[gnome-control-center] Updated Italian translation



commit 51a6807cac15b37f0b46eebe2480a74eb01be648
Author: Luca Ferretti <elle uca libero it>
Date:   Tue Aug 11 02:09:55 2009 +0200

    Updated Italian translation

 po/it.po | 2752 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 1508 insertions(+), 1244 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 18b21ba..26863f7 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -5,15 +5,15 @@
 # Alessio Dessì <alkex inwind it>, 2003-2007
 # Luca Ferretti <elle uca infinito it>, 2003-2008.
 # Milo Casagrande <milo ubuntu com>, 2009
-#
+# Luca Ferretti <elle uca libero it>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "control-center&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-19 23:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-20 08:44+0100\n"
-"Last-Translator: Milo Casagrande <milo ubuntu com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-08 13:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-11 02:07+0200\n"
+"Last-Translator: Luca Ferretti <elle uca libero it>\n"
 "Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -179,25 +179,25 @@ msgstr "Il dito non era centrato, passare nuovamente il dito"
 msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
 msgstr "Rimuovere il dito e ripetere un altro passaggio"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:776
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:756
 msgid "Select Image"
 msgstr "Seleziona immagine"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:778
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:758
 msgid "No Image"
 msgstr "Nessuna immagine"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:806
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:786
 #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:661
 msgid "Images"
 msgstr "Immagini"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:810
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:790
 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:695
 msgid "All Files"
 msgstr "Tutti i file"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:956
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:933
 msgid ""
 "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
 "Evolution Data Server can't handle the protocol"
@@ -206,433 +206,419 @@ msgstr ""
 "sulla rubrica.\n"
 "Evolution Data Server non può gestire il protocollo"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:977
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:954
 msgid "Unable to open address book"
 msgstr "Impossibile aprire la rubrica"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:991
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:968
 msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
 msgstr ""
 "ID di accesso sconosciuto, il database degli utenti potrebbe essere "
 "danneggiato"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1021
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1023
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:998
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1000
 #, c-format
 msgid "About %s"
 msgstr "Informazioni su %s"
 
 # (ndt) pulsante
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1041
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1018
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:16
 msgid "Enable _Fingerprint Login..."
 msgstr "Abilita accesso con _impronta..."
 
 # (ndt) pulsante
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1044
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1021
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:14
 msgid "Disable _Fingerprint Login..."
 msgstr "_Disabilita accesso con impronta..."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12
-msgid "About Me"
-msgstr "Informazioni utente"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your personal information"
-msgstr "Imposta le proprie informazioni personali"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:99
-msgid ""
-"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
-msgstr ""
-"L'accesso al dispositivo non è consentito. Contattare l'amministratore di "
-"sistema."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:101
-msgid "The device is already in use."
-msgstr "Il dispositivo è già in uso."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:103
-msgid "An internal error occured"
-msgstr "Si è verificato un errore interno"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:220
-msgid "Delete registered fingerprints?"
-msgstr "Eliminare le impronte digitali registrate?"
-
-# (ndt) pulsante
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:223
-msgid "_Delete Fingerprints"
-msgstr "_Elimina impronte"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:230
-msgid ""
-"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
-"disabled?"
-msgstr ""
-"Eliminare le impronte digitali registrate così da disabilitare l'accesso "
-"tramite impronta?"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:343
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:583
-msgid "Done!"
-msgstr "Eseguito."
-
-#. translators:
-#. * The variable is the name of the device, for example:
-#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:388
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:410
-#, c-format
-msgid "Could not access '%s' device"
-msgstr "Impossibile accedere al dispositivo «%s»"
-
-#. translators:
-#. * The variable is the name of the device, for example:
-#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:444
-#, c-format
-msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
-msgstr "Impossibile avviare la cattura dell'impronta sul dispositivo «%s»"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:491
-msgid "Could not access any fingerprint readers"
-msgstr "Impossibile accedere ad alcun lettore di impronte digitali"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:492
-msgid "Please contact your system administrator for help."
-msgstr "Contattare l'amministratore di sistema per ricevere aiuto."
-
-# (ndt) titolo
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:518
-msgid "Enable Fingerprint Login"
-msgstr "Abilita accesso con impronta"
-
-# (ndt) titolo
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:534
-msgid "Select finger"
-msgstr "Seleziona dito"
-
-#. translators:
-#. * The variable is the name of the device, for example:
-#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
-#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:555
-#, c-format
-msgid ""
-"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
-"using the '%s' device."
-msgstr ""
-"Per abilitare l'accesso tramite impronta digitale è necessario salvare una "
-"delle proprie impronte digitali utilizzando il dispositivo «%s»."
-
-# (ndt) sarebbe un titolo...
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:568
-msgid "Swipe finger on reader"
-msgstr "Passa il dito sul lettore"
-
-# (ndt) titolo anche questo
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:570
-msgid "Place finger on reader"
-msgstr "Posiziona il dito sul lettore"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:1
-msgid "Left index finger"
-msgstr "Indice sinistro"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:2
-msgid ""
-"Left thumb\n"
-"Left middle finger\n"
-"Left ring finger\n"
-"Left little finger\n"
-"Right thumb\n"
-"Right middle finger\n"
-"Right ring finger\n"
-"Right little finger"
-msgstr ""
-"Pollice sinistro\n"
-"Dito medio sinistro\n"
-"Anulare sinistro\n"
-"Mignolo sinistro\n"
-"Pollice destro\n"
-"Dito medio destro\n"
-"Anulare destro\n"
-"Mignolo destro"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:10
-msgid "Other finger: "
-msgstr "Altro dito:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:11
-msgid "Right index finger"
-msgstr "Indice destro"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:12
-msgid ""
-"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
-"using your fingerprint reader."
-msgstr ""
-"L'impronta digitale è stata salvata con successo. � ora possibile eseguire "
-"l'accesso utilizzando il lettore di impronte."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1
-msgid "<b>Email</b>"
-msgstr "<b>Email</b>"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2
-msgid "<b>Home</b>"
-msgstr "<b>Casa</b>"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3
-msgid "<b>Instant Messaging</b>"
-msgstr "<b>Messaggistica istantanea</b>"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4
-msgid "<b>Job</b>"
-msgstr "<b>Lavoro</b>"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5
-msgid "<b>Telephone</b>"
-msgstr "<b>Telefono</b>"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6
-msgid "<b>Web</b>"
-msgstr "<b>Web</b>"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7
-msgid "<b>Work</b>"
-msgstr "<b>Lavoro</b>"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
-msgstr ""
-"<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Cambio della propria password</span>"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:1
 msgid "A_IM/iChat:"
 msgstr "AIM/iC_hat:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:2
 msgid "A_ddress:"
 msgstr "In_dirizzo:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:3
 msgid "A_ssistant:"
 msgstr "A_ssistente:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:4
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
+msgid "About Me"
+msgstr "Informazioni utente"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:5
 msgid "Address"
 msgstr "Indirizzo"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:6
 msgid "C_ity:"
 msgstr "Ci_ttà:"
 
 # (ndt) o società o azienda?
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:7
 msgid "C_ompany:"
 msgstr "Co_mpagnia:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:8
 msgid "Cale_ndar:"
 msgstr "Cale_ndario:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:9
 msgid "Change Passwo_rd..."
 msgstr "Cambia pass_word..."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18
-msgid "Change pa_ssword"
-msgstr "Cambia pa_ssword"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19
-msgid "Change password"
-msgstr "Cambia password"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:10
 msgid "Ci_ty:"
 msgstr "Ci_ttà:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:11
 msgid "Co_untry:"
 msgstr "_Nazione:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:12
 msgid "Contact"
 msgstr "Contatto"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:13
 msgid "Cou_ntry:"
 msgstr "Na_zione:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24
-msgid "Current _password:"
-msgstr "Password _attuale:"
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:15
+#, fuzzy
+#| msgid "Small"
+msgid "Email"
+msgstr "Piccolo"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:17
 msgid "Full Name"
 msgstr "Nome completo"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:18
 msgid "Hom_e:"
 msgstr "Cas_a:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:19
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135
+msgid "Home"
+msgstr "Home"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:20
 msgid "IC_Q:"
 msgstr "IC_Q:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:21
+#| msgid "<b>Instant Messaging</b>"
+msgid "Instant Messaging"
+msgstr "Messaggistica istantanea"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:22
+msgid "Job"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:23
 msgid "M_SN:"
 msgstr "M_SN:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:24
 msgid "P.O. _box:"
 msgstr "Case_lla postale:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:25
 msgid "P._O. box:"
 msgstr "Casella _postale:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:26
 msgid "Personal Info"
 msgstr "Informazioni personali"
 
-# (ndt) forse meglio senza 'propria'?
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:938
-msgid ""
-"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
-msgstr ""
-"Digitare nuovamente la propria password nel campo <b>Ridigitare nuova "
-"password</b>."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:27
 msgid "Select your photo"
 msgstr "Selezionare la propria foto"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:28
 msgid "State/Pro_vince:"
 msgstr "Stato/Pro_vincia:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37
-msgid ""
-"To change your password, enter your current password in the field below and "
-"click <b>Authenticate</b>.\n"
-"After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
-"verification and click <b>Change password</b>."
-msgstr ""
-"Per cambiare la propria password, inserire la propria password attuale nel "
-"campo sottostante e fare clic su <b>Autentica</b>.\n"
-"Dopo aver effettuato l'autenticazione, inserire la nuova password, digitarla "
-"una seconda volta per verifica e fare clic su <b>Cambia password</b>."
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:29
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Telephone</b>"
+msgid "Telephone"
+msgstr "<b>Telefono</b>"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:30
 msgid "User name:"
 msgstr "Nome utente:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:31
+msgid "Web"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:32
 msgid "Web _log:"
 msgstr "_Blog:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:33
 msgid "Wor_k:"
 msgstr "La_voro:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:34
+#, fuzzy
+#| msgid "Wor_k:"
+msgid "Work"
+msgstr "La_voro:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:35
 msgid "Work _fax:"
 msgstr "Fa_x lavoro:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:36
 msgid "Zip/_Postal code:"
 msgstr "CAP/Codice postal_e:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:37
 msgid "_Address:"
 msgstr "Indi_rizzo:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45
-msgid "_Authenticate"
-msgstr "A_utentica"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:38
 msgid "_Department:"
 msgstr "_Dipartimento:"
 
 # (ndt) era sulla w, ma va in conflitto con password
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:39
 msgid "_Groupwise:"
 msgstr "Grou_pwise:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:40
 msgid "_Home page:"
 msgstr "_Homepage:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:41
 msgid "_Home:"
 msgstr "_Casa:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:42
 msgid "_Jabber:"
 msgstr "_Jabber:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:43
 msgid "_Manager:"
 msgstr "Mana_ger:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:44
 msgid "_Mobile:"
 msgstr "C_ellulare:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53
-msgid "_New password:"
-msgstr "_Nuova password:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:45
 msgid "_Profession:"
 msgstr "_Professione:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:55
-msgid "_Retype new password:"
-msgstr "_Ridigitare nuova password:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:56
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:46
 msgid "_State/Province:"
 msgstr "_Stato/Provincia:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:57
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:47
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Titolo:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:58
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:48
 msgid "_Work:"
 msgstr "La_voro:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:59
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:49
 msgid "_Yahoo:"
 msgstr "_Yahoo:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:60
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:50
 msgid "_Zip/Postal code:"
 msgstr "CA_P/Codice postale:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:162
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
+msgid "Set your personal information"
+msgstr "Imposta le proprie informazioni personali"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:97
+msgid ""
+"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"L'accesso al dispositivo non è consentito. Contattare l'amministratore di "
+"sistema."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:99
+msgid "The device is already in use."
+msgstr "Il dispositivo è già in uso."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:101
+msgid "An internal error occured"
+msgstr "Si è verificato un errore interno"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:218
+msgid "Delete registered fingerprints?"
+msgstr "Eliminare le impronte digitali registrate?"
+
+# (ndt) pulsante
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:221
+msgid "_Delete Fingerprints"
+msgstr "_Elimina impronte"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:228
+msgid ""
+"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
+"disabled?"
+msgstr ""
+"Eliminare le impronte digitali registrate così da disabilitare l'accesso "
+"tramite impronta?"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:342
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:1
+msgid "Done!"
+msgstr "Eseguito."
+
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:388
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:410
+#, c-format
+msgid "Could not access '%s' device"
+msgstr "Impossibile accedere al dispositivo «%s»"
+
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:459
+#, c-format
+msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
+msgstr "Impossibile avviare la cattura dell'impronta sul dispositivo «%s»"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:506
+msgid "Could not access any fingerprint readers"
+msgstr "Impossibile accedere ad alcun lettore di impronte digitali"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:507
+msgid "Please contact your system administrator for help."
+msgstr "Contattare l'amministratore di sistema per ricevere aiuto."
+
+# (ndt) titolo
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:537
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:2
+msgid "Enable Fingerprint Login"
+msgstr "Abilita accesso con impronta"
+
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
+#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:567
+#, c-format
+msgid ""
+"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
+"using the '%s' device."
+msgstr ""
+"Per abilitare l'accesso tramite impronta digitale è necessario salvare una "
+"delle proprie impronte digitali utilizzando il dispositivo «%s»."
+
+# (ndt) sarebbe un titolo...
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:576
+msgid "Swipe finger on reader"
+msgstr "Passa il dito sul lettore"
+
+# (ndt) titolo anche questo
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:578
+msgid "Place finger on reader"
+msgstr "Posiziona il dito sul lettore"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:3
+msgid "Left index finger"
+msgstr "Indice sinistro"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:4
+#, fuzzy
+#| msgid "Left index finger"
+msgid "Left little finger"
+msgstr "Indice sinistro"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:5
+#, fuzzy
+#| msgid "Left index finger"
+msgid "Left middle finger"
+msgstr "Indice sinistro"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:6
+#, fuzzy
+#| msgid "Left index finger"
+msgid "Left ring finger"
+msgstr "Indice sinistro"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:7
+msgid "Left thumb"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:8
+msgid "Other finger: "
+msgstr "Altro dito:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:9
+msgid "Right index finger"
+msgstr "Indice destro"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:10
+#, fuzzy
+#| msgid "Right index finger"
+msgid "Right little finger"
+msgstr "Indice destro"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:11
+#, fuzzy
+#| msgid "Right index finger"
+msgid "Right middle finger"
+msgstr "Indice destro"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:12
+#, fuzzy
+#| msgid "Right index finger"
+msgid "Right ring finger"
+msgstr "Indice destro"
+
+# rotazione
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:13
+#, fuzzy
+#| msgid "Right"
+msgid "Right thumb"
+msgstr "Destra"
+
+# (ndt) titolo
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:14
+msgid "Select finger"
+msgstr "Seleziona dito"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:15
+msgid ""
+"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
+"using your fingerprint reader."
+msgstr ""
+"L'impronta digitale è stata salvata con successo. � ora possibile eseguire "
+"l'accesso utilizzando il lettore di impronte."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:161
 msgid "Child exited unexpectedly"
 msgstr "Figlio uscito in modo inatteso"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:297
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:296
 #, c-format
 msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
 msgstr "Impossibile arrestare il canale di IO backend_stdin: %s"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:310
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:309
 #, c-format
 msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
 msgstr "Impossibile arrestare il canale di IO backend_stdout: %s"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:409
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:408
 msgid "Authenticated!"
 msgstr "Autenticazione riuscita."
 
@@ -642,8 +628,8 @@ msgstr "Autenticazione riuscita."
 #.
 #. Update status message and auth state
 #. Authentication failure
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:475
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:474
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:550
 msgid ""
 "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
 "authenticate."
@@ -651,80 +637,123 @@ msgstr ""
 "La propria password è cambiata da quando si è inizialmente effettuata "
 "l'autenticazione. Eseguire nuovamente l'autenticazione."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:477
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:476
 msgid "That password was incorrect."
 msgstr "La password non era corretta."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:523
 msgid "Your password has been changed."
 msgstr "La propria password è stata cambiata."
 
 #. What does this indicate?
 #. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:533
 #, c-format
 msgid "System error: %s."
 msgstr "Errore di sistema: %s."
 
 # o breve? -Luca
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:536
 msgid "The password is too short."
 msgstr "La password è troppo corta."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:539
 msgid "The password is too simple."
 msgstr "La password è troppo semplice."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:543
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:542
 msgid "The old and new passwords are too similar."
 msgstr "La nuova password è troppo simile alla vecchia."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:545
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544
 msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
 msgstr "La nuova password deve contenere caratteri numerici o speciali."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:548
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:547
 msgid "The old and new passwords are the same."
 msgstr "La nuova password coincide con la vecchia."
 
 #. translators: Unable to launch <program>: <error message>
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:820
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:818
 #, c-format
 msgid "Unable to launch %s: %s"
 msgstr "Impossibile lanciare %s: %s"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:824
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:822
 msgid "Unable to launch backend"
 msgstr "Impossibile lanciare il backend"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:825
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:823
 msgid "A system error has occurred"
 msgstr "Si è verificato un errore di sistema"
 
 #. Update status message
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:845
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:843
 msgid "Checking password..."
 msgstr "Verifica della password..."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:932
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:930
 msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
 msgstr "Fare clic su <b>Cambia password</b> per cambiare la propria password."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:935
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:933
 msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
 msgstr "Digitare la propria password nel campo <b>Nuova password</b>."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:941
+# (ndt) forse meglio senza 'propria'?
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:936
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:5
+msgid ""
+"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
+msgstr ""
+"Digitare nuovamente la propria password nel campo <b>Ridigitare nuova "
+"password</b>."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:939
 msgid "The two passwords are not equal."
 msgstr "Le due password non corrispondono."
 
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
-msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
-msgstr "<b>Tecnologie assistive</b>"
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:1
+msgid "Change pa_ssword"
+msgstr "Cambia pa_ssword"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:2
+msgid "Change password"
+msgstr "Cambia password"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:3
+#, fuzzy
+#| msgid "Change password"
+msgid "Change your password"
+msgstr "Cambia password"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:4
+msgid "Current _password:"
+msgstr "Password _attuale:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:6
+msgid ""
+"To change your password, enter your current password in the field below and "
+"click <b>Authenticate</b>.\n"
+"After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
+"verification and click <b>Change password</b>."
+msgstr ""
+"Per cambiare la propria password, inserire la propria password attuale nel "
+"campo sottostante e fare clic su <b>Autentica</b>.\n"
+"Dopo aver effettuato l'autenticazione, inserire la nuova password, digitarla "
+"una seconda volta per verifica e fare clic su <b>Cambia password</b>."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:8
+msgid "_Authenticate"
+msgstr "A_utentica"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:9
+msgid "_New password:"
+msgstr "_Nuova password:"
 
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
-msgid "<b>Preferences</b>"
-msgstr "<b>Preferenze</b>"
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:10
+msgid "_Retype new password:"
+msgstr "_Ridigitare nuova password:"
 
 # (ndt) idea:
 # visto che gli altri pulsanti sono 'Accessibiltà tastiera' e
@@ -733,15 +762,20 @@ msgstr "<b>Preferenze</b>"
 # Così ci liberiamo di quel login che non mi piace...
 #
 # -- Milo
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1
 msgid "Accessible Lo_gin"
 msgstr "Lo_gin accessibile"
 
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Assistive Technologies"
+msgstr "Tecnologie assistive"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3
 msgid "Assistive Technologies Preferences"
 msgstr "Preferenze delle tecnologie assistive"
 
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4
 msgid ""
 "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
 "next log in."
@@ -749,46 +783,47 @@ msgstr ""
 "I cambiamenti per abilitare le tecnologie assistive non avranno effetto fino "
 "al prossimo accesso."
 
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5
 msgid "Close and _Log Out"
 msgstr "Chiudi e t_ermina"
 
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6
 msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
 msgstr "Va al dialogo Applicazioni preferite"
 
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7
 msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
 msgstr "Va al dialogo Login accessibile"
 
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8
 msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
 msgstr "Va al dialogo Accessibilità tastiera"
 
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9
 msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
 msgstr "Va al dialogo Accessibilità mouse"
 
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:11
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10
+#| msgid "/_Preferences"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferenze"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11
 msgid "_Enable assistive technologies"
 msgstr "A_bilitare le tecnologie assistive"
 
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:12
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12
 msgid "_Keyboard Accessibility"
 msgstr "Accessibilità _tastiera"
 
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:13
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13
 msgid "_Mouse Accessibility"
 msgstr "Accessibilità _mouse"
 
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:14
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14
 msgid "_Preferred Applications"
 msgstr "Applicazioni _preferite"
 
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Assistive Technologies"
-msgstr "Tecnologie assistive"
-
 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
 msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
 msgstr "Sceglie quali funzioni di accessibilità abilitare all'accesso"
@@ -796,7 +831,7 @@ msgstr "Sceglie quali funzioni di accessibilità abilitare all'accesso"
 # FIXME
 # (ndt) wallpaper ancora?
 # io metto 'sfondo'
-#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:629
+#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:630
 msgid "Add Wallpaper"
 msgstr "Aggiungi sfondo"
 
@@ -856,46 +891,52 @@ msgstr "Usa carattere precedente"
 msgid "Use selected font"
 msgstr "Usa carattere selezionato"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:124
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:55
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Could not load the main interface"
+msgid "Could not load user interface file: %s"
+msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia principale"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:134
 msgid "Specify the filename of a theme to install"
 msgstr "Specifica il nome di file di un tema da installare"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:125
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:135
 msgid "filename"
 msgstr "NOME_FILE"
 
 #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:132
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:142
 msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
 msgstr ""
 "Specifica il nome della pagina da mostrare (theme|background|fonts|interface)"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:133
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:897
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:442
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:143
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:907
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:567
 msgid "page"
 msgstr "PAGINA"
 
 # FIXME
 # (ndt) non dovrebbe essere sparito wallpaper?
 # io metto sfondo
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:140
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:150
 msgid "[WALLPAPER...]"
 msgstr "[SFONDO...]"
 
 #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:173
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:445
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:637
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:446
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638
 msgid "Default Pointer"
 msgstr "Puntatore predefinito"
 
 #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:235
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:687
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:685
 msgid "Install"
 msgstr "Installa"
 
 #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:255
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1647
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1646
 #, c-format
 msgid ""
 "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine "
@@ -904,22 +945,22 @@ msgstr ""
 "Questo tema non avrà l'aspetto originale poiché il motore di temi GTK+ «%s» "
 "richiesto non è installato."
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:675
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:673
 msgid "Apply Background"
 msgstr "Applica sfondo"
 
 # abbreviato in carattere solo
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:679
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:677
 msgid "Apply Font"
 msgstr "Applica carattere"
 
 # abbreviato in carattere solo
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:683
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:681
 msgid "Revert Font"
 msgstr "Ripristina carattere"
 
 # suggestion reso aggettivo per non inceppare la lingua
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:711
 msgid ""
 "The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
 "font suggestion can be reverted."
@@ -928,7 +969,7 @@ msgstr ""
 "possibile ripristinare l'ultimo tipo di carattere suggerito applicato."
 
 # suggestion reso aggettivo per non inceppare la lingua
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:715
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713
 msgid ""
 "The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
 "suggestion can be reverted."
@@ -936,12 +977,12 @@ msgstr ""
 "Il tema corrente suggerisce uno sfondo. Ã? inoltre possibile ripristinare "
 "l'ultimo tipo di carattere suggerito applicato."
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:717
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:715
 msgid "The current theme suggests a background and a font."
 msgstr "Il tema corrente suggerisce uno sfondo e un tipo di carattere."
 
 # suggestion reso aggettivo per non inceppare la lingua
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:719
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:717
 msgid ""
 "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
 "can be reverted."
@@ -949,304 +990,318 @@ msgstr ""
 "Il tema corrente suggerisce un tipo di carattere. Ã? inoltre possibile "
 "ripristinare l'ultimo tipo di carattere suggerito applicato."
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:721
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:719
 msgid "The current theme suggests a background."
 msgstr "Il tema corrente suggerisce uno sfondo."
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:723
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:721
 msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
 msgstr ""
 "Ã? possibile ripristinare l'ultimo tipo di carattere suggerito applicato."
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:725
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:723
 msgid "The current theme suggests a font."
 msgstr "Il tema corrente suggerisce un tipo di carattere."
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:648
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1044
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:646
 msgid "Custom"
 msgstr "Personalizzato"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:1
-msgid "<b>C_olors</b>"
-msgstr "<b>C_olori</b>"
-
-# Lo so, va contro il tradurre non spiegare, e si dovrebbe
-# lasciare solo hinting, ma voglio vedere che succede.
-#
-# Per maggiori info su hinting cfr
-#   * http://circe.di.unipi.it/~gervasi/EdE06/Lezione%2010.pdf
-#   * google :-)
-#
-# to hint:
-#    v. intr. fare accenni; fare insinuazioni; dare suggerimenti:
-#    to - at sthg., lasciare intendere qlco., lasciare intravvedere qlco.
-#
-#    v.tr. accennare; suggerire; insinuare:
-#    he hinted that the price was too low, fece capire che il prezzo
-#    era troppo basso.
-#
-# --Luca
-#. font hinting
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:3
-msgid "<b>Hinting</b>"
-msgstr "<b>Approssimazione (hinting)</b>"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:4
-msgid "<b>Menus and Toolbars</b>"
-msgstr "<b>Barre menù e strumenti</b>"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:5
-msgid "<b>Preview</b>"
-msgstr "<b>Anteprima</b>"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:6
-msgid "<b>Rendering</b>"
-msgstr "<b>Resa a schermo</b>"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:7
-msgid "<b>Smoothing</b>"
-msgstr "<b>Sfumatura</b>"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:8
-msgid "<b>Subpixel Order</b>"
-msgstr "<b>Ordine subpixel</b>"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:9
-msgid "<b>_Desktop Background</b>"
-msgstr "<b>Sfondo scri_vania</b>"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:10
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1
 msgid "Appearance Preferences"
 msgstr "Preferenze dell'aspetto"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:11
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:2
 msgid "Background"
 msgstr "Sfondo"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:12
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3
 msgid "Best _shapes"
 msgstr "_Ottimizza forma"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:13
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4
 msgid "Best co_ntrast"
 msgstr "Ottimizza cont_rasto"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:14
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5
+#, fuzzy
+#| msgid "Colors"
+msgid "C_olors"
+msgstr "Colori"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6
 msgid "C_ustomize..."
 msgstr "_Personalizza..."
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:15
-msgid "C_ut"
-msgstr "_Taglia"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7
+#, fuzzy
+#| msgid "Internet"
+msgid "Centered"
+msgstr "Internet"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:16
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:8
 msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
 msgstr ""
 "I cambiamenti al tema per il cursore avranno effetto al prossimo accesso."
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:17
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9
 msgid "Colors"
 msgstr "Colori"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:18
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:10
 msgid "Controls"
 msgstr "Controlli"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:19
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11
 msgid "Customize Theme"
 msgstr "Personalizza tema"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:20
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12
 msgid "D_etails..."
 msgstr "D_ettagli..."
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:21
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13
 msgid "Des_ktop font:"
 msgstr "Carattere per _scrivania:"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:22
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14
 msgid "Edit"
 msgstr "Modifica"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:23
+# (ndt) opzione
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15
+#, fuzzy
+#| msgid "_Mirror screens"
+msgid "Fill screen"
+msgstr "Clonare gli scher_mi"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16
 msgid "Font Rendering Details"
 msgstr "Dettagli sulla visualizzazione dei caratteri"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:24
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17
 msgid "Fonts"
 msgstr "Tipi di carattere"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:25
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18
 msgid "Gra_yscale"
 msgstr "_Scala di grigi"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:26
+# Lo so, va contro il tradurre non spiegare, e si dovrebbe
+# lasciare solo hinting, ma voglio vedere che succede.
+#
+# Per maggiori info su hinting cfr
+#   * http://circe.di.unipi.it/~gervasi/EdE06/Lezione%2010.pdf
+#   * google :-)
+#
+# to hint:
+#    v. intr. fare accenni; fare insinuazioni; dare suggerimenti:
+#    to - at sthg., lasciare intendere qlco., lasciare intravvedere qlco.
+#
+#    v.tr. accennare; suggerire; insinuare:
+#    he hinted that the price was too low, fece capire che il prezzo
+#    era troppo basso.
+#
+# --Luca
+#. font hinting
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20
+#| msgid "<b>Hinting</b>"
+msgid "Hinting"
+msgstr "Approssimazione (hinting)"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:21
+msgid "Horizontal gradient"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22
 msgid "Icons"
 msgstr "Icone"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:27
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23
+#| msgid "Icons"
+msgid "Icons only"
+msgstr "Solo icone"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
 msgid "Interface"
 msgstr "Interfaccia"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:28
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
 msgid "Large"
 msgstr "Grande"
 
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26
+#| msgid "<b>Menus and Toolbars</b>"
+msgid "Menus and Toolbars"
+msgstr "Barre menù e strumenti"
+
 # hinting --> approssimazione --> femminile
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:29
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27
 msgid "N_one"
 msgstr "N_essuna"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:30
-msgid "New File"
-msgstr "Nuovo file"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:31
-msgid "Open File"
-msgstr "Apri file"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:32
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28
 msgid "Open a dialog to specify the color"
 msgstr "Apre un dialogo per specificare il colore"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:33
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29
 msgid "Pointer"
 msgstr "Puntatore"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:34
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30
+#| msgid "Preview:"
+msgid "Preview"
+msgstr "Anteprima"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31
 msgid "R_esolution:"
 msgstr "Risolu_zione:"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:35
-msgid "Save File"
-msgstr "Salva file"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
+#| msgid "<b>Rendering</b>"
+msgid "Rendering"
+msgstr "Resa a schermo"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:36
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
 msgid "Save Theme As..."
 msgstr "Salva tema come..."
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:37
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
 msgid "Save _As..."
 msgstr "Sa_lva come..."
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:38
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35
 msgid "Save _background image"
 msgstr "Salva l'immagine di s_fondo"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:39
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36
+msgid "Scaled"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37
 msgid "Show _icons in menus"
 msgstr "_Mostrare le icone nei menù"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:40
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
 msgid "Small"
 msgstr "Piccolo"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:41
-msgid ""
-"Solid color\n"
-"Horizontal gradient\n"
-"Vertical gradient"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39
+#| msgid "<b>Smoothing</b>"
+msgid "Smoothing"
+msgstr "Sfumatura"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40
+msgid "Solid color"
 msgstr ""
-"Tinta unita\n"
-"Gradiente orizzontale\n"
-"Gradiente verticale"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:44
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41
 msgid "Sub_pixel (LCDs)"
 msgstr "Subpi_xel (LCD)"
 
 # Lisciatura? Spianatura?
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:45
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42
 msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
 msgstr "Sfumatura s_ubpixel (LCD)"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:46
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43
+#| msgid "<b>Subpixel Order</b>"
+msgid "Subpixel Order"
+msgstr "Ordine subpixel"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44
 msgid "Text"
 msgstr "Testo"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:47
-msgid ""
-"Text below items\n"
-"Text beside items\n"
-"Icons only\n"
-"Text only"
-msgstr ""
-"Testo sotto elementi\n"
-"Testo accanto elementi\n"
-"Solo icone\n"
-"Solo testo"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45
+msgid "Text below items"
+msgstr "Testo sotto le icone"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46
+#| msgid "_Selected items:"
+msgid "Text beside items"
+msgstr "Testo accanto alle icone"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:51
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
+#| msgid "Text"
+msgid "Text only"
+msgstr "Solo testo"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48
 msgid "The current controls theme does not support color schemes."
 msgstr "Il tema corrente per i controlli non supporta gli schemi di colore."
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:52
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49
 msgid "Theme"
 msgstr "Tema"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:53
-msgid ""
-"Tiled\n"
-"Zoom\n"
-"Centered\n"
-"Scaled\n"
-"Fill screen"
-msgstr ""
-"Piastrellato\n"
-"Ingrandito\n"
-"Centrato\n"
-"Scalato\n"
-"Riempi schermo"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:58
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50
+#, fuzzy
+#| msgid "_Title:"
+msgid "Tiled"
+msgstr "_Titolo:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51
 msgid "Toolbar _button labels:"
 msgstr "_Etichette dei pulsanti della barra strumenti:"
 
 #. vertical hinting, pixel order blue, green, red
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:60
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53
 msgid "VB_GR"
 msgstr "VB_GR"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:61
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54
+msgid "Vertical gradient"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55
 msgid "Window Border"
 msgstr "Bordo finestra"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:54
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56
+msgid "Zoom"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
 msgid "_Add..."
 msgstr "A_ggiungi..."
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:63
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58
 msgid "_Application font:"
 msgstr "Carattere per _applicazioni:"
 
 #. pixel order blue, green, red
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:65
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60
 msgid "_BGR"
 msgstr "_BGR"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:66
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Copia"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:67
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Descrizione:"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:68
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62
+#, fuzzy
+#| msgid "No Desktop Background"
+msgid "_Desktop Background"
+msgstr "Nessuno sfondo per la scrivania"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63
 msgid "_Document font:"
 msgstr "Carattere per _documenti:"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:69
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64
 msgid "_Editable menu shortcut keys"
 msgstr "_Tasti scorciatoia dei menù modificabili"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:70
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65
 msgid "_File"
 msgstr "_File"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:71
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66
 msgid "_Fixed width font:"
 msgstr "Carattere a larghezza _fissa:"
 
@@ -1257,75 +1312,51 @@ msgstr "Carattere a larghezza _fissa:"
 #
 #   --Luca
 #
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:72
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67
 msgid "_Full"
 msgstr "Com_pleta"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:73
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68
 msgid "_Input boxes:"
 msgstr "C_aselle di input:"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:74
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69
 msgid "_Install..."
 msgstr "I_nstalla..."
 
 # hinting --> approssimazione --> femminile
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:75
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70
 msgid "_Medium"
 msgstr "_Media"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:76
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71
 msgid "_Monochrome"
 msgstr "_Monocromatico"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:77
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:5
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:5
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nome:"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:78
-msgid "_New"
-msgstr "_Nuovo"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:79
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73
 msgid "_None"
 msgstr "_Nessuna"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:80
-msgid "_Open"
-msgstr "_Apri"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:81
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Incolla"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:82
-msgid "_Print"
-msgstr "Stam_pa"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:83
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Esci"
-
 #. pixel order red, green, blue
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:85
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75
 msgid "_RGB"
 msgstr "_RGB"
 
 # predefiniti (colori)
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:86
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76
 msgid "_Reset to Defaults"
 msgstr "_Ripristina predefiniti"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:87
-msgid "_Save"
-msgstr "_Salva"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:88
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77
 msgid "_Selected items:"
 msgstr "_Elementi selezionati:"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:89
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78
 msgid "_Size:"
 msgstr "_Dimensione:"
 
@@ -1338,32 +1369,32 @@ msgstr "_Dimensione:"
 #
 # Quindi qualcosa come minica o trascurabile potrebbe anche
 # essere meglio di leggera  --Luca
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:90
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79
 msgid "_Slight"
 msgstr "_Leggera"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:91
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80
 msgid "_Style:"
 msgstr "_Stile:"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:92
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:81
 msgid "_Tooltips:"
 msgstr "_Suggerimenti:"
 
 #. vertical hinting, pixel order red, green, blue
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:94
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:83
 msgid "_VRGB"
 msgstr "_VRGB"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:95
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:84
 msgid "_Window title font:"
 msgstr "Carattere per _titolo finestre:"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:96
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:85
 msgid "_Windows:"
 msgstr "_Finestre:"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:97
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:86
 msgid "dots per inch"
 msgstr "punti per pollice"
 
@@ -1532,10 +1563,17 @@ msgid "Could not install theme engine"
 msgstr "Impossibile installare il motore di tema"
 
 #: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
+#| "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
+#| "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. "
+#| "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
+#| "GNOME settings manager."
 msgid ""
 "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
 "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
-"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
+"effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
 "settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
 "settings manager."
 msgstr ""
@@ -1709,7 +1747,7 @@ msgstr ""
 "Callback da eseguire quando deve essere liberata la memoria dei dati "
 "dell'oggetto editor delle proprietà"
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1404
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1405
 #, c-format
 msgid ""
 "Couldn't find the file '%s'.\n"
@@ -1722,7 +1760,7 @@ msgstr ""
 "Assicurarsi che esista e riprovare, in alternativa scegliere un'immagine di "
 "sfondo diversa."
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1412
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1413
 #, c-format
 msgid ""
 "I don't know how to open the file '%s'.\n"
@@ -1735,43 +1773,43 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Scegliere un'altra immagine."
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1532
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1533
 msgid "Please select an image."
 msgstr "Selezionare un'immagine."
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1537
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1538
 msgid "_Select"
 msgstr "_Seleziona"
 
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639
 msgid "Default Pointer - Current"
 msgstr "Puntatore predefinito - in uso"
 
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:642
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643
 msgid "White Pointer"
 msgstr "Puntatore bianco"
 
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644
 msgid "White Pointer - Current"
 msgstr "Puntatore bianco - in uso"
 
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:647
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648
 msgid "Large Pointer"
 msgstr "Puntatore grande"
 
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649
 msgid "Large Pointer - Current"
 msgstr "Puntatore grande - in uso"
 
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:652
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653
 msgid "Large White Pointer - Current"
 msgstr "Puntatore grande bianco - in uso"
 
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:654
 msgid "Large White Pointer"
 msgstr "Puntatore grande bianco"
 
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1623
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1622
 #, c-format
 msgid ""
 "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is "
@@ -1780,7 +1818,7 @@ msgstr ""
 "Questo tema non avrà l'aspetto originale perché il tema GTK+ richiesto «%s» "
 "non è installato."
 
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1631
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1630
 #, c-format
 msgid ""
 "This theme will not look as intended because the required window manager "
@@ -1789,7 +1827,7 @@ msgstr ""
 "Questo tema non avrà l'aspetto originale perché il tema del window manager "
 "richiesto «%s» non è installato."
 
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1638
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1637
 #, c-format
 msgid ""
 "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is "
@@ -1799,7 +1837,7 @@ msgstr ""
 "richiesto «%s» non è installato."
 
 #: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:17
 msgid "Preferred Applications"
 msgstr "Applicazioni preferite"
 
@@ -1822,73 +1860,33 @@ msgstr "Assistenza visiva"
 msgid "Error saving configuration: %s"
 msgstr "Errore nel salvare la configurazione: %s"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:668
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:677
 msgid "Could not load the main interface"
 msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia principale"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:670
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:679
 msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
 msgstr "Assicurarsi che l'applet sia installata in modo appropriato"
 
 #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:896
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:906
 msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
 msgstr ""
 "Specifica il nome della pagina da mostrare (internet|multimedia|system|a11y)"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:901
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:911
 msgid "- GNOME Default Applications"
 msgstr "- Applicazione predefinita di GNOME"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Image Viewer</b>"
-msgstr "<b>Visualizzatore immagini</b>"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Instant Messenger</b>"
-msgstr "<b>Messaggistica istantanea</b>"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Mail Reader</b>"
-msgstr "<b>Client di posta</b>"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Mobility</b>"
-msgstr "<b>Mobilità</b>"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Multimedia Player</b>"
-msgstr "<b>Riproduttore multimediale</b>"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
-msgstr "<b>Emulatore di terminale</b>"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Text Editor</b>"
-msgstr "<b>Editor di testo</b>"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Video Player</b>"
-msgstr "<b>Riproduttore video</b>"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Visual</b>"
-msgstr "<b>Vista</b>"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
-msgid "<b>Web Browser</b>"
-msgstr "<b>Browser web</b>"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:1
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:2
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
 msgid "Accessibility"
 msgstr "Accessibilità"
 
 # infedele, ma il senso è quello.
 # Sperando in meglio per la prossima versione...
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:3
 #, no-c-format
 msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
 msgstr "Il valore %s è sostituito con il collegamento"
@@ -1896,52 +1894,102 @@ msgstr "Il valore %s è sostituito con il collegamento"
 #.
 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
 #.
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:4
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:1
 msgid "C_ommand:"
 msgstr "C_omando:"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:5
 msgid "Co_mmand:"
 msgstr "Co_mando:"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:6
 msgid "E_xecute flag:"
 msgstr "Flag di _esecuzione:"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:7
+#| msgid "<b>Image Viewer</b>"
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "Visualizzatore immagini"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:8
+#| msgid "<b>Instant Messenger</b>"
+msgid "Instant Messenger"
+msgstr "Messaggistica istantanea"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:9
 msgid "Internet"
 msgstr "Internet"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:10
+#| msgid "<b>Mail Reader</b>"
+msgid "Mail Reader"
+msgstr "Client di posta"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:11
+#| msgid "<b>Mobility</b>"
+msgid "Mobility"
+msgstr "Mobilità"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:12
 msgid "Multimedia"
 msgstr "Multimedia"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:13
+#| msgid "<b>Multimedia Player</b>"
+msgid "Multimedia Player"
+msgstr "Riproduttore multimediale"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:14
 msgid "Open link in new _tab"
 msgstr "Aprire i collegamenti in una nuova _scheda"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:15
 msgid "Open link in new _window"
 msgstr "Aprire i collegamenti in una nuova _finestra"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:16
 msgid "Open link with web browser _default"
 msgstr "Aprire i collegamenti secondo le impostazioni del _browser"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:18
 msgid "Run at st_art"
 msgstr "Eseguire all'a_vvio"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:19
 msgid "Run in t_erminal"
 msgstr "Eseguire nel _terminale"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:20
 msgid "System"
 msgstr "Sistema"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:21
+#| msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
+msgid "Terminal Emulator"
+msgstr "Emulatore di terminale"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:22
+#| msgid "<b>Text Editor</b>"
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Editor di testo"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:23
+#| msgid "<b>Video Player</b>"
+msgid "Video Player"
+msgstr "Riproduttore video"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:24
+#| msgid "<b>Visual</b>"
+msgid "Visual"
+msgstr "Vista"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:25
+#| msgid "<b>Web Browser</b>"
+msgid "Web Browser"
+msgstr "Browser web"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:26
 msgid "_Run at start"
 msgstr "_Esegui all'avvio"
 
@@ -2167,74 +2215,90 @@ msgstr "Totem"
 msgid "aterm"
 msgstr "aterm"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:1
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:469
-msgid "<b>Monitor</b>"
-msgstr "<b>Monitor</b>"
-
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:2
-msgid "<b>Panel icon</b>"
-msgstr "<b>Icona del pannello</b>"
-
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:3
-msgid "<i>Drag the monitors to set their place</i>"
-msgstr "<i>Trascinare i monitor per impostarne la posizione</i>"
-
 # (ndt) titolo finestra
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:4
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1
 msgid "Display Preferences"
-msgstr "Preferenze di visualizzazione"
+msgstr "Preferenze dello schermo"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2
+#| msgid "<i>Drag the monitors to set their place</i>"
+msgid "Drag the monitors to set their place"
+msgstr "Trascinare i monitor per impostarne la posizione"
 
 # (ndt) opzione
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:5
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3
 msgid "Include _panel"
 msgstr "Includere il _pannello"
 
-# capovolto, lo schermo... credo
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:6
-msgid ""
-"Normal\n"
-"Left\n"
-"Right\n"
-"Upside-down\n"
-msgstr ""
-"Normale\n"
-"Sinistra\n"
-"Destra\n"
-"Capovolto\n"
+# rotazione
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:302
+msgid "Left"
+msgstr "Sinistra"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:440
+#| msgid "<b>Monitor</b>"
+msgid "Monitor"
+msgstr "Monitor"
+
+# rotazione
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:301
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:340
+msgid "Normal"
+msgstr "Normale"
 
 # (ndt) credo si riferisca al monitor
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:11
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
 msgid "Off"
 msgstr "Disattivato"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:12
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
 msgid "On"
 msgstr "Attivato"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:13
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
+#| msgid "<b>Panel icon</b>"
+msgid "Panel icon"
+msgstr "Icona nel pannello"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10
 msgid "R_otation:"
 msgstr "R_otazione:"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:14
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11
 msgid "Re_fresh rate:"
 msgstr "Fre_quenza di aggiornamento:"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:15
+# rotazione
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:303
+msgid "Right"
+msgstr "Destra"
+
+# capovolto, lo schermo... credo
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13
+#, fuzzy
+#| msgid "Upside Down"
+msgid "Upside-down"
+msgstr "Capovolto"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14
 msgid "_Detect Monitors"
 msgstr "In_dividua monitor"
 
 # (ndt) opzione
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:16
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15
 msgid "_Mirror screens"
 msgstr "Clonare gli scher_mi"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:17
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
 msgid "_Resolution:"
 msgstr "_Risoluzione:"
 
 # (ndt) questo mostra un'icona nell'area di notifica
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:18
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17
 msgid "_Show displays in panel"
 msgstr "_Mostrare i display nel pannello"
 
@@ -2247,44 +2311,25 @@ msgstr "Cambia la risoluzione dello schermo"
 # Ora è 'Risoluzione schermo'
 #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
 msgid "Display"
-msgstr "Visualizzazione"
-
-# rotazione
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:336
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:375
-msgid "Normal"
-msgstr "Normale"
-
-# rotazione
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:337
-msgid "Left"
-msgstr "Sinistra"
-
-# rotazione
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:338
-msgid "Right"
-msgstr "Destra"
+msgstr "Schermo"
 
 # capovolto, lo schermo... credo
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:339
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:304
 msgid "Upside Down"
 msgstr "Capovolto"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:412
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:420
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:421
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:346
 #, c-format
 msgid "%d Hz"
 msgstr "%d Hz"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:462
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:432
 #, c-format
-msgid "<b>Monitor: %s</b>"
-msgstr "<b>Monitor: %s</b>"
+#| msgid "<b>Monitor: %s</b>"
+msgid "Monitor: %s"
+msgstr "Monitor: %s"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:554
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:564
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:572
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:511
 #, c-format
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d Ã? %d"
@@ -2294,43 +2339,25 @@ msgstr "%d Ã? %d"
 #. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
 #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
 #.
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1419
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1451
 msgid "Mirror Screens"
 msgstr "Schermi clonati"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1734
-msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR_2"
-msgstr "Impossibile ottenere org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR_2"
-
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1758
-msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
-msgstr "Impossibile ottenere org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
-
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1795
-msgid "Could not apply the selected configuration"
-msgstr "Impossibile applicare la configurazione selezionata"
-
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1823
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1893
 msgid "Could not save the monitor configuration"
 msgstr "Impossibile salvare la configurazione del monitor"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1834
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1904
 msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
 msgstr ""
 "Impossibile ottenere un bus di sessione mentre viene applicata la "
-"configurazione di visualizzazione"
-
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1848
-msgid "Could not get object to apply display configuration"
-msgstr ""
-"Impossibile ottenere un oggetto per applicare la configurazione di "
-"visualizzazione"
+"configurazione dello schermo"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1885
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1946
 msgid "Could not detect displays"
 msgstr "Impossibile individuare i display"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2078
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2161
 msgid "Could not get screen information"
 msgstr "Impossibile ottenere informazioni sull schermo"
 
@@ -2373,21 +2400,21 @@ msgstr "Il tipo di acceleratore."
 # al femminile, scorciatoia e purtroppo anche audio
 # dove abbiamo "Predefinita" per altri motivi..
 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:103
-#: ../typing-break/drwright.c:479
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:119
+#: ../typing-break/drwright.c:467
 msgid "Disabled"
 msgstr "Disabilitata"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:184
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:200
 msgid "<Unknown Action>"
 msgstr "<Azione sconosciuta>"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:925
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1548
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:947
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1571
 msgid "Custom Shortcuts"
 msgstr "Scorciatoie personalizzate"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1064
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1086
 msgid "Error saving the new shortcut"
 msgstr "Errore nel salvare la nuova scorciatoia"
 
@@ -2395,7 +2422,7 @@ msgstr "Errore nel salvare la nuova scorciatoia"
 # tasto speciale (per esempio "G").
 #
 # Adattata al meglio la traduzione italiana.c
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1143
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1165
 #, c-format
 msgid ""
 "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
@@ -2406,7 +2433,7 @@ msgstr ""
 "digitare usando questo tasto.\n"
 "Provare ad usare in combinazione un tasto come Ctrl, Alt o Maiusc."
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1173
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1195
 #, c-format
 msgid ""
 "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
@@ -2415,44 +2442,44 @@ msgstr ""
 "La scorciatoia «%s» è già usata per\n"
 "«%s»"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1179
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1201
 #, c-format
 msgid ""
 "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
 msgstr ""
 "Se si riassegna la scorciatoia a «%s», la scorciatoia «%s» verrà disabilitata."
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1187
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1209
 msgid "_Reassign"
 msgstr "_Riassegna"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1307
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1329
 #, c-format
 msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
 msgstr "Errore nell'azzerare l'acceleratore nel database di configurazione: %s"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1503
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1526
 msgid "Too many custom shortcuts"
 msgstr "Troppe scorciatoie personalizzate"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1788
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1823
 msgid "Action"
 msgstr "Azione"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1810
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1845
 msgid "Shortcut"
 msgstr "Scorciatoia"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:2
 msgid "Custom Shortcut"
 msgstr "Scorciatoia personalizzata"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:3
 #: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
 msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:4
 msgid ""
 "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
 "combination, or press backspace to clear."
@@ -2465,213 +2492,182 @@ msgstr ""
 msgid "Assign shortcut keys to commands"
 msgstr "Assegna dei tasti scorciatoia a dei comandi"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:206
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:211
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:205
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:210
 msgid ""
 "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
 msgstr ""
 "Applica le impostazioni ed esce (solo compatibilità; ora gestita dal demone)"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:216
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:215
 msgid "Start the page with the typing break settings showing"
 msgstr ""
 "Avviare mostrando la pagina delle proprietà delle impostazioni per le pause "
 "di digitazione"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
 msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
 msgstr ""
 "Avviare mostrando la pagina delle proprietà delle impostazioni di "
 "accessibilità"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226
 msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
 msgstr "- Preferenze tastiera di GNOME"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Bounce Keys</b>"
-msgstr "<b>Pressione ravvicinata dei tasti</b>"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
-msgstr "<b>Intermittenza del cursore</b>"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
-msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>Generale</b>"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Repeat Keys</b>"
-msgstr "<b>Ripetizione dei tasti</b>"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Slow Keys</b>"
-msgstr "<b>Rallentamento dei tasti</b>"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Sticky Keys</b>"
-msgstr "<b>Permanenza dei tasti</b>"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Visual cues for sounds</b>"
-msgstr "<b>Suggerimenti visivi per i suoni</b>"
-
-#. fast acceleration
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
-msgid "<small><i>Fast</i></small>"
-msgstr "<small><i>Veloce</i></small>"
-
-#. long delay
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
-msgid "<small><i>Long</i></small>"
-msgstr "<small><i>Lungo</i></small>"
-
-#. short delay
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
-msgid "<small><i>Short</i></small>"
-msgstr "<small><i>Breve</i></small>"
-
-#. slow acceleration
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
-msgid "<small><i>Slow</i></small>"
-msgstr "<small><i>Lenta</i></small>"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
-msgid "A_cceleration:"
-msgstr "_Accelerazione:"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
-msgid "All_ow postponing of breaks"
-msgstr "C_onsentire la posposizione delle pause"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
-msgid "Audio _Feedback..."
-msgstr "Risco_ntro audio..."
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1
 msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
 msgstr ""
 "Segnale acustico quando vengono attivate o disabilitate le _funzioni di "
 "accessibilità"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2
 msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
 msgstr "Segnale acustico quando viene premuto un _modificatore"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3
 msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
 msgstr "Segnale acustico _quando viene premuto un tasto di commutazione"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4
 msgid "Beep when a key is pr_essed"
 msgstr "Segnale acustico quando viene premuto un _tasto"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5
 msgid "Beep when a key is reje_cted"
 msgstr "Segnale acustico quanto viene _rifiutato un tasto"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6
 msgid "Beep when key is _accepted"
 msgstr "Segnale acustico quando il tasto è _accettato"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7
 msgid "Beep when key is _rejected"
 msgstr "Segnale acustico quando il tasto è rifi_utato"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
-msgid "By _country"
-msgstr "Per _nazione"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:5
+#, fuzzy
+#| msgid "Mouse Keys"
+msgid "Bounce Keys"
+msgstr "Mouse da tastiera"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
-msgid "By _language"
-msgstr "Per _lingua"
+# senza preposiz perché breve è meglio
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9
+msgid "Flash _window titlebar"
+msgstr "Lampeggiamento _titolo finestra"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10
+msgid "Flash entire _screen"
+msgstr "Lampeggiamento _schermo"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:15
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
+msgid "General"
+msgstr "Generali"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12
+msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
+msgstr "Riscontro audio accessibilità tastiera"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13
+msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
+msgstr "Mostrare riscontro _visivo per l'allerta sonora"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
+#| msgid "<b>Slow Keys</b>"
+msgid "Slow Keys"
+msgstr "Rallentamento dei tasti"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
+#| msgid "<b>Sticky Keys</b>"
+msgid "Sticky Keys"
+msgstr "Permanenza dei tasti"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16
+#| msgid "<b>Visual cues for sounds</b>"
+msgid "Visual cues for sounds"
+msgstr "Suggerimenti visivi per i suoni"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:1
+msgid "A_cceleration:"
+msgstr "_Accelerazione:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:3
+msgid "All_ow postponing of breaks"
+msgstr "C_onsentire la posposizione delle pause"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:4
+msgid "Audio _Feedback..."
+msgstr "Risco_ntro audio..."
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:6
 msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
 msgstr "Controlla se è consentito posporre le pause"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
-msgid "Choose a Keyboard Model"
-msgstr "Scelta di un modello di tastiera"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid "Choose a Layout"
-msgstr "Scelta di una disposizione"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:7
+#| msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
+msgid "Cursor Blinking"
+msgstr "Intermittenza del cursore"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:8
 msgid "Cursor _blinks in text fields"
 msgstr "C_ursore intermittente in campi di testo"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:31
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:9
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
 msgid "Cursor blinks speed"
 msgstr "Velocità lampeggiamento cursore"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:32
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:10
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
 msgid "D_elay:"
 msgstr "Ritar_do:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:11
 msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
 msgstr ""
 "Disa_bilitare la permanenza dei tasti se due tasti vengono premuti insieme"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:12
 msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
 msgstr "Durata della pausa durante la quale la digitazione è impedita"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:13
 msgid "Duration of work before forcing a break"
 msgstr "Durata del lavoro prima di obbligare ad una pausa"
 
-# senza preposiz perché breve è meglio
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
-msgid "Flash _window titlebar"
-msgstr "Lampeggiamento _titolo finestra"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
-msgid "Flash entire _screen"
-msgstr "Lampeggiamento _schermo"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:36
-msgid "General"
-msgstr "Generali"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:14
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
+#, fuzzy
+#| msgid "_Paste"
+msgid "Fast"
+msgstr "_Incolla"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:16
 msgid "Key presses _repeat when key is held down"
 msgstr "Ri_petere il carattere finché il tasto è premuto"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
-msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
-msgstr "Riscontro audio accessibilità tastiera"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
-msgid "Keyboard Layout Options"
-msgstr "Opzioni di disposizione tastiera"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:17
 msgid "Keyboard Preferences"
 msgstr "Preferenze della tastiera"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:18
 msgid "Keyboard _model:"
 msgstr "_Modello di tastiera:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
 msgid "Layout _Options..."
 msgstr "_Opzioni disposizione..."
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
 msgid "Layouts"
 msgstr "Disposizioni"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:44
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
 msgid ""
 "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
 "injuries"
@@ -2679,113 +2675,151 @@ msgstr ""
 "Dopo un certo intervallo di tempo blocca lo schermo per prevenire i danni "
 "causati dall'uso prolungato della tastiera"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:45
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
+msgid "Long"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
 msgid "Mouse Keys"
 msgstr "Mouse da tastiera"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:46
-msgid "Preview:"
-msgstr "Anteprima:"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
+#| msgid "<b>Repeat Keys</b>"
+msgid "Repeat Keys"
+msgstr "Ripetizione dei tasti"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:47
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
 msgid "Repeat keys speed"
 msgstr "Velocità ripetizione tasti"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:48
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
 msgid "Reset to De_faults"
 msgstr "Ripristina pr_edefinite"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:49
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
 msgid "S_peed:"
 msgstr "_Velocità:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:50
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
 msgid "Separate _layout for each window"
 msgstr "Disposizione separata per ciascuna _finestra"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:51
-msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
-msgstr "Mostrare riscontro _visivo per l'allerta sonora"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
+#, fuzzy
+#| msgid "Shortcut"
+msgid "Short"
+msgstr "Scorciatoia"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
+msgid "Slow"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:52
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:33
 msgid "Typing Break"
 msgstr "Pausa nella digitazione"
 
 # non tradotto il can, troppo lungo altrimenti
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:53
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
 msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
 msgstr "Commutare le funzioni di _accessibilità con scorciatoie da tastiera"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:55
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
 msgid "_Break interval lasts:"
 msgstr "Durata della _pausa:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:56
-msgid "_Country:"
-msgstr "_Nazione:"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:57
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:43
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
 msgid "_Delay:"
 msgstr "_Ritardo:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:58
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
 msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
 msgstr "I_gnorare rapide pressioni di tasto duplicate"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:59
-msgid "_Language:"
-msgstr "_Lingua:"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:60
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
 msgid "_Lock screen to enforce typing break"
 msgstr "Bloccare lo _schermo per forzare una pausa di digitazione"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:61
-msgid "_Models:"
-msgstr "_Modelli:"
-
 # un po' lunga ..
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:62
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
 msgid "_Only accept long keypresses"
 msgstr "Accettare s_olo pressioni di tasti di lunga durata"
 
 # tolto il can, troppo lungo altrimenti
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:63
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
 msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
 msgstr "Controllare il _puntatore usando il tastierino numerico"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:64
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
 msgid "_Selected layouts:"
 msgstr "Disposizioni _selezionate:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:65
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
 msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
 msgstr "_Simulare pressioni di tasti simultanee"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:66
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
 msgid "_Speed:"
 msgstr "V_elocità:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:67
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
 msgid "_Type to test settings:"
 msgstr "Digitare _qui per verificare:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:68
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
+msgid "_Work interval lasts:"
+msgstr "Intervallo di _lavoro:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
+msgid "minutes"
+msgstr "minuti"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1
+msgid "By _country"
+msgstr "Per _nazione"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2
+msgid "By _language"
+msgstr "Per _lingua"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3
+msgid "Choose a Layout"
+msgstr "Scelta di una disposizione"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4
+msgid "Preview:"
+msgstr "Anteprima:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5
+msgid "_Country:"
+msgstr "_Nazione:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6
+msgid "_Language:"
+msgstr "_Lingua:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7
 msgid "_Variants:"
 msgstr "_Varianti:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:69
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1
+msgid "Choose a Keyboard Model"
+msgstr "Scelta di un modello di tastiera"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2
+msgid "_Models:"
+msgstr "_Modelli:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3
 msgid "_Vendors:"
 msgstr "_Produttori:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:70
-msgid "_Work interval lasts:"
-msgstr "Intervallo di _lavoro:"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:71
-msgid "minutes"
-msgstr "minuti"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1
+msgid "Keyboard Layout Options"
+msgstr "Opzioni di disposizione tastiera"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82
 msgid "Unknown"
@@ -2795,21 +2829,21 @@ msgstr "Sconosciuto"
 # a "disposizione" tastiera (aka layout)  --Luca
 #
 # FIXME!! andrebbe usato context| per distinguere tastiera da effetto audio
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:215
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:235
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:561
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:214
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:234
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:583
 msgid "Default"
 msgstr "Predefinita"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:333
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:332
 msgid "Layout"
 msgstr "Disposizione"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:169
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:168
 msgid "Vendors"
 msgstr "Produttori"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:235
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:234
 msgid "Models"
 msgstr "Modelli"
 
@@ -2823,179 +2857,214 @@ msgstr "Imposta le preferenze della tastiera"
 
 #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
 #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:90
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:89
 msgid "gesture|Move left"
 msgstr "Muovere verso sinistra"
 
 #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
 #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:95
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:94
 msgid "gesture|Move right"
 msgstr "Muovere verso destra"
 
 #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
 #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:100
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:99
 msgid "gesture|Move up"
 msgstr "Muovere verso l'alto"
 
 #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
 #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:105
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:104
 msgid "gesture|Move down"
 msgstr "Muovere verso il basso"
 
 #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
 #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:110
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:109
 msgid "gesture|Disabled"
 msgstr "Disabilitato"
 
 #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:441
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:566
 msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
 msgstr "Specifica il nome della pagina da mostrare (general|accessibility)"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:446
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:571
 msgid "- GNOME Mouse Preferences"
 msgstr "- Preferenze mouse di GNOME"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Double-Click Timeout</b>"
-msgstr "<b>Tempo disponibile per doppio-clic</b>"
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
+msgid "Choose type of click _beforehand"
+msgstr "Scegliere il tipo di clic in a_nticipo"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Drag and Drop</b>"
-msgstr "<b>Trascinamento</b>"
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
+msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
+msgstr "Scegliere il tipo di clic coi _gesti del mouse"
 
-#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time)
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Dwell Click</b>"
-msgstr "<b>Clic automatico</b>"
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
+msgid "D_ouble click:"
+msgstr "Do_ppio clic:"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Locate Pointer</b>"
-msgstr "<b>Localizzazione del puntatore</b>"
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
+msgid "D_rag click:"
+msgstr "Clic di _trascinamento:"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
-msgstr "<b>Orientamento del mouse</b>"
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
+#| msgid "<b>Double-Click Timeout</b>"
+msgid "Double-Click Timeout"
+msgstr "Tempo disponibile per doppio-clic"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Pointer Speed</b>"
-msgstr "<b>Velocità del puntatore</b>"
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
+#| msgid "<b>Drag and Drop</b>"
+msgid "Drag and Drop"
+msgstr "Trascinamento"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Simulated Secondary Click</b>"
-msgstr "<b>Clic secondario simulato</b>"
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
+#| msgid "<b>Dwell Click</b>"
+msgid "Dwell Click"
+msgstr "Clic automatico"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
-msgid ""
-"<i>To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
-"</i>"
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
+msgid "Enable _horizontal scrolling"
 msgstr ""
-"<i>Per controllare le proprie impostazioni del doppio clic, provare a fare "
-"doppio-clic sulla lampadina.</i>"
 
-#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time)
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
-msgid ""
-"<i>You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type.</"
-"i>"
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
+msgid "Enable mouse _clicks with touchpad"
 msgstr ""
-"<i>� anche possibile usare l'applet da pannello «Clic automatico» per "
-"scegliere il tipo di clic.</i>"
-
-#. high sensitivity
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
-msgid "<small><i>High</i></small>"
-msgstr "<small><i>Alta</i></small>"
-
-#. large threshold
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
-msgid "<small><i>Large</i></small>"
-msgstr "<small><i>Grande</i></small>"
 
-#. low sensitivity
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
-msgid "<small><i>Low</i></small>"
-msgstr "<small><i>Bassa</i></small>"
-
-#. small threshold
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
-msgid "<small><i>Small</i></small>"
-msgstr "<small><i>Piccola</i></small>"
+# rotazione
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
+#, fuzzy
+#| msgid "Right"
+msgid "High"
+msgstr "Destra"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:29
-msgid "Choose type of click _beforehand"
-msgstr "Scegliere il tipo di clic in a_nticipo"
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
+#, fuzzy
+#| msgid "Large Pointer"
+msgid "Locate Pointer"
+msgstr "Puntatore grande"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:30
-msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
-msgstr "Scegliere il tipo di clic coi _gesti del mouse"
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
+msgid "Low"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:33
-msgid "D_ouble click:"
-msgstr "Do_ppio clic:"
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
+#| msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
+msgid "Mouse Orientation"
+msgstr "Orientamento del mouse"
 
-#. click to initiate drag-and-drop (like normally click and hold)
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:35
-msgid "D_rag click:"
-msgstr "Clic di _trascinamento:"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:37
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
 msgid "Mouse Preferences"
 msgstr "Preferenze del mouse"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:38
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
+#| msgid "<b>Pointer Speed</b>"
+msgid "Pointer Speed"
+msgstr "Velocità del puntatore"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
+msgid "Scrolling"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
 msgid "Seco_ndary click:"
 msgstr "Clic s_econdario:"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:39
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
 msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
 msgstr "Mostrare la _posizione del puntatore alla pressione del tasto Control"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:40
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
 msgid "Show click type _window"
 msgstr "Mostrare la _finestra per il tipo di clic"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:41
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
+#| msgid "<b>Simulated Secondary Click</b>"
+msgid "Simulated Secondary Click"
+msgstr "Clic secondario simulato"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
 msgid "Thr_eshold:"
 msgstr "S_oglia:"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:42
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
+#| msgid ""
+#| "<i>To test your double-click settings, try to double-click on the light "
+#| "bulb.</i>"
+msgid ""
+"To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
+msgstr ""
+"Per controllare le proprie impostazioni del doppio-clic, provare a fare "
+"doppio-clic sulla lampadina."
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
+msgid "Touchpad"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
+msgid "Two-_finger scrolling"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
+#| msgid ""
+#| "<i>You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
+#| "</i>"
+msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
+msgstr ""
+"� anche possibile usare l'applet da pannello «Clic automatico» per scegliere "
+"il tipo di clic."
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
 msgid "_Acceleration:"
 msgstr "_Accelerazione:"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:44
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
+msgid "_Disable touchpad while typing"
+msgstr ""
+
+# al femminile, scorciatoia e purtroppo anche audio
+# dove abbiamo "Predefinita" per altri motivi..
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39
+#, fuzzy
+#| msgid "Disabled"
+msgid "_Disabled"
+msgstr "Disabilitata"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:40
+msgid "_Edge scrolling"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:41
 msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
 msgstr "Iniziare il clic _quando si ferma il movimento del puntatore"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:45
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:42
 msgid "_Left-handed"
 msgstr "Per _mano sinistra"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:46
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:43
 msgid "_Motion threshold:"
 msgstr "S_oglia di movimento:"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:47
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:44
 msgid "_Right-handed"
 msgstr "Per mano d_estra"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:48
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:45
 msgid "_Sensitivity:"
 msgstr "_Sensibilità:"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:49
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:46
 msgid "_Single click:"
 msgstr "Clic _singolo:"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:50
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:47
 msgid "_Timeout:"
 msgstr "Tempo _disponibile:"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:51
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:48
 msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
 msgstr "Dare a_vvio al clic secondario tenendo premuto il pulsante principale"
 
@@ -3009,12 +3078,12 @@ msgstr "Imposta le preferenze del mouse"
 
 # (ndt) se non ricordo male si era usato 'postazione'
 # per lo strumento di rete di GNOME
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:677
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:816
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:701
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:852
 msgid "New Location..."
 msgstr "Nuova postazione..."
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:782
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:818
 msgid "Location already exists"
 msgstr "La postazione esiste già"
 
@@ -3026,172 +3095,180 @@ msgstr "Proxy di rete"
 msgid "Set your network proxy preferences"
 msgstr "Imposta le preferenze del proxy di rete"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
-msgstr "<b>Connessione _diretta a Internet</b>"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Ignore Host List</b>"
-msgstr "<b>Elenco di host da ignorare</b>"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:3
-msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>Configurazione _automatica proxy</b>"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:4
-msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>Configurazione _manuale proxy</b>"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:5
-msgid "<b>_Use authentication</b>"
-msgstr "<b>U_sare autenticazione</b>"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:6
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:1
 msgid "Autoconfiguration _URL:"
 msgstr "U_RL di autoconfigurazione:"
 
 # (ndt) pulsante
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:7
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:2
 msgid "C_reate"
 msgstr "C_rea"
 
 # (ndt) titolo
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:8
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:3
 msgid "Create New Location"
 msgstr "Crea nuova postazione"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:9
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:4
+#| msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
+msgid "Di_rect internet connection"
+msgstr "Connessione _diretta a Internet"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:5
 msgid "HTTP Proxy Details"
 msgstr "Dettagli proxy HTTP"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:10
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:6
 msgid "H_TTP proxy:"
 msgstr "Proxy _HTTP:"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:11
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:7
+#| msgid "Ignored Hosts"
+msgid "Ignore Host List"
+msgstr "Elenco host ignorati"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:8
 msgid "Ignored Hosts"
 msgstr "Host ignorati"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:12
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:9
 msgid "Location:"
 msgstr "Postazione:"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:13
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:10
 msgid "Network Proxy Preferences"
 msgstr "Preferenze del proxy di rete"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:14
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:11
 msgid "Port:"
 msgstr "Porta:"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:15
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:12
 msgid "Proxy Configuration"
 msgstr "Configurazione proxy"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:16
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:13
 msgid "S_ocks host:"
 msgstr "Host S_OCKS:"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:17
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:14
 msgid "The location already exists."
 msgstr "La postazione esiste già."
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:18
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:15
 msgid "U_sername:"
 msgstr "Nome _utente:"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:19
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:16
+#| msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
+msgid "_Automatic proxy configuration"
+msgstr "Configurazione _automatica proxy"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:17
 msgid "_Delete Location"
 msgstr "_Elimina postazione"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:20
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:18
 msgid "_Details"
 msgstr "D_ettagli"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:21
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:19
 msgid "_FTP proxy:"
 msgstr "Proxy _FTP:"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:22
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:20
 msgid "_Location name:"
 msgstr "Nome _postazione:"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:23
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:21
+#| msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
+msgid "_Manual proxy configuration"
+msgstr "Configurazione _manuale proxy"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:22
 msgid "_Password:"
 msgstr "Pass_word:"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:24
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:23
 msgid "_Secure HTTP proxy:"
 msgstr "Proxy _secure HTTP:"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:25
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:24
+#| msgid "<b>_Use authentication</b>"
+msgid "_Use authentication"
+msgstr "U_sare autenticazione"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:25
 msgid "_Use the same proxy for all protocols"
 msgstr "_Usare lo stesso proxy per tutti i protocolli"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:346
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344
 msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
 msgstr ""
 "Impossibile avviare l'applicazione per le preferenze del window manager"
 
 #. translators: this is the Control key
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:600
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:608
 msgid "C_ontrol"
 msgstr "C_ontrol"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:605
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:613
 msgid "_Alt"
 msgstr "_Alt"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:611
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:619
 msgid "H_yper"
 msgstr "H_yper"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:618
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:626
 msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
 msgstr "S_uper (o «Logo Windows»)"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:625
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:633
 msgid "_Meta"
 msgstr "_Meta"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Movement Key</b>"
-msgstr "<b>Tasto di movimento</b>"
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:1
+#| msgid "<b>Movement Key</b>"
+msgid "Movement Key"
+msgstr "Tasto di movimento"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Titlebar Action</b>"
-msgstr "<b>Azione per la barra del titolo</b>"
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:2
+#| msgid "<b>Titlebar Action</b>"
+msgid "Titlebar Action"
+msgstr "Azione per la barra del titolo"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Window Selection</b>"
-msgstr "<b>Selezione della finestra</b>"
-
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:3
 msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
 msgstr ""
 "Per muovere una finestra tenere premuto questo tasto mentre la si cattura:"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:4
 msgid "Window Preferences"
 msgstr "Preferenze delle finestre"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:5
+#| msgid "<b>Window Selection</b>"
+msgid "Window Selection"
+msgstr "Selezione della finestra"
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:6
 msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
 msgstr "_Doppio clic sulla barra del titolo esegue:"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:7
 msgid "_Interval before raising:"
 msgstr "Inter_vallo prima di portare in primo piano:"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:8
 msgid "_Raise selected windows after an interval"
 msgstr "_Portare in primo piano le finestre selezionate dopo un intervallo"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:9
 msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
 msgstr "_Selezionare le finestre quando il mouse si muove sopra di loro"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:10
 msgid "seconds"
 msgstr "secondi"
 
@@ -3203,174 +3280,6 @@ msgstr "Imposta le proprietà delle finestre"
 msgid "Windows"
 msgstr "Finestre"
 
-#. make start action
-#: ../libslab/application-tile.c:372
-#, c-format
-msgid "<b>Start %s</b>"
-msgstr "<b>Avvia %s</b>"
-
-#: ../libslab/application-tile.c:391
-msgid "Help"
-msgstr "Aiuto"
-
-#: ../libslab/application-tile.c:438
-msgid "Upgrade"
-msgstr "Aggiornamento"
-
-#: ../libslab/application-tile.c:453
-msgid "Uninstall"
-msgstr "Disinstallazione"
-
-#: ../libslab/application-tile.c:780 ../libslab/document-tile.c:715
-msgid "Remove from Favorites"
-msgstr "Rimuovi dai preferiti"
-
-#: ../libslab/application-tile.c:782 ../libslab/document-tile.c:717
-msgid "Add to Favorites"
-msgstr "Aggiungi ai preferiti"
-
-#: ../libslab/application-tile.c:867
-msgid "Remove from Startup Programs"
-msgstr "Rimuovi dai programmi all'avvio"
-
-#: ../libslab/application-tile.c:869
-msgid "Add to Startup Programs"
-msgstr "Aggiungi nei programmi all'avvio"
-
-#: ../libslab/app-shell.c:753
-#, c-format
-msgid ""
-"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
-"\n"
-" Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
-msgstr ""
-"<span size=\"large\"><b>Nessuna corrispondenza trovata.</b> </span><span>\n"
-"\n"
-" Il filtro \"<b>%s</b>\" non seleziona alcun elemento.</span>"
-
-#: ../libslab/app-shell.c:903
-msgid "Other"
-msgstr "Altri"
-
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1077
-msgid "New Spreadsheet"
-msgstr "Nuovo foglio di calcolo"
-
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1082
-msgid "New Document"
-msgstr "Nuovo documento"
-
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135
-msgid "Home"
-msgstr "Home"
-
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1140
-msgid "Documents"
-msgstr "Documenti"
-
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1153
-msgid "File System"
-msgstr "File system"
-
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1157
-msgid "Network Servers"
-msgstr "Server di rete"
-
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1186
-msgid "Search"
-msgstr "Cerca"
-
-#. make open with default action
-#: ../libslab/directory-tile.c:171
-#, c-format
-msgid "<b>Open</b>"
-msgstr "<b>Apri</b>"
-
-#. make rename action
-#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:231
-msgid "Rename..."
-msgstr "Rinomina..."
-
-#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
-#: ../libslab/document-tile.c:245 ../libslab/document-tile.c:254
-msgid "Send To..."
-msgstr "Invia a..."
-
-#. make move to trash action
-#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:280
-msgid "Move to Trash"
-msgstr "Sposta nel cestino"
-
-#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457
-#: ../libslab/document-tile.c:290 ../libslab/document-tile.c:831
-msgid "Delete"
-msgstr "Elimina"
-
-#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:979
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-msgstr "Eliminare definitivamente «%s»?"
-
-#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:980
-msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-msgstr "Se si elimina un oggetto, è perso definitivamente."
-
-#: ../libslab/document-tile.c:192
-#, c-format
-msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
-msgstr "<b>Apri con «%s»</b>"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:204
-msgid "Open with Default Application"
-msgstr "Apri con applicazione predefinita"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:215
-msgid "Open in File Manager"
-msgstr "Apri nel file manager"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:611
-msgid "?"
-msgstr "?"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:618
-msgid "%l:%M %p"
-msgstr "%k.%M"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:626
-msgid "Today %l:%M %p"
-msgstr "Oggi alle %k.%M"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:636
-msgid "Yesterday %l:%M %p"
-msgstr "Ieri alle %k.%M"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:648
-msgid "%a %l:%M %p"
-msgstr "%a alle %k.%M"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:656
-msgid "%b %d %l:%M %p"
-msgstr "%d %b alle %k.%M"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:658
-msgid "%b %d %Y"
-msgstr "%d %b %Y"
-
-# (milo) era Cerca, ma sarebbe per Search
-#: ../libslab/search-bar.c:255
-msgid "Find Now"
-msgstr "Trova ora"
-
-#: ../libslab/system-tile.c:128
-#, c-format
-msgid "<b>Open %s</b>"
-msgstr "<b>Apri %s</b>"
-
-#: ../libslab/system-tile.c:141
-#, c-format
-msgid "Remove from System Items"
-msgstr "Rimuovi da voci di sistema"
-
 #: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:316
 #, c-format
 msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
@@ -3401,24 +3310,28 @@ msgstr "Arrotola"
 msgid "None"
 msgstr "Niente"
 
-#: ../shell/control-center.c:54
+#: ../shell/control-center.c:52
 #, c-format
 msgid "key not found [%s]\n"
 msgstr "tasto non trovato [%s]\n"
 
-#: ../shell/control-center.c:151
+#: ../shell/control-center.c:112
+msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/control-center.c:135
 msgid "Filter"
 msgstr "Filtro"
 
-#: ../shell/control-center.c:151
+#: ../shell/control-center.c:135
 msgid "Groups"
 msgstr "Gruppi"
 
-#: ../shell/control-center.c:151
+#: ../shell/control-center.c:135
 msgid "Common Tasks"
 msgstr "Attività comuni"
 
-#: ../shell/control-center.c:155 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
+#: ../shell/control-center.c:138 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
 #: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
 msgid "Control Center"
 msgstr "Centro di controllo"
@@ -3512,33 +3425,24 @@ msgstr "_Posponi pausa"
 msgid "Take a break!"
 msgstr "Fare una pausa."
 
-#. { N_("/_Enabled"),      NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb),     POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
-#. translators: keep the initial "/"
-#: ../typing-break/drwright.c:129
-msgid "/_Preferences"
-msgstr "/Preferen_ze"
-
-#: ../typing-break/drwright.c:130
-msgid "/_About"
-msgstr "/I_nformazioni"
+#: ../typing-break/drwright.c:120
+#| msgid "/_Take a Break"
+msgid "_Take a Break"
+msgstr "_Fare una pausa"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:132
-msgid "/_Take a Break"
-msgstr "/_Fare una pausa"
-
-#: ../typing-break/drwright.c:488
+#: ../typing-break/drwright.c:476
 #, c-format
 msgid "%d minute until the next break"
 msgid_plural "%d minutes until the next break"
 msgstr[0] "Manca %d minuto alla prossima pausa"
 msgstr[1] "Mancano %d minuti alla prossima pausa"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:492
+#: ../typing-break/drwright.c:480
 #, c-format
 msgid "Less than one minute until the next break"
 msgstr "Manca meno di un minuto alla prossima pausa"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:579
+#: ../typing-break/drwright.c:563
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
@@ -3547,19 +3451,19 @@ msgstr ""
 "Impossibile mostrare il dialogo per le proprietà delle pause a causa del "
 "seguente errore: %s"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:598
+#: ../typing-break/drwright.c:580
 msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
 msgstr "Scritto da Richard Hult <richard imendio com>"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:599
+#: ../typing-break/drwright.c:581
 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
 msgstr "Abbellimenti grafici per le pause aggiunti da Anders Carlsson"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:608
+#: ../typing-break/drwright.c:590
 msgid "A computer break reminder."
 msgstr "Un programma per la gestione delle pause al computer."
 
-#: ../typing-break/drwright.c:610
+#: ../typing-break/drwright.c:592
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Milo Casagrande <milo ubuntu com>\n"
@@ -3669,39 +3573,54 @@ msgstr "Indica se creare le anteprime per caratteri Type1"
 msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
 msgstr "Quel fez sghembo copre davanti. 0123456789"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:275
+#: ../font-viewer/font-view.c:288
 msgid "Name:"
 msgstr "Nome:"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:278
+#: ../font-viewer/font-view.c:291
 msgid "Style:"
 msgstr "Stile:"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:291
+#: ../font-viewer/font-view.c:304
 msgid "Type:"
 msgstr "Tipo:"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:295
+#: ../font-viewer/font-view.c:308
 msgid "Size:"
 msgstr "Dimensione:"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:339 ../font-viewer/font-view.c:352
+#: ../font-viewer/font-view.c:352 ../font-viewer/font-view.c:365
 msgid "Version:"
 msgstr "Versione:"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:343 ../font-viewer/font-view.c:354
+#: ../font-viewer/font-view.c:356 ../font-viewer/font-view.c:367
 msgid "Copyright:"
 msgstr "Copyright:"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:347
+#: ../font-viewer/font-view.c:360
 msgid "Description:"
 msgstr "Descrizione:"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:437
+#: ../font-viewer/font-view.c:440
+#| msgid "Install"
+msgid "Installed"
+msgstr "Installato"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:443
+#| msgid "Install"
+msgid "Install Failed"
+msgstr "Installazione non riuscita"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:516
 #, c-format
 msgid "usage: %s fontfile\n"
 msgstr "uso: %s file_del_carattere\n"
 
+#: ../font-viewer/font-view.c:591
+#| msgid "Install"
+msgid "I_nstall Font"
+msgstr "I_nstalla carattere"
+
 #: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
 msgid "Font Viewer"
 msgstr "Visualizzatore tipo di carattere"
@@ -3735,5 +3654,350 @@ msgstr "FILE-CARATTERE FILE-OUTPUT"
 msgid "Error parsing arguments: %s\n"
 msgstr "Errore nell'analizzare gli argomenti: %s\n"
 
+#: ../libslab/app-shell.c:753
+#, c-format
+msgid ""
+"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
+"\n"
+" Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
+msgstr ""
+"<span size=\"large\"><b>Nessuna corrispondenza trovata.</b> </span><span>\n"
+"\n"
+" Il filtro \"<b>%s</b>\" non seleziona alcun elemento.</span>"
+
+#: ../libslab/app-shell.c:903
+msgid "Other"
+msgstr "Altri"
+
+#. make start action
+#: ../libslab/application-tile.c:373
+#, c-format
+msgid "<b>Start %s</b>"
+msgstr "<b>Avvia %s</b>"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:392
+msgid "Help"
+msgstr "Aiuto"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:439
+msgid "Upgrade"
+msgstr "Aggiornamento"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:454
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Disinstallazione"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:781 ../libslab/document-tile.c:718
+msgid "Remove from Favorites"
+msgstr "Rimuovi dai preferiti"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:783 ../libslab/document-tile.c:720
+msgid "Add to Favorites"
+msgstr "Aggiungi ai preferiti"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:868
+msgid "Remove from Startup Programs"
+msgstr "Rimuovi dai programmi all'avvio"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:870
+msgid "Add to Startup Programs"
+msgstr "Aggiungi nei programmi all'avvio"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1077
+msgid "New Spreadsheet"
+msgstr "Nuovo foglio di calcolo"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1082
+msgid "New Document"
+msgstr "Nuovo documento"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1140
+msgid "Documents"
+msgstr "Documenti"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1153
+msgid "File System"
+msgstr "File system"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1157
+msgid "Network Servers"
+msgstr "Server di rete"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1186
+msgid "Search"
+msgstr "Cerca"
+
+#. make open with default action
+#: ../libslab/directory-tile.c:171
+#, c-format
+msgid "<b>Open</b>"
+msgstr "<b>Apri</b>"
+
+#. make rename action
+#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:231
+msgid "Rename..."
+msgstr "Rinomina..."
+
+#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
+#: ../libslab/document-tile.c:245 ../libslab/document-tile.c:254
+msgid "Send To..."
+msgstr "Invia a..."
+
+#. make move to trash action
+#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:280
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Sposta nel cestino"
+
+#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457
+#: ../libslab/document-tile.c:290 ../libslab/document-tile.c:834
+msgid "Delete"
+msgstr "Elimina"
+
+#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:982
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+msgstr "Eliminare definitivamente «%s»?"
+
+#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:983
+msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+msgstr "Se si elimina un oggetto, è perso definitivamente."
+
+#: ../libslab/document-tile.c:192
+#, c-format
+msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
+msgstr "<b>Apri con «%s»</b>"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:204
+msgid "Open with Default Application"
+msgstr "Apri con applicazione predefinita"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:215
+msgid "Open in File Manager"
+msgstr "Apri nel file manager"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:614
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:621
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%k.%M"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:629
+msgid "Today %l:%M %p"
+msgstr "Oggi alle %k.%M"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:639
+msgid "Yesterday %l:%M %p"
+msgstr "Ieri alle %k.%M"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:651
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a alle %k.%M"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:659
+msgid "%b %d %l:%M %p"
+msgstr "%d %b alle %k.%M"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:661
+msgid "%b %d %Y"
+msgstr "%d %b %Y"
+
+# (milo) era Cerca, ma sarebbe per Search
+#: ../libslab/search-bar.c:255
+msgid "Find Now"
+msgstr "Trova ora"
+
+#: ../libslab/system-tile.c:127
+#, c-format
+msgid "<b>Open %s</b>"
+msgstr "<b>Apri %s</b>"
+
+#: ../libslab/system-tile.c:140
+#, c-format
+msgid "Remove from System Items"
+msgstr "Rimuovi da voci di sistema"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Left thumb\n"
+#~ "Left middle finger\n"
+#~ "Left ring finger\n"
+#~ "Left little finger\n"
+#~ "Right thumb\n"
+#~ "Right middle finger\n"
+#~ "Right ring finger\n"
+#~ "Right little finger"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pollice sinistro\n"
+#~ "Dito medio sinistro\n"
+#~ "Anulare sinistro\n"
+#~ "Mignolo sinistro\n"
+#~ "Pollice destro\n"
+#~ "Dito medio destro\n"
+#~ "Anulare destro\n"
+#~ "Mignolo destro"
+
+#~ msgid "<b>Email</b>"
+#~ msgstr "<b>Email</b>"
+
+#~ msgid "<b>Home</b>"
+#~ msgstr "<b>Casa</b>"
+
+#~ msgid "<b>Job</b>"
+#~ msgstr "<b>Lavoro</b>"
+
+#~ msgid "<b>Web</b>"
+#~ msgstr "<b>Web</b>"
+
+#~ msgid "<b>Work</b>"
+#~ msgstr "<b>Lavoro</b>"
+
+#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Cambio della propria password</span>"
+
+#~ msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
+#~ msgstr "<b>Tecnologie assistive</b>"
+
+#~ msgid "<b>Preferences</b>"
+#~ msgstr "<b>Preferenze</b>"
+
+#~ msgid "<b>C_olors</b>"
+#~ msgstr "<b>C_olori</b>"
+
+#~ msgid "<b>Preview</b>"
+#~ msgstr "<b>Anteprima</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Desktop Background</b>"
+#~ msgstr "<b>Sfondo scri_vania</b>"
+
+#~ msgid "C_ut"
+#~ msgstr "_Taglia"
+
+#~ msgid "New File"
+#~ msgstr "Nuovo file"
+
+#~ msgid "Open File"
+#~ msgstr "Apri file"
+
+#~ msgid "Save File"
+#~ msgstr "Salva file"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Solid color\n"
+#~ "Horizontal gradient\n"
+#~ "Vertical gradient"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tinta unita\n"
+#~ "Gradiente orizzontale\n"
+#~ "Gradiente verticale"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Text below items\n"
+#~ "Text beside items\n"
+#~ "Icons only\n"
+#~ "Text only"
+#~ msgstr ""
+#~ "Testo sotto elementi\n"
+#~ "Testo accanto elementi\n"
+#~ "Solo icone\n"
+#~ "Solo testo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tiled\n"
+#~ "Zoom\n"
+#~ "Centered\n"
+#~ "Scaled\n"
+#~ "Fill screen"
+#~ msgstr ""
+#~ "Piastrellato\n"
+#~ "Ingrandito\n"
+#~ "Centrato\n"
+#~ "Scalato\n"
+#~ "Riempi schermo"
+
+#~ msgid "_Copy"
+#~ msgstr "_Copia"
+
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "_Nuovo"
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "_Apri"
+
+#~ msgid "_Print"
+#~ msgstr "Stam_pa"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Esci"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_Salva"
+
+# capovolto, lo schermo... credo
+#~ msgid ""
+#~ "Normal\n"
+#~ "Left\n"
+#~ "Right\n"
+#~ "Upside-down\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Normale\n"
+#~ "Sinistra\n"
+#~ "Destra\n"
+#~ "Capovolto\n"
+
+#~ msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR_2"
+#~ msgstr "Impossibile ottenere org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR_2"
+
+#~ msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
+#~ msgstr "Impossibile ottenere org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
+
+#~ msgid "Could not apply the selected configuration"
+#~ msgstr "Impossibile applicare la configurazione selezionata"
+
+#~ msgid "Could not get object to apply display configuration"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossibile ottenere un oggetto per applicare la configurazione di "
+#~ "visualizzazione"
+
+#~ msgid "<b>Bounce Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Pressione ravvicinata dei tasti</b>"
+
+#~ msgid "<b>General</b>"
+#~ msgstr "<b>Generale</b>"
+
+#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Veloce</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Long</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Lungo</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Short</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Breve</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Lenta</i></small>"
+
+#~ msgid "<b>Locate Pointer</b>"
+#~ msgstr "<b>Localizzazione del puntatore</b>"
+
+#~ msgid "<small><i>High</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Alta</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Large</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Grande</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Low</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Bassa</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Small</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Piccola</i></small>"
+
+#~ msgid "<b>Ignore Host List</b>"
+#~ msgstr "<b>Elenco di host da ignorare</b>"
+
+#~ msgid "/_About"
+#~ msgstr "/I_nformazioni"
+
 #~ msgid "_Command:"
 #~ msgstr "C_omando:"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]