"
 
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:4
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:3
 msgid "Co_mmand to run when clicked:"
 msgstr "PÅ?íkaz, který spustit _pÅ?i kliknutí:"
 
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:5
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:4
 msgid "Fish Preferences"
 msgstr "PÅ?edvolby ryby"
 
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:6
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
 msgid "Select an animation"
 msgstr "Vyberte prosím animaci"
 
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:7
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
 msgid "_File:"
 msgstr "_Soubor:"
 
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:8
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
 msgid "_Name of fish:"
 msgstr "_Jméno ryby:"
 
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:9
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
 msgid "_Pause per frame:"
 msgstr "Prodleva _mezi políÄ?ky:"
 
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:10
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:10
 msgid "_Rotate on vertical panels"
 msgstr "N_a svislém panelu otoÄ?it"
 
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:11
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:11
 msgid "_Total frames in animation:"
 msgstr "_Celkem políÄ?ek v animaci:"
 
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:12
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:12
 msgid "frames"
 msgstr "políÄ?ek"
 
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:13
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:13
 msgid "seconds"
 msgstr "sekund"
 
@@ -996,7 +993,7 @@ msgid "Switch between workspaces"
 msgstr "PÅ?epíná mezi pracovními plochami"
 
 #: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:7
-#: ../applets/wncklet/window-list.c:610
+#: ../applets/wncklet/window-list.c:609
 msgid "Window List"
 msgstr "Seznam oken"
 
@@ -1010,7 +1007,7 @@ msgid "Window Selector"
 msgstr "VýbÄ?r oken"
 
 #: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:10
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:625
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:624
 msgid "Workspace Switcher"
 msgstr "PÅ?epínaÄ? pracovních ploch"
 
@@ -1048,7 +1045,7 @@ msgstr ""
 "Váš správce oken nepodporuje tlaÄ?ítko \"Zobrazit pracovní plochu\", nebo "
 "správce oken nebÄ?ží."
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.c:612
+#: ../applets/wncklet/window-list.c:611
 msgid ""
 "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you "
 "browse them."
@@ -1056,47 +1053,47 @@ msgstr ""
 "Seznam oken zobrazuje seznam vÅ¡ech oken jako nÄ?kolik tlaÄ?ítek a umožÅ?uje vám "
 "je procházet."
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:1
-msgid "<b>Restoring Minimized Windows</b>"
-msgstr "<b>Obnovování minimalizovaných oken</b>"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:2
-msgid "<b>Window Grouping</b>"
-msgstr "<b>Seskupování oken</b>"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:3
-msgid "<b>Window List Content</b>"
-msgstr "<b>Obsah seznamu oken</b>"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:4
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
 msgid "Group windows when _space is limited"
 msgstr "Seskupovat okna, je-li málo _místa"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:5
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2
 msgid "Restore to current _workspace"
 msgstr "O_bnovovat na aktuální pracovní plochu"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:6
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
 msgid "Restore to na_tive workspace"
 msgstr "Obnovovat na _původní pracovní plochu"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:7
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
+msgid "Restoring Minimized Windows"
+msgstr "Obnovování minimalizovaných oken"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
 msgid "Sh_ow windows from current workspace"
 msgstr "Zobrazovat okna z _aktuální pracovní plochy"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:8
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
 msgid "Show windows from a_ll workspaces"
 msgstr "Zobrazovat okna ze _všech pracovních ploch"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:9
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
+msgid "Window Grouping"
+msgstr "Seskupování oken"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8
+msgid "Window List Content"
+msgstr "Obsah seznamu oken"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9
 msgid "Window List Preferences"
 msgstr "PÅ?edvolby seznamu oken"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:10
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
 msgid "_Always group windows"
 msgstr "Vždy _seskupovat okna"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:11
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
 msgid "_Never group windows"
 msgstr "_Nikdy neseskupovat okna"
 
@@ -1160,24 +1157,24 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "VýbÄ?r oken zobrazuje seznam vÅ¡ech oken v nabídce a umožÅ?uje vám je procházet."
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:215
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:977
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:10
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:214
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:976
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
 msgid "rows"
 msgstr "Å?ádcích"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:215
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:977
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:214
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:976
 msgid "columns"
 msgstr "sloupců"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:489
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:488
 #, c-format
 msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
 msgstr ""
 "Chyba pÅ?i naÄ?ítání hodnoty num_rows pro PÅ?epínaÄ? pracovních ploch: %s\n"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:500
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:499
 #, c-format
 msgid ""
 "Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
@@ -1185,14 +1182,14 @@ msgstr ""
 "Chyba pÅ?i naÄ?ítání hodnoty display_workspace_names pro PÅ?epínaÄ? pracovních "
 "ploch: %s\n"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:515
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:514
 #, c-format
 msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
 msgstr ""
 "Chyba pÅ?i naÄ?ítání hodnoty display_all_workspaces pro PÅ?epínaÄ? pracovních "
 "ploch: %s\n"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:627
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:626
 msgid ""
 "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
 "lets you manage your windows."
@@ -1200,42 +1197,43 @@ msgstr ""
 "PÅ?epínaÄ? pracovních ploch vám ukazuje zmenÅ¡enou verzi pracovních ploch, ta "
 "vám umožÅ?uje spravovat okna."
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:1
-msgid "<b>Switcher</b>"
-msgstr "<b>PÅ?epínaÄ?</b>"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:2
-msgid "<b>Workspaces</b>"
-msgstr "<b>Pracovní plochy</b>"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:3
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
 msgid "Number of _workspaces:"
 msgstr "PoÄ?et _pracovních ploch:"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:4
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
 msgid "Show _all workspaces in:"
 msgstr "Zobrazovat _všechny pracovní plochy v:"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:5
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
 msgid "Show _only the current workspace"
 msgstr "Zobrazovat jen _aktuální pracovní plochu"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:6
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
 msgid "Show workspace _names in switcher"
 msgstr "Z_obrazovat názvy pracovních ploch v pÅ?epínaÄ?i"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:7
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
+msgid "Switcher"
+msgstr "PÅ?epínaÄ?"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
 msgid "Workspace Names"
 msgstr "Názvy pracovních ploch"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:8
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
 msgid "Workspace Switcher Preferences"
 msgstr "PÅ?edvolby pÅ?epínaÄ?e pracovních ploch"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:9
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
 msgid "Workspace na_mes:"
 msgstr "Názvy pra_covních ploch:"
 
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Workspaces"
+msgstr "Názvy pracovních ploch"
+
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1
 msgid "Display all workspaces"
 msgstr "Zobrazovat všechny pracovní plochy"
@@ -1420,23 +1418,23 @@ msgstr "Nelze uložit spouÅ¡tÄ?Ä?"
 msgid "Replace a currently running panel"
 msgstr "Nahradit právÄ? spuÅ¡tÄ?ný panel"
 
-#: ../gnome-panel/menu.c:971
+#: ../gnome-panel/menu.c:913
 msgid "Add this launcher to _panel"
 msgstr "PÅ?idat tento spouÅ¡tÄ?Ä? na pan_el"
 
-#: ../gnome-panel/menu.c:978
+#: ../gnome-panel/menu.c:920
 msgid "Add this launcher to _desktop"
 msgstr "PÅ?idat tento spouÅ¡tÄ?Ä? na p_racovní plochu"
 
-#: ../gnome-panel/menu.c:990
+#: ../gnome-panel/menu.c:932
 msgid "_Entire menu"
 msgstr "_Celá nabídka"
 
-#: ../gnome-panel/menu.c:995
+#: ../gnome-panel/menu.c:937
 msgid "Add this as _drawer to panel"
 msgstr "PÅ?idat jako _zásuvku na panel"
 
-#: ../gnome-panel/menu.c:1002
+#: ../gnome-panel/menu.c:944
 msgid "Add this as _menu to panel"
 msgstr "PÅ?idat jako _nabídku na panel"
 
@@ -1611,7 +1609,7 @@ msgid "(empty)"
 msgstr "(prázdné)"
 
 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:410
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:250
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:249
 #, c-format
 msgid "query returned exception %s\n"
 msgstr "dotaz vrátil výjimku %s\n"
@@ -1747,6 +1745,7 @@ msgid "_Name:"
 msgstr "Náz_ev:"
 
 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:637
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:286
 msgid "Browse icons"
 msgstr "Procházet ikony"
 
@@ -2040,73 +2039,73 @@ msgstr ""
 "ZmÄ?ní vzhled a chování prostÅ?edí pracovní plochy, poskytne nápovÄ?du, nebo se "
 "odhlásí"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:145
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:147
 msgid "Applications"
 msgstr "Aplikace"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:351 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:668
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:353 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:668
 msgid "_Edit Menus"
 msgstr "_Upravit nabídky"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:432
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:439
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Záložky"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:454 ../gnome-panel/panel.c:534
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:461 ../gnome-panel/panel.c:534
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
 msgstr "OtevÅ?e \"%s\""
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:522
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:529
 #, c-format
 msgid "Unable to scan %s for media changes"
 msgstr "%s nelze prohledat na zmÄ?ny médií"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:565
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:572
 #, c-format
 msgid "Rescan %s"
 msgstr "Znovu prohledat %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:602
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:609
 #, c-format
 msgid "Unable to mount %s"
 msgstr "Nelze pÅ?ipojit %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:665
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:672
 #, c-format
 msgid "Mount %s"
 msgstr "PÅ?ipojit %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:873
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:880
 msgid "Removable Media"
 msgstr "VýmÄ?nná média"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:960
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:967
 msgid "Network Places"
 msgstr "Místa v síti"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:999
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1006
 msgid "Open your personal folder"
 msgstr "OtevÅ?e osobní složku"
 
 #. Translators: Desktop is used here as in
 #. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
 #. * environment).
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1018
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1025
 msgctxt "Desktop Folder"
 msgid "Desktop"
 msgstr "Pracovní plocha"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1019
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1026
 msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
 msgstr "OtevÅ?e obsah pracovní plochy ve složce"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1407
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1417
 msgid "Places"
 msgstr "Místa"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1436
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1446
 msgid "System"
 msgstr "Systém"
 
@@ -2115,7 +2114,7 @@ msgstr "Systém"
 #. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
 #. * language (where %s is a username).
 #.
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1517
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1527
 msgctxt "panel:showusername"
 msgid "1"
 msgstr "1"
@@ -2124,14 +2123,14 @@ msgstr "1"
 #. * panel-action-button.c
 #. Translators: this string is used ONLY if you translated
 #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1529
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1539
 #, c-format
 msgid "Log Out %s..."
 msgstr "Odhlásit uživatele %s..."
 
 #. Translators: this string is used ONLY if you translated
 #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1533
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1543
 #, c-format
 msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
 msgstr ""
@@ -2342,142 +2341,142 @@ msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
 msgstr "Chyba pÅ?i Ä?tení pravdivostní hodnoty GConf \"%s\": %s"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:128
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:54
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:53
 msgctxt "Orientation"
 msgid "Top"
 msgstr "Nahoru"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:129
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:55
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:54
 msgctxt "Orientation"
 msgid "Bottom"
 msgstr "Dolů"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:130
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:56
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:55
 msgctxt "Orientation"
 msgid "Left"
 msgstr "Doleva"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:131
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:57
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:56
 msgctxt "Orientation"
 msgid "Right"
 msgstr "Doprava"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:949
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:952
 msgid "Drawer Properties"
 msgstr "Vlastnosti zásuvky"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1057
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1928
-#, c-format
-msgid "Unable to load file '%s'."
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1067
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2018
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to load file '%s': %s."
 msgstr "Nelze naÄ?íst soubor \"%s\"."
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1062
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1073
 msgid "Could not display properties dialog"
 msgstr "Nelze zobrazit dialog Vlastnosti"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:2
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
 msgid "<small>Opaque</small>"
 msgstr "<small>Neprůhledný</small>"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:3
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
 msgid "<small>Transparent</small>"
 msgstr "<small>Průhledný</small>"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:4
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
 msgid "Arro_ws on hide buttons"
 msgstr "Å i_pky na tlaÄ?ítkách ke skrývání"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:5
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
 msgid "Background"
 msgstr "Pozadí"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:6
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
 msgid "Background _image:"
 msgstr "_Obrázek na pozadí:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:7
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
 msgid "Co_lor:"
 msgstr "_Barva:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:8
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
 msgid "E_xpand"
 msgstr "_Rozpínat se"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:10
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
 msgid "Image Background Details"
 msgstr "Detaily obrázku na pozadí"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:11
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
 msgid "Panel Properties"
 msgstr "Vlastnosti panelu"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:12
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
 msgid "Pick a color"
 msgstr "Vybrat barvu"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:13
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
 msgid "Rotate image when panel is _vertical"
 msgstr "Na s_vislém panelu obrázek otoÄ?it"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:14
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
 msgid "S_tyle:"
 msgstr "_Styl:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:15
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
 msgid "Select background"
 msgstr "Zvolit pozadí"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:16
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
 msgid "Show hide _buttons"
 msgstr "Zobrazovat _tlaÄ?ítka ke skrývání"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:17
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
 msgid "Solid c_olor"
 msgstr "_Jednolitá barva"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:18
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
 msgid "Some of these properties are locked down"
 msgstr "NÄ?která z tÄ?chto nastavení jsou zamÄ?ená"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:19
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
 msgid "St_retch"
 msgstr "_Roztažený"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:20
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
 msgid "_Autohide"
 msgstr "_Automaticky skrývat"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:21
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
 msgid "_Icon:"
 msgstr "_Ikona:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:22
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
 msgid "_None (use system theme)"
 msgstr "Žá_dné (používat motiv systému)"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:23
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:4
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:4
 msgid "_Orientation:"
 msgstr "_Orientace:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:24
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
 msgid "_Scale"
 msgstr "PÅ?izpů_sobený"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:25
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:6
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:6
 msgid "_Size:"
 msgstr "_Velikost:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:26
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
 msgid "_Tile"
 msgstr "Dlažd_ice"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:27
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27
 msgid "pixels"
 msgstr "pixelů"
 
@@ -2505,7 +2504,7 @@ msgstr ""
 "â?¢ VÅ¡echny položky z nabídky Místa â?? Nedávné dokumenty.\n"
 "� Všechny položky ze seznamu nedávných dokumentů ve všech aplikacích."
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:161 ../gnome-panel/panel-recent.c:235
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:161
 msgid "Clear Recent Documents"
 msgstr "Vymazat nedávné dokumenty"
 
@@ -2513,46 +2512,50 @@ msgstr "Vymazat nedávné dokumenty"
 msgid "Recent Documents"
 msgstr "Nedávné dokumenty"
 
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:235
+msgid "Clear Recent Documents..."
+msgstr "Vymazat nedávné dokumenty..."
+
 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:237
 msgid "Clear all items from the recent documents list"
 msgstr "Vymaže všechny položky ze seznamu nedávných dokumentů"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:325
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:391
 #, c-format
 msgid "Could not run command '%s'"
 msgstr "Nelze spustit pÅ?íkaz \"%s\""
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:378
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:444
 #, c-format
 msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
 msgstr "Nelze pÅ?evést \"%s\" z UTF-8"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1186
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1255
 msgid "Choose a file to append to the command..."
 msgstr "Vybrat soubor, který pÅ?ipojit k pÅ?íkazu..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1562
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:10
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1633
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
 msgid "Select an application to view its description."
 msgstr "Vyberte aplikaci k zobrazení jejího popisu."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1600
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1671
 #, c-format
 msgid "Will run command: '%s'"
 msgstr "Bude spuÅ¡tÄ?n pÅ?íkaz: \"%s\""
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1631
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1704
 #, c-format
 msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr ""
 "Seznam URI upuÅ¡tÄ?ný na dialog spuÅ¡tÄ?ní mÄ?l chybný formát (%d) nebo délku (%"
 "d)\n"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1932
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2023
 msgid "Could not display run dialog"
 msgstr "Nelze zobrazit dialog Spustit"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:1
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
 msgid ""
 "Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
 "string."
@@ -2560,7 +2563,7 @@ msgstr ""
 "Kliknutím na toto tlaÄ?ítko je možné procházet soubory a vybrat ten, jehož "
 "název bude pÅ?ipojen k Å?etÄ?zci pÅ?íkazu."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:2
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
 msgid ""
 "Click this button to run the selected application or the command in the "
 "command entry field."
@@ -2568,47 +2571,39 @@ msgstr ""
 "Kliknutím na toto tlaÄ?ítko se spustí vybraná aplikace nebo pÅ?íkaz v poli "
 "zadání pÅ?íkazu."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:3
-msgid "Command entry"
-msgstr "Pole pÅ?íkazu"
-
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:4
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
 msgid "Command icon"
 msgstr "Ikona pÅ?íkazu"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:5
-msgid "Enter a command string here to run it."
-msgstr "Zde prosím zadejte Å?etÄ?zec pÅ?íkazu, který má být spuÅ¡tÄ?n."
-
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:6
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:4
 msgid "List of known applications"
 msgstr "Seznam známých aplikací"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:7
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
 msgid "Run Application"
 msgstr "Spustit aplikaci"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:8
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
 msgid "Run in _terminal"
 msgstr "Spustit v _terminálu"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:9
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
 msgid "Run with _file..."
 msgstr "Spustit se sou_borem..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:11
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
 msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
 msgstr "Vyberte prosím toto pole ke spuÅ¡tÄ?ní pÅ?íkazu v oknÄ? terminálu."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:12
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
 msgid "Show list of known _applications"
 msgstr "Zobrazit seznam známých _aplikací"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:13
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
 msgid "The icon of the command to be run."
 msgstr "Ikona programu, který se má spustit."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:14
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
 #: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:90
 msgid "_Run"
 msgstr "_Spustit"
@@ -3150,77 +3145,95 @@ msgstr "Applet testu Bonobo"
 msgid "Test Bonobo Applet Factory"
 msgstr "Generátor appletu testu Bonobo"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:35
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:34
 msgid "Specify an applet IID to load"
 msgstr "UrÄ?ení IID appletu, který naÄ?íst"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:36
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:35
 msgid ""
 "Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
 msgstr "UrÄ?ení umístÄ?ní gconf, ve kterém mají být uloženy pÅ?edvolby appletu"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:37
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:36
 msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
 msgstr "UrÄ?ení poÄ?áteÄ?ní velikosti appletu (xx-small, medium, large atd.)"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:38
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:37
 msgid ""
 "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
 msgstr "UrÄ?ení poÄ?áteÄ?ní orientace appletu (top, bottom, left nebo right)"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:62
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:61
 msgctxt "Size"
 msgid "XX Small"
 msgstr "MrÅ?avý"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:63
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:62
 msgctxt "Size"
 msgid "X Small"
 msgstr "Velmi malý"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:64
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:63
 msgctxt "Size"
 msgid "Small"
 msgstr "Malý"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:65
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:64
 msgctxt "Size"
 msgid "Medium"
 msgstr "StÅ?ední"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:66
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:65
 msgctxt "Size"
 msgid "Large"
 msgstr "Velký"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:67
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:66
 msgctxt "Size"
 msgid "X Large"
 msgstr "Velmi velký"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:68
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:67
 msgctxt "Size"
 msgid "XX Large"
 msgstr "Obrovský"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:130
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:129
 #, c-format
 msgid "Failed to load applet %s"
 msgstr "Nelze naÄ?íst applet %s"
 
 #. This is an utility to easily test various applets
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:2
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:2
 msgid "Test applet utility"
 msgstr "Nástroj testovacího appletu"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:3
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:3
 msgid "_Applet:"
 msgstr "App_let:"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:5
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:5
 msgid "_Prefs Dir:"
 msgstr "_AdresáÅ? nastavení:"
 
+#~ msgid "<b>Clock Options</b>"
+#~ msgstr "<b>Možnosti hodin</b>"
+
+#~ msgid "<b>Animation</b>"
+#~ msgstr "<b>Animace</b>"
+
+#~ msgid "<b>General</b>"
+#~ msgstr "<b>Obecné</b>"
+
+#~ msgid "<b>Workspaces</b>"
+#~ msgstr "<b>Pracovní plochy</b>"
+
+#~ msgid "Command entry"
+#~ msgstr "Pole pÅ?íkazu"
+
+#~ msgid "Enter a command string here to run it."
+#~ msgstr "Zde prosím zadejte Å?etÄ?zec pÅ?íkazu, který má být spuÅ¡tÄ?n."
+
 #~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
 #~ msgstr "Nelze spustit nástroj na nastavení Ä?asu: %s"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]