[gnome-panel] Update Czech translation
- From: Andre Klapper <aklapper src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-panel] Update Czech translation
- Date: Tue, 11 Aug 2009 16:13:48 +0000 (UTC)
commit 091b3a0efc457e8919d027d025c477a3a601066b
Author: Andre Klapper <a9016009 gmx de>
Date: Tue Aug 11 18:13:32 2009 +0200
Update Czech translation
po/cs.po | 563 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 288 insertions(+), 275 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 19f5db8..e192ce6 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-panel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-06-28 17:06+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-11 18:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-28 17:05+0200\n"
"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe volny cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
@@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "O _aplikaci"
#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowMenuApplet.xml.h:2
#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:2
#: ../gnome-panel/drawer.c:601 ../gnome-panel/panel-action-button.c:710
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:285 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:343
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:285 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:345
#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:663
msgid "_Help"
msgstr "Nápo_vÄ?da"
@@ -68,7 +68,7 @@ msgid "_Preferences"
msgstr "PÅ?_edvolby"
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:1
-#: ../applets/clock/clock.c:3639
+#: ../applets/clock/clock.c:3652
msgid "Clock"
msgstr "Hodiny"
@@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "Generátor na vytváÅ?enà appletů hodin."
msgid "Get the current time and date"
msgstr "ZÃskat aktuálnà datum a Ä?as"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:242 ../applets/clock/clock.c:442
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:242 ../applets/clock/clock.c:448
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%H:%M"
@@ -93,8 +93,8 @@ msgstr "%H:%M"
#. * for 24-hour format.
#. * There should be little need to translate this string.
#.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:244 ../applets/clock/clock.c:444
-#: ../applets/clock/clock.c:1563 ../applets/clock/clock-location-tile.c:480
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:244 ../applets/clock/clock.c:450
+#: ../applets/clock/clock.c:1574 ../applets/clock/clock-location-tile.c:480
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
@@ -131,7 +131,7 @@ msgstr "Narozeniny a výroÄ?Ã"
msgid "Weather Information"
msgstr "Informace o poÄ?asÃ"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1585 ../applets/clock/clock.glade.h:14
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1585 ../applets/clock/clock.ui.h:12
msgid "Locations"
msgstr "UmÃstÄ?nÃ"
@@ -139,11 +139,11 @@ msgstr "UmÃstÄ?nÃ"
msgid "Calendar"
msgstr "KalendáÅ?"
-#: ../applets/clock/clock.c:442
+#: ../applets/clock/clock.c:448
msgid "%l:%M:%S %p"
msgstr "%H:%M:%S"
-#: ../applets/clock/clock.c:444 ../applets/clock/clock.c:1561
+#: ../applets/clock/clock.c:450 ../applets/clock/clock.c:1572
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
@@ -152,7 +152,7 @@ msgstr "%H:%M:%S"
#. * should begin with a 0 in your locale (e.g. "May
#. * 01" instead of "May 1").
#.
-#: ../applets/clock/clock.c:464
+#: ../applets/clock/clock.c:470
msgid "%a %b %e"
msgstr "%a, %e. %B"
@@ -160,7 +160,7 @@ msgstr "%a, %e. %B"
#. * if the time should come before the
#. * date on a clock in your locale.
#.
-#: ../applets/clock/clock.c:471
+#: ../applets/clock/clock.c:477
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
@@ -173,7 +173,7 @@ msgstr ""
#. * if the time should come before the
#. * date on a clock in your locale.
#.
-#: ../applets/clock/clock.c:479
+#: ../applets/clock/clock.c:485
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
@@ -181,92 +181,92 @@ msgstr "%1$s, %2$s"
#. Show date in tooltip. Translators: please leave the "%%s" as it is; we
#. * use it to put in the timezone name later.
#.
-#: ../applets/clock/clock.c:661
+#: ../applets/clock/clock.c:667
msgid "%A %B %d (%%s)"
msgstr "%A, %e. %B (%%s)"
-#: ../applets/clock/clock.c:691
+#: ../applets/clock/clock.c:697
msgid "Click to hide your appointments and tasks"
msgstr "KliknutÃm se skryjà události a úkoly"
-#: ../applets/clock/clock.c:694
+#: ../applets/clock/clock.c:700
msgid "Click to view your appointments and tasks"
msgstr "KliknutÃm se zobrazà události a úkoly"
-#: ../applets/clock/clock.c:698
+#: ../applets/clock/clock.c:704
msgid "Click to hide month calendar"
msgstr "KliknutÃm se skryje mÄ?sÃÄ?nà kalendáÅ?"
-#: ../applets/clock/clock.c:701
+#: ../applets/clock/clock.c:707
msgid "Click to view month calendar"
msgstr "KliknutÃm se zobrazà mÄ?sÃÄ?nà kalendáÅ?"
-#: ../applets/clock/clock.c:1416
+#: ../applets/clock/clock.c:1427
msgid "Computer Clock"
msgstr "PoÄ?ÃtaÄ?ové hodiny"
-#: ../applets/clock/clock.c:1556
+#: ../applets/clock/clock.c:1567
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%H:%M:%S"
-#: ../applets/clock/clock.c:1558
+#: ../applets/clock/clock.c:1569
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%H:%M"
-#: ../applets/clock/clock.c:1600
+#: ../applets/clock/clock.c:1611
msgid "%A, %B %d %Y"
msgstr "%A, %e. %B %Y"
-#: ../applets/clock/clock.c:1629
+#: ../applets/clock/clock.c:1640
msgid "Set System Time..."
msgstr "Nastavit systémový Ä?as..."
-#: ../applets/clock/clock.c:1630 ../applets/clock/clock.glade.h:18
+#: ../applets/clock/clock.c:1641 ../applets/clock/clock.ui.h:16
msgid "Set System Time"
msgstr "Nastavit systémový Ä?as"
-#: ../applets/clock/clock.c:1645
+#: ../applets/clock/clock.c:1656
msgid "Failed to set the system time"
msgstr "NezdaÅ?ilo se nastavenà systémového Ä?asu"
-#: ../applets/clock/clock.c:2700
+#: ../applets/clock/clock.c:2713
msgid "Custom format"
msgstr "Vlastnà formát"
-#: ../applets/clock/clock.c:3361
+#: ../applets/clock/clock.c:3374
msgid "City Name"
msgstr "Název mÄ?sta"
-#: ../applets/clock/clock.c:3365
+#: ../applets/clock/clock.c:3378
msgid "City Time Zone"
msgstr "Ä?asové pásmo mÄ?sta"
-#: ../applets/clock/clock.c:3535
+#: ../applets/clock/clock.c:3548
msgid "24 hour"
msgstr "DvacetiÄ?tyÅ?hodinové"
-#: ../applets/clock/clock.c:3536
+#: ../applets/clock/clock.c:3549
msgid "UNIX time"
msgstr "Unixový Ä?as"
-#: ../applets/clock/clock.c:3537
+#: ../applets/clock/clock.c:3550
msgid "Internet time"
msgstr "Internetový Ä?as"
-#: ../applets/clock/clock.c:3545
+#: ../applets/clock/clock.c:3558
msgid "Custom _format:"
msgstr "Vlastnà _formát:"
-#: ../applets/clock/clock.c:3642
+#: ../applets/clock/clock.c:3655
msgid "The Clock displays the current time and date"
msgstr "Hodiny zobrazujà aktuálnà datum a Ä?as"
#. Translator credits
-#: ../applets/clock/clock.c:3645 ../applets/fish/fish.c:613
+#: ../applets/clock/clock.c:3658 ../applets/fish/fish.c:623
#: ../applets/notification_area/main.c:155
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:531 ../applets/wncklet/window-list.c:607
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:531 ../applets/wncklet/window-list.c:606
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:79
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:622
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:621
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:138
msgid "translator-credits"
msgstr ""
@@ -279,24 +279,12 @@ msgstr ""
"Jakub Friedl <jfriedl suse cz>\n"
"Petr KováÅ? <pknbe volny cz>"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:1
-msgid "<b>Clock Options</b>"
-msgstr "<b>Možnosti hodin</b>"
-
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:2
-msgid "<b>Display</b>"
-msgstr "<b>ZobrazenÃ</b>"
-
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:3
-msgid "<b>Panel Display</b>"
-msgstr "<b>Zobrazenà panelu</b>"
-
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:4
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
msgid "<i>(optional)</i>"
msgstr "<i>(volitelné)</i>"
#. Languages that have a single word that translates as either "state" or "province" should use that instead of "region".
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:6
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
msgid ""
"<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from "
"the pop-up.</i></small>"
@@ -304,104 +292,117 @@ msgstr ""
"<small><i>NapiÅ¡te název mÄ?sta, regionu nebo zemÄ?, a poté vyberte ze seznamu "
"odpovÃdajÃcà položku.</i></small>"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:7
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Clock Format"
+msgstr "Vlastnà formát"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:5
msgid "Clock Preferences"
msgstr "PÅ?edvolby hodin"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:8
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:6
msgid "Current Time:"
msgstr "Aktuálnà Ä?as:"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:9
-msgid ""
-"East\n"
-"West"
-msgstr ""
-"Východ\n"
-"Západ"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
+msgid "Display"
+msgstr "ZobrazenÃ"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
+msgid "East"
+msgstr "Východ"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:11
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:9
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:9 ../applets/fish/fish.ui.h:5
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
msgid "General"
msgstr "Obecné"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:12
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
msgid "Latitude:"
msgstr "ZemÄ?pisná Å¡ÃÅ?ka:"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:13
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:11
msgid "Location Name:"
msgstr "Název umÃstÄ?nÃ:"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:15
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
msgid "Longitude:"
msgstr "ZemÄ?pisná výška:"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:16
-msgid ""
-"North\n"
-"South"
-msgstr ""
-"Sever\n"
-"Jih"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
+msgid "North"
+msgstr "Sever"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:19
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
+msgid "Panel Display"
+msgstr "Zobrazenà panelu"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
msgid "Show _temperature"
msgstr "Zo_brazit teplotu"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:20
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
msgid "Show _weather"
msgstr "Z_obrazit poÄ?asÃ"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:21
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
msgid "Show seco_nds"
msgstr "Zobrazit _sekundy"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:22
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
msgid "Show the _date"
msgstr "Zobrazit _datum"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:23
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
+msgid "South"
+msgstr "Jih"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
msgid "Time & Date"
msgstr "Ä?as a datum"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:24
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
msgid "Time _Settings"
msgstr "Nas_tavenà Ä?asu"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:25
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
msgid "Time:"
msgstr "Ä?as:"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:26
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
msgid "Timezone:"
msgstr "Ä?asové pásmo:"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:27
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
msgid "Weather"
msgstr "PoÄ?asÃ"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:28
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
+msgid "West"
+msgstr "Západ"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
msgid "_12 hour format"
msgstr "_12hodinový formát"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:29
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
msgid "_24 hour format"
msgstr "_24hodinový formát"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:30
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:30
msgid "_Pressure unit:"
msgstr "Jednotk_a tlaku:"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:31
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:31
msgid "_Temperature unit:"
msgstr "Jednotka _teploty:"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:32
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:32
msgid "_Visibility unit:"
msgstr "Jednotka _viditelnosti:"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:33
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:33
msgid "_Wind speed unit:"
msgstr "Jednotka _rychlosti vÄ?tru:"
@@ -677,14 +678,14 @@ msgstr "%s, pocitovÄ? %s"
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
msgstr "Východ Slunce: %s / západ Slunce: %s"
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:169
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:168
#: ../applets/notification_area/main.c:94 ../applets/wncklet/wncklet.c:123
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:235
#, c-format
msgid "Could not display help document '%s'"
msgstr "Nelze zobrazit dokument nápovÄ?dy \"%s\""
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:195
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:194
#: ../applets/notification_area/main.c:115 ../applets/wncklet/wncklet.c:152
msgid "Error displaying help document"
msgstr "Chyba pÅ?i zobrazovánà dokumentu nápovÄ?dy"
@@ -718,7 +719,7 @@ msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
msgstr "Zobrazit plovoucà rybu nebo jiného animovaného tvora"
#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:2
-#: ../applets/fish/fish.c:607
+#: ../applets/fish/fish.c:617
msgid "Fish"
msgstr "Ryba"
@@ -730,7 +731,7 @@ msgstr "Odkud ta hloupá ryba pÅ?iÅ¡la"
msgid "Wanda Factory"
msgstr "Generátor pro Wandu"
-#: ../applets/fish/fish.c:274
+#: ../applets/fish/fish.c:273
#, c-format
msgid ""
"Warning: The command appears to be something actually useful.\n"
@@ -743,17 +744,17 @@ msgstr ""
"DoporuÄ?uje se nepoužÃvat %s k niÄ?emu, co by\n"
"mohlo tento applet uÄ?init \"praktickým\" Ä?i užiteÄ?ným."
-#: ../applets/fish/fish.c:461
+#: ../applets/fish/fish.c:471
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"
-#: ../applets/fish/fish.c:575 ../applets/fish/fish.c:641
-#: ../applets/fish/fish.c:757
+#: ../applets/fish/fish.c:585 ../applets/fish/fish.c:651
+#: ../applets/fish/fish.c:767
#, no-c-format
msgid "%s the Fish"
msgstr "Ryba %s"
-#: ../applets/fish/fish.c:576
+#: ../applets/fish/fish.c:586
#, c-format
msgid ""
"%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
@@ -765,25 +766,25 @@ msgstr ""
"nÄ?kdo tento applet použÃvá, nechÅ¥ se neprodlenÄ? dostavà k psychiatrickému "
"vyÅ¡etÅ?enÃ."
-#: ../applets/fish/fish.c:600
+#: ../applets/fish/fish.c:610
msgid "(with minor help from George)"
msgstr "(s malou nápomocà Jirky [George])"
-#: ../applets/fish/fish.c:642
+#: ../applets/fish/fish.c:652
#, c-format
msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
msgstr "Ryba %s, soudobá vÄ?Å¡tkynÄ?"
-#: ../applets/fish/fish.c:713
+#: ../applets/fish/fish.c:723
msgid "Unable to locate the command to execute"
msgstr "Nelze nalézt program, který se má spustit"
-#: ../applets/fish/fish.c:762
+#: ../applets/fish/fish.c:772
#, no-c-format
msgid "%s the Fish Says:"
msgstr "Ryba %s Å?Ãká:"
-#: ../applets/fish/fish.c:831
+#: ../applets/fish/fish.c:841
#, c-format
msgid ""
"Unable to read output from command\n"
@@ -794,16 +795,16 @@ msgstr ""
"\n"
"Podrobnosti: %s"
-#: ../applets/fish/fish.c:896
+#: ../applets/fish/fish.c:906
msgid "_Speak again"
msgstr "Pro_mluvit znovu"
-#: ../applets/fish/fish.c:979
+#: ../applets/fish/fish.c:989
#, c-format
msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
msgstr "Nastavený pÅ?Ãkaz nefunguje a byl nahrazen: %s"
-#: ../applets/fish/fish.c:1002
+#: ../applets/fish/fish.c:1012
#, c-format
msgid ""
"Unable to execute '%s'\n"
@@ -814,7 +815,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Podrobnosti: %s"
-#: ../applets/fish/fish.c:1018
+#: ../applets/fish/fish.c:1028
#, c-format
msgid ""
"Unable to read from '%s'\n"
@@ -825,69 +826,65 @@ msgstr ""
"\n"
"Podrobnosti: %s"
-#: ../applets/fish/fish.c:1643
+#: ../applets/fish/fish.c:1653
msgid "The water needs changing"
msgstr "Je potÅ?eba vymÄ?nit vodu"
-#: ../applets/fish/fish.c:1645
+#: ../applets/fish/fish.c:1655
msgid "Look at today's date!"
msgstr "MrknÄ?te na dneÅ¡nà datum!"
-#: ../applets/fish/fish.c:1738
+#: ../applets/fish/fish.c:1748
#, c-format
msgid "%s the Fish, the fortune teller"
msgstr "Ryba %s, vÄ?Å¡tkynÄ?"
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:1
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:1
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:1 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
msgid " "
msgstr " "
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:2
-msgid "<b>Animation</b>"
-msgstr "<b>Animace</b>"
-
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:3
-msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>Obecné</b>"
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Animation"
+msgstr "Rychlost animace"
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:4
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:3
msgid "Co_mmand to run when clicked:"
msgstr "PÅ?Ãkaz, který spustit _pÅ?i kliknutÃ:"
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:5
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:4
msgid "Fish Preferences"
msgstr "PÅ?edvolby ryby"
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:6
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
msgid "Select an animation"
msgstr "Vyberte prosÃm animaci"
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:7
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
msgid "_File:"
msgstr "_Soubor:"
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:8
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
msgid "_Name of fish:"
msgstr "_Jméno ryby:"
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:9
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
msgid "_Pause per frame:"
msgstr "Prodleva _mezi polÃÄ?ky:"
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:10
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:10
msgid "_Rotate on vertical panels"
msgstr "N_a svislém panelu otoÄ?it"
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:11
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:11
msgid "_Total frames in animation:"
msgstr "_Celkem polÃÄ?ek v animaci:"
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:12
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:12
msgid "frames"
msgstr "polÃÄ?ek"
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:13
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:13
msgid "seconds"
msgstr "sekund"
@@ -996,7 +993,7 @@ msgid "Switch between workspaces"
msgstr "PÅ?epÃná mezi pracovnÃmi plochami"
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:7
-#: ../applets/wncklet/window-list.c:610
+#: ../applets/wncklet/window-list.c:609
msgid "Window List"
msgstr "Seznam oken"
@@ -1010,7 +1007,7 @@ msgid "Window Selector"
msgstr "VýbÄ?r oken"
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:10
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:625
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:624
msgid "Workspace Switcher"
msgstr "PÅ?epÃnaÄ? pracovnÃch ploch"
@@ -1048,7 +1045,7 @@ msgstr ""
"Váš správce oken nepodporuje tlaÄ?Ãtko \"Zobrazit pracovnà plochu\", nebo "
"správce oken nebÄ?žÃ."
-#: ../applets/wncklet/window-list.c:612
+#: ../applets/wncklet/window-list.c:611
msgid ""
"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you "
"browse them."
@@ -1056,47 +1053,47 @@ msgstr ""
"Seznam oken zobrazuje seznam vÅ¡ech oken jako nÄ?kolik tlaÄ?Ãtek a umožÅ?uje vám "
"je procházet."
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:1
-msgid "<b>Restoring Minimized Windows</b>"
-msgstr "<b>Obnovovánà minimalizovaných oken</b>"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:2
-msgid "<b>Window Grouping</b>"
-msgstr "<b>Seskupovánà oken</b>"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:3
-msgid "<b>Window List Content</b>"
-msgstr "<b>Obsah seznamu oken</b>"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:4
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
msgid "Group windows when _space is limited"
msgstr "Seskupovat okna, je-li málo _mÃsta"
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:5
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2
msgid "Restore to current _workspace"
msgstr "O_bnovovat na aktuálnà pracovnà plochu"
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:6
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
msgid "Restore to na_tive workspace"
msgstr "Obnovovat na _původnà pracovnà plochu"
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:7
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
+msgid "Restoring Minimized Windows"
+msgstr "Obnovovánà minimalizovaných oken"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
msgid "Sh_ow windows from current workspace"
msgstr "Zobrazovat okna z _aktuálnà pracovnà plochy"
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:8
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
msgid "Show windows from a_ll workspaces"
msgstr "Zobrazovat okna ze _vÅ¡ech pracovnÃch ploch"
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:9
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
+msgid "Window Grouping"
+msgstr "Seskupovánà oken"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8
+msgid "Window List Content"
+msgstr "Obsah seznamu oken"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9
msgid "Window List Preferences"
msgstr "PÅ?edvolby seznamu oken"
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:10
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
msgid "_Always group windows"
msgstr "Vždy _seskupovat okna"
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:11
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
msgid "_Never group windows"
msgstr "_Nikdy neseskupovat okna"
@@ -1160,24 +1157,24 @@ msgid ""
msgstr ""
"VýbÄ?r oken zobrazuje seznam vÅ¡ech oken v nabÃdce a umožÅ?uje vám je procházet."
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:215
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:977
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:10
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:214
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:976
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
msgid "rows"
msgstr "Å?ádcÃch"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:215
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:977
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:214
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:976
msgid "columns"
msgstr "sloupců"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:489
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:488
#, c-format
msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
msgstr ""
"Chyba pÅ?i naÄ?Ãtánà hodnoty num_rows pro PÅ?epÃnaÄ? pracovnÃch ploch: %s\n"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:500
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:499
#, c-format
msgid ""
"Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
@@ -1185,14 +1182,14 @@ msgstr ""
"Chyba pÅ?i naÄ?Ãtánà hodnoty display_workspace_names pro PÅ?epÃnaÄ? pracovnÃch "
"ploch: %s\n"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:515
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:514
#, c-format
msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
msgstr ""
"Chyba pÅ?i naÄ?Ãtánà hodnoty display_all_workspaces pro PÅ?epÃnaÄ? pracovnÃch "
"ploch: %s\n"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:627
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:626
msgid ""
"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
"lets you manage your windows."
@@ -1200,42 +1197,43 @@ msgstr ""
"PÅ?epÃnaÄ? pracovnÃch ploch vám ukazuje zmenÅ¡enou verzi pracovnÃch ploch, ta "
"vám umožÅ?uje spravovat okna."
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:1
-msgid "<b>Switcher</b>"
-msgstr "<b>PÅ?epÃnaÄ?</b>"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:2
-msgid "<b>Workspaces</b>"
-msgstr "<b>Pracovnà plochy</b>"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:3
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
msgid "Number of _workspaces:"
msgstr "PoÄ?et _pracovnÃch ploch:"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:4
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
msgid "Show _all workspaces in:"
msgstr "Zobrazovat _všechny pracovnà plochy v:"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:5
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
msgid "Show _only the current workspace"
msgstr "Zobrazovat jen _aktuálnà pracovnà plochu"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:6
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
msgid "Show workspace _names in switcher"
msgstr "Z_obrazovat názvy pracovnÃch ploch v pÅ?epÃnaÄ?i"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:7
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
+msgid "Switcher"
+msgstr "PÅ?epÃnaÄ?"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
msgid "Workspace Names"
msgstr "Názvy pracovnÃch ploch"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:8
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
msgid "Workspace Switcher Preferences"
msgstr "PÅ?edvolby pÅ?epÃnaÄ?e pracovnÃch ploch"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:9
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
msgid "Workspace na_mes:"
msgstr "Názvy pra_covnÃch ploch:"
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Workspaces"
+msgstr "Názvy pracovnÃch ploch"
+
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1
msgid "Display all workspaces"
msgstr "Zobrazovat všechny pracovnà plochy"
@@ -1420,23 +1418,23 @@ msgstr "Nelze uložit spouÅ¡tÄ?Ä?"
msgid "Replace a currently running panel"
msgstr "Nahradit právÄ? spuÅ¡tÄ?ný panel"
-#: ../gnome-panel/menu.c:971
+#: ../gnome-panel/menu.c:913
msgid "Add this launcher to _panel"
msgstr "PÅ?idat tento spouÅ¡tÄ?Ä? na pan_el"
-#: ../gnome-panel/menu.c:978
+#: ../gnome-panel/menu.c:920
msgid "Add this launcher to _desktop"
msgstr "PÅ?idat tento spouÅ¡tÄ?Ä? na p_racovnà plochu"
-#: ../gnome-panel/menu.c:990
+#: ../gnome-panel/menu.c:932
msgid "_Entire menu"
msgstr "_Celá nabÃdka"
-#: ../gnome-panel/menu.c:995
+#: ../gnome-panel/menu.c:937
msgid "Add this as _drawer to panel"
msgstr "PÅ?idat jako _zásuvku na panel"
-#: ../gnome-panel/menu.c:1002
+#: ../gnome-panel/menu.c:944
msgid "Add this as _menu to panel"
msgstr "PÅ?idat jako _nabÃdku na panel"
@@ -1611,7 +1609,7 @@ msgid "(empty)"
msgstr "(prázdné)"
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:410
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:250
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:249
#, c-format
msgid "query returned exception %s\n"
msgstr "dotaz vrátil výjimku %s\n"
@@ -1747,6 +1745,7 @@ msgid "_Name:"
msgstr "Náz_ev:"
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:637
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:286
msgid "Browse icons"
msgstr "Procházet ikony"
@@ -2040,73 +2039,73 @@ msgstr ""
"ZmÄ?nà vzhled a chovánà prostÅ?edà pracovnà plochy, poskytne nápovÄ?du, nebo se "
"odhlásÃ"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:145
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:147
msgid "Applications"
msgstr "Aplikace"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:351 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:668
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:353 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:668
msgid "_Edit Menus"
msgstr "_Upravit nabÃdky"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:432
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:439
msgid "Bookmarks"
msgstr "Záložky"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:454 ../gnome-panel/panel.c:534
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:461 ../gnome-panel/panel.c:534
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "OtevÅ?e \"%s\""
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:522
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:529
#, c-format
msgid "Unable to scan %s for media changes"
msgstr "%s nelze prohledat na zmÄ?ny médiÃ"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:565
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:572
#, c-format
msgid "Rescan %s"
msgstr "Znovu prohledat %s"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:602
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:609
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "Nelze pÅ?ipojit %s"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:665
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:672
#, c-format
msgid "Mount %s"
msgstr "PÅ?ipojit %s"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:873
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:880
msgid "Removable Media"
msgstr "VýmÄ?nná média"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:960
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:967
msgid "Network Places"
msgstr "MÃsta v sÃti"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:999
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1006
msgid "Open your personal folder"
msgstr "OtevÅ?e osobnà složku"
#. Translators: Desktop is used here as in
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
#. * environment).
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1018
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1025
msgctxt "Desktop Folder"
msgid "Desktop"
msgstr "Pracovnà plocha"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1019
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1026
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "OtevÅ?e obsah pracovnà plochy ve složce"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1407
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1417
msgid "Places"
msgstr "MÃsta"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1436
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1446
msgid "System"
msgstr "Systém"
@@ -2115,7 +2114,7 @@ msgstr "Systém"
#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
#. * language (where %s is a username).
#.
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1517
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1527
msgctxt "panel:showusername"
msgid "1"
msgstr "1"
@@ -2124,14 +2123,14 @@ msgstr "1"
#. * panel-action-button.c
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1529
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1539
#, c-format
msgid "Log Out %s..."
msgstr "Odhlásit uživatele %s..."
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1533
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1543
#, c-format
msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
msgstr ""
@@ -2342,142 +2341,142 @@ msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
msgstr "Chyba pÅ?i Ä?tenà pravdivostnà hodnoty GConf \"%s\": %s"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:128
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:54
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:53
msgctxt "Orientation"
msgid "Top"
msgstr "Nahoru"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:129
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:55
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:54
msgctxt "Orientation"
msgid "Bottom"
msgstr "Dolů"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:130
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:56
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:55
msgctxt "Orientation"
msgid "Left"
msgstr "Doleva"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:131
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:57
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:56
msgctxt "Orientation"
msgid "Right"
msgstr "Doprava"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:949
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:952
msgid "Drawer Properties"
msgstr "Vlastnosti zásuvky"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1057
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1928
-#, c-format
-msgid "Unable to load file '%s'."
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1067
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2018
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to load file '%s': %s."
msgstr "Nelze naÄ?Ãst soubor \"%s\"."
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1062
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1073
msgid "Could not display properties dialog"
msgstr "Nelze zobrazit dialog Vlastnosti"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:2
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
msgid "<small>Opaque</small>"
msgstr "<small>Neprůhledný</small>"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:3
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
msgid "<small>Transparent</small>"
msgstr "<small>Průhledný</small>"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:4
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
msgid "Arro_ws on hide buttons"
msgstr "Å i_pky na tlaÄ?Ãtkách ke skrývánÃ"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:5
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
msgid "Background"
msgstr "PozadÃ"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:6
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
msgid "Background _image:"
msgstr "_Obrázek na pozadÃ:"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:7
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
msgid "Co_lor:"
msgstr "_Barva:"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:8
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
msgid "E_xpand"
msgstr "_RozpÃnat se"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:10
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
msgid "Image Background Details"
msgstr "Detaily obrázku na pozadÃ"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:11
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
msgid "Panel Properties"
msgstr "Vlastnosti panelu"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:12
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
msgid "Pick a color"
msgstr "Vybrat barvu"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:13
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
msgid "Rotate image when panel is _vertical"
msgstr "Na s_vislém panelu obrázek otoÄ?it"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:14
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
msgid "S_tyle:"
msgstr "_Styl:"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:15
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
msgid "Select background"
msgstr "Zvolit pozadÃ"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:16
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
msgid "Show hide _buttons"
msgstr "Zobrazovat _tlaÄ?Ãtka ke skrývánÃ"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:17
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
msgid "Solid c_olor"
msgstr "_Jednolitá barva"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:18
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
msgid "Some of these properties are locked down"
msgstr "NÄ?která z tÄ?chto nastavenà jsou zamÄ?ená"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:19
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
msgid "St_retch"
msgstr "_Roztažený"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:20
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
msgid "_Autohide"
msgstr "_Automaticky skrývat"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:21
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
msgid "_Icon:"
msgstr "_Ikona:"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:22
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
msgid "_None (use system theme)"
msgstr "Žá_dné (použÃvat motiv systému)"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:23
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:4
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:4
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientace:"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:24
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
msgid "_Scale"
msgstr "PÅ?izpů_sobený"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:25
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:6
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:6
msgid "_Size:"
msgstr "_Velikost:"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:26
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
msgid "_Tile"
msgstr "Dlažd_ice"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:27
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27
msgid "pixels"
msgstr "pixelů"
@@ -2505,7 +2504,7 @@ msgstr ""
"â?¢ VÅ¡echny položky z nabÃdky MÃsta â?? Nedávné dokumenty.\n"
"â?¢ VÅ¡echny položky ze seznamu nedávných dokumentů ve vÅ¡ech aplikacÃch."
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:161 ../gnome-panel/panel-recent.c:235
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:161
msgid "Clear Recent Documents"
msgstr "Vymazat nedávné dokumenty"
@@ -2513,46 +2512,50 @@ msgstr "Vymazat nedávné dokumenty"
msgid "Recent Documents"
msgstr "Nedávné dokumenty"
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:235
+msgid "Clear Recent Documents..."
+msgstr "Vymazat nedávné dokumenty..."
+
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:237
msgid "Clear all items from the recent documents list"
msgstr "Vymaže všechny položky ze seznamu nedávných dokumentů"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:325
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:391
#, c-format
msgid "Could not run command '%s'"
msgstr "Nelze spustit pÅ?Ãkaz \"%s\""
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:378
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:444
#, c-format
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
msgstr "Nelze pÅ?evést \"%s\" z UTF-8"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1186
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1255
msgid "Choose a file to append to the command..."
msgstr "Vybrat soubor, který pÅ?ipojit k pÅ?Ãkazu..."
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1562
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:10
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1633
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "Vyberte aplikaci k zobrazenà jejÃho popisu."
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1600
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1671
#, c-format
msgid "Will run command: '%s'"
msgstr "Bude spuÅ¡tÄ?n pÅ?Ãkaz: \"%s\""
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1631
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1704
#, c-format
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Seznam URI upuÅ¡tÄ?ný na dialog spuÅ¡tÄ?nà mÄ?l chybný formát (%d) nebo délku (%"
"d)\n"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1932
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2023
msgid "Could not display run dialog"
msgstr "Nelze zobrazit dialog Spustit"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:1
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
msgid ""
"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
"string."
@@ -2560,7 +2563,7 @@ msgstr ""
"KliknutÃm na toto tlaÄ?Ãtko je možné procházet soubory a vybrat ten, jehož "
"název bude pÅ?ipojen k Å?etÄ?zci pÅ?Ãkazu."
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:2
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
msgid ""
"Click this button to run the selected application or the command in the "
"command entry field."
@@ -2568,47 +2571,39 @@ msgstr ""
"KliknutÃm na toto tlaÄ?Ãtko se spustà vybraná aplikace nebo pÅ?Ãkaz v poli "
"zadánà pÅ?Ãkazu."
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:3
-msgid "Command entry"
-msgstr "Pole pÅ?Ãkazu"
-
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:4
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
msgid "Command icon"
msgstr "Ikona pÅ?Ãkazu"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:5
-msgid "Enter a command string here to run it."
-msgstr "Zde prosÃm zadejte Å?etÄ?zec pÅ?Ãkazu, který má být spuÅ¡tÄ?n."
-
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:6
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:4
msgid "List of known applications"
msgstr "Seznam známých aplikacÃ"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:7
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
msgid "Run Application"
msgstr "Spustit aplikaci"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:8
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
msgid "Run in _terminal"
msgstr "Spustit v _terminálu"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:9
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
msgid "Run with _file..."
msgstr "Spustit se sou_borem..."
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:11
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
msgstr "Vyberte prosÃm toto pole ke spuÅ¡tÄ?nà pÅ?Ãkazu v oknÄ? terminálu."
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:12
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
msgid "Show list of known _applications"
msgstr "Zobrazit seznam známých _aplikacÃ"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:13
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
msgid "The icon of the command to be run."
msgstr "Ikona programu, který se má spustit."
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:14
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:90
msgid "_Run"
msgstr "_Spustit"
@@ -3150,77 +3145,95 @@ msgstr "Applet testu Bonobo"
msgid "Test Bonobo Applet Factory"
msgstr "Generátor appletu testu Bonobo"
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:35
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:34
msgid "Specify an applet IID to load"
msgstr "UrÄ?enà IID appletu, který naÄ?Ãst"
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:36
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:35
msgid ""
"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
msgstr "UrÄ?enà umÃstÄ?nà gconf, ve kterém majà být uloženy pÅ?edvolby appletu"
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:37
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:36
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
msgstr "UrÄ?enà poÄ?áteÄ?nà velikosti appletu (xx-small, medium, large atd.)"
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:38
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:37
msgid ""
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
msgstr "UrÄ?enà poÄ?áteÄ?nà orientace appletu (top, bottom, left nebo right)"
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:62
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:61
msgctxt "Size"
msgid "XX Small"
msgstr "MrÅ?avý"
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:63
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:62
msgctxt "Size"
msgid "X Small"
msgstr "Velmi malý"
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:64
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:63
msgctxt "Size"
msgid "Small"
msgstr "Malý"
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:65
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:64
msgctxt "Size"
msgid "Medium"
msgstr "StÅ?ednÃ"
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:66
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:65
msgctxt "Size"
msgid "Large"
msgstr "Velký"
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:67
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:66
msgctxt "Size"
msgid "X Large"
msgstr "Velmi velký"
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:68
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:67
msgctxt "Size"
msgid "XX Large"
msgstr "Obrovský"
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:130
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:129
#, c-format
msgid "Failed to load applet %s"
msgstr "Nelze naÄ?Ãst applet %s"
#. This is an utility to easily test various applets
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:2
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:2
msgid "Test applet utility"
msgstr "Nástroj testovacÃho appletu"
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:3
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:3
msgid "_Applet:"
msgstr "App_let:"
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:5
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:5
msgid "_Prefs Dir:"
msgstr "_AdresáÅ? nastavenÃ:"
+#~ msgid "<b>Clock Options</b>"
+#~ msgstr "<b>Možnosti hodin</b>"
+
+#~ msgid "<b>Animation</b>"
+#~ msgstr "<b>Animace</b>"
+
+#~ msgid "<b>General</b>"
+#~ msgstr "<b>Obecné</b>"
+
+#~ msgid "<b>Workspaces</b>"
+#~ msgstr "<b>Pracovnà plochy</b>"
+
+#~ msgid "Command entry"
+#~ msgstr "Pole pÅ?Ãkazu"
+
+#~ msgid "Enter a command string here to run it."
+#~ msgstr "Zde prosÃm zadejte Å?etÄ?zec pÅ?Ãkazu, který má být spuÅ¡tÄ?n."
+
#~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
#~ msgstr "Nelze spustit nástroj na nastavenà Ä?asu: %s"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]