[gnome-panel] Updated Esperanto translation



commit 280f7858cfe076cac90cbe1d671db84ff4ac4891
Author: Kim Ribeiro <kimribeirobr yahoo com br>
Date:   Tue Aug 11 01:12:11 2009 -0600

    Updated Esperanto translation

 po/eo.po | 4705 ++++++++++++++++++++++++++------------------------------------
 1 files changed, 1999 insertions(+), 2706 deletions(-)
---
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
index f0971da..c638d69 100644
--- a/po/eo.po
+++ b/po/eo.po
@@ -1,277 +1,409 @@
 # Esperanto translation of gnome-panel.
 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
 # Joël Brich <joel brich laposte net>
-#
+# Aisano,Baptiste Darthenay,Brian Croom,Ed Glez,Joop Eggen
+# Kim Ribeiro,Kitlei Róbert,M.,Michael Schroeder,OlivierWeb,Steve Engledow
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-panel 2.2.0\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-02-02 09:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-04-15 18:35+0100\n"
-"Last-Translator: Joël Brich <joel brich laposte net>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"panel&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-06 14:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-23 01:58+0000\n"
+"Last-Translator: Joop Eggen <joop_eggen yahoo de>\n"
 "Language-Team: Esperanto <eo li org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2009-06-28 13:32+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
-#: applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:1
+#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:1
 msgid "Ad_just Date & Time"
-msgstr ""
+msgstr "AlÄ?ustigu Daton kaj Tempon"
 
-#: applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:2
-#, fuzzy
+#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:2
 msgid "Copy _Date"
-msgstr "Kopiu _daton"
+msgstr "Kopiu _Daton"
 
-#: applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:3
-#, fuzzy
+#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:3
 msgid "Copy _Time"
-msgstr "Kopiu ho_ron"
-
-#: applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:4
-#: applets/fish/GNOME_FishApplet.xml.h:1
-#: applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.xml.h:1
-#: applets/wncklet/GNOME_ShowDesktopApplet.xml.h:1
-#: applets/wncklet/GNOME_WindowListApplet.xml.h:1
-#: applets/wncklet/GNOME_WindowMenuApplet.xml.h:1
-#: applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:1
-#, fuzzy
+msgstr "Kopiu_ Horon"
+
+#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:4
+#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet.xml.h:1
+#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.xml.h:1
+#: ../applets/wncklet/GNOME_ShowDesktopApplet.xml.h:1
+#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowListApplet.xml.h:1
+#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowMenuApplet.xml.h:1
+#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:1
 msgid "_About"
-msgstr "_Pri..."
-
-#: applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:5
-#: applets/fish/GNOME_FishApplet.xml.h:2
-#: applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.xml.h:2
-#: applets/wncklet/GNOME_ShowDesktopApplet.xml.h:2
-#: applets/wncklet/GNOME_WindowListApplet.xml.h:2
-#: applets/wncklet/GNOME_WindowMenuApplet.xml.h:2
-#: applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:2
-#: gnome-panel/drawer.c:608 gnome-panel/panel-action-button.c:743
-#: gnome-panel/panel-context-menu.c:327 gnome-panel/panel-menu-bar.c:972
-#: gnome-panel/panel-menu-button.c:688
+msgstr "_Pri"
+
+#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:5
+#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet.xml.h:2
+#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.xml.h:2
+#: ../applets/wncklet/GNOME_ShowDesktopApplet.xml.h:2
+#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowListApplet.xml.h:2
+#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowMenuApplet.xml.h:2
+#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:2
+#: ../gnome-panel/drawer.c:601 ../gnome-panel/panel-action-button.c:710
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:285 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:345
+#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:663
 msgid "_Help"
 msgstr "_Helpo"
 
-#: applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:6
-#: applets/fish/GNOME_FishApplet.xml.h:3
-#: applets/wncklet/GNOME_WindowListApplet.xml.h:3
-#: applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:3
-#, fuzzy
+#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:6
+#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet.xml.h:3
+#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowListApplet.xml.h:3
+#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:3
 msgid "_Preferences"
-msgstr "_Agordo..."
+msgstr "_Agordoj..."
 
-#: applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:1
-#: applets/clock/clock.c:2594
+#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:1
+#: ../applets/clock/clock.c:3639
 msgid "Clock"
 msgstr "HorloÄ?o"
 
-#: applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:2
-#, fuzzy
+#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:2
 msgid "Clock Applet Factory"
-msgstr "GenUtil aplikaĵeta fabrikejo"
+msgstr "HorloÄ?a Aplikaĵeta Fabrikejo"
 
-#: applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:3
-#, fuzzy
+#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:3
 msgid "Factory for creating clock applets."
-msgstr "faktorejo por krei Ä?eneralajn aplikaĵetojn"
+msgstr "Fabrikejo por krei horloÄ?ajn aplikaĵetojn"
 
-#: applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:4
+#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:4
 msgid "Get the current time and date"
-msgstr "Ricevu nunajn horon kaj daton"
-
-#: applets/clock/clock.c:268
-msgid "%l:%M:%S %p"
-msgstr ""
+msgstr "Prenu nunajn horon kaj daton"
 
-#: applets/clock/clock.c:268 applets/clock/clock.c:584
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:242 ../applets/clock/clock.c:442
 msgid "%l:%M %p"
-msgstr ""
-
-#: applets/clock/clock.c:270 applets/clock/clock.c:1684
-msgid "%H:%M:%S"
-msgstr ""
+msgstr "%l:%M %p"
 
-#: applets/clock/clock.c:270 applets/clock/clock.c:586
-#: applets/clock/clock.c:1686
+#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
+#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
+#. * for 24-hour format.
+#. * There should be little need to translate this string.
+#.
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:244 ../applets/clock/clock.c:444
+#: ../applets/clock/clock.c:1563 ../applets/clock/clock-location-tile.c:480
 msgid "%H:%M"
-msgstr ""
+msgstr "%H:%M"
+
+#. Translators: If the event did not start on the current day
+#. * we will display the start date in the most abbreviated way
+#. * possible.
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:250
+msgid "%b %d"
+msgstr "%b %d"
+
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:773
+msgid "Tasks"
+msgstr "Taskoj"
+
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:773
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:949
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1585
+msgid "Edit"
+msgstr "Redaktu"
+
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:894
+msgid "All Day"
+msgstr "Tutan Tagon"
+
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1033
+msgid "Appointments"
+msgstr "Rendevuojn"
+
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1058
+msgid "Birthdays and Anniversaries"
+msgstr "NaskiÄ?tagoj kaj Datrevenoj"
+
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1083
+msgid "Weather Information"
+msgstr "Veterinformoj"
+
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1585 ../applets/clock/clock.glade.h:14
+msgid "Locations"
+msgstr "Lokoj"
+
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1884
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalendaro"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:442
+msgid "%l:%M:%S %p"
+msgstr "%l:%M:%S %p"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:444 ../applets/clock/clock.c:1561
+msgid "%H:%M:%S"
+msgstr "%H:%M:%S"
 
 #. translators: replace %e with %d if, when the day of the
 #. *              month as a decimal number is a single digit, it
 #. *              should begin with a 0 in your locale (e.g. "May
 #. *              01" instead of "May  1").
 #.
-#: applets/clock/clock.c:281
+#: ../applets/clock/clock.c:464
 msgid "%a %b %e"
-msgstr ""
+msgstr "%a %b %d"
 
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. *              if the time should come before the
 #. *              date on a clock in your locale.
 #.
-#: applets/clock/clock.c:288
-#, fuzzy, c-format
+#: ../applets/clock/clock.c:471
+#, c-format
 msgid ""
 "%1$s\n"
 "%2$s"
 msgstr ""
-"%s\n"
-"%s"
+"%1$s\n"
+"%2$s"
 
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. *              if the time should come before the
 #. *              date on a clock in your locale.
 #.
-#: applets/clock/clock.c:295
-#, fuzzy, c-format
+#: ../applets/clock/clock.c:479
+#, c-format
 msgid "%1$s, %2$s"
-msgstr "%s, %s"
+msgstr "%1$s, %2$s"
 
-#. Show date in tooltip
-#: applets/clock/clock.c:379
-msgid "%A %B %d"
-msgstr ""
+#. Show date in tooltip.  Translators: please leave the "%%s" as it is; we
+#. * use it to put in the timezone name later.
+#.
+#: ../applets/clock/clock.c:661
+msgid "%A %B %d (%%s)"
+msgstr "%A %B %d (%%s)"
 
-#. Translators: If the event did not start on the current day
-#. we will display the start date in the most abbreviated way possible.
-#: applets/clock/clock.c:591
-msgid "%b %d"
-msgstr ""
+#: ../applets/clock/clock.c:691
+msgid "Click to hide your appointments and tasks"
+msgstr "Klaku Ä?i tien por kaÅ?i viajn rendevuojn kaj taskojn"
 
-#: applets/clock/clock.c:890
-msgid "Tasks"
-msgstr ""
+#: ../applets/clock/clock.c:694
+msgid "Click to view your appointments and tasks"
+msgstr "Klaku por vidi viajn rendevuojn kaj taskojn"
 
-#: applets/clock/clock.c:1034
-msgid "All Day"
-msgstr ""
+#: ../applets/clock/clock.c:698
+msgid "Click to hide month calendar"
+msgstr "Klaku por kaÅ?i la kalendaron"
 
-#: applets/clock/clock.c:1073
-msgid "Appointments"
-msgstr ""
+#: ../applets/clock/clock.c:701
+msgid "Click to view month calendar"
+msgstr "Klaku por ke vidi monatan kalendaron"
 
-#: applets/clock/clock.c:1305
-msgid "Calendar"
-msgstr ""
-
-#: applets/clock/clock.c:1586
+#: ../applets/clock/clock.c:1416
 msgid "Computer Clock"
 msgstr "Komputila horloÄ?o"
 
-#: applets/clock/clock.c:1679
+#: ../applets/clock/clock.c:1556
 msgid "%I:%M:%S %p"
-msgstr ""
+msgstr "%I:%M:%S %p"
 
-#: applets/clock/clock.c:1681
+#: ../applets/clock/clock.c:1558
 msgid "%I:%M %p"
-msgstr ""
+msgstr "%I:%M %p"
 
-#: applets/clock/clock.c:1723
+#: ../applets/clock/clock.c:1600
 msgid "%A, %B %d %Y"
-msgstr ""
+msgstr "%A, %B %d %Y"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1629
+msgid "Set System Time..."
+msgstr "Difinu la sistemtempon..."
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1630 ../applets/clock/clock.glade.h:18
+msgid "Set System Time"
+msgstr "Difinu la sistemtempon"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1645
+msgid "Failed to set the system time"
+msgstr "Fiaskis difini la sistemtempon"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:2700
+msgid "Custom format"
+msgstr "Akomoda formato"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:3361
+msgid "City Name"
+msgstr "Nomo de la urbo"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:3365
+msgid "City Time Zone"
+msgstr "Horzono de la urbo"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:3535
+msgid "24 hour"
+msgstr "24-hora"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:3536
+msgid "UNIX time"
+msgstr "Uniksa tempo"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:3537
+msgid "Internet time"
+msgstr "Interreta tempo"
 
-#: applets/clock/clock.c:1767
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
+#: ../applets/clock/clock.c:3545
+msgid "Custom _format:"
+msgstr "Akomoda _formato:"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:3642
+msgid "The Clock displays the current time and date"
+msgstr "La horloÄ?o montras la nunajn horon kaj daton"
+
+#. Translator credits
+#: ../applets/clock/clock.c:3645 ../applets/fish/fish.c:613
+#: ../applets/notification_area/main.c:155
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:531 ../applets/wncklet/window-list.c:607
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:79
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:622
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:138
+msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"<b>Eraro Ä?e lanÄ?i tiun programon</b>\n"
+"Joël Brich <joel brich laposte net>\n"
 "\n"
-"Detaloj : %s"
+"Launchpad Contributions:\n"
+"  Aisano https://launchpad.net/~info-ais-sanmarino\n";
+"  Baptiste Darthenay https://launchpad.net/~baptiste-darthenay\n";
+"  Brian Croom https://launchpad.net/~aikoniv\n";
+"  Ed Glez https://launchpad.net/~herzo2\n";
+"  Joop Eggen https://launchpad.net/~joop-eggen\n";
+"  Joël Brich https://launchpad.net/~joel-brich\n";
+"  Kim Ribeiro https://launchpad.net/~kimribeiro\n";
+"  Kitlei Róbert https://launchpad.net/~robi-ijs\n";
+"  M. https://launchpad.net/~matmututu\n";
+"  Michael Schroeder https://launchpad.net/~mpschroeder\n";
+"  OlivierWeb https://launchpad.net/~olivierweb\n";
+"  Steve Engledow https://launchpad.net/~steve-iffirewouldfall";
+
+#: ../applets/clock/clock.glade.h:1
+msgid "<b>Clock Options</b>"
+msgstr "<b>HorloÄ?aj Opcioj</b>"
+
+#: ../applets/clock/clock.glade.h:2
+msgid "<b>Display</b>"
+msgstr "<b>Vidigi</b>"
+
+#: ../applets/clock/clock.glade.h:3
+msgid "<b>Panel Display</b>"
+msgstr "<b>Panela vidigo</b>"
+
+#: ../applets/clock/clock.glade.h:4
+msgid "<i>(optional)</i>"
+msgstr "<i>(malnepra)</i>"
+
+#. Languages that have a single word that translates as either "state" or "province" should use that instead of "region".
+#: ../applets/clock/clock.glade.h:6
+msgid ""
+"<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from "
+"the pop-up.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i>Tajpu nomon de urbo, regiono aÅ­ lando kaj tiam apartigu kongruon "
+"en la Å?prucmenuo .</i></small>"
+
+#: ../applets/clock/clock.glade.h:7
+msgid "Clock Preferences"
+msgstr "HorloÄ?agordo"
+
+#: ../applets/clock/clock.glade.h:8
+msgid "Current Time:"
+msgstr "Nuna horo:"
 
-#: applets/clock/clock.c:1806
+#: ../applets/clock/clock.glade.h:9
 msgid ""
-"Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps none "
-"is installed?"
+"East\n"
+"West"
 msgstr ""
+"Oriente\n"
+"Okcidente"
 
-#: applets/clock/clock.c:2253
-#, fuzzy
-msgid "Custom format"
-msgstr "Horoformato"
+#: ../applets/clock/clock.glade.h:11
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:9
+msgid "General"
+msgstr "Ä?enerale"
 
-#: applets/clock/clock.c:2374 applets/clock/clock.c:2551
-#: applets/fish/fish.c:144 applets/notification_area/main.c:82
-#: applets/wncklet/showdesktop.c:538 applets/wncklet/window-list.c:114
-#: applets/wncklet/window-list.c:765 applets/wncklet/window-menu.c:67
-#: applets/wncklet/workspace-switcher.c:267
-#: applets/wncklet/workspace-switcher.c:575
-#, c-format
-msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "Estis eraron montrante helpon : %s"
+#: ../applets/clock/clock.glade.h:12
+msgid "Latitude:"
+msgstr "Latitudo:"
 
-#: applets/clock/clock.c:2409
-msgid "Clock Preferences"
-msgstr "HorloÄ?agordo"
+#: ../applets/clock/clock.glade.h:13
+msgid "Location Name:"
+msgstr "Nomo de situo:"
 
-#: applets/clock/clock.c:2433
-#, fuzzy
-msgid "Clock _type:"
-msgstr "HorloÄ?tipo"
+#: ../applets/clock/clock.glade.h:15
+msgid "Longitude:"
+msgstr "Longitudo:"
 
-#: applets/clock/clock.c:2443
-#, fuzzy
-msgid "12 hour"
-msgstr "_12 horoj"
+#: ../applets/clock/clock.glade.h:16
+msgid ""
+"North\n"
+"South"
+msgstr ""
+"Nordo\n"
+"Sudo"
 
-#: applets/clock/clock.c:2444
-#, fuzzy
-msgid "24 hour"
-msgstr "_24 horoj"
+#: ../applets/clock/clock.glade.h:19
+msgid "Show _temperature"
+msgstr "Vidigi temperaturon"
 
-#: applets/clock/clock.c:2445
-#, fuzzy
-msgid "UNIX time"
-msgstr "Uni_ksa tempo"
+#: ../applets/clock/clock.glade.h:20
+msgid "Show _weather"
+msgstr "Vidigi veteron"
 
-#: applets/clock/clock.c:2446
-#, fuzzy
-msgid "Internet time"
-msgstr "_Interreta tempo"
+#: ../applets/clock/clock.glade.h:21
+msgid "Show seco_nds"
+msgstr "Vidigi seku_ndojn"
 
-#: applets/clock/clock.c:2454
-#, fuzzy
-msgid "Custom _format:"
-msgstr "Horoformato"
+#: ../applets/clock/clock.glade.h:22
+msgid "Show the _date"
+msgstr "Vidigi la _daton"
 
-#: applets/clock/clock.c:2473
-msgid "Show _seconds"
-msgstr "Montru _sekundojn"
+#: ../applets/clock/clock.glade.h:23
+msgid "Time & Date"
+msgstr ""
 
-#: applets/clock/clock.c:2482
-msgid "Show _date"
-msgstr "Montru _daton"
+#: ../applets/clock/clock.glade.h:24
+msgid "Time _Settings"
+msgstr "Agordoj pri horo"
 
-#: applets/clock/clock.c:2491
-msgid "Use _UTC"
-msgstr "Uzu _UTC"
+#: ../applets/clock/clock.glade.h:25
+msgid "Time:"
+msgstr "Horo:"
 
-#. Translator credits
-#: applets/clock/clock.c:2583 applets/fish/fish.c:481
-#: applets/notification_area/main.c:116 applets/wncklet/showdesktop.c:568
-#: applets/wncklet/window-list.c:794 applets/wncklet/window-menu.c:97
-#: applets/wncklet/workspace-switcher.c:606
-#: gnome-panel/panel-context-menu.c:110
-#, fuzzy
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Joël Brich <joel brich laposte net>"
+#: ../applets/clock/clock.glade.h:26
+msgid "Timezone:"
+msgstr "Horzono:"
 
-#: applets/clock/clock.c:2597
-msgid "The Clock displays the current time and date"
-msgstr "La horloÄ?o montras la nunajn horon kaj daton"
+#: ../applets/clock/clock.glade.h:27
+msgid "Weather"
+msgstr "Vetero"
 
-#. Translators:
-#. This controls whether the GNOME panel clock should display time in 24 hour mode
-#. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24" and
-#. "12". If your locale uses 24 hour time notation, translate this to "24".
-#. If your locale uses 12 hour time notation with am/pm, translate this to "12".
-#.
-#. Do NOT translate this into anything else than "24" or "12". For example,
-#. if you translate this to "Û²Û´" or anything else that isn't "24" or
-#. "12", things will not work.
-#.
-#: applets/clock/clock.schemas.in.h:11
-msgid "24"
-msgstr "24"
+#: ../applets/clock/clock.glade.h:28
+msgid "_12 hour format"
+msgstr "_12-hora formato"
+
+#: ../applets/clock/clock.glade.h:29
+msgid "_24 hour format"
+msgstr "_24-hora formato"
+
+#: ../applets/clock/clock.glade.h:30
+msgid "_Pressure unit:"
+msgstr "_Aerprema unuo:"
+
+#: ../applets/clock/clock.glade.h:31
+msgid "_Temperature unit:"
+msgstr "_Temperatura unuo:"
+
+#: ../applets/clock/clock.glade.h:32
+msgid "_Visibility unit:"
+msgstr "_VideblecUnuo:"
+
+#: ../applets/clock/clock.glade.h:33
+msgid "_Wind speed unit:"
+msgstr "_VentrapidecUnuo:"
 
 #. Translators:
 #. This controls whether the GNOME panel clock should display time in 24 hour mode
@@ -283,75 +415,169 @@ msgstr "24"
 #. if you translate this to "24 sata" or anything else that isn't "24-hour" or
 #. "12-hour", things will not work.
 #.
-#: applets/clock/clock.schemas.in.h:22
-#, fuzzy
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:11
 msgid "24-hour"
 msgstr "24-hour"
 
-#: applets/clock/clock.schemas.in.h:23
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:12
+msgid "A list of locations to display in the calendar window."
+msgstr "Listo de situoj vidigendaj en la kalendara fenestro."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:13
 msgid "Custom format of the clock"
-msgstr ""
+msgstr "Akomoda formato de la horloÄ?o"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:14
+msgid "Expand list of appointments"
+msgstr "Malfaldi la liston de rendevuoj"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:15
+msgid "Expand list of birthdays"
+msgstr "Malfaldi la liston de naskiÄ?tagoj"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:16
+msgid "Expand list of locations"
+msgstr "Malfaldi la liston de situoj"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:17
+msgid "Expand list of tasks"
+msgstr "Malfaldi la liston de taskoj"
 
-#: applets/clock/clock.schemas.in.h:24
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:18
+msgid "Expand list of weather information"
+msgstr "Malfaldi la liston de veteraj informoj"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:19
 msgid "Hour format"
 msgstr "Horoformato"
 
-#: applets/clock/clock.schemas.in.h:25
-#, fuzzy
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20
+msgid "If true, display a weather icon."
+msgstr "Se vera, vidigi veteran piktogramon."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21
 msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
-msgstr "Montru daton en la horloÄ?o, krome la horo"
+msgstr "Aldone montru daton en la horloÄ?o, krom la horo."
 
-#: applets/clock/clock.schemas.in.h:26
-#, fuzzy
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22
 msgid "If true, display seconds in time."
-msgstr "Montru sekondojn"
+msgstr "Se vera, montru sekundojn en tempo."
 
-#: applets/clock/clock.schemas.in.h:27
-#, fuzzy
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23
 msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone."
-msgstr "Montru tempon en Universala Koordinata Tempozono"
+msgstr "Se vera, montru tempon en Universala Koordinata Tempozono."
 
-#: applets/clock/clock.schemas.in.h:28
-#, fuzzy
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
+msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
+msgstr "Se vera, malfaldi liston de rendevuoj en la kalendara fenestro."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
+msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
+msgstr "Se vera, malfaldi liston de naskiÄ?tagoj en la kalendara fenestro."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
+msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
+msgstr "Se vera, malfaldi liston de situoj en la kalendara fenestro."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
+msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
+msgstr "Se vera, etendi la liston de taskoj en la kalendara fenestro."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
+msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
+msgstr ""
+"Se vera, etendi la liston de veteraj informoj en la kalendara fenestro."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
 msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
-msgstr "Montru daton en helpindiko, kiam la muso pasas sur la horloÄ?o"
+msgstr "Montru daton en helpindiko, kiam la muso pasas super la horloÄ?o."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
+msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
+msgstr "Se vera, vidigi la temperaturon proksime de la vetera piktogramon."
 
-#: applets/clock/clock.schemas.in.h:29
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31
 msgid "If true, show week numbers in the calendar."
-msgstr ""
+msgstr "Montru semajnajn numerojn en la kalendaro."
 
-#: applets/clock/clock.schemas.in.h:30
-#, fuzzy
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32
+msgid "List of locations"
+msgstr "Listo de situoj"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33
 msgid "Show date in clock"
 msgstr "Montru daton en horloÄ?o"
 
-#: applets/clock/clock.schemas.in.h:31
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34
 msgid "Show date in tooltip"
 msgstr "Montru daton en helpindiko"
 
-#: applets/clock/clock.schemas.in.h:32
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35
+msgid "Show temperature in clock"
+msgstr "Vidigi temperaturon en la horloÄ?o"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36
 msgid "Show time with seconds"
 msgstr "Montru sekundojn"
 
-#: applets/clock/clock.schemas.in.h:33
-#, fuzzy
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37
+msgid "Show weather in clock"
+msgstr "Vidigi veteron en la horloÄ?o"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38
 msgid "Show week numbers in calendar"
-msgstr "Montru laborkadronomojn en la Å?altilo"
+msgstr "Montru semajnajn numerojn en la kalendaro"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39
+msgid "Speed unit"
+msgstr "Rapideca unuo"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40
+msgid "Temperature unit"
+msgstr "Temperatura unuo"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41
+msgid "The unit to use when showing temperatures."
+msgstr "Uzenda  unuo dum vidigo de temperaturoj."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42
+msgid "The unit to use when showing wind speed."
+msgstr "Uzenda  unuo dum vidigo de ventrapideco."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
+#| "key. The schema is retained for compatibility with older versions."
+msgid ""
+"The use of this key was deprecated in GNOME 2.22 with the use of an internal "
+"time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older "
+"versions."
+msgstr ""
+"La uzo de Ä?i tiu Å?losilo estas evitinda ekde GNOMO 2.6 favore al la 'format'-"
+"Å?losilo. La skemo estas retenata por kongrueco kun pli malnovaj versioj."
 
-#: applets/clock/clock.schemas.in.h:34
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44
 msgid ""
 "The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
 "key. The schema is retained for compatibility with older versions."
 msgstr ""
+"La uzo de Ä?i tiu Å?losilo estas evitinda ekde GNOMO 2.6 favore al la 'format'-"
+"Å?losilo. La skemo estas retenata por kongrueco kun pli malnovaj versioj."
 
-#: applets/clock/clock.schemas.in.h:35
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45
 msgid ""
 "This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
 "is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
-"strftime() to obtain a specific format."
+"strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
+"information."
 msgstr ""
+"Tiu Ä?i Å?losilo indikas la aranÄ?on uzotan de la horloÄ?o, kiam vi indikas "
+"aranÄ?on \"personan\". Vi povas uzi konvertajn indikilojn, kiujn komprenas la "
+"funkcio \"strftime\", por ricevi deziratan aranÄ?on. Konsultu la manlibran "
+"tekston de strftime() por trovi pli da informo."
 
-#: applets/clock/clock.schemas.in.h:36
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46
 msgid ""
 "This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values "
 "are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set "
@@ -362,46 +588,151 @@ msgid ""
 "\"custom\", the clock will display time according to the format specified in "
 "the custom_format key."
 msgstr ""
+"Ä?i tiu Å?losilo specifas la formaton uzatan de la horloÄ?a aplikaĵeto. Eblaj "
+"valoroj estas \"12-hora\", \"24-hora\", \"interreto\", \"unikso\" kaj "
+"\"akomoda\". Se agordita al \"interreto\", la horloÄ?o montros Interretan "
+"Tempon. La Interreta Tempa sistemo dividas la tagon en 1000 \".batojn\". Ne "
+"ekzistas tempozonoj en Ä?i tiu sistemo, do tempo estas sama trans la tuta "
+"mondo. Se agordita al \"unikso\", la horloÄ?o montros tempon en sekundoj ekde "
+"Epoko, t.e. 1970-01-01. Se agordita  al \"akomoda\", la horloÄ?o montros "
+"tempon laÅ­ la formato specifita el la Å?losilo custom_format."
 
-#: applets/clock/clock.schemas.in.h:37
-msgid "This key specifies the program to run in order to configure the time."
-msgstr ""
-
-#: applets/clock/clock.schemas.in.h:38
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47
 msgid "Time configuration tool"
-msgstr ""
+msgstr "Tempokonfigura ilo"
 
-#: applets/clock/clock.schemas.in.h:39
-#, fuzzy
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:48
 msgid "Use Internet time"
 msgstr "Uzu Interretan tempon"
 
-#: applets/clock/clock.schemas.in.h:40
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:49
 msgid "Use UNIX time"
 msgstr "Uzu Uniksan tempon"
 
-#: applets/clock/clock.schemas.in.h:41
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:50
 msgid "Use UTC"
 msgstr "Uzu UTC"
 
-#: applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:1
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:183
+msgid "Failed to set the system timezone"
+msgstr "Malsukceso de horzona sistema agordo"
+
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:240
+msgid "<small>Set...</small>"
+msgstr "<small>Agordo...</small>"
+
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:241
+msgid "<small>Set</small>"
+msgstr "<small>Agordo</small>"
+
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:317
+msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
+msgstr "Agordi nunan lokalizon kaj uzi sian horzonon por tiu Ä?i koputilo"
+
+#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
+#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
+#. * for 12-hour format (the %p expands to am/pm), when the local weekday differs
+#. * from the weekday at the location (the %A expands to the weekday).
+#. * There should be little need to translate this string.
+#.
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:453
+msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
+msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
+
+#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
+#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
+#. * for 24-hour format (the %p expands to am/pm), when the local weekday differs
+#. * from the weekday at the location (the %A expands to the weekday).
+#. * There should be little need to translate this string.
+#.
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:462
+msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
+msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
+
+#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
+#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
+#. * for 12-hour format (the %p expands to am/pm).
+#. * There should be little need to translate this string.
+#.
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:472
+msgid "%l:%M <small>%p</small>"
+msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
+
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:581
+#, c-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libgweather.
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:593
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:601
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nekonata"
+
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:594
+#, c-format
+msgid "%s, feels like %s"
+msgstr "%s, sentita kiel %s"
+
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:612
+#, c-format
+msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
+msgstr "SunleviÄ?o: %s / Sunofalo: %s"
+
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:169
+#: ../applets/notification_area/main.c:94 ../applets/wncklet/wncklet.c:123
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:235
+#, c-format
+msgid "Could not display help document '%s'"
+msgstr "Neeblas montri helpdokumenton '%s'"
+
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:195
+#: ../applets/notification_area/main.c:115 ../applets/wncklet/wncklet.c:152
+msgid "Error displaying help document"
+msgstr "Eraro montrante helpdokumenton"
+
+#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:1
+msgid "Change system time"
+msgstr "Å?anÄ?u tempon de la sistemo"
+
+#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:2
+msgid "Change system time zone"
+msgstr "Å?anÄ?u horzonon de la sistemo"
+
+#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:3
+msgid "Configure hardware clock"
+msgstr "Agordu aparataran horloÄ?o"
+
+#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:4
+msgid "Privileges are required to change the system time zone."
+msgstr "Apartaj rajtoj estas bezonataj por Å?anÄ?i la sisteman horzonon."
+
+#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:5
+msgid "Privileges are required to change the system time."
+msgstr "Apartaj rajtoj estas bezonataj por Å?anÄ?i la sisteman tempon."
+
+#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:6
+msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
+msgstr "Apartaj rajtoj estas bezonataj por agordi la aparatan horloÄ?on."
+
+#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:1
 msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
-msgstr "Montru naÄ?antan fiÅ?on aÅ­ aliaj animata kreitaĵo"
+msgstr "Montru naÄ?antan fiÅ?on aÅ­ alianj animatan kreitaĵon"
 
-#: applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:2
-#: applets/fish/fish.c:501
+#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:2
+#: ../applets/fish/fish.c:607
 msgid "Fish"
 msgstr "FiÅ?o"
 
-#: applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:3
+#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:3
 msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
-msgstr "De kie estas tiun stupidan fiÅ?on"
+msgstr "Kien venis tiu stupida fiÅ?o?"
 
-#: applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:4
+#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:4
 msgid "Wanda Factory"
 msgstr "Wanda fabrikejo"
 
-#: applets/fish/fish.c:214
+#: ../applets/fish/fish.c:274
 #, c-format
 msgid ""
 "Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
@@ -409,67 +740,72 @@ msgid ""
 "We strongly advise you against using %s for anything\n"
 "which would make the applet \"practical\" or useful."
 msgstr ""
-"Averto : La komando Å?ainas utila.\n"
-"Kiel tiu estas neutilan aplikaĵeton, vi povas ne voli fari tion.\n"
+"Averto : La komando Å?ajnas esti aktuale utila.\n"
+"Ä?ar tiu estas aplikaĵeto por malmultaj uzoj, tial vi povas ne voli tion "
+"fari.\n"
 "Ni forte avertas vin kontraÅ­ la uzado de %s por Ä?iu,\n"
-"kiu eblas la aplikaĵeton uzebla aŭ utila."
+"kio farigas la aplikaĵeto uzeblan aŭ utilan."
+
+#: ../applets/fish/fish.c:461
+msgid "Images"
+msgstr "Bildoj"
 
-#: applets/fish/fish.c:467 applets/fish/fish.c:529 applets/fish/fish.c:644
+#: ../applets/fish/fish.c:575 ../applets/fish/fish.c:641
+#: ../applets/fish/fish.c:757
 #, no-c-format
 msgid "%s the Fish"
 msgstr "%s la fiÅ?o"
 
-#: applets/fish/fish.c:468
+#: ../applets/fish/fish.c:576
 #, c-format
 msgid ""
 "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
-"time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. If "
-"anyone is found using it, he should be promptly sent for a psychiatric "
-"evaluation."
+"time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
+"Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation."
 msgstr ""
-"%s havas neniu utileco. Ä?i nur uzas diskospacon kaj kompiladan tempon, kaj, "
-"se Å?arÄ?ita, Ä?i ankaÅ­ uzas multvaloran panelspacon kaj memoron. Se iu estas "
-"trovita uzante Ä?in, li devus rapide sendota por psikiatria taksado."
+"%s ne havas iun ajn funkcion. Ä?i nur okupas diskspacon kaj traduktempon, kaj "
+"krome Å?arginte Ä?i okupas karan panelspacon kaj memoron. Iun ajn trovitan "
+"uzanta Ä?in estu tuj sendata por psikiatra taksado."
 
-#: applets/fish/fish.c:494
+#: ../applets/fish/fish.c:600
 msgid "(with minor help from George)"
-msgstr "(kun malgranda helpo de George)"
+msgstr "(kun helpeto de George)"
 
-#: applets/fish/fish.c:530
-#, fuzzy, c-format
+#: ../applets/fish/fish.c:642
+#, c-format
 msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
-msgstr "%s la GNOME fiÅ?o, unu nuna aÅ­guristo"
+msgstr "%s la GNOME fiÅ?o, nuntempa orakolo"
 
-#: applets/fish/fish.c:600
+#: ../applets/fish/fish.c:713
 msgid "Unable to locate the command to execute"
-msgstr "Ne povas trovi la komandon por lanÄ?i"
+msgstr "Ne troveblas la komando por lanÄ?i"
 
-#: applets/fish/fish.c:649
-#, fuzzy, no-c-format
+#: ../applets/fish/fish.c:762
+#, no-c-format
 msgid "%s the Fish Says:"
-msgstr "%s la GNOME fiÅ?o diras :"
+msgstr "%s la GNOME FiÅ?o Diras:"
 
-#: applets/fish/fish.c:718
-#, fuzzy, c-format
+#: ../applets/fish/fish.c:831
+#, c-format
 msgid ""
 "Unable to read output from command\n"
 "\n"
 "Details: %s"
 msgstr ""
-"Ne povas lanÄ?i '%s'\n"
+"Ne legeblas eligon de komando\n"
 "\n"
-"Detaloj : %s"
+"Detaloj: %s"
 
-#: applets/fish/fish.c:783
+#: ../applets/fish/fish.c:896
 msgid "_Speak again"
-msgstr ""
+msgstr "_Parolu denove"
 
-#: applets/fish/fish.c:864
+#: ../applets/fish/fish.c:979
 #, c-format
 msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
-msgstr ""
+msgstr "La konfigurita komando ne funkcias kaj estas substituata per: %s"
 
-#: applets/fish/fish.c:887
+#: ../applets/fish/fish.c:1002
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to execute '%s'\n"
@@ -480,454 +816,386 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Detaloj : %s"
 
-#: applets/fish/fish.c:903
-#, fuzzy, c-format
+#: ../applets/fish/fish.c:1018
+#, c-format
 msgid ""
 "Unable to read from '%s'\n"
 "\n"
 "Details: %s"
 msgstr ""
-"Ne povas lanÄ?i '%s'\n"
+"Ne povas legi de '%s'\n"
 "\n"
 "Detaloj : %s"
 
-#: applets/fish/fish.c:1565
-msgid ""
-"The water needs changing!\n"
-"(Look at today's date)"
-msgstr ""
-"La akvo devas Å?anÄ?iÄ?i!\n"
-"(Rigardu la hodiaÅ­ daton)"
+#: ../applets/fish/fish.c:1643
+msgid "The water needs changing"
+msgstr "La akvo necesas Å?anÄ?on"
 
-#: applets/fish/fish.c:1659
-#, fuzzy, c-format
+#: ../applets/fish/fish.c:1645
+msgid "Look at today's date!"
+msgstr "Rigardu la hodiaÅ­an daton!"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:1738
+#, c-format
 msgid "%s the Fish, the fortune teller"
-msgstr "GNOME fiÅ?o, la aÅ­guristo"
+msgstr "%s la FiÅ?o, la aÅ­guristo"
 
-#: applets/fish/fish.glade.h:1 applets/wncklet/window-list.glade.h:1
-#: applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:1
-#: gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:1
+#: ../applets/fish/fish.glade.h:1
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:1
 msgid "    "
-msgstr ""
-
-#: applets/fish/fish.glade.h:2 gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:2
-#: gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:1
-#: libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
+msgstr "    "
 
-#: applets/fish/fish.glade.h:3
-#, fuzzy
+#: ../applets/fish/fish.glade.h:2
 msgid "<b>Animation</b>"
-msgstr "<b>Opcioj</b>"
+msgstr "<b>Animacio</b>"
 
-#: applets/fish/fish.glade.h:4
-#, fuzzy
+#: ../applets/fish/fish.glade.h:3
 msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>AntaÅ­rigardo</b>"
-
-#: applets/fish/fish.glade.h:5
-msgid "Browse"
-msgstr "Rigardu"
+msgstr "<b>Ä?enerale</b>"
 
-#: applets/fish/fish.glade.h:6
-#, fuzzy
+#: ../applets/fish/fish.glade.h:4
 msgid "Co_mmand to run when clicked:"
-msgstr "LanÄ?enda komando kiam klakita"
+msgstr "LanÄ?enda ko_mando kiam klakita:"
 
-#: applets/fish/fish.glade.h:7
-#, fuzzy
+#: ../applets/fish/fish.glade.h:5
 msgid "Fish Preferences"
-msgstr "GNOME fiÅ?a agordo"
+msgstr "FiÅ?-Preferoj"
 
-#: applets/fish/fish.glade.h:8
-#, fuzzy
+#: ../applets/fish/fish.glade.h:6
+msgid "Select an animation"
+msgstr "Elektu animacion"
+
+#: ../applets/fish/fish.glade.h:7
 msgid "_File:"
-msgstr "_Kahelo"
+msgstr "_Dosiero:"
 
-#: applets/fish/fish.glade.h:9
-#, fuzzy
+#: ../applets/fish/fish.glade.h:8
 msgid "_Name of fish:"
-msgstr "_Nomo de GNOME fiÅ?o :"
+msgstr "_Nomo de fiÅ?o :"
 
-#: applets/fish/fish.glade.h:10
-#, fuzzy
+#: ../applets/fish/fish.glade.h:9
 msgid "_Pause per frame:"
-msgstr "PaÅ­zo _per bildo"
+msgstr "_PaÅ­zo per bildo"
 
-#: applets/fish/fish.glade.h:11
+#: ../applets/fish/fish.glade.h:10
 msgid "_Rotate on vertical panels"
 msgstr "Rotaciu en vertikalaj paneloj"
 
-#: applets/fish/fish.glade.h:12
-#, fuzzy
+#: ../applets/fish/fish.glade.h:11
 msgid "_Total frames in animation:"
-msgstr "Bildoj en animado :"
+msgstr "Nombro de bildoj en animado :"
 
-#: applets/fish/fish.glade.h:13
+#: ../applets/fish/fish.glade.h:12
 msgid "frames"
-msgstr ""
+msgstr "kadroj"
 
-#: applets/fish/fish.glade.h:14
+#: ../applets/fish/fish.glade.h:13
 msgid "seconds"
 msgstr "sekundoj"
 
-#: applets/fish/fish.schemas.in.h:1
+#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
 "naming him."
-msgstr "Unu fiÅ?o sen nomo ne estas feliÄ?a. Donu nomon al via fiÅ?o"
+msgstr ""
+"FiÅ?o sen nomo estas iom malinteresa. Lasu vian fiÅ?on al vivo per sia nomiÄ?o."
 
-#: applets/fish/fish.schemas.in.h:2
-#, fuzzy
+#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:2
 msgid "Command to execute on click"
-msgstr "Komando por lanÄ?i, kiam fiÅ?o estas klakita :"
+msgstr "Komando por lanÄ?i per klako"
 
-#: applets/fish/fish.schemas.in.h:3
-#, fuzzy
+#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:3
 msgid "Frames in fish's animation"
-msgstr "La nombro da bildo en la fiÅ?a animado"
+msgstr "Kadroj en la fiÅ?a animacio"
 
-#: applets/fish/fish.schemas.in.h:4
+#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:4
 msgid ""
 "If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
 msgstr ""
+"Se vera, la animado de la fiÅ?o estos montrata rotaciita sur vertikalaj "
+"paneloj."
 
-#: applets/fish/fish.schemas.in.h:5
+#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:5
 msgid "Pause per frame"
-msgstr "PaÅ­zo _per bildo"
+msgstr "PaÅ­zo per bildo"
 
-#: applets/fish/fish.schemas.in.h:6
+#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:6
 msgid "Rotate on vertical panels"
 msgstr "Rotaciu en vertikalaj paneloj"
 
-#: applets/fish/fish.schemas.in.h:7
+#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:7
 msgid "The fish's animation pixmap"
-msgstr "La fiÅ?a animada piktogramo"
+msgstr "Piktogramo de la fiÅ?a animado"
 
-#: applets/fish/fish.schemas.in.h:8
+#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:8
 msgid "The fish's name"
 msgstr "La fiÅ?nomo"
 
-#: applets/fish/fish.schemas.in.h:9
-#, fuzzy
+#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:9
 msgid ""
 "This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
 "is clicked."
-msgstr "Komando por lanÄ?i, kiam fiÅ?o estas klakita"
+msgstr "Ä?i tiu klavo specifas la komandon lanÄ?otan kiam la fiÅ?o estas klakita."
 
-#: applets/fish/fish.schemas.in.h:10
+#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:10
 msgid ""
 "This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
 "animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
 msgstr ""
+"Ä?i tiu Å?losilo specifas la dosiernomon de la piktogramo kiu estas uzata por "
+"la animado montrata en la fiÅ?a aplikaĵeto relative al la piktogramdosierujo."
 
-#: applets/fish/fish.schemas.in.h:11
-#, fuzzy
+#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:11
 msgid ""
 "This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's "
 "animation."
-msgstr "La nombro da bildo en la fiÅ?a animado"
+msgstr ""
+"Ä?i tiu klavo specifas la nombron da kadroj montrotaj en la fiÅ?a animacio."
 
-#: applets/fish/fish.schemas.in.h:12
+#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:12
 msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
 msgstr ""
+"Ä?i tiu klavo specifas la nombron de sekundoj dum kiuj Ä?iu kadro estos "
+"montrataj."
 
-#: applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:1
+#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:1
 msgid "Area where notification icons appear"
-msgstr "Areo, kie atentigopiktogramo aperas"
+msgstr "Areo en kiu atentiga piktogramo aperas"
 
-#: applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:2
-#: applets/notification_area/main.c:129
+#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:2
+#: ../applets/notification_area/main.c:150
 msgid "Notification Area"
-msgstr "Atentigoareo"
+msgstr "Atentiga areo"
 
-#: applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:3
+#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:3
 msgid "Notification Area Factory"
-msgstr "Atentigoarea fabrikejo"
-
-#: applets/notification_area/eggtraymanager.c:145
-msgid "Orientation"
-msgstr "OrientiÄ?o"
-
-#: applets/notification_area/eggtraymanager.c:146
-#, fuzzy
-msgid "The orientation of the tray."
-msgstr "Aktuala stato de tiu panelo"
+msgstr "Fabrikejo de atentiga areo"
 
-#: applets/notification_area/main.c:342
+#: ../applets/notification_area/main.c:261
 msgid "Panel Notification Area"
-msgstr "Atentigoaro de la panelo"
+msgstr "Atentiga areo de la panelo"
 
-#: applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:1
-#, fuzzy
+#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:1
 msgid "Factory for the window navigation related applets"
-msgstr "faktorejo por krei Ä?eneralajn aplikaĵetojn"
+msgstr "Fabrikejo por la aplikaĵetoj rilataj al fenestronavigado"
 
-#: applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:2
-#, fuzzy
+#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:2
 msgid "Hide application windows and show the desktop"
-msgstr "Butono por kaÅ?i aplikaĵajn fenestrojn kaj montru la tabulon"
+msgstr "Butono por kaÅ?i aplikaĵajn fenestrojn kaj montri la labortablon"
 
-#: applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:3
-#, fuzzy
+#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:3
 msgid "Show Desktop"
-msgstr "Montru tabulbutonon"
+msgstr "Montru Labortablon"
 
-#: applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:4
-msgid "Switch between open windows"
-msgstr "Å?altu inter malfermaj fenestroj"
+#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:4
+msgid "Switch between open windows using a menu"
+msgstr "Å?altu inter malfermitaj fenestroj uzante menuon"
 
-#: applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:5
+#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:5
+msgid "Switch between open windows using buttons"
+msgstr "Å?altu inter malfermitaj fenestroj uzante butonojn"
+
+#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:6
 msgid "Switch between workspaces"
 msgstr "Å?altu inter laborkadroj"
 
-#: applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:6
-#: applets/wncklet/window-list.c:805
+#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:7
+#: ../applets/wncklet/window-list.c:610
 msgid "Window List"
 msgstr "Fenestrolisto"
 
-#: applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:7
-#, fuzzy
+#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:8
 msgid "Window Navigation Applet Factory"
-msgstr "GenUtil aplikaĵeta fabrikejo"
+msgstr "Fenestra Naviga Aplikaĵeta Fabrikejo"
 
-#: applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:8
-#: applets/wncklet/window-menu.c:108 applets/wncklet/window-menu.c:347
-#, fuzzy
+#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:9
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:82 ../applets/wncklet/window-menu.c:244
 msgid "Window Selector"
-msgstr "Fenestrolisto"
+msgstr "Fenestra Elektilo"
 
-#: applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:9
-#: applets/wncklet/workspace-switcher.c:617
+#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:10
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:625
 msgid "Workspace Switcher"
 msgstr "Laborkadra Å?altilo"
 
-#: applets/wncklet/showdesktop.c:205
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:181
 #, c-format
 msgid "Failed to load %s: %s\n"
 msgstr "Malsukcesis Å?arÄ?i %s : %s\n"
 
-#: applets/wncklet/showdesktop.c:206 gnome-panel/panel-util.c:567
-#, fuzzy
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:182
 msgid "Icon not found"
-msgstr ""
-"<b>Ne povas lanÄ?i xscreensaver</b>\n"
-"\n"
-"Detaloj: xscreensaver-command ne trovita"
+msgstr "Piktogramo ne trovita"
 
-#: applets/wncklet/showdesktop.c:264
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:241
 msgid "Click here to restore hidden windows."
-msgstr "Klaku Ä?i tien por malkaÅ?i kaÅ?itajn fenestrojn"
+msgstr "Klaku Ä?i tien por malkaÅ?i kaÅ?itajn fenestrojn."
 
-#: applets/wncklet/showdesktop.c:267
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:243
 msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
 msgstr "Klaku Ä?i tien por kaÅ?i Ä?iujn fenestrojn kaj montri la laborkadron."
 
-#: applets/wncklet/showdesktop.c:463 applets/wncklet/showdesktop.c:579
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:453 ../applets/wncklet/showdesktop.c:534
 msgid "Show Desktop Button"
 msgstr "Montru tabulbutonon"
 
-#: applets/wncklet/showdesktop.c:582
-#, fuzzy
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:536
 msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
-msgstr "Tiu butono eblas vin kaÅ?i Ä?iujn fenestrojn kaj montri la laborkadron"
+msgstr ""
+"Ä?i tiu butono ebligas al vi kaÅ?i Ä?iujn fenestrojn kaj montri la labortablon"
 
-#: applets/wncklet/showdesktop.c:623
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:566
 msgid ""
 "Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
 "running a window manager."
 msgstr ""
+"Via fenestra administrilo ne subtenas la butono por montri la labortablon, "
+"aÅ­ vi ne rulas iun fenestran administrilon."
 
-#: applets/wncklet/window-list.c:808
-#, fuzzy
-msgid "The Window List shows a list of all windows and lets you browse them."
+#: ../applets/wncklet/window-list.c:612
+msgid ""
+"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you "
+"browse them."
 msgstr ""
-"La fenestrolisto montras liston de Ä?iuj videblaj fenestroj kaj eblas vin "
-"rigardi Ä?in."
+"La Fenestrolisto montras liston de Ä?iuj fenestroj en aro de butonoj kaj "
+"lasas vi trafoliumi ilin."
 
-#: applets/wncklet/window-list.glade.h:2
-#, fuzzy
+#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:1
 msgid "<b>Restoring Minimized Windows</b>"
-msgstr "Kiam restarante minimumita fenestroj"
+msgstr "<b>RestaÅ­rante minimumigitajn fenestrojn</b>"
 
-#: applets/wncklet/window-list.glade.h:3
-#, fuzzy
+#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:2
 msgid "<b>Window Grouping</b>"
-msgstr "Regrupigo de fenestroj"
+msgstr "<b>Grupigo de fenestroj</b>"
 
-#: applets/wncklet/window-list.glade.h:4
-#, fuzzy
+#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:3
 msgid "<b>Window List Content</b>"
-msgstr "Enhavo de fenestrolisto"
-
-#: applets/wncklet/window-list.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "<b>Window List Size</b>"
-msgstr "Grandeco de fenestrolisto"
-
-#: applets/wncklet/window-list.glade.h:6
-msgid "Behavior"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Enhavo de fenestrolisto</b>"
 
-#: applets/wncklet/window-list.glade.h:7
+#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:4
 msgid "Group windows when _space is limited"
 msgstr "Grupigu fenestrojn, kiam _spaco estas limigita"
 
-#: applets/wncklet/window-list.glade.h:8
-msgid "M_inimum size:"
-msgstr "M_inimuma grandeco :"
-
-#: applets/wncklet/window-list.glade.h:9
-msgid "Ma_ximum size:"
-msgstr "M_aksimuma grandeco :"
-
-#: applets/wncklet/window-list.glade.h:10
+#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:5
 msgid "Restore to current _workspace"
-msgstr "MalkaÅ?u la aktualan _laborkadron"
+msgstr "RestaÅ­ru la aktualan _laborkadron"
 
-#: applets/wncklet/window-list.glade.h:11
+#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:6
 msgid "Restore to na_tive workspace"
-msgstr "Restarigu la a_prioran laborkadron"
+msgstr "RestaÅ­rigu a_prioran laborkadron"
 
-#: applets/wncklet/window-list.glade.h:12
-#, fuzzy
+#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:7
 msgid "Sh_ow windows from current workspace"
-msgstr "Montru fenestrojn de la _aktuala laborkadro"
+msgstr "M_ontru fenestrojn de la aktuala laborkadro"
 
-#: applets/wncklet/window-list.glade.h:13
+#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:8
 msgid "Show windows from a_ll workspaces"
-msgstr "Montru fenestrojn de Ä?iuj laborkadroj"
-
-#: applets/wncklet/window-list.glade.h:14
-msgid "Size"
-msgstr "Grandeco"
+msgstr "Montru fenestrojn de Ä?_iuj laborkadroj"
 
-#: applets/wncklet/window-list.glade.h:15
+#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:9
 msgid "Window List Preferences"
 msgstr "Agordo de fenestrolisto"
 
-#: applets/wncklet/window-list.glade.h:16
+#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:10
 msgid "_Always group windows"
-msgstr "Ä?iam _grupu fenestrojn"
+msgstr "_Ä?iam grupu fenestrojn"
 
-#: applets/wncklet/window-list.glade.h:17
+#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:11
 msgid "_Never group windows"
 msgstr "_Neniam grupu fenestrojn"
 
-#: applets/wncklet/window-list.glade.h:18
-#: gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:28
-msgid "pixels"
-msgstr ""
-
-#: applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:1
-#, fuzzy
+#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "Decides when to group windows from the same application on the window list. "
 "Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
 msgstr ""
-"Decidu kiam grupi fenestrojn de la sama aplikaĵo en la fenestrolisto. "
-"Validitaj valoroj estas \"neniam\", \"aÅ­tomate\" kaj \"Ä?iam\"."
+"Decidas kiam grupi fenestrojn de la sama aplikaĵo en la fenestrolisto. Eblaj "
+"valoroj estas \"neniam\", \"aÅ­tomate\" kaj \"Ä?iam\"."
 
-#: applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:2
-#, fuzzy
+#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:2
 msgid ""
 "If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
 "will only display windows from the current workspace."
 msgstr ""
-"Se tio estas vera, la fenestrolisto montros la fenestrojn de Ä?iuj "
-"laborkadroj, alie, Ä?i montros nur la fenestrojn de la aktuala laborkadro."
+"Se vera, la fenestrolisto montros la fenestrojn de Ä?iuj laborkadroj. Alie Ä?i "
+"montros nur la fenestrojn de la aktuala laborkadro."
 
-#: applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:3
-#, fuzzy
+#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:3
 msgid ""
 "If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
 "Otherwise, switch to the workspace of the window."
 msgstr ""
-"Se tio estas vera, malminimumigu la fenestron en la aktuala laborkadro. "
-"Alie, Å?altu Ä?is la laborkadro de la fenestro."
+"Se vera, kiam fenestro estas  malminimumigata  movu Ä?in al la aktuala "
+"laborkadro. Alie transÅ?altu al la laborkadro de la fenestro."
 
-#: applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:4
-#, fuzzy
+#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:4
 msgid "Maximum window list size"
-msgstr "M_aksimuma grandeco :"
+msgstr "Maksimuma fenestrolista grando :"
 
-#: applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:5
-#, fuzzy
+#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:5
 msgid "Minimum window list size"
-msgstr "M_inimuma grandeco :"
+msgstr "Minimuma fenestrolista grando :"
 
-#: applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:6
-#, fuzzy
+#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:6
 msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
-msgstr "Movu fenestrojn al la aktuala laborkadro kiam malminimumigita"
+msgstr "Movu fenestrojn al la aktuala tabulo kiam malminimumigita"
 
-#: applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:7
+#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:7
 msgid "Show windows from all workspaces"
 msgstr "Montru fenestrojn de Ä?iu laborkadroj"
 
-#: applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:8
-#, fuzzy
+#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:8
 msgid ""
-"This key specifies the maximum width that the window list requests. The "
-"maximum width setting is useful to limit the size of the window list in "
-"large panels, where the window list could fill the entire space available."
+"The use of this key was deprecated in GNOME 2.20. The schema is retained for "
+"compatibility with older versions."
 msgstr ""
-"Tiu valoro estas la maksimuman larÄ?econ de la fenestrolisto. La maksimuma "
-"larÄ?eco ebligas la limigon de la grandeco de la fenestrolisto en la larÄ?aj "
-"paneloj kiel randaj paneloj en kiu fenestrolisto povas plenigi la Ä?iu spaco."
-
-#: applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:9
-#, fuzzy
-msgid "This key specifies the minimum width that the window list requests."
-msgstr "Minimuma grandeco, ke la fenestrolisto bezonas"
+"La uzo de tiu Ä?i Å?losilo estas arkaika depost GNOME 2.20. La skemo estas "
+"konservata pro kongrueco kun iamaj versioj."
 
-#: applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:10
+#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:9
 msgid "When to group windows"
 msgstr "Kiam grupi fenestrojn"
 
-#: applets/wncklet/window-menu.c:113
-#, fuzzy
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:86
 msgid ""
-"The Window Selector shows a list of all windows and lets you browse them."
+"The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
+"browse them."
 msgstr ""
-"La fenestrolisto montras liston de Ä?iuj videblaj fenestroj kaj eblas vin "
-"rigardi Ä?in."
+"La Fenestro-Elektilo montras liston de Ä?iuj fenestroj en menuo kaj lasas vin "
+"trafoliumi ilin."
 
-#: applets/wncklet/workspace-switcher.c:144
-#: applets/wncklet/workspace-switcher.c:928
-#: applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:11
-#, fuzzy
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:215
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:977
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:10
 msgid "rows"
-msgstr "Rigardu"
+msgstr "linioj"
 
-#: applets/wncklet/workspace-switcher.c:144
-#: applets/wncklet/workspace-switcher.c:928
-#, fuzzy
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:215
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:977
 msgid "columns"
-msgstr "Kolumnoj"
+msgstr "kolumnoj"
 
-#: applets/wncklet/workspace-switcher.c:455
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:489
 #, c-format
 msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
-msgstr "Eraro dum legado de num_rows-valoro por la laborkadra Å?altilo : %s\n"
+msgstr "Eraro dum legado de num_linioj valoro por la laborkadra Å?altilo : %s\n"
 
-#: applets/wncklet/workspace-switcher.c:466
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:500
 #, c-format
 msgid ""
 "Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
 msgstr ""
-"Eraro dum legado de display_workspace_names-valoro por la laborkadra "
+"Eraro dum legado de montru_laborkadro_nomojn valoro por la laborkadra "
 "Å?altilo : %s\n"
 
-#: applets/wncklet/workspace-switcher.c:481
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:515
 #, c-format
 msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
 msgstr ""
-"Eraro dum legado de display_all_workspaces-valoro por la laborkadra "
+"Eraro dum legado de montru_tutajn_laborkadrojn valoro por la laborkadra "
 "Å?altilo : %s\n"
 
-#: applets/wncklet/workspace-switcher.c:620
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:627
 msgid ""
 "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
 "lets you manage your windows."
@@ -935,1598 +1203,1800 @@ msgstr ""
 "La laborkadra Å?altilo montras al vi malgrandan version de viaj laborkadroj, "
 "kio eblas vin administri viajn fenerstrojn."
 
-#: applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:2
-#, fuzzy
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:1
 msgid "<b>Switcher</b>"
-msgstr "<b>AntaÅ­rigardo</b>"
+msgstr "<b>TransÅ?altilo</b>"
 
-#: applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:3
-#, fuzzy
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:2
 msgid "<b>Workspaces</b>"
-msgstr "Laborkadroj"
+msgstr "<b>Laborkadroj</b>"
 
-#: applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:4
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:3
 msgid "Number of _workspaces:"
-msgstr "Nombro da laborkadroj :"
+msgstr "Nombro da _laborkadroj :"
 
-#: applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:5
-#, fuzzy
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:4
 msgid "Show _all workspaces in:"
-msgstr "Montru Ä?iun laborkadrojn"
+msgstr "Montru _Ä?iujn laborkadrojn en:"
 
-#: applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:6
-#, fuzzy
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:5
 msgid "Show _only the current workspace"
-msgstr "Montru nur la nunan laborkadron"
+msgstr "Montru _nur la nunan laborkadron"
 
-#: applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:7
-#, fuzzy
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:6
 msgid "Show workspace _names in switcher"
-msgstr "Montru laborkadronomojn en la Å?altilo"
+msgstr "Montru laborkadro_nomojn en la transÅ?altilo"
 
-#: applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:8
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:7
 msgid "Workspace Names"
 msgstr "Laborkadronomoj"
 
-#: applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:9
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:8
 msgid "Workspace Switcher Preferences"
 msgstr "Agordo de la laborkadra Å?altilo"
 
-#: applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:10
-#, fuzzy
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:9
 msgid "Workspace na_mes:"
-msgstr "Laborkadronomoj"
+msgstr "Laborkadro no_moj:"
 
-#: applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1
-#, fuzzy
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1
 msgid "Display all workspaces"
-msgstr "Montru Ä?iun laborkadrojn"
+msgstr "Montru Ä?iujn laborkadrojn"
 
-#: applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:2
-#, fuzzy
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:2
 msgid "Display workspace names"
-msgstr "Laborkadronomoj"
+msgstr "Montru laborkadronomojn"
 
-#: applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:3
-#, fuzzy
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:3
 msgid ""
 "If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
 "only show the current workspace."
 msgstr ""
-"Se tiu estas vera, la laborkadra Å?altilo montros Ä?iujn laborkadrojn, alieÄ?i "
-"montros nur la aktualan laborkadron"
+"Se tiu estas vera, la laborej-Å?anÄ?ilo montros Ä?iujn laborejojn, alie Ä?i "
+"montros nur la aktualan laborejon"
 
-#: applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:4
-#, fuzzy
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:4
 msgid ""
 "If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
-"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace."
+"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
+"This setting only works when the window manager is Metacity."
 msgstr ""
-"Se tiu estas vera, la laborkadroj en la laborkadra Å?altilo montros la "
-"laborkadronomon, alie Ä?i montros la enhavon de la laborkadroj"
+"Se jes, la laborejoj en la laborej-Å?anÄ?ilo montros siajn nomojn. Alie ili "
+"montros la fenestrojn en la laborejo. Tiu Ä?i agordo efikas nur se la "
+"fenestra administrilo \"Metacity\" estas uzata."
 
-#: applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:5
-#, fuzzy
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:5
 msgid "Rows in workspace switcher"
-msgstr "Laborkadra Å?altilo"
+msgstr "Linioj en laborej-Å?anÄ?ilo"
 
-#: applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:6
-#, fuzzy
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:6
 msgid ""
 "This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
 "vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
 "only relevant if the display_all_workspaces key is true."
 msgstr ""
-"Kiam montrante Ä?iuj laborkadroj, tiu determinas kiom da linioj aÅ­ kolumnoj "
-"la laborkadra Å?altilo montras"
+"Ä?i tiu Å?losilo specifas en kiom da linioj (por horizontala aranÄ?o) aÅ­ "
+"kolumnoj (por vertikala aranÄ?o) la laborej-Å?anÄ?ilo montras la laborejojn. Ä?i "
+"tiu Å?losilo nur gravas, se la Å?losilo montru_tutajn_laborejojn estas vera."
+
+#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
+#. * the format should be. Let's put something simple until
+#. * the following bug gets fixed:
+#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
+#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:82
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1000
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1088
+msgid "Error"
+msgstr "Eraro"
+
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45
+#, c-format
+msgid "Could not launch '%s'"
+msgstr "Ne eblas ekiri '%s'"
 
-#: gnome-panel/GNOME_Panel.server.in.h:1
-msgid "GNOME Panel Shell"
-msgstr "GNOME panela Å?elo"
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48
+#: ../gnome-panel/launcher.c:161
+msgid "Could not launch application"
+msgstr "Ne eblas ekiri programon"
 
-#: gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:1 gnome-panel/applet.c:535
-#, fuzzy
-msgid "_Lock To Panel"
-msgstr "Aktuala stato de tiu panelo"
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:44
+#, c-format
+msgid "Could not open location '%s'"
+msgstr "Ne eblas malfermi la lokon '%s'"
+
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:162
+msgid "No application to handle search folders is installed."
+msgstr "Aplikaĵo por kontroli dosieran serÄ?on ne estas instalita."
+
+#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:1 ../gnome-panel/applet.c:544
+msgid "Loc_k To Panel"
+msgstr "Li_gu al Panelo"
 
-#: gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:2 gnome-panel/applet.c:518
+#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:2 ../gnome-panel/applet.c:527
 msgid "_Move"
 msgstr "_Movu"
 
-#: gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:3 gnome-panel/applet.c:511
+#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:3 ../gnome-panel/applet.c:516
 msgid "_Remove From Panel"
 msgstr "_Forigu de la panelo"
 
-#: gnome-panel/applet.c:428
+#: ../gnome-panel/applet.c:437
 msgid "???"
 msgstr "???"
 
-#: gnome-panel/applet.c:1214
-msgid "Can't find an empty spot"
-msgstr "Ne povas trovi malplenan lokon"
+#: ../gnome-panel/applet.c:1310
+msgid "Cannot find an empty spot"
+msgstr "Ne troveblas malplenan lokon"
 
-#: gnome-panel/button-widget.c:196
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to load image %s"
-msgstr "Malsukcesis Å?arÄ?i %s : %s\n"
-
-#: gnome-panel/drawer.c:353 gnome-panel/panel-addto.c:150
-#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1516
+#: ../gnome-panel/drawer.c:350 ../gnome-panel/panel-addto.c:175
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1617
 msgid "Drawer"
 msgstr "Tirkesto"
 
-#: gnome-panel/drawer.c:596
-#, fuzzy
+#: ../gnome-panel/drawer.c:589
 msgid "_Add to Drawer..."
-msgstr "_Aldonu al la panelo"
+msgstr "_Aldonu al Tirkesto..."
 
-#: gnome-panel/drawer.c:602 gnome-panel/launcher.c:846
-#: gnome-panel/panel-action-button.c:132 gnome-panel/panel-context-menu.c:265
+#: ../gnome-panel/drawer.c:595 ../gnome-panel/launcher.c:807
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:141
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:216
 msgid "_Properties"
-msgstr "_Agordo"
+msgstr "_Agordoj"
 
-#: gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:27
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:31
 msgid "Create new file in the given directory"
 msgstr "Kreu novan dosieron en la difinita dosierujo"
 
-#: gnome-panel/launcher.c:136
-#, fuzzy
-msgid "Cannot save launcher to disk"
-msgstr ""
-"<b>Ne povas konservi menueron sur la disko</b>\n"
-"\n"
-"Detaloj : %s"
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:32
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[DOSIERO...]"
 
-#: gnome-panel/launcher.c:166 gnome-panel/launcher.c:216
-#: gnome-panel/launcher.c:273
-#, fuzzy
-msgid "Cannot launch icon"
-msgstr ""
-"Ne povas lanÄ?i piktogramon\n"
-"%s"
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:110
+msgid "- Edit .desktop files"
+msgstr "- Redaktu .laborareo dosierojn"
 
-#: gnome-panel/launcher.c:167
-#, fuzzy
-msgid "This launch icon does not specify a url to show."
-msgstr "Tiu LanÄ?a piktogramo ne havas urlon por montri"
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:149
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:203 ../gnome-panel/launcher.c:897
+msgid "Create Launcher"
+msgstr "Kreu LanÄ?ilon"
+
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:174
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:197
+msgid "Directory Properties"
+msgstr "Dosieruja ecoj"
 
-#: gnome-panel/launcher.c:179
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot show %s"
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:180 ../gnome-panel/launcher.c:735
+msgid "Launcher Properties"
+msgstr "Ecoj de la lanÄ?ilo"
+
+#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid ""
+"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
+"show the time, etc."
 msgstr ""
-"Ne povas montri %s\n"
-"%s"
+"Ruli aliajn aplikaĵojn kaj oferi diversajn utilaĵojn por aranÄ?i fenestrojn, "
+"montri tempon, ktp."
+
+#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:72
+msgid "Panel"
+msgstr "Panelo"
+
+#: ../gnome-panel/launcher.c:118
+msgid "Could not show this URL"
+msgstr "Ne povas montri Ä?i URL-on"
+
+#: ../gnome-panel/launcher.c:119
+msgid "No URL was specified."
+msgstr "Ne specifiÄ?is URLon."
+
+#: ../gnome-panel/launcher.c:227
+msgid "Could not use dropped item"
+msgstr "Faligita aĵo ne uzeblas"
 
-#: gnome-panel/launcher.c:467
+#: ../gnome-panel/launcher.c:423
+#, c-format
 msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
-msgstr "Neniu URI difinita por tabuldosiero de la panellanÄ?ilo\n"
+msgstr "URI-on ne donita por tabuldosiero de la panellanÄ?ilo\n"
 
-#: gnome-panel/launcher.c:481
+#: ../gnome-panel/launcher.c:462
 #, c-format
 msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
 msgstr "Ne povas malfermi tabuldosieron %s por panela lanÄ?ilo %s%s\n"
 
-#: gnome-panel/launcher.c:728 gnome-panel/menu-ditem.c:181
-#: gnome-panel/menu-ditem.c:264
-msgid "Launcher Properties"
-msgstr "Ecoj de la lanÄ?ilo"
-
-#: gnome-panel/launcher.c:840
-#, fuzzy
+#: ../gnome-panel/launcher.c:801
 msgid "_Launch"
-msgstr "LanÄ?ilo..."
+msgstr "_LanÄ?u"
 
-#: gnome-panel/launcher.c:918
+#: ../gnome-panel/launcher.c:840
 #, c-format
-msgid "Key %s is not set, can't load launcher\n"
-msgstr "Å?losilo %s ne estas difinita, ne povas Å?arÄ?i lanÄ?ilon\n"
+msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
+msgstr "Å?losilo %s ne estas agordita, lanÄ?ilo ne Å?argeblas\n"
 
-#: gnome-panel/launcher.c:973 gnome-panel/launcher.c:991
-#: gnome-panel/menu-ditem.c:469 gnome-panel/menu-ditem.c:486
-#: gnome-panel/menu-ditem.c:542
-#, fuzzy
-msgid "Cannot create launcher"
-msgstr "Kreu LanÄ?ilon"
+#: ../gnome-panel/launcher.c:964 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1350
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1384
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1415
+msgid "Could not save launcher"
+msgstr "Ne povis konservi lanÄ?ilon"
 
-#: gnome-panel/launcher.c:974 gnome-panel/menu-ditem.c:470
-#, fuzzy
-msgid "You have to specify a name."
-msgstr "Vi devas specifi nomon por la lanÄ?ilo."
+#: ../gnome-panel/main.c:43
+msgid "Replace a currently running panel"
+msgstr "AnstataÅ­igas nun rulantan panelon"
 
-#: gnome-panel/launcher.c:992 gnome-panel/menu-ditem.c:487
-msgid "You have to specify a valid URL or command."
-msgstr "Vi devas specifi validajn URLon aÅ­ komandon."
+#: ../gnome-panel/menu.c:913
+msgid "Add this launcher to _panel"
+msgstr "Aldonu Ä?i tiun lanÄ?ilon al _panelo"
 
-#: gnome-panel/launcher.c:1035 gnome-panel/menu-ditem.c:550
-msgid "Create Launcher"
-msgstr "Kreu LanÄ?ilon"
+#: ../gnome-panel/menu.c:920
+msgid "Add this launcher to _desktop"
+msgstr "Aldonu Ä?i tiun lanÄ?ilon al _labortablo"
 
-#: gnome-panel/menu-ditem.c:126
-#, fuzzy
-msgid "Cannot save changes to launcher"
-msgstr ""
-"<b>Ne povas konservi Å?anÄ?ojn de la lanÄ?ilo</b>\n"
-"\n"
-"Detaloj : %s"
+#: ../gnome-panel/menu.c:932
+msgid "_Entire menu"
+msgstr "_Tuta menuo"
 
-#: gnome-panel/menu-ditem.c:308
-msgid "Menu"
-msgstr "Menuo"
+#: ../gnome-panel/menu.c:937
+msgid "Add this as _drawer to panel"
+msgstr "Al_donu Ä?i tiun tirkeston al panelo"
 
-#. class
-#: gnome-panel/menu-ditem.c:517
-#, fuzzy
-msgid "Cannot save menu item to disk"
-msgstr ""
-"<b>Ne povas konservi menueron sur la disko</b>\n"
-"\n"
-"Detaloj : %s"
+#: ../gnome-panel/menu.c:944
+msgid "Add this as _menu to panel"
+msgstr "Aldonu Ä?i tion kiel _menuo al panelo"
 
-#: gnome-panel/menu-ditem.c:543
-msgid ""
-"You can not create a new launcher at this location since the location is not "
-"writable."
-msgstr "Vi ne povas krei novan lanÄ?ilon en tiu loko Ä?ar Ä?i ne estas skribebla"
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:601
+#, c-format
+msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
+msgstr "<b>LUDOFINO</b> je nivelo %d!"
+
+#. Translators: the first and third strings are similar to a
+#. * title, and the second string is a small information text.
+#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
+#. try to keep them as is.
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:608
+#, c-format
+msgid "%1$s   %2$s   %3$s"
+msgstr "%1$s %3$s %2$s"
 
-#: gnome-panel/menu.c:125 gnome-panel/panel-menu-bar.c:136
-#, fuzzy
-msgid "Cannot launch entry"
-msgstr "Kreu LanÄ?ilon"
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:609
+msgid "Press 'q' to quit"
+msgstr "Tajpu \"q\" por Ä?esi"
 
-#: gnome-panel/menu.c:137 gnome-panel/panel-menu-bar.c:148
-#, fuzzy
-msgid "Cannot load entry"
-msgstr "Enirujo de komando"
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:614
+msgid "Paused"
+msgstr "DumpaÅ­ze"
 
-#: gnome-panel/menu.c:839
-msgid "Add this launcher to panel"
-msgstr "Aldonu tiun lanÄ?ilon al panelo"
+#. Translators: the first string is a title and the second
+#. * string is a small information text.
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:617 ../gnome-panel/nothing.cP:628
+#, c-format
+msgid "%1$s\t%2$s"
+msgstr "%1$s\t%2$s"
 
-#: gnome-panel/menu.c:859
-msgid "Entire menu"
-msgstr "Tuta menuo"
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:618
+msgid "Press 'p' to unpause"
+msgstr "Tajpu \"p\" por fini paÅ­zon"
 
-#: gnome-panel/menu.c:869
-msgid "Add this as drawer to panel"
-msgstr "Aldonu tiun kiel tirkesto al panelo"
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:624
+#, c-format
+msgid "Level: %s,  Lives: %s"
+msgstr "Nivelo: %s, Vivoj: %s"
 
-#: gnome-panel/menu.c:881
-msgid "Add this as menu to panel"
-msgstr "Aldonu tiun kiel menuo al panelo"
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:629
+msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
+msgstr ""
+"Klavoj maldekstren/dekstren movas, \"Spaco\" pafas, \"p\" paÅ­zigas, \"q\" "
+"finas."
 
-#: gnome-panel/menu.c:1532 gnome-panel/panel-menu-bar.c:775
-msgid "Applications"
-msgstr "Aplikaĵoj"
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:1369
+msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
+msgstr "Mortigaj GEGLoj el la fora kosmo"
 
-#: gnome-panel/panel-action-button.c:108
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:129
 msgid "_Activate Screensaver"
 msgstr "_Aktivigu ekrankurtenon"
 
-#: gnome-panel/panel-action-button.c:114
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:135
 msgid "_Lock Screen"
 msgstr "Å?_losu ekranon"
 
-#: gnome-panel/panel-action-button.c:120
-msgid "_Kill Screensaver Daemon"
-msgstr "_Mortigu ekrankurtenon demonon"
-
-#: gnome-panel/panel-action-button.c:126
-msgid "Restart _Screensaver Daemon"
-msgstr "RelanÄ?u _ekrankurtenon demonon"
-
-#: gnome-panel/panel-action-button.c:209 gnome-panel/panel-action-button.c:222
-#: gnome-panel/panel-action-button.c:246 gnome-panel/panel-util.c:630
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot execute '%s'"
-msgstr "Ne povas lanÄ?i gnome-panel-screenshot"
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:254
+msgid "Could not connect to server"
+msgstr "Ne povis konekti al servilo"
 
-#: gnome-panel/panel-action-button.c:282
-msgid "Cannot connect to server"
-msgstr ""
-
-#: gnome-panel/panel-action-button.c:313
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:285
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Å?losu ekranon"
 
-#: gnome-panel/panel-action-button.c:314
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:286
 msgid "Protect your computer from unauthorized use"
 msgstr "Protektu vian komputilon kontraÅ­ malpermesa uzado"
 
-#: gnome-panel/panel-action-button.c:325
-msgid "Log Out"
-msgstr "Fermu sesion"
+#. when changing one of those two strings, don't forget to
+#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
+#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:300
+msgid "Log Out..."
+msgstr "AdiaÅ­u..."
 
-#: gnome-panel/panel-action-button.c:326
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Log out of this session to log in as a different user or to shut down the "
-"computer"
-msgstr ""
-"AdiaÅ­u el sesio por saluti kun alia uzantonomo aÅ­ por haltigi vian komputilon"
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:301
+msgid "Log out of this session to log in as a different user"
+msgstr "AdiaÅ­u el Ä?i tiu seanco por saluti kiel alia uzanto"
 
-#: gnome-panel/panel-action-button.c:335
-#, fuzzy
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:310
 msgid "Run Application..."
-msgstr "Aplikaĵo"
+msgstr "Startu Aplikaĵon..."
 
-#: gnome-panel/panel-action-button.c:336
-#, fuzzy
-msgid "Run an Application by entering a command"
-msgstr "LanÄ?u aplikaĵojn, se vi povas skribi la Ä?ustan komandon"
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:311
+msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
+msgstr "Rulu aplikaĵon tajpante komandon aŭ elektante iun el listo"
 
-#: gnome-panel/panel-action-button.c:345
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:320
 msgid "Search for Files..."
 msgstr "SerÄ?u dosierojn..."
 
-#: gnome-panel/panel-action-button.c:346
-msgid "Find files, folders, and documents on your computer"
-msgstr "SerÄ?u dosierojn, dosierujojn kaj dokumentojn en via komputilo"
-
-#: gnome-panel/panel-action-button.c:354
-#, fuzzy
-msgid "Take Screenshot..."
-msgstr "Ekranfoto..."
-
-#: gnome-panel/panel-action-button.c:355
-msgid "Take a screenshot of your desktop"
-msgstr "Fotu vian tabulon"
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:321
+msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
+msgstr ""
+"Trovu dokumentojn kaj dosierujojn sur Ä?i tiu komputilo laÅ­ nomo aÅ­ enhavo"
 
-#: gnome-panel/panel-action-button.c:363
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:329
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:221
 msgid "Force Quit"
-msgstr ""
+msgstr "Trudu Finon"
 
-#: gnome-panel/panel-action-button.c:364
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:330
 msgid "Force a misbehaving application to quit"
-msgstr ""
+msgstr "Trudu miskondutan aplikon finiÄ?i"
 
 #. FIXME icon
-#: gnome-panel/panel-action-button.c:373
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:339
 msgid "Connect to Server..."
-msgstr ""
+msgstr "Konektu al Servilo..."
 
-#: gnome-panel/panel-action-button.c:374
-#, fuzzy
-msgid "Connect to a remote server"
-msgstr "Uzantonomo por la fora servilo"
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:340
+msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
+msgstr "Konekti al fora komputilo aÅ­ komuna disko"
 
-#: gnome-panel/panel-addto.c:102
-#, fuzzy
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:348
+msgid "Shut Down..."
+msgstr "Haltigu..."
+
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:349
+msgid "Shut down the computer"
+msgstr "Haltigu la komputilon"
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:116
 msgid "Custom Application Launcher"
-msgstr "Aplikaĵo"
+msgstr "Agordebla aplikaĵolanÄ?ilo"
 
-#: gnome-panel/panel-addto.c:103
-#, fuzzy
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:117
 msgid "Create a new launcher"
-msgstr "Kreu LanÄ?ilon"
+msgstr "Kreu novan lanÄ?ilon"
 
-#: gnome-panel/panel-addto.c:113
-#, fuzzy
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:127
 msgid "Application Launcher..."
-msgstr "Aplikaĵo"
+msgstr "AplikaĵolanÄ?ilo..."
 
-#: gnome-panel/panel-addto.c:114
-msgid "Launch a program that is already in the GNOME menu"
-msgstr ""
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:128
+msgid "Copy a launcher from the applications menu"
+msgstr "Kopii lanÄ?ilon el la programara menuo"
 
-#: gnome-panel/panel-addto.c:128
-#, fuzzy
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:142 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1081
 msgid "Main Menu"
-msgstr "Precipa menuo"
+msgstr "Ä?efa menuo"
 
-#: gnome-panel/panel-addto.c:129
-#, fuzzy
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:143
 msgid "The main GNOME menu"
-msgstr "La GNOME panelo"
+msgstr "La Ä?efa GNOME-a menuo"
 
-#: gnome-panel/panel-addto.c:139
-#, fuzzy
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:153
 msgid "Menu Bar"
-msgstr "Menuo"
+msgstr "Menuzono"
 
-#: gnome-panel/panel-addto.c:140
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:154
 msgid "A custom menu bar"
-msgstr ""
+msgstr "Akomodebla menuzono"
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:164
+msgid "Separator"
+msgstr "Apartigilo"
 
-#: gnome-panel/panel-addto.c:151
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:165
+msgid "A separator to organize the panel items"
+msgstr "Apartigilo por organizi la panelerojn"
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:176
 msgid "A pop out drawer to store other items in"
-msgstr ""
+msgstr "Eltirebla tirkesto por konservi aliajn erojn"
 
-#: gnome-panel/panel-addto.c:239
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:267
 msgid "(empty)"
-msgstr ""
+msgstr "(malplena)"
 
-#: gnome-panel/panel-addto.c:373 libpanel-applet/panel-test-applets.c:234
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:410
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:250
 #, c-format
 msgid "query returned exception %s\n"
 msgstr "demando resendis escepton %s\n"
 
-#: gnome-panel/panel-addto.c:913
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1069
 #, c-format
-msgid "Select an _item to add to \"%s\":"
-msgstr ""
+msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
+msgstr "Trovi _eron por aldoni al \"%s\":"
 
-#: gnome-panel/panel-addto.c:917
-#, fuzzy
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1073
+#, c-format
 msgid "Add to Drawer"
-msgstr "_Aldonu al la panelo"
+msgstr "Aldonu al la Tirkesto"
 
-#: gnome-panel/panel-addto.c:919
-msgid "Select an _item to add to the drawer:"
-msgstr ""
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1075
+msgid "Find an _item to add to the drawer:"
+msgstr "Trovi _eron por aldoni al tirkesto:"
 
-#: gnome-panel/panel-addto.c:921
-#, fuzzy
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1077
+#, c-format
 msgid "Add to Panel"
-msgstr "_Aldonu al la panelo"
+msgstr "Aldonu al Panelo"
 
-#: gnome-panel/panel-addto.c:923
-msgid "Select an _item to add to the panel:"
-msgstr ""
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1079
+msgid "Find an _item to add to the panel:"
+msgstr "Trovi _eron por aldoni al panelo:"
 
-#: gnome-panel/panel-applet-frame.c:814
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:844
 #, c-format
 msgid "Exception from popup_menu '%s'\n"
-msgstr "Escepto de la popup_menu-o '%s'\n"
+msgstr "Escepto de la Å?pruc_menuo '%s'\n"
 
-#: gnome-panel/panel-applet-frame.c:933
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:969
 #, c-format
 msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" finiÄ?is neatendite"
 
-#: gnome-panel/panel-applet-frame.c:935
-#, fuzzy
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:971
 msgid "Panel object has quit unexpectedly"
-msgstr "Panelecoj"
+msgstr "Panela objekto finiÄ?is neatendite"
 
-#: gnome-panel/panel-applet-frame.c:942
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:978
 msgid ""
 "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
 "panel."
-msgstr ""
+msgstr "Se vi reÅ?argas panelan objekton, Ä?i aÅ­tomate realdoniÄ?os al la panelo."
 
-#: gnome-panel/panel-applet-frame.c:948
-#, fuzzy
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:984
 msgid "_Don't Reload"
-msgstr "Ne forigu"
+msgstr "_Ne ReÅ?argu"
 
-#: gnome-panel/panel-applet-frame.c:949
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:985
 msgid "_Reload"
-msgstr ""
+msgstr "_ReÅ?argu"
 
-#: gnome-panel/panel-applet-frame.c:995
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1051
+#, c-format
 msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
-msgstr ""
-"La panelo renkontis problemon dum la Å?argo de \"%s\"\n"
-"Detaloj : %s\n"
-"\n"
-"Ä?u vi volas forigi aplikaĵeton de via agordo?"
+msgstr "La panelo renkontis problemon dum la Å?argo de \"%s\"."
 
-#: gnome-panel/panel-applet-frame.c:1012
-#, fuzzy
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1067
 msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
-msgstr ""
-"La panelo renkontis problemon dum la Å?argo de \"%s\"\n"
-"Detaloj : %s\n"
-"\n"
-"Ä?u vi volas forigi aplikaĵeton de via agordo?"
+msgstr "Ä?u vi volas forigi la aplikaĵeton el via konfiguro?"
 
-#: gnome-panel/panel-applet-frame.c:1109
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1141
 msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n"
-msgstr "Ne povas havi AppletShell-an interfacon de la kontrolo\n"
-
-#: gnome-panel/panel-bindings.c:168
-#, c-format
-msgid "Error watching gconf key '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ne haveblas de la kontrolo aplikaĵetan interfacon\n"
 
-#: gnome-panel/panel-bindings.c:186
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error loading gconf directory '%s': %s"
-msgstr "Eraro legante glade-dosiero %s"
-
-#: gnome-panel/panel-bindings.c:200
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error getting value for '%s': %s"
-msgstr "Eraro legante glade-dosiero %s"
-
-#: gnome-panel/panel-context-menu.c:100
-#, fuzzy
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:104
 msgid "And many, many others..."
-msgstr "Multe, multe aliaj..."
+msgstr "Kaj multaj, multaj aliaj..."
 
-#: gnome-panel/panel-context-menu.c:125
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:130
 msgid "The GNOME Panel"
-msgstr "La GNOME panelo"
+msgstr "La GNOME-a panelo"
 
-#: gnome-panel/panel-context-menu.c:128
-#, fuzzy
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
 msgid ""
-"This program is responsible for launching other applications and embedding "
-"small applets within itself."
+"This program is responsible for launching other applications and provides "
+"useful utilities."
 msgstr ""
-"Tiu programo estas respondecan de la lanÄ?o de aliaj aplikaĵoj, de la "
-"internigo de malgrandaj aplikaĵetoj en Ä?ia, de la paco en la mondo, kaj de "
-"lotecaj X kolapsoj."
+"La tasko de tiu Ä?i programo estas ruli aliajn aplikaĵojn kaj oferti utilajn "
+"servetojn."
 
-#: gnome-panel/panel-context-menu.c:168
-msgid "You cannot remove your last panel."
-msgstr "Vi ne povas forigi vian lastan panelon."
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:137
+msgid "About the GNOME Panel"
+msgstr "Pri la panelo de GNOME"
 
-#: gnome-panel/panel-context-menu.c:217
-msgid "_Delete This Panel..."
-msgstr "_Forigu tiun panelon..."
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:171
+msgid "Cannot delete this panel"
+msgstr "Ne foriÄ?eblas Ä?i tiu panelo"
 
-#: gnome-panel/panel-context-menu.c:220 gnome-panel/panel-context-menu.c:250
-msgid "_Delete This Panel"
-msgstr "_Forigu tiun panelon"
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:172
+msgid "You must always have at least one panel."
+msgstr "Vi Ä?iam devas havi almenaÅ­ unu panelon."
 
-#: gnome-panel/panel-context-menu.c:234
-#, fuzzy
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:205
 msgid "_Add to Panel..."
-msgstr "_Aldonu al la panelo"
+msgstr "_Aldonu al Panelo..."
+
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:226
+msgid "_Delete This Panel"
+msgstr "_Forigu Ä?i tiun panelon"
 
-#: gnome-panel/panel-context-menu.c:280
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:241
 msgid "_New Panel"
 msgstr "_Nova panelo"
 
-#: gnome-panel/panel-context-menu.c:338
-#, fuzzy
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:293
 msgid "A_bout Panels"
-msgstr "_Pri paneloj"
+msgstr "_Pri Paneloj"
+
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:116
+msgid "Application"
+msgstr "Aplikaĵo"
+
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:118
+msgid "Application in Terminal"
+msgstr "Aplikaĵo en terminalo"
+
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:120
+msgid "Location"
+msgstr "Loko"
+
+#. Type
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:622
+msgid "_Type:"
+msgstr "_Tipo:"
+
+#. Name
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:629
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nomo:"
+
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:637
+msgid "Browse icons"
+msgstr "Foliumu piktogramojn"
+
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:655
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Foliumu..."
+
+#. Comment
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:662
+msgid "Co_mment:"
+msgstr "Ko_mento:"
 
-#: gnome-panel/panel-force-quit.c:75
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1024
+msgid "Choose an application..."
+msgstr "Elektu aplikaĵon..."
+
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1028
+msgid "Choose a file..."
+msgstr "Elektu dosieron..."
+
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1153
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1162
+msgid "Comm_and:"
+msgstr "Kom_ando:"
+
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1171
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Loko:"
+
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1351
+msgid "The name of the launcher is not set."
+msgstr "La nomo de la lanÄ?ilo ne estas agordita."
+
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1355
+msgid "Could not save directory properties"
+msgstr "Mi ne povis stori la ecojn de la dosierujo."
+
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1356
+msgid "The name of the directory is not set."
+msgstr "Vi ne indikis nomon por la dosierujo."
+
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1372
+msgid "The command of the launcher is not set."
+msgstr "La komando de la lanÄ?ilo ne estas agordita."
+
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1375
+msgid "The location of the launcher is not set."
+msgstr "La loko de la lanÄ?ilo ne estas agordita."
+
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1452
+msgid "Could not display help document"
+msgstr "Ne povis montri helpdokumenton"
+
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:76
 msgid ""
 "Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
 msgstr ""
+"Klaku sur fenestron por devigi fini la aplikon. Por rezigni tajpu <ESC>."
+
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:204
+msgid "Force this application to exit?"
+msgstr "Ä?u perforte Ä?esigi tiun Ä?i aplikaĵon?"
 
-#: gnome-panel/panel-force-quit.c:187
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:207
 msgid ""
-"Force this application to exit?\n"
-"(Any open documents will be lost.)"
+"If you choose to force an application to exit, any open documents in it will "
+"be lost."
 msgstr ""
+"Se vi perforte Ä?esigas aplikaĵon, Ä?iuj dokumentoj malfermaj en Ä?i estos "
+"perditaj, aÅ­ almenaÅ­ la modifoj en ili."
 
-#: gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:1
+#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
 "apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
 "panel."
 msgstr ""
+"Bulea flago por indiki Ä?u la uzanta antaÅ­a konfiguro en /apps/panel/profiles/"
+"default estas kopiita al la nova loko en /apps/panel."
 
-#: gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:2
+#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:2
 msgid ""
 "A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
 "settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
 msgstr ""
+"Listo de panelaj identigiloj. Ä?iu identigilo estas por individua supranivela "
+"panelo. La agordoj por Ä?iu el tiuj paneloj estas konservataj en /apps/panel/"
+"toplevels/$(id)."
 
-#: gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:3
+#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:3
 msgid ""
 "A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. "
 "The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/"
 "$(id)."
 msgstr ""
+"Listo de panelaj aplikaĵetaj identigiloj. Ä?iu identigilo estas por individua "
+"panela aplikaĵeto. La agordoj por Ä?iu el tiuj aplikaĵetoj estas konservataj "
+"en /apps/panel/applets/$(id)."
 
-#: gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:4
+#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:4
 msgid ""
 "A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
 "g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of "
 "these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
 msgstr ""
+"Listo de panelaj objektaj identigiloj. Ä?iu identigilo estas por individua "
+"panela objekto (ekz. lanÄ?ilo, agbutono aÅ­ menua butono/zono). La agordoj por "
+"Ä?iu el tiuj objektoj estas konservataj en /apps/panel/objects/$(id)."
 
-#: gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:5
-#, fuzzy
+#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:5
+msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
+msgstr "EnÅ?altu memkompletigon en dialogo 'LanÄ?u Aplikaĵon'"
+
+#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:6
 msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
-msgstr "EnÅ?altu programliston en la 'lanÄ?u' fenestro"
+msgstr "EnÅ?altu programliston en la dialogo 'LanÄ?u Aplikaĵon'"
 
-#: gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:6
-#, fuzzy
+#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:7
 msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
-msgstr "EnÅ?altu programliston en la 'lanÄ?u' fenestro"
+msgstr "EnÅ?altu programliston en la dialogo 'LanÄ?u Aplikaĵon'"
+
+#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
+msgstr "Se vera, memkompletigo en la dialogo \"Rulu Aplikaĵon\" iÄ?as havebla."
 
-#: gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:7
+#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:9
 msgid ""
 "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
 "dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
 "the enable_program_list key is true."
 msgstr ""
+"Se vera, la listo \"Konataj Aplikaĵoj\" en la dialogo \"Rulu Aplikaĵon\" "
+"estas malfaldata kiam la dialogo estas malfermata. Tiu Ä?i Å?losilo gravas nur "
+"se enable_program_list-Å?losilo estas vero."
 
-#: gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:8
+#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:10
 msgid ""
 "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
 "dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
 "dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
 msgstr ""
+"Se vera, la listo \"Konataj Aplikaĵoj\" en la dialogo \"Rulu Aplikaĵon\" "
+"fariÄ?as havebla. Ä?u jes, Ä?u ne la listo estas malfaldata kiam la dialogo "
+"montriÄ?as, estas regata per la show_program_list-Å?losilo."
 
-#: gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:9
+#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:11
 msgid "Old profiles configuration migrated"
-msgstr ""
+msgstr "Malnova konfiguro de profiloj migris"
 
-#: gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:10
+#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:12
 msgid "Panel ID list"
-msgstr ""
+msgstr "Panela identeclisto"
 
-#: gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:11
-#, fuzzy
+#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:13
 msgid "Panel applet ID list"
-msgstr "Neniu panel_id difinita por la panela objekto kun ID %s\n"
+msgstr "Panela aplikaĵeta identeclisto"
 
-#: gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:12
-#, fuzzy
+#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:14
 msgid "Panel object ID list"
-msgstr "Neniu panel_id difinita por la panela objekto kun ID %s\n"
+msgstr "Panelobjekta identigila listo"
 
-#: gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:1
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
 "certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
 "disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
 "this list. The panel must be restarted for this to take effect."
 msgstr ""
+"Listo de aplikaĵetaj IID-oj ignorataj de la panelo. Ä?i tiel vi povas "
+"malÅ?alti pri specifaj aplikaĵetoj Å?argadon aÅ­ montradon en la menuo. "
+"Ekzemple por malÅ?alti la mini-komandila aplikaĵeto aldonu 'OAFIID:"
+"GNOME_MiniCommanderApplet' al la liston. La panelo devas esti restartata por "
+"efiki."
 
-#: gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:2
-#: gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Animation speed"
-msgstr "Animaca _rapideco :"
-
-#: gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:3
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:2
 msgid "Applet IIDs to disable from loading"
-msgstr ""
+msgstr "Aplikaĵetaj IID-oj por malÅ?alti ties Å?argadon"
 
-#: gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:4
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:3
 msgid "Autoclose drawer"
-msgstr ""
+msgstr "Memfermanta tirkesto"
 
-#: gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:5
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:4
 msgid "Complete panel lockdown"
-msgstr ""
+msgstr "Kompleta panela finÅ?losado"
 
-#: gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:6
-#, fuzzy
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:5
 msgid "Confirm panel removal"
-msgstr "Angula panelo"
+msgstr "Konfirmu paneloforigon"
+
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:6
+msgid "Deprecated"
+msgstr "Evitinda"
 
-#: gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:7
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:7
 msgid "Disable Force Quit"
-msgstr ""
+msgstr "MalÅ?altu Devigan Finon"
 
-#: gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:8
-#, fuzzy
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:8
 msgid "Disable Lock Screen"
-msgstr "Å?losu ekranon"
+msgstr "MalÅ?altu Å?losadon de Ekrano"
 
-#: gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:9
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:9
 msgid "Disable Logging Out"
-msgstr ""
-
-#: gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:10
-#, fuzzy
-msgid "Display \"Run Application\" dialog keybinding"
-msgstr "Montru la fenestron 'lanÄ?u'"
+msgstr "MalÅ?altu AdiaÅ­on"
 
-#: gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:11
-#: gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9
-#, fuzzy
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:10
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9
 msgid "Enable animations"
-msgstr "Elektu a_nimadon"
+msgstr "Å?altu a_nimaĵojn"
 
-#: gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Enable keybindings"
-msgstr "Elektu a_nimadon"
-
-#: gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:13
-#, fuzzy
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:11
 msgid "Enable tooltips"
-msgstr "Elektu a_nimadon"
-
-#: gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:14
-#, fuzzy
-msgid "FIXME - is this resolved with the new menu stuff"
-msgstr "FIXME - Ä?u estas solvita kun la novaj menuoj?"
+msgstr "Å?altu Å?pruchelpilojn"
 
-#: gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:15
-msgid "FIXME - need to define limits"
-msgstr "FIXME - bezonas difini limojn"
-
-#: gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:16
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:12
 msgid "Highlight launchers on mouseover"
-msgstr ""
+msgstr "Emfazu lanÄ?ilojn dum mussupero"
 
-#: gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:17
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:13
 msgid ""
 "If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
 "remove a panel."
 msgstr ""
+"Se vera, dialogo montriÄ?as petante konfirmon ke la uzanto volas forigi "
+"panelon."
 
-#: gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:18
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:14
 msgid ""
 "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
 "launcher in it."
 msgstr ""
+"Se vera, tirkesto aÅ­tomate fermiÄ?as kiam la uzanto klakas lanÄ?ilon en Ä?i."
 
-#: gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:19
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:15
 msgid ""
 "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
 msgstr ""
+"Se vera, lanÄ?ilo estas emfazita kiam la uzanto movas la muskursoron super Ä?i."
 
-#: gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:20
-msgid "If true, panel-specific keybindings are enabled."
-msgstr ""
-
-#: gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:21
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:16
 msgid ""
 "If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
 "removing access to the force quit button."
 msgstr ""
+"Se vera, la panelo malpermesos al uzanto devigi fini aplikaĵon, forigante "
+"atingo de la devigfina butono."
 
-#: gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:22
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:17
 msgid ""
 "If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by removing "
 "access to the lock screen menu entries."
 msgstr ""
+"Se vera, la panelo malpermesos al uzanto Å?losi sian ekranon, forigante "
+"aliron al la menueroj por Å?losi ekranon."
 
-#: gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:23
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:18
 msgid ""
 "If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to "
 "the log out menu entries."
 msgstr ""
+"Se vera, la panelo malpermesos al uzanto por adiaÅ­i, forigante aliron al la "
+"menueroj por adiaÅ­i."
 
-#: gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:24
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:19
 msgid ""
 "If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
 "panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
 "panel must be restarted for this to take effect."
 msgstr ""
+"Se vera, la panelo malpermesos Å?anÄ?ojn al la konfiguro de la panelo. Tamen, "
+"individuaj aplikaĵetoj eble aparte bezonas esti finÅ?lositaj. La panelo devas "
+"esti restartata por efiki Ä?i tion."
 
-#: gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:25
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:20
 msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
-msgstr ""
+msgstr "Se vera, Å?pruchelpojn estas montrataj por objektoj en paneloj."
 
-#: gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:26
-#, fuzzy
-msgid "Popup panel menu keybinding"
-msgstr "Ekaperu la panelmenuon"
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:106
+msgid "Browse and run installed applications"
+msgstr "Foliumu kaj rulu instalitajn aplikaĵojn"
 
-#: gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:27
-#, fuzzy
-msgid "Take screenshot"
-msgstr "Fotu"
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:108
+msgid "Access documents, folders and network places"
+msgstr "Atingu dokumentojn, dosierujojn kaj retajn lokojn"
 
-#: gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:28
-#, fuzzy
-msgid "Take window screenshot"
-msgstr "Fotu"
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:110
+msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
+msgstr "Å?angu labortablajn aspekton kaj konduton, ricevu helpon, aÅ­ adiaÅ­u"
 
-#: gnome-panel/panel-menu-bar.c:108 gnome-panel/panel-run-dialog.c:299
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot display location '%s'"
-msgstr ""
-"<b>Ne povas montri helpdokumenton</b>\n"
-"\n"
-"Detaloj : %s"
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:147
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplikaĵoj"
 
-#: gnome-panel/panel-menu-bar.c:470
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:353 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:668
+msgid "_Edit Menus"
+msgstr "R_edaktu Menuojn"
+
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:439
 msgid "Bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Legosignoj"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: gnome-panel/panel-menu-bar.c:487 gnome-panel/panel-recent.c:200
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:461 ../gnome-panel/panel.c:534
+#, c-format
 msgid "Open '%s'"
-msgstr "Malfermu URLon : %s"
+msgstr "Malfermu '%s'"
 
-#: gnome-panel/panel-menu-bar.c:545
-msgid "Network Places"
-msgstr ""
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:529
+#, c-format
+msgid "Unable to scan %s for media changes"
+msgstr "Mi ne povas tralegi %s por trovi komunikilajn Å?anÄ?ojn."
+
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:572
+#, c-format
+msgid "Rescan %s"
+msgstr "Relegu %s"
 
-#: gnome-panel/panel-menu-bar.c:547
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:609
+#, c-format
+msgid "Unable to mount %s"
+msgstr "Ne kapablas surmeti %s"
+
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:672
+#, c-format
+msgid "Mount %s"
+msgstr "Surmeti %s"
+
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:880
 msgid "Removable Media"
-msgstr ""
+msgstr "Demetebla Medio"
 
-#. Translators: Desktop is
-#. * used here as in "Desktop
-#. * Folder" (this is not the
-#. * Desktop environment). Do
-#. * not keep "Desktop Folder|"
-#. * in the translation
-#: gnome-panel/panel-menu-bar.c:606
-#, fuzzy
-msgid "Desktop Folder|Desktop"
-msgstr "TTT-dosierujo."
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:967
+msgid "Network Places"
+msgstr "Retaj Lokoj"
 
-#: gnome-panel/panel-menu-bar.c:607
-msgid "Open the desktop as a folder"
-msgstr ""
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1006
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr "Malfermu vian personan dosierujon"
+
+#. Translators: Desktop is used here as in
+#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
+#. * environment).
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1025
+msgctxt "Desktop Folder"
+msgid "Desktop"
+msgstr "Labortabla dosierujo"
 
-#: gnome-panel/panel-menu-bar.c:786
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1026
+msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
+msgstr "Malfermu la enhavon de via tabulo en dosierujo"
+
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1417
 msgid "Places"
-msgstr ""
+msgstr "Lokoj"
 
-#. Translators: Desktop is used here as in "Desktop Environment" (this
-#. * is not the Desktop folder). Do not keep "Desktop Environment|" in
-#. * the translation.
-#: gnome-panel/panel-menu-bar.c:795
-msgid "Desktop Environment|Desktop"
-msgstr ""
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1446
+msgid "System"
+msgstr "Sistemo"
 
-#: gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:1
-#, fuzzy
+#. Below this, we only have log out/shutdown items
+#. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything
+#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
+#. * language (where %s is a username).
+#.
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1527
+msgctxt "panel:showusername"
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. keep those strings in sync with the ones in
+#. * panel-action-button.c
+#. Translators: this string is used ONLY if you translated
+#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1539
+#, c-format
+msgid "Log Out %s..."
+msgstr "AdiaÅ­u %s..."
+
+#. Translators: this string is used ONLY if you translated
+#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1543
+#, c-format
+msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
+msgstr "AdiaÅ­u %s de Ä?i tiu seanco por saluti kiel alia uzanto"
+
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:1
 msgid "Action button type"
-msgstr "Agtipo"
+msgstr "Agbutona tipo"
 
-#: gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:2
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:2
 msgid "Applet Bonobo IID"
-msgstr ""
+msgstr "Aplikaĵeto Bonobo IID"
 
-#: gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:3
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:3
 msgid "Icon used for object's button"
-msgstr ""
+msgstr "Piktogramo uzata por objekta butono"
 
-#: gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:4
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:4
 msgid ""
 "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
 "false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
 "object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
 msgstr ""
+"Se vera, la Å?losilo custom_icon estas uzata kiel akomoda piktogramo por la "
+"butono. Se falsa, la Å?losilo custom_icon estas ignorata. Ä?i tiu Å?losilo nur "
+"gravas se la Å?losilo object_type estas \"menu-object- aÅ­ \"drawer-object\""
 
-#: gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:5
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:5
 msgid ""
 "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents "
 "should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
 "only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
 msgstr ""
+"Se vera, la menu_path Å?losilo estas uzata kiel la pado de kiu la menua "
+"enhavo devus esti konstruata. Se falsa, la menu_path Å?losilo estas ignorata. "
+"Ä?i tiu Å?losilo nur gravas se la object_type Å?losilo estas \"menu-object\"."
 
-#: gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:6
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:6
 msgid ""
 "If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or "
 "bottom if vertical) edge of the panel."
 msgstr ""
+"Se vera, la pozicio de la objekto estas interpretata relative al la dekstra "
+"(aÅ­ funda se vertikale) rando de la panelo."
 
-#: gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:7
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:7
 msgid ""
 "If true, the user may not move the applet without first unlocking the object "
 "using the \"Unlock\" menuitem."
 msgstr ""
+"Se vera, la uzanto ne rajtas movigi la apikaĵeto ne unue malÅ?losinte la "
+"objekton uzante la menueron \"Malligu\"."
 
-#: gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:8
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:8
 msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
-msgstr ""
+msgstr "Interpretu pozicion relative al funda/dekstra rando"
 
-#: gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:9
-#, fuzzy
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:9
 msgid "Launcher location"
-msgstr "Ecoj de la lanÄ?ilo"
+msgstr "Loko de lanÄ?ilo"
 
-#: gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:10
-#, fuzzy
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:10
 msgid "Lock the object to the panel"
-msgstr "Aktuala stato de tiu panelo"
+msgstr "Ligu la objekton al la panelo"
 
-#: gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:11
-#, fuzzy
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:11
 msgid "Menu content path"
-msgstr "Panelmenuo"
+msgstr "Pado de menua enhavo"
 
-#: gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:12
-#, fuzzy
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:12
 msgid "Object's position on the panel"
-msgstr "Aktuala stato de tiu panelo"
+msgstr "Objektpozicio sur la panelo"
 
-#: gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:13
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:13
 msgid "Panel attached to drawer"
-msgstr ""
+msgstr "Panelo ligita al tirkesto"
 
-#: gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:14
-#, fuzzy
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:14
 msgid "Panel object type"
-msgstr "Panelecoj"
+msgstr "Panelobjekta tipo"
 
-#: gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:15
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:15
 msgid ""
 "The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:GNOME_ClockApplet"
 "\". This key is only relevant if the object_type key is \"bonobo-applet\"."
 msgstr ""
+"La Bonobo/implementa identeco de la aplikaĵeto - ekz. \"OAFIID:"
+"GNOME_ClockApplet\". Ä?i tiu Å?losilo nur gravas se la object_type Å?losilo "
+"estas \"bonobo-applet\"."
 
-#: gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:16
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:16
 msgid ""
 "The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
 "\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
 "relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
 msgstr ""
+"La agtipo reprezentata de la butono. Eblaj valoroj estas \"lock\", \"logout"
+"\", \"run\", \"search\" kaj \"screenshot\". Ä?i tiu Å?losilo nur gravas se la "
+"object_type Å?losilo estas \"action_applet\"."
 
-#: gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:17
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:17
 msgid ""
 "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
 "relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
 msgstr ""
+"La identigilo de la panelo ligita al Ä?i tiu tirkesto. Ä?i tiu Å?losilo nur "
+"gravas se la object_type Å?losilo estas \"drawer-object\"."
 
-#: gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:18
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:18
 msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
 msgstr ""
+"La identigilo de la plej supranivela panelo kiu entenas Ä?i tiun objekton."
 
-#: gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:19
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:19
 msgid ""
 "The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
 "relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
 msgstr ""
+"La loko de la .desktop dosiero priskribanta la lanÄ?ilon. Ä?i tiu Å?losilo nur "
+"gravas se la object_type Å?losilo estas \"launcher-object\"."
 
-#: gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:20
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:20
 msgid ""
 "The location of the image file used as the icon for the object's button. "
 "This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
 "\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
 msgstr ""
+"La loko de la bildodosiero uzata kiel la piktogramo por la objekta butono. "
+"Ä?i tiu Å?losilo nur gravas se la object_type Å?losilo estas \"drawer-object\" "
+"aÅ­ \"menu-object\" kaj la use_custom_icon Å?losilo estas vera."
 
-#: gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:21
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:21
 msgid ""
 "The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
 "relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
 "object\"."
 msgstr ""
+"La pado de kiu la menuenhavo estas konstruata. Ä?i tiu Å?losilo nur gravas se "
+"la use_menu_path Å?losilo estas vera kaj la object_type Å?losilo estas \"menu-"
+"object\"."
 
-#: gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:22
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:22
 msgid ""
 "The position of this panel object. The position is specified by the number "
 "of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
 msgstr ""
+"La pozicio de Ä?i tiu panela objekto. La pozicio estas specifita per la "
+"nombro de bilderoj de la maldekstra (aÅ­ supra se vertikale) panela rando."
 
-#: gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:23
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:23
 msgid ""
 "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
 "only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"."
 msgstr ""
+"La teksto montrenda en Å?pruchelpo por Ä?i tiu tirkesto aÅ­ menuo. Ä?i tiu "
+"Å?losilo nur gravas se la object_type Å?losilo estas \"drawer-object\" aÅ­ "
+"\"menu-object\"."
 
-#: gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:24
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:24
 msgid ""
 "The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-"
 "object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet\" and "
 "\"menu-bar\"."
 msgstr ""
+"La tipo de Ä?i tiu panela objekto. Eblaj valorj estas \"drawer-object\", "
+"\"menu-object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet\" "
+"kaj \"menu-bar\"."
 
-#: gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:25
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:25
 msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
-msgstr ""
+msgstr "SpruÄ?helpo montrata por tirkesto aÅ­ menuo"
 
-#: gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:26
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:26
 msgid "Toplevel panel containing object"
-msgstr ""
+msgstr "Supranivela panelo kontenanta objekton"
 
-#: gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:27
-#, fuzzy
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:27
 msgid "Use custom icon for object's button"
-msgstr "La dezirita akciopiktogramo por la ButtonWidget-o"
+msgstr "Uzu akomodeblan piktogramon por butono de objekto"
 
-#: gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:28
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:28
 msgid "Use custom path for menu contents"
-msgstr ""
+msgstr "Uzu akomodebla pado por menua enhavo"
 
-#: gnome-panel/panel-profile.c:743 gnome-panel/panel-profile.c:770
-#: gnome-panel/panel-profile.c:806 gnome-panel/panel-profile.c:1611
+#: ../gnome-panel/panel-profile.c:772 ../gnome-panel/panel-profile.c:799
+#: ../gnome-panel/panel-profile.c:835 ../gnome-panel/panel-profile.c:1700
 #, c-format
 msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "Eraro legante GConf Ä?enan valoron '%s': %s"
 
-#: gnome-panel/panel-profile.c:785 gnome-panel/panel-profile.c:1509
-#: gnome-panel/panel-profile.c:1580 gnome-panel/panel-profile.c:1643
+#. we need to do this since the key was added in 2.19 and   			 * the default value returned when the key is not set       			 * (for people coming from older versions) is 0, which      			 * is not what we want.
+#: ../gnome-panel/panel-profile.c:814 ../gnome-panel/panel-profile.c:1596
+#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1669 ../gnome-panel/panel-profile.c:1751
 #, c-format
 msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "Eraro legante GConf entjeran valoron '%s': %s"
 
-#: gnome-panel/panel-profile.c:1519
+#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1606
 #, c-format
 msgid ""
 "Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
 "available. Not loading this panel."
 msgstr ""
+"Panelo '%s' estas agordita por esti montrata sur ekrano %d kiu nun ne estas "
+"havebla. Ne Å?argas la panelon."
 
-#: gnome-panel/panel-profile.c:1595
+#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1684
 #, c-format
 msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "Eraro legante GConf bulean valoron '%s': %s"
 
-#: gnome-panel/panel-properties-dialog.c:120
-#: libpanel-applet/panel-test-applets.c:52
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:128
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:54
+msgctxt "Orientation"
 msgid "Top"
-msgstr "Supra"
+msgstr "Supre"
 
-#: gnome-panel/panel-properties-dialog.c:121
-#: libpanel-applet/panel-test-applets.c:53
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:129
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:55
+msgctxt "Orientation"
 msgid "Bottom"
-msgstr "Malsupra"
+msgstr "Malsupre"
 
-#: gnome-panel/panel-properties-dialog.c:122
-#: libpanel-applet/panel-test-applets.c:54
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:130
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:56
+msgctxt "Orientation"
 msgid "Left"
-msgstr "Maldekstra"
+msgstr "Maldekstre"
 
-#: gnome-panel/panel-properties-dialog.c:123
-#: libpanel-applet/panel-test-applets.c:55
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:131
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:57
+msgctxt "Orientation"
 msgid "Right"
-msgstr "Dekstra"
+msgstr "Dekstre"
 
-#: gnome-panel/panel-properties-dialog.c:412
-#, fuzzy
-msgid "Images"
-msgstr "Bildo"
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:949
+msgid "Drawer Properties"
+msgstr "Ecoj de Tirkesto"
 
-#: gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:3
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1057
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1928
+#, c-format
+msgid "Unable to load file '%s'."
+msgstr "Ne povas Å?argi dosieron '%s'."
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1062
+msgid "Could not display properties dialog"
+msgstr "Ne povas montri dialogon de propraĵo"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:2
 msgid "<small>Opaque</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>Netravidebla</small>"
 
-#: gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:4
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:3
 msgid "<small>Transparent</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>Travidebla</small>"
 
-#: gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:5
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:4
 msgid "Arro_ws on hide buttons"
 msgstr "Sagoj sur kaÅ?butonoj"
 
-#: gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:6
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:5
 msgid "Background"
 msgstr "Fono"
 
-#: gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:7
-#, fuzzy
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:6
 msgid "Background _image:"
-msgstr "Fono"
+msgstr "Fona b_ildo:"
 
-#: gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:8
-#, fuzzy
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:7
 msgid "Co_lor:"
-msgstr "_Koloro :"
+msgstr "Ko_loro :"
 
-#: gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:9
-#, fuzzy
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:8
 msgid "E_xpand"
-msgstr "Malfaldila grandeco"
+msgstr "Malfaldu"
 
-#: gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:10
-msgid "General"
-msgstr ""
-
-#: gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:11
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:10
 msgid "Image Background Details"
-msgstr ""
+msgstr "Bildaj Fonaj Detaloj"
 
-#: gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:12
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:11
 msgid "Panel Properties"
 msgstr "Panelecoj"
 
-#: gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:13
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:12
 msgid "Pick a color"
-msgstr ""
+msgstr "Elektu koloron"
 
-#: gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:14
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:13
 msgid "Rotate image when panel is _vertical"
 msgstr "Rotaciu bildon, kiam panelo estas _vertikala"
 
-#: gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:15
-#, fuzzy
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:14
 msgid "S_tyle:"
-msgstr "_Tipo :"
+msgstr "S_tilo:"
 
-#: gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:16
-#, fuzzy
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:15
 msgid "Select background"
-msgstr "Fono"
+msgstr "Elektu fonon"
 
-#: gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:17
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:16
 msgid "Show hide _buttons"
 msgstr "Montru kaÅ?butonojn"
 
-#: gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:18
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:17
 msgid "Solid c_olor"
-msgstr ""
+msgstr "Solida k_oloro"
 
-#: gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:19
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:18
 msgid "Some of these properties are locked down"
-msgstr ""
+msgstr "Kelkaj el Ä?i tiuj ecoj estas finÅ?lositaj"
 
-#: gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:20
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:19
 msgid "St_retch"
 msgstr "St_reÄ?o"
 
-#: gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:21
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:20
 msgid "_Autohide"
 msgstr "_Automate kaÅ?ita"
 
-#: gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:22
-#, fuzzy
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:21
 msgid "_Icon:"
-msgstr "Piktogramo"
+msgstr "P_iktogramo:"
 
-#: gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:23
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:22
 msgid "_None (use system theme)"
-msgstr ""
+msgstr "_Neniu (uzu sisteman etoson)"
 
-#: gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:24
-#: libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:4
-#, fuzzy
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:23
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:4
 msgid "_Orientation:"
-msgstr "OrientiÄ?o :"
+msgstr "_OrientiÄ?o:"
 
-#: gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:25
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:24
 msgid "_Scale"
 msgstr "_Skalo"
 
-#: gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:26
-#: libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:6
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:25
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:6
 msgid "_Size:"
 msgstr "_Grandeco :"
 
-#: gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:27
-#, fuzzy
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:26
 msgid "_Tile"
-msgstr "_Kahelo"
+msgstr "_Kaheligu"
 
-#: gnome-panel/panel-recent.c:54
-msgid "Couldn't find a suitable application"
-msgstr "Ne povas trovi konvenan aplikaĵon"
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:27
+msgid "pixels"
+msgstr "bilderoj"
 
-#: gnome-panel/panel-recent.c:93 gnome-panel/panel-recent.c:101
-#, fuzzy
-msgid "Cannot open recently used document"
-msgstr ""
-"<b>Ne povas montri helpdokumenton</b>\n"
-"\n"
-"Detaloj : %s"
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:78 ../gnome-panel/panel-recent.c:88
+#, c-format
+msgid "Could not open recently used document \"%s\""
+msgstr "Ne povis malfermi ĵuse uzatan dokumenton \"%s\"."
 
-#: gnome-panel/panel-recent.c:102
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:90
 #, c-format
-msgid "An unknown error occurred while trying to open %s"
-msgstr "Nekonata eraro okazis dum provo malfermi %s"
+msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
+msgstr "Nekonata eraro okazis klopodante malfermi \"%s\"."
 
-#: gnome-panel/panel-recent.c:155
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:147
 msgid "Clear the Recent Documents list?"
-msgstr ""
+msgstr "Ä?u forviÅ?i Liston de Ä´usaj Dokumentoj?"
 
-#: gnome-panel/panel-recent.c:157
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:149
 msgid ""
 "If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
-"\n"
 "â?¢ All items from the Places â?? Recent Documents menu item.\n"
 "â?¢ All items from the recent documents list in all applications."
 msgstr ""
+"ViÅ?ante la liston de Ä´usaj Dokumentoj vi viÅ?as:\n"
+"* Ä?iujn erojn de la menuo \"Lokoj â?? Ä´usaj Dokumentoj\";\n"
+"* Ä?iujn erojn de la listo de ĵusaj dokumentoj en Ä?iuj aplikaĵoj."
 
-#: gnome-panel/panel-recent.c:222
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:161
+msgid "Clear Recent Documents"
+msgstr "ForviÅ?u Ä´usajn Dokumentojn"
+
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:196
 msgid "Recent Documents"
-msgstr ""
+msgstr "Ä´usaj Dokumentoj"
 
-#: gnome-panel/panel-recent.c:251
-msgid "Clear Recent Documents"
-msgstr ""
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:235
+#, fuzzy
+#| msgid "Clear Recent Documents"
+msgid "Clear Recent Documents..."
+msgstr "ForviÅ?u Ä´usajn Dokumentojn"
 
-#: gnome-panel/panel-recent.c:255
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:237
 msgid "Clear all items from the recent documents list"
-msgstr ""
+msgstr "ForviÅ?u Ä?iujn elementojn el la ĵusdokumenta listo"
 
-#: gnome-panel/panel-run-dialog.c:273
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot launch command '%s'"
-msgstr ""
-"Ne povas lanÄ?i piktogramon\n"
-"%s"
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:325
+#, c-format
+msgid "Could not run command '%s'"
+msgstr "Ne povas ekiri ordonon '%s'"
 
-#: gnome-panel/panel-run-dialog.c:351
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:378
 #, c-format
-msgid "Cannot convert '%s' from UTF-8"
-msgstr ""
+msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
+msgstr "Ne povis konverti '%s' de UTF-8"
 
-#: gnome-panel/panel-run-dialog.c:1056
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1186
 msgid "Choose a file to append to the command..."
-msgstr ""
+msgstr "Elektu dosieron por aldoni al la komandon..."
 
-#: gnome-panel/panel-run-dialog.c:1333
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1562
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:10
+msgid "Select an application to view its description."
+msgstr "Elektu aplikon por vidi ties priskribon."
+
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1600
 #, c-format
 msgid "Will run command: '%s'"
 msgstr "LanÄ?o de : '%s'"
 
-#: gnome-panel/panel-run-dialog.c:1339 gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:10
-msgid "Select an application to view its description."
-msgstr ""
-
-#: gnome-panel/panel-run-dialog.c:1374
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1631
 #, c-format
 msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr ""
+"URI-listo falinta sur ruldialogon havis neÄ?ustas formaton (%d) aÅ­ longon (%"
+"d)\n"
 
-#: gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:2
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1932
+msgid "Could not display run dialog"
+msgstr "Ne povis montri ruldialogon"
+
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:1
 msgid ""
 "Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
 "string."
 msgstr ""
+"Klaku Ä?i tiun butonon por foliumi pri dosiero kies nomo estos aldonata al la "
+"komandoÄ?eno."
 
-#: gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:3
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:2
 msgid ""
 "Click this button to run the selected application or the command in the "
 "command entry field."
 msgstr ""
+"Klaku Ä?i tiun butonon por ruli la elektitan aplikon aÅ­ komandon en la "
+"komanda tajpkampo."
 
-#: gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:4
-#, fuzzy
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:3
 msgid "Command entry"
-msgstr "Enirujo de komando"
+msgstr "Entajpu komandon"
 
-#: gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:5
-#, fuzzy
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:4
 msgid "Command icon"
-msgstr "Komando por lanÄ?i"
+msgstr "Komanda piktogramo"
 
-#: gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:6
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:5
 msgid "Enter a command string here to run it."
-msgstr ""
+msgstr "Tajpu Ä?i tie komandoÄ?enon por ruli Ä?in."
 
-#: gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:7
-#, fuzzy
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:6
+msgid "List of known applications"
+msgstr "Listo de la konataj aplikaĵoj"
+
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:7
 msgid "Run Application"
-msgstr "Aplikaĵo"
+msgstr "Rulu Aplikaĵon"
 
-#: gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:8
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:8
 msgid "Run in _terminal"
 msgstr "LanÄ?u en _terminalo"
 
-#: gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:9
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:9
 msgid "Run with _file..."
-msgstr ""
+msgstr "Rulu kun _dosiero..."
 
-#: gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:11
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:11
 msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
-msgstr ""
+msgstr "Elektu Ä?i tiun kampon por ruli la komandon en terminalfenestro."
 
-#: gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:12
-#, fuzzy
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:12
 msgid "Show list of known _applications"
-msgstr "Listo de la konataj aplikaĵoj"
+msgstr "Montru liston de la konataj _aplikaĵoj"
 
-#: gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:13
-#, fuzzy
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:13
 msgid "The icon of the command to be run."
-msgstr "Ne povas trovi la komandon por lanÄ?i"
+msgstr "La piktogramo de la rulenda komando."
 
-#: gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:14 gnome-panel/panel-stock-icons.c:89
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:14
+#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:90
 msgid "_Run"
 msgstr "_LanÄ?u"
 
-#: gnome-panel/panel-shell.c:74
-msgid ""
-"I've detected a panel already running,\n"
-"and will now exit."
-msgstr ""
-"Mi detektis panelon jam lanÄ?ante,\n"
-"kaj tuj finas."
-
-#: gnome-panel/panel-shell.c:78
-#, c-format
-msgid ""
-"There was a problem registering the panel with the bonobo-activation "
-"server.\n"
-"The error code is: %d\n"
-"The panel will now exit."
-msgstr ""
-"Estas problemon dum la registro de la panelo kun la bonobo-a aktiviga "
-"servilo.\n"
-"La erarkodo estas : %d\n"
-"La panelo tuj finas."
-
-#: gnome-panel/panel-stock-icons.c:90
+#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:91
 msgid "_Force quit"
-msgstr ""
+msgstr "_Devigu finon"
 
-#: gnome-panel/panel-stock-icons.c:91
-#, fuzzy
+#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:92
 msgid "C_lear"
-msgstr "_Koloro :"
+msgstr "For_viÅ?u"
 
-#: gnome-panel/panel-stock-icons.c:92
+#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:93
 msgid "D_on't Delete"
 msgstr "Ne forigu"
 
-#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1121
-#, fuzzy
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1178
 msgid "Hide Panel"
-msgstr "_Randa panelo"
+msgstr "_KaÅ?u panelon"
 
 #. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
 #. * popup when you pass the focus to a panel
-#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1487
-#, fuzzy
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1588
 msgid "Top Expanded Edge Panel"
-msgstr "Malfaldila grandeco"
+msgstr "Supra Malfaldita Randa Panelo"
 
-#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1488
-#, fuzzy
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1589
 msgid "Top Centered Panel"
-msgstr "Angula panelo"
+msgstr "Supra Centrita Panelo"
 
-#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1489
-#, fuzzy
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1590
 msgid "Top Floating Panel"
-msgstr "_Flosanta panelo"
+msgstr "Supra Flosanta Panelo"
 
-#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1490
-#, fuzzy
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1591
 msgid "Top Edge Panel"
-msgstr "Randa panelo"
+msgstr "Supra Randa panelo"
 
-#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1494
-#, fuzzy
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1595
 msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
-msgstr "Malfaldila grandeco"
+msgstr "Funda Malfaldita Randa Panelo"
 
-#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1495
-#, fuzzy
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1596
 msgid "Bottom Centered Panel"
-msgstr "Angula panelo"
+msgstr "Funda Centrita Panelo"
 
-#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1496
-#, fuzzy
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1597
 msgid "Bottom Floating Panel"
-msgstr "_Flosanta panelo"
+msgstr "Funda Flosanta Panelo"
 
-#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1497
-#, fuzzy
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1598
 msgid "Bottom Edge Panel"
-msgstr "Randa panelo"
+msgstr "Funda Randa panelo"
 
-#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1501
-#, fuzzy
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1602
 msgid "Left Expanded Edge Panel"
-msgstr "Malfaldila grandeco"
+msgstr "Maldekstra Malfaldita Randa Panelo"
 
-#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1502
-#, fuzzy
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1603
 msgid "Left Centered Panel"
-msgstr "Angula panelo"
+msgstr "Maldekstra Centrita Panelo"
 
-#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1503
-#, fuzzy
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1604
 msgid "Left Floating Panel"
-msgstr "_Flosanta panelo"
+msgstr "Maldekstra Flosanta Panelo"
 
-#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1504
-#, fuzzy
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1605
 msgid "Left Edge Panel"
-msgstr "Randa panelo"
+msgstr "Maldekstra Randa panelo"
 
-#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1508
-#, fuzzy
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1609
 msgid "Right Expanded Edge Panel"
-msgstr "Malfaldila grandeco"
+msgstr "Dekstra Malfaldita Randa Panelo"
 
-#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1509
-#, fuzzy
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1610
 msgid "Right Centered Panel"
-msgstr "LaÅ­liniga panelo"
+msgstr "Dekstra Centrita Panelo"
 
-#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1510
-#, fuzzy
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1611
 msgid "Right Floating Panel"
-msgstr "_Flosanta panelo"
+msgstr "Dekstra Flosanta panelo"
 
-#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1511
-#, fuzzy
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1612
 msgid "Right Edge Panel"
-msgstr "Randa panelo"
+msgstr "Dekstra Randa panelo"
 
-#: gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:2
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:1
+msgid "Animation speed"
+msgstr "Animacia rapideco"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:2
 msgid "Automatically hide panel into corner"
-msgstr ""
+msgstr "AÅ­tomate kaÅ?u panelon en angulon"
 
-#: gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:3
-#, fuzzy
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:3
 msgid "Background color"
-msgstr "Fono"
+msgstr "Fonkoloro"
 
-#: gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:4
-#, fuzzy
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:4
 msgid "Background color opacity"
-msgstr "Nekonata fonotipo ricevita"
+msgstr "Fonkolora netravideblo"
 
-#: gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:5
-#, fuzzy
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:5
 msgid "Background image"
-msgstr "Fono"
+msgstr "Fonbildo"
 
-#: gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:6
-#, fuzzy
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:6
 msgid "Background type"
-msgstr "Fono"
+msgstr "Fona speco"
 
-#: gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:7
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:7
 msgid "Center panel on x-axis"
-msgstr ""
+msgstr "Centra panelo sur x-akso"
 
-#: gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:8
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:8
 msgid "Center panel on y-axis"
-msgstr ""
+msgstr "Centra panelo sur y-akso"
 
-#: gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:10
-#, fuzzy
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:10
 msgid "Enable arrows on hide buttons"
-msgstr "Sagoj sur kaÅ?butonoj"
+msgstr "Å?altu sagojn sur kaÅ?butonoj"
 
-#: gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:11
-#, fuzzy
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:11
 msgid "Enable hide buttons"
-msgstr "EnÅ?altu kaÅ?butonon"
+msgstr "EnÅ?altu kaÅ?butonojn"
 
-#: gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:12
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:12
 msgid "Expand to occupy entire screen width"
-msgstr ""
+msgstr "StreÄ?u por okupi tutan ekranlarÄ?on"
 
-#: gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:13
-#, fuzzy
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:13
 msgid "Fit image to panel"
-msgstr "Aktuala stato de tiu panelo"
+msgstr "Adaptu bildon al panelo"
 
-#: gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:14
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:14
 msgid ""
 "If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
 "relevant if the enable_buttons key is true."
 msgstr ""
+"Se vera, sagoj montriÄ?os sur la kaÅ?butonoj. Ä?i tiu Å?losilo nur gravas se la "
+"Å?losilo enable_buttons estas vera."
 
-#: gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15
 msgid ""
 "If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
 "to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
 msgstr ""
+"Se vera, butonoj montriÄ?os Ä?iuflanke de la panelo, uzeble por movigi la "
+"panelon al la rando de la ekrano, nur montrante unu butonon."
 
-#: gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16
 msgid ""
 "If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
 "happening instantly."
 msgstr ""
+"Se vera, kaÅ?ado kaj malkaÅ?ado de Ä?i tiu panelo estos animata anstataÅ­ "
+"okazanta tuj."
 
-#: gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17
 msgid ""
 "If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
 "vertically."
 msgstr ""
+"Se vera, la fona bildo estos rotaciata kiam la panelo estas orientata "
+"vertikale."
 
-#: gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18
 msgid ""
 "If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) "
 "to the panel height (if horizontal)."
 msgstr ""
+"Se vera, la bildo estos skalata (konservante la aspektproporcion de la "
+"bildo) al la panela alteco (se horizontale)."
 
-#: gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19
 msgid ""
 "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio "
 "of the image will not be maintained."
 msgstr ""
+"Se vera, la bildo estos skalata al la panelaj dimensioj. La aspektproporcio "
+"de la bildo ne estos konservata."
 
-#: gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20
 msgid ""
 "If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
 "the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
 "will cause the panel to re-appear."
 msgstr ""
+"Se vera, la panelo aÅ­tomate kaÅ?iÄ?as en angulon de la ekrano kiam la kursoro "
+"forlasas la panelan areon. Denove movigante la kursoron al la  tiu angulo "
+"kaÅ­zos reaperon de la panelo."
 
-#: gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21
 msgid ""
 "If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
 "vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
 "If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
 "launchers and buttons on the panel."
 msgstr ""
+"Se vera, la panelo okupos la larÄ?econ de la tuta ekrano (aÅ­ altecon se Ä?i "
+"tio estas vertikala panelo). En Ä?i tiu reÄ?imo la panelo nur povas esti "
+"lokataj je la ekrana rando. Se falsa, la panelo estos nur sufiÄ?e granda por "
+"akomodi la aplikaĵetojn, lanÄ?ilojn kaj butonojn sur la panelo."
 
-#: gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22
 msgid ""
-"If true, the x key is ignored and the panel is placed at the center of the x-"
-"axis of the screen. If the panel is resized it will remain at that position "
-"- i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x key specifies the "
-"location of the panel."
+"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
+"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
+"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
+"and x_right keys specify the location of the panel."
 msgstr ""
+"Se jes, la Å?losiloj x kaj x_right estas ignorataj kaj la panelo lokiÄ?os "
+"centre de la horizontala akso de la ekrano. Post grandoÅ?anÄ?o Ä?i restos en "
+"tiu Ä?i pozicio, do (mal)kreskos ambaÅ­flanke. Se ne, la Å?losiloj x kaj "
+"x_right fiksas la horizontalan pozicion de la panelo."
 
-#: gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23
 msgid ""
-"If true, the y key is ignored and the panel is placed at the center of the y-"
-"axis of the screen. If the panel is resized it will remain at that position "
-"- i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y key specifies the "
-"location of the panel."
+"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
+"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
+"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
+"and y_bottom keys specify the location of the panel."
 msgstr ""
+"Se jes, la Å?losiloj y kaj y_bottom estas ignorataj kaj la panelo lokiÄ?os "
+"centre de la vertikala akso de la ekrano. Post grandoÅ?anÄ?o Ä?i restos en tiu "
+"Ä?i pozicio, do (mal)kreskos ambaÅ­flanke. Se ne, la Å?losiloj y kaj y_bottom "
+"fiksas la vertikalan pozicion de la panelo."
 
-#: gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24
 msgid ""
 "In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
 "key identifies the current monitor the panel is displayed on."
 msgstr ""
+"En Ksinerama agordaĵo vi povas havi panelojn sur Ä?iu individua monitoro. Ä?i "
+"tiu Å?losilo identigas la aktualan monitoron montrantan la panelon."
 
-#: gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25
-#, fuzzy
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25
 msgid "Name to identify panel"
-msgstr "ReÄ?imo de tiu panelo"
+msgstr "Nomo por identigi panelon"
 
-#: gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:26
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:26
 msgid "Panel autohide delay"
-msgstr ""
+msgstr "Panela memkaÅ?a prokrasto"
 
-#: gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:27
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:27
 msgid "Panel autounhide delay"
-msgstr ""
+msgstr "Panela memmalkaÅ?a prokrasto"
 
-#: gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:28
-#, fuzzy
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:28
 msgid "Panel orientation"
-msgstr "OrientiÄ?o"
+msgstr "Panela orientiÄ?o"
 
-#: gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:29
-#, fuzzy
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:29
 msgid "Panel size"
-msgstr "Panelo"
+msgstr "Panela grando"
 
-#: gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:30
-#, fuzzy
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:30
 msgid "Rotate image on vertical panels"
-msgstr "Rotaciu en vertikalaj paneloj"
+msgstr "Rotaciu bildon en vertikalaj paneloj"
 
-#: gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:31
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:31
 msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
-msgstr ""
+msgstr "Specifas la fonkoloron por la panelo en #RVB formato."
 
-#: gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:32
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:32
 msgid ""
 "Specifies the file to be used for the background image. If the image "
 "contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
 "image."
 msgstr ""
+"Specifas la dosieron uzatan por la fonan bildon. Se la bildo entenas alfa-"
+"kanalon, Ä?i estas komponita sur la labortabla fona bildo."
 
-#: gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33
 msgid ""
 "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
 "panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
 "relevant if the auto_hide key is true."
 msgstr ""
+"Specifas la nombron de milisekundoj da prokrasto post kiam la kursoro eniras "
+"la panelan areon antaÅ­ ol la panelo estas aÅ­tomate remontrata. Ä?i tiu "
+"Å?losilo nur gravas se la auto_hide Å?losilo estas vera."
 
-#: gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34
 msgid ""
 "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
 "panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
 "relevant if the auto_hide key is true."
 msgstr ""
+"Specifas la nombron de milisekundoj da prokrasto post kiam la kursoro "
+"forlasas la panelan areon antaÅ­ ol la panelo estas aÅ­tomate kaÅ?ata. Ä?i tiu "
+"Å?losilo nur gravas se la auto_hide Å?losilo estas vera."
 
-#: gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35
 msgid ""
 "Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
 "hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
 msgstr ""
+"Specifas la nombron de bilderoj videblaj kiam la panel estas aÅ­tomate kaÅ?ata "
+"en angulon. Ä?i tiu Å?losilo nur gravas se la auto_hide Å?losilo estas vera."
 
-#: gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36
 msgid ""
 "Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
 "completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited "
 "onto the desktop background image."
 msgstr ""
+"Specifas la netravideblo de la fona kolorformato. Se la kolor ne estas tute "
+"netravidebla (valoro malpli ol 65535), la koloro estos komponita sur la "
+"labortabla fona bildo."
 
-#: gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37
-#, fuzzy
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37
 msgid "Stretch image to panel"
-msgstr "Aktuala stato de tiu panelo"
+msgstr "StreÄ?u bildon laÅ­ panelo"
 
-#: gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:38
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:38
 msgid ""
 "The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
 "determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
 "indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
 "(or width)."
 msgstr ""
+"La alteco (larÄ?eco por vertikala panelo) de la panelo. La panelo determinos "
+"rultempe la minimuman grandon bazitan sur la tiparo kaj aliaj indikoj. La "
+"maksimuma grando estas fiksita je unu kvarono de la ekrana alteco (aÅ­ "
+"larÄ?eco)."
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39
+msgid ""
+"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
+"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
+"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
+"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
+"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
+"the orientation key."
+msgstr ""
+"La pozicio de la panelo sur la horizontala akso, komencanta dekstre de la "
+"ekrano. Se -1, la valoro estas ignorata kaj la valoro de la Å?losilo x estas "
+"uzata. Se la valoro estas pli ol 0, la valoro de la Å?losilo x estas "
+"ignorata. La Å?losilo gravas nur en ne-vastigita reÄ?imo. En vastigita reÄ?imo "
+"la Å?losilo estas ignorata kaj la panelo lokiÄ?as Ä?e la ekrana rando specifita "
+"per la orientiÄ?a Å?losilo."
 
-#: gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40
 msgid ""
 "The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
 "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
 "at the screen edge specified by the orientation key."
 msgstr ""
+"La loko de la panelo laÅ­longe de la x-akso. Ä?i tiu Å?losilo nur gravas en ne-"
+"malfaldita reÄ?imo. En malfaldita reÄ?imo Ä?i tiu Å?losilo estas ignorata kaj la "
+"panelo estas lokita je la ekrana rando specifite per la orientation-Å?losilo."
 
-#: gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41
+msgid ""
+"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
+"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
+"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
+"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
+"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
+"the orientation key."
+msgstr ""
+"La pozicio de la panelo sur la vertikala akso, komencanta malsupre de la "
+"ekrano. Se -1, la valoro estas ignorata kaj la valoro de la Å?losilo y estas "
+"uzata. Se la valoro estas pli ol 0, la valoro de la Å?losilo y estas "
+"ignorata. La Å?losilo gravas nur en ne-vastigita reÄ?imo. En vastigita reÄ?imo "
+"la Å?losilo estas ignorata kaj la panelo lokiÄ?as Ä?e la ekrana rando specifita "
+"per la orientiÄ?a Å?losilo."
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42
 msgid ""
 "The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
 "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
 "at the screen edge specified by the orientation key."
 msgstr ""
+"La loko de la panelo laÅ­longe de la y-akso. Ä?i tiu Å?losilo nur gravas en ne-"
+"malfaldita reÄ?imo. En malfaldita reÄ?imo Ä?i tiu Å?losilo estas ignorata kaj la "
+"panelo estas lokita je la ekrana rando specifite per la orientation-Å?losilo."
 
-#: gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43
 msgid ""
 "The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
 "\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
@@ -2537,1499 +3007,322 @@ msgid ""
 "panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
 "panel."
 msgstr ""
+"La orientado de la panelo. Eblaj valoroj estas \"supre\", \"funde\", "
+"\"maldekstre\", \"dekstre\". En malfaldita reÄ?imo la Å?losilo specifas sur "
+"kiu ekrana rando la panelo troviÄ?as. En ne-malfaldita modo la diferenco "
+"inter \"supre\" kaj \"funde\" malpli gravas - ambaÅ­ ili indikas ke Ä?i tio "
+"estas horizontala panelo - sed tamen donas utilan indikon kiel kelkaj "
+"panelobjektoj kondutu. Ekzemple, sur \"supra\" panelo menubutono spruÄ?as "
+"sian menuon malsupre de la panelo, kontraste kun \"funda\" panelo kie la "
+"menuo spruÄ?iÄ?as supre de la panelo."
 
-#: gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44
 msgid ""
 "The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
 "\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
 "enable_animations key is true."
 msgstr ""
+"La rapido per kiu panelanimacioj okazu. Eblaj valoroj estas \"slow\", "
+"\"medium\" kaj \"fast\". Ä?i tiu Å?losilo nur gravas se la enable_animations-"
+"Å?losilo estas vera."
 
-#: gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45
 msgid ""
 "This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
 "main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
 "navigating between panels."
 msgstr ""
+"Ä?i tio estas homlegebla nomo kiun vi povas uzi por identigi panelon. Ä?ia "
+"Ä?efa celo estas por servi kiel nomo de la panela fenestro, kio estas utila "
+"navigante inter paneloj."
 
-#: gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46
 msgid "Visible pixels when hidden"
-msgstr ""
+msgstr "Videblaj bilderoj kiam kaÅ?ite"
 
-#: gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:47
 msgid ""
 "Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
 "\"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
 "color key will be used as background color or \"image\" - the image "
 "specified by the image key will be used as background."
 msgstr ""
+"Kia fono devus esti uzata por Ä?i tiu panelo. Eblaj valoroj estas \"gtk\" - "
+"la implicita GTK+a fenestraĵa fono estos uzata, \"color\" - la color-Å?losilo "
+"estos uzata kiel fonkoloro aÅ­ \"image\" - la bildo specifita per la image-"
+"Å?losilo estos uzata kiel fono."
 
-#: gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48
 msgid ""
 "With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
 "This key identifies the current screen the panel is displayed on."
 msgstr ""
+"Per multekrana agordaĵo vi povas havi panelojn sur Ä?iu individua ekrano. Ä?i "
+"tiu Å?losilo identigas la aktualan ekranon sur kiu la panelo montriÄ?as."
 
-#: gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:47
-#, fuzzy
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49
 msgid "X co-ordinate of panel"
-msgstr "ReÄ?imo de tiu panelo"
+msgstr "X-koordinato de panelo"
 
-#: gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48
-msgid "X screen where the panel is displayed"
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:50
+msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
 msgstr ""
+"Horizontala koordinato de la panelo, kun 0 Ä?e la dekstra rando de la ekrano."
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:51
+msgid "X screen where the panel is displayed"
+msgstr "X-ekrano kie la panelo montriÄ?as"
 
-#: gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:52
 msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Ksinerama monitoro kie la panelo montriÄ?as"
 
-#: gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:50
-#, fuzzy
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:53
 msgid "Y co-ordinate of panel"
-msgstr "ReÄ?imo de tiu panelo"
+msgstr "Y-koordinato de panelo"
 
-#: gnome-panel/panel-util.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Cannot display help document"
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:54
+msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
 msgstr ""
-"<b>Ne povas montri helpdokumenton</b>\n"
-"\n"
-"Detaloj : %s"
+"Vertikala koordinato de la panelo, kun 0 Ä?e la malsupra rando de la ekrano."
 
-#: gnome-panel/panel-util.c:253
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:323
 #, c-format
-msgid "Details: %s"
-msgstr ""
+msgid "Icon '%s' not found"
+msgstr "Piktogramo '%s' ne trovita"
 
-#: gnome-panel/panel.c:473
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:426
+#, c-format
+msgid "Could not execute '%s'"
+msgstr "Ne povis ekiri '%s'"
+
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:662
+msgid "file"
+msgstr "dosiero"
+
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:839
+msgid "Home Folder"
+msgstr "Hejma dosierujo"
+
+#. Translators: this is the same string as the one found in
+#. * nautilus
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:851
+msgid "File System"
+msgstr "Dosier-sistemo"
+
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:998
+msgid "Search"
+msgstr "SerÄ?u"
+
+#. Translators: the first string is the name of a gvfs
+#. * method, and the second string is a path. For
+#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
+#. * directory called "some-directory" is in the trash.
+#.
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:1044
+#, c-format
+msgid "%1$s: %2$s"
+msgstr "%1$s: %2$s"
+
+#: ../gnome-panel/panel.c:474
 #, c-format
 msgid "Open URL: %s"
 msgstr "Malfermu URLon : %s"
 
-#: gnome-panel/panel.c:1254
-#, fuzzy
+#: ../gnome-panel/panel.c:1302
 msgid "Delete this drawer?"
-msgstr "Forigu panelon"
+msgstr "Ä?u forigu Ä?i tiun tirkeston?"
 
-#: gnome-panel/panel.c:1255
-#, fuzzy
+#: ../gnome-panel/panel.c:1303
 msgid ""
 "When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
 "settings are lost."
 msgstr ""
-"Kiam panelo estas forigi, panelo kaj sia\n"
-" agordo estas perdita. Forigu tiun panelon?"
-
-#: gnome-panel/panel.c:1257
-#, fuzzy
-msgid "Delete Drawer"
-msgstr "Forigu panelon"
+"Kiam tirkesto estas forigita, la tirkesto kaj siaj\n"
+" agordoj estas perditaj."
 
-#: gnome-panel/panel.c:1259
-#, fuzzy
+#: ../gnome-panel/panel.c:1306
 msgid "Delete this panel?"
-msgstr "_Forigu tiun panelon"
+msgstr "Ä?u forigu Ä?i tiun panelon?"
 
-#: gnome-panel/panel.c:1260
-#, fuzzy
+#: ../gnome-panel/panel.c:1307
 msgid ""
 "When a panel is deleted, the panel and its\n"
 "settings are lost."
 msgstr ""
-"Kiam panelo estas forigi, panelo kaj sia\n"
-" agordo estas perdita. Forigu tiun panelon?"
+"Kiam panelo estas forigita, la panelo kaj siaj\n"
+" agordoj estas perditaj."
 
-#: gnome-panel/panel.c:1262
-msgid "Delete Panel"
-msgstr "Forigu panelon"
-
-#: libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:1
+#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:1
 msgid "A simple applet for testing the GNOME-2.0 panel"
 msgstr "Simpla aplikaĵeto por testi la panelan GNOME-2.0-on"
 
-#: libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:2
+#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:2
 msgid "Test Bonobo Applet"
 msgstr "Testo de Bonobo-a aplikaĵeto"
 
-#: libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:3
+#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:3
 msgid "Test Bonobo Applet Factory"
 msgstr "Testo de Bonobo-a aplikaĵeta faktorejo"
 
-#: libpanel-applet/panel-applet.c:995
-#, c-format
-msgid "Incomplete '%s' background type received"
-msgstr "Nekompleta '%s' fonotipo ricevita"
-
-#: libpanel-applet/panel-applet.c:1009
-#, c-format
-msgid "Incomplete '%s' background type received: %s"
-msgstr "Nekompleta '%s' fonotipo ricevita: %s"
-
-#: libpanel-applet/panel-applet.c:1018
-#, c-format
-msgid "Failed to get pixmap %s"
-msgstr "Ne povas havi piktogramon %s"
-
-#: libpanel-applet/panel-applet.c:1025
-msgid "Unknown background type received"
-msgstr "Nekonata fonotipo ricevita"
-
-#: libpanel-applet/panel-applet.c:1210
-msgid "The Applet's containing Panel's orientation"
-msgstr "La aplikaĵeto enhavas panelan orientiÄ?on"
-
-#: libpanel-applet/panel-applet.c:1218
-msgid "The Applet's containing Panel's size in pixels"
-msgstr "La aplikaĵeto enhavas panelan grandecon en pikseloj"
-
-#: libpanel-applet/panel-applet.c:1226
-msgid "The Applet's containing Panel's background color or pixmap"
-msgstr "La aplikaĵeto enhavas panelfonan koloron aŭ piktogramon"
-
-#: libpanel-applet/panel-applet.c:1234
-msgid "The Applet's flags"
-msgstr "La aplikaĵetoflagoj"
-
-#: libpanel-applet/panel-applet.c:1242
-msgid "Ranges that hint what sizes are acceptable for the applet"
-msgstr "Intervalo de akceptebla grandeco por la aplikaĵeto"
-
-#: libpanel-applet/panel-applet.c:1250
-#, fuzzy
-msgid "The Applet's containing Panel is locked down"
-msgstr "La aplikaĵeto enhavas panelan orientiÄ?on"
-
-#: libpanel-applet/panel-test-applets.c:32
-#, fuzzy
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:35
 msgid "Specify an applet IID to load"
-msgstr "Donu unu profilnomon por Å?arÄ?i"
+msgstr "Specifu aplikaĵeta IID por Å?arÄ?i"
 
-#: libpanel-applet/panel-test-applets.c:33
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:36
 msgid ""
 "Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
-msgstr ""
+msgstr "Specifu gconf-lokon en kiu la aplikaĵetaj preferoj estu konservataj"
 
-#: libpanel-applet/panel-test-applets.c:34
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:37
 msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
 msgstr ""
+"Specifu la komencan grandon de la aplikaĵeto (xx-small, medium, large k.t.p.)"
 
-#: libpanel-applet/panel-test-applets.c:36
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:38
 msgid ""
 "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
 msgstr ""
+"Specifu la komencan orientiÄ?o de la aplikaĵeto (supre, funde, maldekstre aÅ­ "
+"dekstre)"
 
-#: libpanel-applet/panel-test-applets.c:60
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:62
+msgctxt "Size"
 msgid "XX Small"
-msgstr "Malgrandeteta"
+msgstr "XX Malgranda"
 
-#: libpanel-applet/panel-test-applets.c:61
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:63
+msgctxt "Size"
 msgid "X Small"
-msgstr "Malgrandeta"
+msgstr "X Malgranda"
 
-#: libpanel-applet/panel-test-applets.c:62
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:64
+msgctxt "Size"
 msgid "Small"
 msgstr "Malgranda"
 
-#: libpanel-applet/panel-test-applets.c:63
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:65
+msgctxt "Size"
 msgid "Medium"
-msgstr "Mezrapida"
+msgstr "Mezgranda"
 
-#: libpanel-applet/panel-test-applets.c:64
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:66
+msgctxt "Size"
 msgid "Large"
 msgstr "Granda"
 
-#: libpanel-applet/panel-test-applets.c:65
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:67
+msgctxt "Size"
 msgid "X Large"
-msgstr "Grandega"
+msgstr "X Granda"
 
-#: libpanel-applet/panel-test-applets.c:66
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:68
+msgctxt "Size"
 msgid "XX Large"
-msgstr "Grandegega"
+msgstr "XX Granda"
 
-#: libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:2
-#, fuzzy
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:130
+#, c-format
+msgid "Failed to load applet %s"
+msgstr "Malsukcesis Å?argi aplikaĵeton %s"
+
+#. This is an utility to easily test various applets
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:2
 msgid "Test applet utility"
-msgstr "Neniu panel_id difinita por la panela objekto kun ID %s\n"
+msgstr "Testaplikaĵeta utilaĵo"
 
-#: libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:3
-#, fuzzy
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:3
 msgid "_Applet:"
-msgstr "Aplikaĵeto :"
+msgstr "_Aplikaĵeto:"
 
-#: libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:5
-#, fuzzy
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:5
 msgid "_Prefs Dir:"
-msgstr "Agordodosierujo :"
-
-#~ msgid "File not found"
-#~ msgstr "Dosiero ne trovita"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No Windows Open"
-#~ msgstr "Neniu fenestro malfermita"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Tool to switch between windows"
-#~ msgstr "Å?altu inter malfermaj fenestroj"
-
-#~ msgid "none"
-#~ msgstr "neniu"
-
-#~ msgid "file not found"
-#~ msgstr "Dosiero ne trovita"
-
-#~ msgid "Desktop"
-#~ msgstr "Tabulo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Workspace Selector"
-#~ msgstr "Laborkadra Å?altilo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Lock"
-#~ msgstr "Å?losu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Un_lock"
-#~ msgstr "HorloÄ?o"
-
-#~ msgid "Lock screen"
-#~ msgstr "Å?losu ekranon"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add to %s"
-#~ msgstr "_Aldonu al la panelo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add to the panel"
-#~ msgstr "_Aldonu al la panelo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s"
-#~ msgstr "%s, %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "About GNOME"
-#~ msgstr "Pri _GNOME"
-
-#~ msgid "About _GNOME"
-#~ msgstr "Pri _GNOME"
-
-#~ msgid "Actions"
-#~ msgstr "Agoj"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Workspace List"
-#~ msgstr "Laborkadronomoj"
-
-#~ msgid "Specify a profile name to load"
-#~ msgstr "Donu unu profilnomon por Å?arÄ?i"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot remove menu item %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Ne povas konservi menueron sur la disko</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Detaloj : %s"
-
-#~ msgid "Could not get file name from path: %s"
-#~ msgstr "Ne povas obteni dosiero-nomon de la pado : %s"
-
-#~ msgid "Could not get directory name from path: %s"
-#~ msgstr "Ne povas obteni dosierujo-nomon de la pado : %s"
-
-#~ msgid "Remove this item"
-#~ msgstr "Forigu tiun eron"
-
-#~ msgid "Add new item to this menu"
-#~ msgstr "Aldonu novan eron al tiu menuo"
-
-#~ msgid "Properties"
-#~ msgstr "Ecoj"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Name:"
-#~ msgstr "Piktogramnomo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The default application for this type of file cannot handle remote files"
-#~ msgstr ""
-#~ "La apriora aplikaĵo por tiu dosiertipo ne povas trakti forajn dosierojn"
-
-#~ msgid "Unable to get the name of the command to execute"
-#~ msgstr "Ne povas havi la nomon de la komando por lanÄ?i"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You do not have fortune installed or you have not specified a program to "
-#~ "run.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please refer to fish properties dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vi ne havas fortunon instalita aÅ­ vi ne havas specifita programon por "
-#~ "lanÄ?i.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Bonvolu rigardi la agordodialogon de la fiÅ?o."
-
-#~ msgid "Debian GNU/Linux"
-#~ msgstr "Debian GNU/Linux"
-
-#~ msgid "Debian Menu"
-#~ msgstr "Debian menuo"
-
-#~ msgid "SuSE Linux"
-#~ msgstr "SuSe linukso"
-
-#~ msgid "SuSE Menu"
-#~ msgstr "SuSE menuo"
-
-#~ msgid "Solaris"
-#~ msgstr "Solaris"
-
-#~ msgid "CDE Menu"
-#~ msgstr "CDE menuo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to initialize png structure.\n"
-#~ "You probably have a bad version of libpng on your system"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne povas praÅ?argi png-strukturon.\n"
-#~ "Vi probable havas malbonan version de libpng sur via sistemo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to create png info.\n"
-#~ "You probably have a bad version of libpng on your system"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne povas krei png-informon.\n"
-#~ "Vi probable havas malbonan version de libpng sur via sistemo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to set png info.\n"
-#~ "You probably have a bad version of libpng on your system"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne povas difini png-informon.\n"
-#~ "Vi probable havas malbonan version de libpng sur via sistemo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Insufficient memory to save the screenshot.\n"
-#~ "Please free up some resources and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "NesufiÄ?a memoro por konservi ekranfoton.\n"
-#~ "Bonvolu liberigi memoron kaj reprovu."
-
-#~ msgid "File %s already exists. Overwrite?"
-#~ msgstr "Dosiero %s jam ekzistas. AnstataÅ­igu?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to create the file:\n"
-#~ "\"%s\"\n"
-#~ "Please check your permissions of the parent directory"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne povas krei dosieron :\n"
-#~ "\"%s\"\n"
-#~ "Bonvolu kontroli permesojn de la patra dosierujo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Screenshot-%s.png"
-#~ msgstr "%s%cEkranfoto-%s.png"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Screenshot.png"
-#~ msgstr "%s%cEkranfoto.png"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Screenshot-%s-%d.png"
-#~ msgstr "%s%cEkranfoto-%s-%d.png"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Screenshot-%d.png"
-#~ msgstr "%s%cEkranfoto-%d.png"
-
-#~ msgid "Not enough room to write file %s"
-#~ msgstr "Ne sufiÄ?a spaco por skribi dosieron %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error displaying help: \n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Estis eraron montrante helpo : \n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Glade file for the screenshot program is missing.\n"
-#~ "Please check your installation of gnome-panel"
-#~ msgstr ""
-#~ "Glade-dosiero por la ekranfota programo ne estas trovita.\n"
-#~ "Bonvolu kontroli vian instalaĵon de gnome-panel"
-
-#~ msgid "Unable to take a screenshot of the current desktop."
-#~ msgstr "Ne povas foti la aktualan tabulon."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save screenshot to _web page (save in %s)"
-#~ msgstr "Konservu ekranfoton en TTT-_paÄ?o (konservu en ~/public__html)"
-
-#~ msgid "Grab a window instead of the entire screen"
-#~ msgstr "Fotu fenestron anstataÅ­ plenekranon"
-
-#~ msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
-#~ msgstr "Fotu post limotempo [en sekundoj]"
-
-#~ msgid "<b>Options</b>"
-#~ msgstr "<b>Opcioj</b>"
-
-#~ msgid "<b>Preview</b>"
-#~ msgstr "<b>AntaÅ­rigardo</b>"
-
-#~ msgid "Save Screenshot"
-#~ msgstr "Konservu ekranfoton"
-
-#~ msgid "Save screenshot to _desktop"
-#~ msgstr "Konservu ekranfoton sur la _tabulo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save screenshot to _file:"
-#~ msgstr "_Konservu ekranfoton en dosiero :"
-
-#~ msgid "Save screenshot to _web page (save in ~/public__html)"
-#~ msgstr "Konservu ekranfoton en TTT-_paÄ?o (konservu en ~/public__html)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The user's directory in which screenshots should be saved so as to appear "
-#~ "on the web."
-#~ msgstr ""
-#~ "La uzantodosierujo, en kiu ekranfotoj devus konserviÄ?ita, por esti "
-#~ "videbla en la TTT."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "(If you choose not to reload it at this time you can always add it by "
-#~ "right clicking on the panel and clicking on the \"Add to Panel\" submenu)"
-#~ msgstr ""
-#~ "La %s aplikaĵeto Å?ajnas neatendite mortita\n"
-#~ "\n"
-#~ "ReÅ?argu tiun aplikaĵeton?\n"
-#~ "\n"
-#~ "(Se vi elektas ne reÅ?argi Ä?in nun, vi Ä?iam povas aldoni Ä?in per dekstra "
-#~ "klako sur la panelo kaj klako sur la submenuo 'Aldonu al la panelo')"
-
-#~ msgid "Unable to load panel stock icon '%s'\n"
-#~ msgstr "Ne eblas Å?argi panelan akcian piktogramon '%s'\n"
-
-#~ msgid "Orientation:"
-#~ msgstr "OrientiÄ?o :"
-
-#~ msgid "Size:"
-#~ msgstr "Grandeco :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The system administrator has disallowed\n"
-#~ "modification of the panel configuration"
-#~ msgstr ""
-#~ "La sistemadministrulo havas prohibita\n"
-#~ "Ä?iun Å?angon de via panelagordo"
-
-#~ msgid "Error loading glade file %s"
-#~ msgstr "Eraro legante glade-dosiero %s"
-
-#~ msgid "Panel"
-#~ msgstr "Panelo"
-
-#~ msgid "Select preferences for all your panels"
-#~ msgstr "Elektu agordon por viaj paneloj"
-
-#~ msgid "Animation _speed:"
-#~ msgstr "Animaca _rapideco :"
-
-#~ msgid "Close _drawer when launcher is clicked"
-#~ msgstr "_Fermu tirkeston, kiam lanÄ?ilo estas klakita"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Drawer and panel _animation"
-#~ msgstr "Tirkesta kaj panela _animaco"
-
-#~ msgid "Fast"
-#~ msgstr "Rapida"
-
-#~ msgid "Panel Preferences"
-#~ msgstr "Panelagordo"
-
-#~ msgid "Slow"
-#~ msgstr "Malrapida"
-
-#~ msgid "Lock the screen so that you can temporarily leave your computer"
-#~ msgstr "Å?losu ekranon por protekti Ä?in, kiam vi estas for de via komputilo"
-
-#~ msgid "Log out of GNOME"
-#~ msgstr "AdiaÅ­u el GNOME"
-
-#~ msgid "Search for Files"
-#~ msgstr "SerÄ?u dosierojn"
-
-#~ msgid "Screenshot"
-#~ msgstr "Ekranfoto"
-
-#~ msgid "Lock"
-#~ msgstr "Å?losu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Lock the screen so you can temporarily leave your computer"
-#~ msgstr "Å?losu ekranon por protekti Ä?in, kiam vi estas for de via komputilo"
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "SerÄ?u"
-
-#~ msgid "Run"
-#~ msgstr "LanÄ?u"
-
-#~ msgid "Run a command"
-#~ msgstr "LanÄ?u komandon"
-
-#~ msgid "Accessories"
-#~ msgstr "Utilaĵoj"
-
-#~ msgid "Amusements"
-#~ msgstr "Amuzaĵoj"
-
-#~ msgid "Utility"
-#~ msgstr "Ilo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Launcher from menu"
-#~ msgstr "LanÄ?ilo de la menuo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot add to run box"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne povas lanÄ?i piktogramon\n"
-#~ "%s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No 'Exec' or 'URL' field in entry"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Ne povas aldoni al la 'lanÄ?u' fenestro</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Detaloj : Kampo 'Exec' aÅ­ 'URL' ne estas plenigita"
-
-#~ msgid "Put into run dialog"
-#~ msgstr "Meti en la 'lanÄ?u' fenestro"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Log Out %s"
-#~ msgstr "Fermu sesion"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Log out %s of this session to log in as a different user or to shut down "
-#~ "your computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "AdiaÅ­u el sesio por saluti kun alia uzantonomo aÅ­ por haltigi vian "
-#~ "komputilon"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Quit from %s's desktop"
-#~ msgstr "AdiaÅ­u el la GNOME tabulo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Year"
-#~ msgstr "SerÄ?u"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The currently monitored year"
-#~ msgstr "Aktuala vidigilo :"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Activatable"
-#~ msgstr "ElÅ?altita"
-
-#~ msgid "Has Arrow"
-#~ msgstr "Havas Sagon"
-
-#~ msgid "Whether or not to draw an arrow indicator"
-#~ msgstr "Se sago estas desegnita aÅ­ ne"
-
-#~ msgid "The ButtonWidget orientation"
-#~ msgstr "La orientiÄ?o de la ButtonWidget-o"
-
-#~ msgid "Icon Name"
-#~ msgstr "Piktogramnomo"
-
-#~ msgid "The desired icon for the ButtonWidget"
-#~ msgstr "La dezirita piktogramo por la ButtonWidget-o"
-
-#~ msgid "Stock Icon ID"
-#~ msgstr "Akciopiktogramo ID"
-
-#~ msgid "The desired stock icon for the ButtonWidget"
-#~ msgstr "La dezirita akciopiktogramo por la ButtonWidget-o"
-
-#~ msgid "Action Type"
-#~ msgstr "Agtipo"
-
-#~ msgid "The type of action this button implements"
-#~ msgstr "La tipo de ago, ke tiu butono realigas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Whether or not drag and drop is enabled on the widget"
-#~ msgstr "Se sago estas desegnita aÅ­ ne"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Menu Path"
-#~ msgstr "Panelmenuo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The custom icon for the menu"
-#~ msgstr "La dezirita akciopiktogramo por la ButtonWidget-o"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Tooltip"
-#~ msgstr "Helpindiko/Nomo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use Menu Path"
-#~ msgstr "Panelmenuo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Piktogramnomo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The name of this panel"
-#~ msgstr "ReÄ?imo de tiu panelo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Expand"
-#~ msgstr "Malfaldila grandeco"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The orientation of the panel"
-#~ msgstr "Aktuala stato de tiu panelo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The height (or width when vertical) of the panel"
-#~ msgstr "Aktuala stato de tiu panelo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "X position"
-#~ msgstr "Pozicio :"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Y position"
-#~ msgstr "Pozicio :"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Auto hide"
-#~ msgstr "_Automate kaÅ?ita"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Auto-hide size"
-#~ msgstr "_Automate kaÅ?ita"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Animation Speed"
-#~ msgstr "Animaca _rapideco :"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Buttons Enabled"
-#~ msgstr "KaÅ?butonoj enÅ?altita"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable hide/show buttons"
-#~ msgstr "EnÅ?altu kaÅ?butonon"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable arrows on hide/show buttons"
-#~ msgstr "Sagoj sur kaÅ?butonoj"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Text"
-#~ msgstr "Nur teksto"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Text to render"
-#~ msgstr "Nur teksto"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Background color name"
-#~ msgstr "Fono"
+msgstr "Agordodosierujo:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Background color as a string"
-#~ msgstr "Nekonata fonotipo ricevita"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Background color as a GdkColor"
-#~ msgstr "Fono"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Foreground color name"
-#~ msgstr "Fono"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Foreground color"
-#~ msgstr "Fono"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Font stretch"
-#~ msgstr "St_reÄ?o"
+#~ msgid "Update"
+#~ msgstr "Ä?isdatigu"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Font size"
-#~ msgstr "Panelo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Background set"
-#~ msgstr "Fono"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot execute %s"
-#~ msgstr "Ne povas lanÄ?i gnome-panel-screenshot"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "If true, display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01."
-#~ msgstr "Montru tempon en sekondoj ekde Epoko (1970-01-01)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Window Menu"
-#~ msgstr "Precipa menuo"
-
-#~ msgid "Print Screenshot"
-#~ msgstr "Presu ekranfoton"
-
-#~ msgid "Screenshot Print Preview"
-#~ msgstr "AntaÅ­rigardo de la ekranfoto"
-
-#~ msgid "_Print screenshot..."
-#~ msgstr "_Presu ekranfoton..."
-
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "The panel encountered a problem while loading \"%s\"\n"
-#~ "Details: %s%s"
+#~ "There is now a combined status menu for  instant messaging status, "
+#~ "switching user accounts, and  exiting Ubuntu."
 #~ msgstr ""
-#~ "La panelo renkontis problemon dum la Å?argo de \"%s\"\n"
-#~ "Detaloj : %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ä?u vi volas forigi aplikaĵeton de via agordo?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open Recent"
-#~ msgstr "Malfermu lastajn"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "If true, display internet time, which is same all over the world."
-#~ msgstr "Montru Interretan tempon, kiu estas la saman Ä?ie en la mondo"
-
-#~ msgid "%s the GNOME Fish"
-#~ msgstr "%s la GNOME fiÅ?o"
-
-#~ msgid "Expander Size"
-#~ msgstr "Malfaldila grandeco"
-
-#~ msgid "Size of the expander arrow"
-#~ msgstr "Grandeco de la malfaldila sago"
-
-#~ msgid "Help on %s _Application"
-#~ msgstr "Helpo pri %s _Aplikaĵo"
-
-#~ msgid "Help on %s"
-#~ msgstr "Helpo pri %s"
-
-#~ msgid "Application"
-#~ msgstr "Aplikaĵo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>_Icon:</b>"
-#~ msgstr "<b>AntaÅ­rigardo</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>_Orientation:</b>"
-#~ msgstr "OrientiÄ?o :"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>_Size:</b>"
-#~ msgstr "<b>AntaÅ­rigardo</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Application description"
-#~ msgstr "Aplikaĵoj"
-
-#~ msgid "List of known applications"
-#~ msgstr "Listo de la konataj aplikaĵoj"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select an application from the list to run it"
-#~ msgstr "Elektu unu aplikaĵon en la listo, por lanÄ?i"
-
-#~ msgid "Help document not found"
-#~ msgstr "Helpodokumento ne trovita"
-
-#~ msgid "No document to show"
-#~ msgstr "Neniu dokumento por montri"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to load image %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Details: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Eraro dum Å?arÄ?o de la bildo %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Detaloj : %s"
-
-#~ msgid "Size and Position"
-#~ msgstr "Grandeco kaj pozicio"
-
-#~ msgid "Applet appearance"
-#~ msgstr "Aplikaĵetaspekto"
-
-#~ msgid "Drawer handle"
-#~ msgstr "Tirkestanso"
-
-#~ msgid "Enable hidebutton"
-#~ msgstr "EnÅ?altu kaÅ?butonon"
-
-#~ msgid "Enable hidebutton arrow"
-#~ msgstr "EnÅ?altu sagon sur kaÅ?butono"
-
-#~ msgid "KDE Menu"
-#~ msgstr "KDE menuo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Drawer"
-#~ msgstr "Tirkesto"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Run Application..."
-#~ msgstr "Aplikaĵo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Search for Files..."
-#~ msgstr "SerÄ?u dosierojn..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Take Screenshot..."
-#~ msgstr "Ekranfoto..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Log Out"
-#~ msgstr "Fermu sesion"
-
-#~ msgid "Sets the hour format, may be either 12 or 24"
-#~ msgstr "Elektu la horoformato, 12 aÅ­ 24 "
-
-#~ msgid "Maximum size that Window List requests"
-#~ msgstr "Maksimuma grandeco, ke la fenestrolisto bezonas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To be usable, Window List requires a minimum width. Window List requests "
-#~ "this minimum width. The minimum width setting is useful for sliding and "
-#~ "edge panels, which usually request a small default width."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por esti uzebla, fenestrolisto bezonas unu minimuman larÄ?econ. "
-#~ "Fenestrolisto bezonas tiu minimuman larÄ?econ. La minimuma larÄ?eco estas "
-#~ "utila por glitanta kaj randa paneloj, kiu kutime bezonas unu malgrandan "
-#~ "aprioran larÄ?econ"
-
-#~ msgid "Number of rows in the Workspace Switcher."
-#~ msgstr "Linionombro en la laborkadra Å?altilo"
-
-#~ msgid "Whether to display the all workspaces in the Workspace Switcher."
-#~ msgstr "Se la montro de Ä?iuj laborkadroj estas en la laborkadra Å?altilo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to display the names of the workspaces in the Workspace Switcher."
-#~ msgstr "Se la montro de la laborkadronomoj estas en la laborkadra Å?altilo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot save launcher to disk, the following error occured:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne povas konservi lanÄ?ilon surdiske, la sekva eraro okazis :\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not remove the menu item"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Ne povas forigi la menueron %s</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Detaloj : %s\n"
-
-#~ msgid "Cannot execute gnome-search-tool"
-#~ msgstr "Ne povas lanÄ?i gnome-search-tool"
-
-#~ msgid "Cannot execute gnome-panel-screenshot"
-#~ msgstr "Ne povas lanÄ?i gnome-panel-screenshot"
-
-#~ msgid "Take a screen shot of a window"
-#~ msgstr "Fotu unu fenestron"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The Bonobo IID of the applet"
-#~ msgstr "Testo de Bonobo-a aplikaĵeto"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The location of the launcher"
-#~ msgstr "Pozicio por aldoni la lanÄ?ilon"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The type of action button"
-#~ msgstr "La tipo de ago, ke tiu butono realigas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error launching command"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Ne povas lanÄ?i piktogramon</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Detaloj : %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The background type."
-#~ msgstr "Nekonata fonotipo ricevita"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The size of the panel."
-#~ msgstr "Aktuala stato de tiu panelo"
-
-#~ msgid "and finally, The Knights Who Say... NI!"
-#~ msgstr "kaj fine, la kavaliroj kiu diras...  NE!"
+#~ "Nun ekzistas kombina statomenuo por tujmesaÄ?a stato, Å?anÄ?ado de "
+#~ "uzantkontoj, kaj elirado el Ubunto."
 
 #~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Running in \"Lockdown\" mode.  This means your system administrator has "
-#~ "prohibited any changes to the panel's configuration to take place."
+#~ "This menu will replace the current Quit button. If you click on the "
+#~ "\"Update\" button below your Quit button will be replaced with the new "
+#~ "status menu."
 #~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "LanÄ?ante en \"Å?losa\" reÄ?imo.  Tio signifas, ke via sistemadministrulo "
-#~ "havas prohibita Ä?iun Å?anÄ?on en la panela agordo."
-
-#~ msgid "End world hunger"
-#~ msgstr "Haltu malsaton en la mondo"
-
-#~ msgid "The desired ButtonWidget size"
-#~ msgstr "La desirata grandeco de la ButtonWidget-o"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Cannot launch icon</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Details: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Ne povas lanÄ?i piktogramon</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Detaloj : %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Can't execute 'About GNOME'</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Details: %s probably does not exist"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Ne povas lanÄ?i 'Pri GNOME'</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Detaloj : %s ne probable ekzistas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Can't launch entry</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Details: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Ne povas lanÄ?i eron</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Detaloj : %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Can't load entry</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Details: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Ne povas Å?arÄ?i eron</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Detaloj : %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Floating"
-#~ msgstr "Flosanta panelo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Centered"
-#~ msgstr "Interreto"
+#~ "Ä?i tiu menuo anstataÅ­igos la nunan butonon Finu. Se vi alklakas sur la "
+#~ "butono \"Ä?isdatigu\" sube via butono Fermu estos anstataÅ­igata per la "
+#~ "nova statomenuo."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s %s Panel"
-#~ msgstr "Panelo"
+#~ msgid "No logout button found"
+#~ msgstr "Butono por adiaÅ­i ne trovita"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<b>Failed to run this program</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Details: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Eraro Ä?e lanÄ?i tiun programon</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Detaloj : %s"
+#~ "The logout button can not be found or it is not in the standard location. "
+#~ "Please update the panel configuration manually."
+#~ msgstr "La adiaÅ­a butono ne troviÄ?eblas aÅ­ Ä?i ne estas en norma loko"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Failed to execute command:</b> '%s'\n"
-#~ "\n"
-#~ "Details: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Eraro Ä?e lanÄ?i komandon :</b> '%s'\n"
-#~ "\n"
-#~ "Detaloj : %s"
+#~ msgid "No fast-user-switching applet found"
+#~ msgstr "Aplikaĵeto fast-user-switching ne trovita"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<b>Failed to open file:</b> '%s'\n"
-#~ "\n"
-#~ "Details: no application available to open file"
+#~ "The fusa applet can not be found or it is not in the standard location. "
+#~ "Please update the panel configuration manually."
 #~ msgstr ""
-#~ "<b>Eraro Ä?e malfermi dosieron :</b> '%s'\n"
-#~ "\n"
-#~ "Detaloj : neniu disponebla aplikaĵo por malfermi dosieron"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Failed to open file:</b> '%s'\n"
-#~ "\n"
-#~ "Details: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Eraro Ä?e malfermi dosieron :</b> '%s'\n"
-#~ "\n"
-#~ "Detaloj : %s"
-
-#~ msgid "Choose a file"
-#~ msgstr "Elektu unu dosieron"
+#~ "La aplikaĵeto fast-user-switching ne troviÄ?eblas aÅ­ Ä?i ne estas en norma "
+#~ "loko"
 
-#~ msgid "Known Applications"
-#~ msgstr "Konataj aplikaĵoj"
-
-#~ msgid "No application selected"
-#~ msgstr "Neniu aplikaĵo elektita"
-
-#~ msgid "Pause _per frame (s):"
-#~ msgstr "PaÅ­zo _per bildo(j) :"
-
-#~ msgid "_Animation filename:"
-#~ msgstr "Pri_animada dosiernomo :"
-
-#~ msgid "Alert you when new mail arrives"
-#~ msgstr "Avertu kiam nova poÅ?to alvenas"
-
-#~ msgid "Inbox Monitor"
-#~ msgstr "PoÅ?tkesta inspektilo"
-
-#~ msgid "_Check for mail"
-#~ msgstr "_Kontrolu novan poÅ?ton"
-
-#~ msgid "There was an error executing %s: %s"
-#~ msgstr "Estas eraro lanÄ?ante %s : %s"
+#~ msgid "Configuration updated"
+#~ msgstr "Konfiguro Ä?isdatigita"
 
 #~ msgid ""
-#~ "You didn't set a password in the preferences for the Inbox Monitor,\n"
-#~ "so you have to enter it each time it starts up."
+#~ "Your panel configuration is updated. Please logout to complete the update."
 #~ msgstr ""
-#~ "Vi ne difinis pasvorton en la agordo de via poÅ?tkesta inspektilo,\n"
-#~ "vi do devas doni Ä?in Ä?iu lanÄ?ado."
+#~ "Via konfigura panelo estas Ä?isdatigita. Bonvolu adiaÅ­i por kompletiÄ?i la "
+#~ "procezon."
 
-#~ msgid "Please enter your mailserver's _password:"
-#~ msgstr "Bonvolu doni vian poÅ?tservilpasvorton :"
-
-#~ msgid "Password Entry box"
-#~ msgstr "Teksta enirujo de pasvorto"
+#~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
+#~ msgstr "Malsukcesis lanÄ?i tempkonfiguran ilon: %s"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The Inbox Monitor failed to check your mails and thus automatic updating "
-#~ "has been deactivated for now.\n"
-#~ "Maybe you used a wrong server, username or password?"
+#~ "Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps "
+#~ "none is installed?"
 #~ msgstr ""
-#~ "La poÅ?tkesta inspektilo eraras dum la kontrolo de viaj poÅ?toj. La "
-#~ "aÅ­tomata aktualigo estas neaktivata nun.\n"
-#~ "Eble vi uzis malbonajn uzantonomon aÅ­ pasvorton?"
-
-#~ msgid "You have new mail."
-#~ msgstr "Vi havas novan poÅ?ton"
-
-#~ msgid "You have mail."
-#~ msgstr "Vi havas poÅ?ton"
-
-#~ msgid "%d/%d messages"
-#~ msgstr "%d/%d mesaÄ?o(j)"
-
-#~ msgid "%d messages"
-#~ msgstr "%d mesaÄ?o(j)"
-
-#~ msgid "No mail."
-#~ msgstr "Neniu poÅ?to"
-
-#~ msgid "Status not updated"
-#~ msgstr "Stato ne aktualita"
-
-#~ msgid "Mailbox _resides on:"
-#~ msgstr "PoÅ?tkesto _situas en :"
-
-#~ msgid "Local mailspool"
-#~ msgstr "Loka poÅ?tatendovico"
-
-#~ msgid "Local maildir"
-#~ msgstr "Loka poÅ?tdosierujo"
-
-#~ msgid "Remote POP3-server"
-#~ msgstr "Fora POP3-servilo"
-
-#~ msgid "Remote IMAP-server"
-#~ msgstr "Fora IMAP-servilo"
-
-#~ msgid "Mail _spool file:"
-#~ msgstr "Atendovico-dosiero de poÅ?to :"
-
-#~ msgid "Mail s_erver:"
-#~ msgstr "PoÅ?ts_ervilo :"
-
-#~ msgid "Mail Server Entry box"
-#~ msgstr "Teksta enirujo de poÅ?tservilo"
-
-#~ msgid "_Username:"
-#~ msgstr "_Uzantonomo :"
-
-#~ msgid "Username Entry box"
-#~ msgstr "Teksta enirujo de uzantonomo"
-
-#~ msgid "_Password:"
-#~ msgstr "_Pasvorto :"
-
-#~ msgid "_Folder:"
-#~ msgstr "_Dosierujo :"
-
-#~ msgid "Folder Entry box"
-#~ msgstr "Enirujo de dosierujo"
-
-#~ msgid "C_ommand to run before checking for mail:"
-#~ msgstr "LanÄ?enda komando _antaÅ­ poÅ?tkontrolo :"
-
-#~ msgid "Execute"
-#~ msgstr "LanÄ?u"
-
-#~ msgid "Before each _update:"
-#~ msgstr "AntaÅ­ Ä?iu aktualigo :"
-
-#~ msgid "Command to execute before each update"
-#~ msgstr "LanÄ?enda komando antaÅ­ Ä?iu aktualigo"
-
-#~ msgid "When new mail _arrives:"
-#~ msgstr "Kiam nova poÅ?to _alvenas :"
-
-#~ msgid "Command to execute when new mail arrives"
-#~ msgstr "LanÄ?enda komando kiam nova poÅ?to alvenas"
-
-#~ msgid "When clicke_d:"
-#~ msgstr "Kiam klakita :"
-
-#~ msgid "Set the number of unread mails to _zero"
-#~ msgstr "Nuligi nombron de nelegita poÅ?to"
-
-#~ msgid "Check for mail _every"
-#~ msgstr "Kontrolu poÅ?ton Ä?iu"
-
-#~ msgid "minutes"
-#~ msgstr "minutoj"
-
-#~ msgid "Choose time interval in minutes to check mail"
-#~ msgstr "Elektu intertempon en minutoj por kontroli poÅ?ton"
-
-#~ msgid "Choose time interval in seconds to check mail"
-#~ msgstr "Elektu intertempon en sekundoj por kontroli poÅ?ton"
-
-#~ msgid "Play a _sound when new mail arrives"
-#~ msgstr "Ludu _sonon kiam nova poÅ?to alvenas"
-
-#~ msgid "Inbox Monitor Preferences"
-#~ msgstr "Agordo de poÅ?tkesta inspektilo"
-
-#~ msgid "_Mail check"
-#~ msgstr "Kontrolu _poÅ?ton"
-
-#~ msgid "Mail_box"
-#~ msgstr "_PoÅ?tkesto"
-
-#~ msgid "Inbox Monitor notifies you when new mail arrives in your mailbox"
-#~ msgstr ""
-#~ "PoÅ?tkesta inspektilo informas vin, kiam nova poÅ?to eniras en via poÅ?tkesto"
-
-#~ msgid "Mail check"
-#~ msgstr "PoÅ?tkontrolilo"
-
-#~ msgid "Mail check notifies you when new mail arrives in your mailbox"
-#~ msgstr ""
-#~ "PoÅ?tkontrolilo informas vin, kiam nova poÅ?to eniras en via poÅ?tkesto"
-
-#~ msgid "Command to execute when checking mail"
-#~ msgstr "LanÄ?enda komando, kiam kontrolante poÅ?ton"
-
-#~ msgid "Command to execute when you click on the Inbox Monitor"
-#~ msgstr "LanÄ?enda komando, kiam vi klakas sur la poÅ?tkesta inspektilo"
-
-#~ msgid "Command to run before checking mail"
-#~ msgstr "LanÄ?enda komando antaÅ­ kontrolante poÅ?to"
-
-#~ msgid "Do we run the exec-command"
-#~ msgstr "Se oni lanÄ?as la exec-komandon"
-
-#~ msgid "Do we run the newmail-command"
-#~ msgstr "Se oni lanÄ?as la newmail-komandon"
-
-#~ msgid "How often (in milliseconds) we check the mail"
-#~ msgstr "Kiomofte (en milisekundoj) oni kontrolas poÅ?ton"
-
-#~ msgid "If mail should be checked automatically"
-#~ msgstr "Se poÅ?to estos kontrolata aÅ­tomate"
-
-#~ msgid "If this is set mail will be checked every update-freq milliseconds"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se tio estas difini, poÅ?to estos kontrolata Ä?iu update-freq milisekundoj"
-
-#~ msgid "If this is set, we should run the exec-command"
-#~ msgstr "Se tio estas difini, oni devus lanÄ?i la newmail-komandon"
-
-#~ msgid "If this is set, we should run the newmail-command"
-#~ msgstr "Se tio estas difini, oni devus lanÄ?i la newmail-komandon"
-
-#~ msgid "Interval for checking mail"
-#~ msgstr "Intertempo por kontroli poÅ?ton"
-
-#~ msgid "Path to the animation file"
-#~ msgstr "Pado de la animada dosiero"
-
-#~ msgid "Play a sound when mail is recieved"
-#~ msgstr "Ludu sonon kiam nova poÅ?to alvenas"
+#~ "Malsukcesis serÄ?o de programo por konfiguri daton kaj tempon. Ä?u eble "
+#~ "neniu estas instalita?"
 
-#~ msgid "Remote folder for mail retrieval"
-#~ msgstr "Fora dosirerujo por poÅ?telÅ?uto"
+#~ msgid "<b>Time Settings</b>"
+#~ msgstr "<b>Agordoj pri tempo</b>"
 
-#~ msgid "Remote server to connect to for our mail"
-#~ msgstr "Fora konektenda servilo por nia poÅ?to"
-
-#~ msgid "Run this command before we check the mail"
-#~ msgstr "LanÄ?u tiun komandon antaÅ­ poÅ?tkontrolo"
-
-#~ msgid "The mail server"
-#~ msgstr "La poÅ?tservilo"
-
-#~ msgid "The user's password"
-#~ msgstr "La uzanta pasvorto"
-
-#~ msgid "The user's password for the remote server"
-#~ msgstr "La uzanta pasvorto por la fora servilo"
-
-#~ msgid "This is how we check the mail, check the mail, check the mail..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tio estas la kielo ni kontrolas la poÅ?ton, kontrolas la poÅ?ton, kontrolas "
-#~ "la poÅ?ton..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is how we process the mail, process the mail, process the mail..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tio estas la kielo ni traktas la poÅ?ton, traktas la poÅ?ton, traktas la "
-#~ "poÅ?ton..."
+#~ msgid "Time Settings"
+#~ msgstr "Agordoj pri horo"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This is the animation that will be displayed during normal Inbox Monitor "
-#~ "usage"
+#~ "This key specifies the program to run in order to configure the time."
 #~ msgstr ""
-#~ "Tiu estas la animadon, kiu estos montrata dum la normala uzo de "
-#~ "lapoÅ?tkesta inspektilo"
-
-#~ msgid "We run this command when the user clicks on Inbox Monitor"
-#~ msgstr ""
-#~ "Oni lanÄ?as tiun komandon, kiam la uzanto klakas sur la poÅ?tkesta "
-#~ "inspektilo"
-
-#~ msgid "Whether to reset mail status when you click on Inbox Monitor"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se oni restartas poÅ?tstaton, kiam vi klakas sur la poÅ?tkesta inspektilo"
-
-#~ msgid "You've got mail!"
-#~ msgstr "Vi havas poÅ?ton!"
-
-#~ msgid "Mailcheck"
-#~ msgstr "PoÅ?tkontrolilo"
-
-#~ msgid "New Mail"
-#~ msgstr "Nova poÅ?to"
-
-#~ msgid "Rows"
-#~ msgstr "Linioj"
-
-#~ msgid "No object_type set for panel object with ID %s\n"
-#~ msgstr "Neniu object_type difinita por la panela objekto kun ID %s\n"
-
-#~ msgid "Mode"
-#~ msgstr "ReÄ?imo"
-
-#~ msgid "State"
-#~ msgstr "Stato"
-
-#~ msgid "Are hidebuttons (buttons that hide or show the panel) enabled?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ä?u kaÅ?itaj butonoj (butonoj kiu kaÅ?as aÅ­ montras la panelon) enÅ?altita?"
-
-#~ msgid "Hidebutton pixmaps enabled"
-#~ msgstr "KaÅ?itaj butonaj piktogramoj enÅ?altita"
-
-#~ msgid "Hidebuttons have pixmaps"
-#~ msgstr "KaÅ?itaj butonaj havas piktogramojn"
-
-#~ msgid "Hide this panel"
-#~ msgstr "KaÅ?u tiun panelon"
-
-#~ msgid "Show this panel"
-#~ msgstr "Montru tiun panelon"
-
-#~ msgid "Run Program..."
-#~ msgstr "LanÄ?u programon..."
-
-#~ msgid "GNOME Menu Panel"
-#~ msgstr "GNOME panelmenuo"
-
-#~ msgid "Can't find the screenshot program"
-#~ msgstr "Ne povas trovi ekranfotan programon"
-
-#~ msgid "Can't execute the screenshot program"
-#~ msgstr "Ne povas lanÄ?i la ekranfotan programon"
-
-#~ msgid "Panel to add the launcher to"
-#~ msgstr "Panelo, en kiu vi povas aldoni la lanÄ?ilon"
-
-#~ msgid "NUMBER"
-#~ msgstr "NOMBRO"
-
-#~ msgid "The argument is a url to add, not a .desktop file"
-#~ msgstr "La argumento estas urlon por aldoni, ne .desktop dosiero"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You must supply a single argument with the .desktop file or url to use\n"
-#~ msgstr "Vi devas doni nur unu argumenton kun la .desktop dosiero aÅ­ urlo\n"
-
-#~ msgid "No panel found\n"
-#~ msgstr "Neniu panelo trovita\n"
-
-#~ msgid "_Append File..."
-#~ msgstr "_Aldonu dosieron..."
-
-#~ msgid "Run Program"
-#~ msgstr "LanÄ?u programon"
-
-#~ msgid "GNOME Aligned Panel"
-#~ msgstr "GNOME laÅ­liniga panelo"
-
-#~ msgid "GNOME Edge Panel"
-#~ msgstr "GNOME randa panelo"
-
-#~ msgid "Sliding Panel"
-#~ msgstr "Glitanta panelo"
-
-#~ msgid "GNOME Sliding Panel"
-#~ msgstr "GNOME glitanta panelo"
-
-#~ msgid "GNOME Floating Panel"
-#~ msgstr "GNOME flosanta panelo"
-
-#~ msgid "You can only have one menu panel at a time."
-#~ msgstr "Vi povas nur havi unu panelmenuon"
-
-#~ msgid "C_orner Panel"
-#~ msgstr "_Angula panelo"
-
-#~ msgid "Create corner panel"
-#~ msgstr "Kreu angulan panelon"
-
-#~ msgid "Create edge panel"
-#~ msgstr "Kreu randan panelon"
-
-#~ msgid "Create floating panel"
-#~ msgstr "Kreu flosantan panelon"
-
-#~ msgid "_Sliding Panel"
-#~ msgstr "_Glitanta panelo"
-
-#~ msgid "Create sliding panel"
-#~ msgstr "Kreu glitantan panelon"
-
-#~ msgid "_Menu Panel"
-#~ msgstr "Panel_menuo"
-
-#~ msgid "Create menu panel"
-#~ msgstr "Kreu panelmenuon"
-
-#~ msgid "Button"
-#~ msgstr "Butono"
-
-#~ msgid "Menu:"
-#~ msgstr "Menuo :"
-
-#~ msgid "Can't create menu, using main menu!"
-#~ msgstr "Ne povas krei menuon, uzante precipa menuo!"
-
-#~ msgid "No path set at %s for panel menu object\n"
-#~ msgstr "Neniu pado de %s por menua objekto de la panelo\n"
-
-#~ msgid "Cannot register control widget\n"
-#~ msgstr "Ne povas registri kontrolan fenestraĵon\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No panels were found in your configuration.  I will create a menu panel "
-#~ "for you"
-#~ msgstr "Neniu panelo trovita en via agordo. Mi tuj kreas panelon por vi"
-
-#~ msgid "Miscellaneous:"
-#~ msgstr "Diversaj :"
-
-#~ msgid "Current screen:"
-#~ msgstr "Aktuala ekrano :"
-
-#~ msgid "Indicates the panel position and orientation on screen"
-#~ msgstr "Indiki la panelan pozicion kaj la orientiÄ?on sur la ekrano"
-
-#~ msgid "_Position:"
-#~ msgstr "_Pozicio :"
-
-#~ msgid "Hori_zontal"
-#~ msgstr "Hori_zontala"
-
-#~ msgid "_Vertical"
-#~ msgstr "_Vertikala"
-
-#~ msgid "H_orizontal:"
-#~ msgstr "H_orizontala :"
-
-#~ msgid "Ver_tical:"
-#~ msgstr "Ver_tikala :"
-
-#~ msgid "_Distance from edge:"
-#~ msgstr "_Distanco de la rando :"
-
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "Apriora"
-
-#~ msgid "Color"
-#~ msgstr "Koloro"
+#~ "Ä?i tiu Å?losilo specifas la programon rulendan por konfiguri la tempon."
 
-#~ msgid "Transparent"
-#~ msgstr "Travidebla"
+#~ msgid "Co_lumns:"
+#~ msgstr "Ko_lumnoj"
 
-#~ msgid "Image:"
-#~ msgstr "Bildo :"
+#~ msgid "_Rows:"
+#~ msgstr "_Linioj:"
 
-#~ msgid "Edge panel"
-#~ msgstr "Randa panelo"
+#~ msgid "_Command:"
+#~ msgstr "_Komando:"
 
-#~ msgid "Sliding panel"
-#~ msgstr "Glitanta panelo"
+#~ msgid "Change system appearance and behavior, or get help"
+#~ msgstr "Å?anÄ?as aperon kaj konduton de la sistemo, aÅ­ akiras helpon"
 
-#~ msgid "Floating panel"
-#~ msgstr "Flosanta panelo"
+#~ msgid "Help and Support"
+#~ msgstr "Helpo kaj subteno"
 
-#~ msgid "Show the program listing by default when opening the Run box"
-#~ msgstr "Montru aprioran programliston Ä?e malfermo de la 'lanÄ?u' fenestro"
+#~ msgid "About Ubuntu"
+#~ msgstr "Pri Ubuntu"
 
-#~ msgid "Show the program listing in the Run box"
-#~ msgstr "Montru programliston en la 'lanÄ?u' fenestro"
+#~ msgid "Learn more about Ubuntu"
+#~ msgstr "Lernu pli pri Ubuntu"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]