[gnome-applets/gnome-2-26] Updated Galician translation



commit 00e9a0c3f2dd10abba332efc6dfa5f1052fb6dda
Author: Antón Méixome <meixome mancomun org>
Date:   Mon Aug 10 17:13:44 2009 +0200

    Updated Galician translation

 po/gl.po |  377 +++++++++++++++++++++++++-------------------------------------
 1 files changed, 153 insertions(+), 224 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 38220d1..b627c4d 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# translation of gl.po to Galego
+# translation of gnome-applets.gnome-2-26.po to Galician
 # Galician translation of gnome-applets.
 # Copyright (C) 1999-2002 Jesús Bravo �lvarez
 #
@@ -11,19 +11,22 @@
 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho resa gmail com>, 2005, 2006.
 # Ignacio Casal Quinteiro <icq svn gnome org>, 2008.
 # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n mancomun org>, 2009.
+# Suso Baleato <suso baleato xunta es>, 2009.
+# Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gl\n"
+"Project-Id-Version: gnome-applets.gnome-2-26\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-14 13:24+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-10 20:17+0000\n"
-"Last-Translator: Suso Baleato <suso baleato xunta es>\n"
-"Language-Team: Galego <proxecto trasno net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-10 17:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-24 11:34+0200\n"
+"Last-Translator: Antón Méixome <meixome mancomun org>\n"
+"Language-Team: Galician <gnome mancomun org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: gl\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #: ../accessx-status/GNOME_AccessxApplet.xml.h:1
 #: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.xml.h:1
@@ -64,16 +67,16 @@ msgstr "Preferencias de accesibilidade de _teclado"
 
 #: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:1
 msgid "AccessX Status Applet Factory"
-msgstr "Factoría da miniaplicación de estado AccessX"
+msgstr "Factoría do miniaplicativo de estado AccessX"
 
 #: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:2
-#: ../accessx-status/applet.c:1323
+#: ../accessx-status/applet.c:1322
 msgid "Keyboard Accessibility Status"
 msgstr "Estado de accesibilidade do teclado"
 
 #: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:3
 msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
-msgstr "Factoría da miniaplicación de estado de accesibilidade do teclado"
+msgstr "Factoría do miniaplicativo de estado de accesibilidade do teclado"
 
 #: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:4
 msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
@@ -94,7 +97,7 @@ msgstr ""
 #: ../drivemount/drivemount.c:117 ../geyes/geyes.c:195
 #: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:465 ../gweather/gweather-about.c:55
 #: ../invest-applet/invest/about.py:32 ../mini-commander/src/about.c:54
-#: ../mixer/applet.c:1418 ../modemlights/modem-applet.c:1025
+#: ../mixer/applet.c:1430 ../modemlights/modem-applet.c:1025
 #: ../multiload/main.c:62 ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:384
 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:432
 msgid "translator-credits"
@@ -116,30 +119,30 @@ msgstr ""
 msgid "a"
 msgstr "a"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:976 ../accessx-status/applet.c:1049
-#: ../accessx-status/applet.c:1118 ../accessx-status/applet.c:1326
+#: ../accessx-status/applet.c:975 ../accessx-status/applet.c:1048
+#: ../accessx-status/applet.c:1117 ../accessx-status/applet.c:1325
 msgid "AccessX Status"
 msgstr "Estado de AccessX"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:977 ../accessx-status/applet.c:1119
+#: ../accessx-status/applet.c:976 ../accessx-status/applet.c:1118
 msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
 msgstr ""
 "Mostra o estado do teclado ao usar as características de accesibilidade."
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1011
+#: ../accessx-status/applet.c:1010
 msgid "XKB Extension is not enabled"
 msgstr "A extensión XKB non está activada"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1016
+#: ../accessx-status/applet.c:1015
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Erro descoñecido"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1024
+#: ../accessx-status/applet.c:1023
 #, c-format
 msgid "Error: %s"
 msgstr "Erro: %s"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1328
+#: ../accessx-status/applet.c:1327
 msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
 msgstr ""
 "Mostra o estado actual das características de accesibilidade de teclado"
@@ -319,8 +322,8 @@ msgid "N/A"
 msgstr "N/D"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.c:1193 ../drivemount/drivemount.c:142
-#: ../geyes/geyes.c:346 ../geyes/themes.c:244 ../gweather/gweather-applet.c:69
-#: ../gweather/gweather-pref.c:744 ../mini-commander/src/preferences.c:366
+#: ../geyes/geyes.c:346 ../geyes/themes.c:244 ../gweather/gweather-applet.c:72
+#: ../gweather/gweather-pref.c:746 ../mini-commander/src/preferences.c:366
 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:349
 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:559
 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:398
@@ -528,7 +531,7 @@ msgstr "Paleta de caracteres"
 
 #: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:2
 msgid "Charpicker Applet Factory"
-msgstr "Factoría da miniaplicación do selector de caracteres"
+msgstr "Factoría da miniaplicativo do selector de caracteres"
 
 #: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:3
 #: ../charpick/charpick.c:730
@@ -562,17 +565,17 @@ msgid ""
 "Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
 "keyboard. Released under GNU General Public Licence."
 msgstr ""
-"Miniaplicación do panel do Gnome para seleccionar caracteres non habituais "
+"Miniaplicativo do panel do Gnome para seleccionar caracteres non habituais "
 "que non se encontran no teclado. Distribuído baixo a Licenza pública xeral "
 "GNU."
 
 #: ../charpick/charpick.schemas.in.h:1
 msgid "Characters shown on applet startup"
-msgstr "Caracteres que se mostran ao iniciar a miniaplicación"
+msgstr "Caracteres que se mostran ao iniciar o miniaplicativo"
 
 #: ../charpick/charpick.schemas.in.h:2
 msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
-msgstr "OBSOLETO - Caracteres mostrados ao iniciar a miniaplicación"
+msgstr "OBSOLETO - Caracteres mostrados ao iniciar o miniaplicativo"
 
 #: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3 ../charpick/properties.c:379
 msgid "List of available palettes"
@@ -587,8 +590,8 @@ msgid ""
 "The string that the user had selected when the applet was last used. This "
 "string will be displayed when the user starts the applet."
 msgstr ""
-"A cadea que o usuario seleccionou cando se utilizou a miniaplicación por "
-"última vez. Mostrarase esta cadea cando o usuario inicie a miniaplicación."
+"A cadea que o usuario seleccionou cando se utilizou o miniaplicativo por "
+"última vez. Mostrarase esta cadea cando o usuario inicie o miniaplicativo."
 
 #: ../charpick/properties.c:28
 msgid "_Edit"
@@ -673,9 +676,9 @@ msgid ""
 "the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in "
 "graphic and text mode."
 msgstr ""
-"Un valor 0 significa mostrar a miniaplicación no modo imaxe (só o mapa de "
-"píxeles); 1 mostrar a miniaplicación no modo texto (non mostrar o mapa de "
-"píxeles) e 2 mostrar a miniaplicación no modo imaxe e texto."
+"Un valor 0 significa mostrar o miniaplicativo no modo imaxe (só o mapa de "
+"píxeles); 1 mostrar o miniaplicativo no modo texto (non mostrar o mapa de "
+"píxeles) e 2 mostrar o miniaplicativo no modo imaxe e texto."
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:3
 msgid "CPU to Monitor"
@@ -796,11 +799,11 @@ msgstr "Montador de disco"
 
 #: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:2
 msgid "Drive Mount Applet Factory"
-msgstr "Factoría da miniaplicación montador de dispositivos"
+msgstr "Factoría do miniaplicativo montador de unidades"
 
 #: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:3
 msgid "Factory for drive mount applet"
-msgstr "Factoría para a miniaplicación de montaxe de dispositivos"
+msgstr "Factoría para o miniaplicativo de montaxe de unidades"
 
 #: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:4
 msgid "Mount local disks and devices"
@@ -819,37 +822,37 @@ msgstr "(non montado)"
 msgid "Cannot execute '%s'"
 msgstr "Non se pode executar '%s'"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:860
+#: ../drivemount/drive-button.c:871
 msgid "_Play DVD"
 msgstr "_Reproducir DVD"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:864
+#: ../drivemount/drive-button.c:875
 msgid "_Play CD"
 msgstr "_Reproducir CD"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:867
+#: ../drivemount/drive-button.c:878
 #, c-format
 msgid "_Open %s"
 msgstr "_Abrir %s"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:876
+#: ../drivemount/drive-button.c:887
 #, c-format
 msgid "Un_mount %s"
 msgstr "Des_montar %s"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:883
+#: ../drivemount/drive-button.c:894
 #, c-format
 msgid "_Mount %s"
 msgstr "_Montar %s"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:891
+#: ../drivemount/drive-button.c:902
 #, c-format
 msgid "_Eject %s"
 msgstr "_Expulsar %s"
 
 #: ../drivemount/drivemount.c:114
 msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
-msgstr "Miniaplicación para montar e desmontar volumes de bloque."
+msgstr "Miniaplicativo para montar e desmontar volumes de bloque."
 
 #: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:1
 msgid "Interval timeout to check mount point status"
@@ -871,7 +874,7 @@ msgstr "Ollos"
 
 #: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:3
 msgid "Geyes Applet Factory"
-msgstr "Factoría da miniaplicación Geyes"
+msgstr "Factoría da miniaplicativo Geyes"
 
 #: ../geyes/geyes.c:190
 msgid "A goofy set of eyes for the GNOME panel. They follow your mouse."
@@ -888,7 +891,7 @@ msgstr "O directorio onde está localizado o tema"
 
 #: ../geyes/themes.c:127
 msgid "Can not launch the eyes applet."
-msgstr "Non se pode iniciar a miniaplicación eyes."
+msgstr "Non se pode iniciar o miniaplicativo eyes."
 
 #: ../geyes/themes.c:128
 msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
@@ -1545,7 +1548,7 @@ msgstr "Indicador de teclado"
 
 #: ../gswitchit/GNOME_KeyboardApplet.server.in.in.h:2
 msgid "Keyboard applet factory"
-msgstr "Factoría da miniaplicación de teclado"
+msgstr "Factoría da miniaplicativo de teclado"
 
 #: ../gswitchit/GNOME_KeyboardApplet.server.in.in.h:3
 msgid "Keyboard layout indicator"
@@ -1566,7 +1569,7 @@ msgstr "Dereitos de autor (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
 
 #: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:474
 msgid "Keyboard layout indicator applet for GNOME"
-msgstr "Miniaplicación indicadora da disposición de teclado para o Gnome"
+msgstr "Miniaplicativo indicador da disposición de teclado para o Gnome"
 
 #: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:610
 #, c-format
@@ -1587,18 +1590,18 @@ msgstr "_Actualizar"
 
 #: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:1
 msgid "Factory for creating the weather applet."
-msgstr "Factoría para crear a miniaplicación de meteoroloxía."
+msgstr "Factoría para crear o miniaplicativo de meteoroloxía."
 
 #: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:2
 msgid "Gweather Applet Factory"
-msgstr "Factoría da miniaplicación Gweather"
+msgstr "Factoría do miniaplicativo Gweather"
 
 #: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:3
 msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
 msgstr "Monitorizar as condicións meteorolóxicas actuais e os prognósticos"
 
 #: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:4
-#: ../gweather/gweather-applet.c:321
+#: ../gweather/gweather-applet.c:324
 msgid "Weather Report"
 msgstr "Informe meteorolóxico"
 
@@ -1609,18 +1612,17 @@ msgstr "© 1999-2005 por S. Papadimitriou e outros"
 #: ../gweather/gweather-about.c:51
 msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
 msgstr ""
-"Unha aplicación de panel para monitorizar as condicións meteorolóxicas "
-"locais."
+"Un aplicativo de panel para monitorizar as condicións meteorolóxicas locais."
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:339 ../gweather/gweather-applet.c:343
+#: ../gweather/gweather-applet.c:342 ../gweather/gweather-applet.c:346
 msgid "GNOME Weather"
 msgstr "Meteoroloxía Gnome"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:444
+#: ../gweather/gweather-applet.c:447
 msgid "Weather Forecast"
 msgstr "Previsión meteorolóxica"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:456
+#: ../gweather/gweather-applet.c:459
 #, c-format
 msgid ""
 "City: %s\n"
@@ -1631,7 +1633,7 @@ msgstr ""
 "Ceo: %s\n"
 "Temperatura: %s"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:506
+#: ../gweather/gweather-applet.c:509
 msgid "Updating..."
 msgstr "Actualizando..."
 
@@ -1759,11 +1761,11 @@ msgstr ""
 "Fallo ao cargar a base de datos XML de localizacións. Envíe un informe de "
 "erros."
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:803
+#: ../gweather/gweather-pref.c:805
 msgid "Weather Preferences"
 msgstr "Preferencias do Weather"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:835 ../gweather/gweather-pref.c:1020
+#: ../gweather/gweather-pref.c:837 ../gweather/gweather-pref.c:1022
 msgid "_Automatically update every:"
 msgstr "Actualizar _automaticamente cada:"
 
@@ -1771,154 +1773,154 @@ msgstr "Actualizar _automaticamente cada:"
 #. * Units settings page.
 #.
 #. Temperature Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:848
+#: ../gweather/gweather-pref.c:850
 msgid "_Temperature unit:"
 msgstr "Unidade de _temperatura:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:857 ../gweather/gweather-pref.c:877
-#: ../gweather/gweather-pref.c:903 ../gweather/gweather-pref.c:931
+#: ../gweather/gweather-pref.c:859 ../gweather/gweather-pref.c:879
+#: ../gweather/gweather-pref.c:905 ../gweather/gweather-pref.c:933
 msgid "Default"
 msgstr "Predeterminado"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:858
+#: ../gweather/gweather-pref.c:860
 msgid "Kelvin"
 msgstr "Kelvin"
 
 #. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
-#: ../gweather/gweather-pref.c:860
+#: ../gweather/gweather-pref.c:862
 msgid "Celsius"
 msgstr "Centígrados"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:861
+#: ../gweather/gweather-pref.c:863
 msgid "Fahrenheit"
 msgstr "Fahrenheit"
 
 #. Speed Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:868
+#: ../gweather/gweather-pref.c:870
 msgid "_Wind speed unit:"
 msgstr "Unidade de velocidade do _vento:"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:879
+#: ../gweather/gweather-pref.c:881
 msgid "m/s"
 msgstr "m/s"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:881
+#: ../gweather/gweather-pref.c:883
 msgid "km/h"
 msgstr "km/h"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:883
+#: ../gweather/gweather-pref.c:885
 msgid "mph"
 msgstr "mph"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:885
+#: ../gweather/gweather-pref.c:887
 msgid "knots"
 msgstr "nós"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:887
+#: ../gweather/gweather-pref.c:889
 msgid "Beaufort scale"
 msgstr "Escala Beaufort"
 
 #. Pressure Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:894
+#: ../gweather/gweather-pref.c:896
 msgid "_Pressure unit:"
 msgstr "Unidade de _presión:"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:905
+#: ../gweather/gweather-pref.c:907
 msgid "kPa"
 msgstr "kPa"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:907
+#: ../gweather/gweather-pref.c:909
 msgid "hPa"
 msgstr "hPa"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:909
+#: ../gweather/gweather-pref.c:911
 msgid "mb"
 msgstr "mb"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:911
+#: ../gweather/gweather-pref.c:913
 msgid "mmHg"
 msgstr "mmHg"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:913
+#: ../gweather/gweather-pref.c:915
 msgid "inHg"
 msgstr "inHg"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:915
+#: ../gweather/gweather-pref.c:917
 msgid "atm"
 msgstr "atm"
 
 #. Distance Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:922
+#: ../gweather/gweather-pref.c:924
 msgid "_Visibility unit:"
 msgstr "Unidade de _visibilidade:"
 
 #. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:933
+#: ../gweather/gweather-pref.c:935
 msgid "meters"
 msgstr "metros"
 
 #. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:935
+#: ../gweather/gweather-pref.c:937
 msgid "km"
 msgstr "km"
 
 #. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:937
+#: ../gweather/gweather-pref.c:939
 msgid "miles"
 msgstr "millas"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:971
+#: ../gweather/gweather-pref.c:973
 msgid "Enable _radar map"
 msgstr "Activar o mapa de _radar"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:985
+#: ../gweather/gweather-pref.c:987
 msgid "Use _custom address for radar map"
 msgstr "_Usar un enderezo personalizado para o mapa de radar"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1002
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1004
 msgid "A_ddress:"
 msgstr "En_derezo:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1016
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1018
 msgid "Update"
 msgstr "Actualizar"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1040
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1042
 msgid "minutes"
 msgstr "minutos"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1056
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1058
 msgid "Display"
 msgstr "Mostrar"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1071
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1073
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
 msgid "General"
 msgstr "Xeral"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1084
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1086
 msgid "_Select a location:"
 msgstr "Seleccionar unha _localización:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1109
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1111
 msgid "_Find:"
 msgstr "_Buscar:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1116
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1118
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Buscar _seguinte"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1138
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1140
 msgid "Location"
 msgstr "Localización"
 
@@ -2110,7 +2112,7 @@ msgstr "Non foi posíbel descargar a gráfica"
 
 #: ../invest-applet/invest/invest-applet.py:44
 msgid "Invest Applet"
-msgstr "Miniaplicación de investimentos"
+msgstr "Miniaplicativo de investimentos"
 
 #: ../invest-applet/invest/preferences.py:24
 msgid "Symbol"
@@ -2130,7 +2132,7 @@ msgstr "Comisión"
 
 #: ../invest-applet/invest/quotes.py:91
 msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance"
-msgstr "A aplicación de investimentos non se puido conectar co Yahoo! Finanzas"
+msgstr "O aplicativo de investimentos non se puido conectar co Yahoo! Finanzas"
 
 #: ../invest-applet/invest/quotes.py:93 ../invest-applet/invest/quotes.py:106
 #, python-format
@@ -2188,24 +2190,24 @@ msgstr "Barra de escritorio (actualización transparente de Mini-Commander)"
 #: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:1
 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:362
 msgid "Command Line"
-msgstr "Liña de comandos"
+msgstr "Liña de ordes"
 
 #: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:2
 msgid "Mini-Commander"
-msgstr "Mini-Commander"
+msgstr "MiniCommander"
 
 #: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:3
 msgid "MiniCommander Applet Factory"
-msgstr "Factoría da miniaplicación Mini-Commander"
+msgstr "Factoría do miniaplicativo MiniCommander"
 
 #: ../mini-commander/src/about.c:49
 msgid ""
 "This GNOME applet adds a command line to the panel. It features command "
 "completion, command history, and changeable macros."
 msgstr ""
-"Esta miniaplicación do Gnome engade unha liña de comando ao panel. Como "
-"características ten completado de comandos, historial de comandos e macros "
-"cambiábeis."
+"Este miniaplicativo do Gnome engade unha liña de ordes ao panel. Como "
+"características ten completado de ordes, historial de ordes e macros "
+"intercambiábeis."
 
 #: ../mini-commander/src/command_line.c:354
 msgid "No items in history"
@@ -2218,11 +2220,11 @@ msgstr "Iniciar programa"
 
 #: ../mini-commander/src/command_line.c:531
 msgid "Command line"
-msgstr "Liña de comandos"
+msgstr "Liña de ordes"
 
 #: ../mini-commander/src/command_line.c:532
 msgid "Type a command here and Gnome will execute it for you"
-msgstr "Introduza un comando aquí e o Gnome executarao por vostede"
+msgstr "Introduza unha orde aquí e o Gnome executaraa por vostede"
 
 #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:80
 #, c-format
@@ -2264,8 +2266,7 @@ msgstr "Erro ao sincronizar os datos de configuración: %s"
 #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:1
 msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro commands."
 msgstr ""
-"Lista de entradas de GConfValue que conteñen cadeas para os comandos de "
-"macro."
+"Lista de entradas de GConfValue que conteñen cadeas para as ordes de macro."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:2
 msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro patterns."
@@ -2275,7 +2276,7 @@ msgstr ""
 #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:3
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:10
 msgid "Macro command list"
-msgstr "Lista de comandos de macro"
+msgstr "Lista de ordes de macro"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:4
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:11
@@ -2308,15 +2309,15 @@ msgstr "Co_mando:"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:8
 msgid "Command Line Preferences"
-msgstr "Preferencias da liña de comandos"
+msgstr "Preferencias da liña de ordes"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9
 msgid "Command line _background:"
-msgstr "_Fondo da liña de comandos:"
+msgstr "_Fondo da liña de ordes:"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:10
 msgid "Command line _foreground:"
-msgstr "_Primeiro plano da liña de comandos:"
+msgstr "_Primeiro plano da liña de ordes:"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:11
 msgid "E_nable history-based auto completion"
@@ -2362,8 +2363,8 @@ msgstr "píxeles"
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:1
 msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
 msgstr ""
-"Tentar completar automaticamente un comando desde o historial de comandos "
-"introducidos."
+"Tentar completar automaticamente unha orde desde o historial de ordes "
+"introducidas."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:2
 msgid "Background color, blue component"
@@ -2409,12 +2410,12 @@ msgstr "Efectuar o completado automático do historial"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:14
 msgid "Show a frame surrounding the applet."
-msgstr "Mostrar un marco ao redor da miniaplicación."
+msgstr "Mostrar un marco ao redor do miniaplicativo."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:15
 msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
 msgstr ""
-"Mostrar un tirador para que a miniaplicación se poida separar do panel."
+"Mostrar un tirador para que o miniaplicativo se poida separar do panel."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:16
 msgid "Show frame"
@@ -2453,7 +2454,7 @@ msgid ""
 "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps/"
 "mini-commander-global/macro_patterns."
 msgstr ""
-"Esta chave por miniaplicación fica obsoleta en favor da chave global, /"
+"Esta chave por miniaplicativo fica obsoleta en favor da chave global, /"
 "schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:25
@@ -2470,7 +2471,7 @@ msgstr "Largura"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:28
 msgid "Width of the applet"
-msgstr "Largura da miniaplicación"
+msgstr "Largura do miniaplicativo"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:245
 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:249
@@ -2488,19 +2489,19 @@ msgstr "Historial"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:268
 msgid "Click this button for the list of previous commands"
-msgstr "Prema este botón para a lista de comandos anteriores"
+msgstr "Prema este botón para a lista de ordes anteriores"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:347
 msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
-msgstr "A liña de comandos foi desactivada polo seu administrador de sistema"
+msgstr "A liña de ordes foi desactivada polo seu administrador de sistema"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:409
 msgid "Mini-Commander applet"
-msgstr "Miniaplicación Mini-Commander"
+msgstr "Miniaplicativo MiniCommander"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:410
 msgid "This applet adds a command line to the panel"
-msgstr "Esta miniaplicación engade unha liña de comandos ao panel"
+msgstr "Este miniaplicativo engade unha liña de ordes ao panel"
 
 #: ../mini-commander/src/preferences.c:401
 msgid "You must specify a pattern"
@@ -2508,11 +2509,11 @@ msgstr "Debe especificar un patrón"
 
 #: ../mini-commander/src/preferences.c:405
 msgid "You must specify a pattern and a command"
-msgstr "Debe especificar un patrón e un comando"
+msgstr "Debe especificar un patrón e unha orde"
 
 #: ../mini-commander/src/preferences.c:406
 msgid "You must specify a command"
-msgstr "Debe especificar un comando"
+msgstr "Debe especificar unha orde"
 
 #: ../mini-commander/src/preferences.c:409
 msgid "You may not specify duplicate patterns"
@@ -2524,7 +2525,7 @@ msgstr "Patrón"
 
 #: ../mini-commander/src/preferences.c:783
 msgid "Command"
-msgstr "Comando"
+msgstr "Orde"
 
 #: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:1
 #: ../null_applet/GNOME_MixerApplet.server.in.h:1
@@ -2532,8 +2533,9 @@ msgid "Adjust the sound volume"
 msgstr "Axustar o volume de son"
 
 #. tooltip over applet
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:2 ../mixer/applet.c:200
-#: ../mixer/applet.c:221
+#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:2 ../mixer/applet.c:203
+#: ../mixer/applet.c:224 ../null_applet/null_applet.c:44
+#: ../null_applet/null_applet.c:46
 msgid "Volume Control"
 msgstr "Control do volume"
 
@@ -2545,11 +2547,11 @@ msgstr "Sen _son"
 msgid "_Open Volume Control"
 msgstr "_Abrir o control do volume"
 
-#: ../mixer/applet.c:184
+#: ../mixer/applet.c:187
 msgid "Volume Applet"
-msgstr "Miniaplicación de volume"
+msgstr "Miniaplicativo de volume"
 
-#: ../mixer/applet.c:539
+#: ../mixer/applet.c:542
 msgid ""
 "The volume control did not find any elements and/or devices to control. This "
 "means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or "
@@ -2559,7 +2561,7 @@ msgstr ""
 "controlar. Isto significa que non ten instalados os plugins correctos do "
 "GStreamer ou que non ten unha tarxeta de son configurada."
 
-#: ../mixer/applet.c:543
+#: ../mixer/applet.c:546
 msgid ""
 "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
 "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu."
@@ -2567,12 +2569,12 @@ msgstr ""
 "Pode eliminar o control de volume do panel premendo co botón dereito sobre a "
 "icona do altofalante no panel e seleccionando \"Eliminar do panel\" no menú."
 
-#: ../mixer/applet.c:711
+#: ../mixer/applet.c:714
 #, c-format
 msgid "Failed to start Volume Control: %s"
 msgstr "Fallo ao iniciar o control de volume: %s"
 
-#: ../mixer/applet.c:1152
+#: ../mixer/applet.c:1164
 #, c-format
 msgid "%s: muted"
 msgstr "%s: silenciado"
@@ -2581,29 +2583,29 @@ msgstr "%s: silenciado"
 #. * to mark as a translation, but anyway. The string is a list of
 #. * selected tracks, the number is the volume in percent. You
 #. * most likely want to keep this as-is.
-#: ../mixer/applet.c:1158
+#: ../mixer/applet.c:1170
 #, c-format
 msgid "%s: %d%%"
 msgstr "%s: %d%%"
 
-#: ../mixer/applet.c:1396
+#: ../mixer/applet.c:1408
 #, c-format
 msgid "Failed to display help: %s"
 msgstr "Fallo ao mostrar a axuda: %s"
 
-#: ../mixer/applet.c:1409
+#: ../mixer/applet.c:1421
 msgid "Volume control for your GNOME Panel."
 msgstr "Control de volume para o panel do Gnome."
 
-#: ../mixer/applet.c:1410
+#: ../mixer/applet.c:1422
 msgid "Using GStreamer 0.10."
 msgstr "Usando GStreamer 0.10."
 
-#: ../mixer/dock.c:182
+#: ../mixer/dock.c:218
 msgid "Mute"
 msgstr "Sen son"
 
-#: ../mixer/dock.c:188
+#: ../mixer/dock.c:224
 msgid "Volume Control..."
 msgstr "Control de volume..."
 
@@ -2614,7 +2616,7 @@ msgstr "Control de volume descoñecido %d"
 
 #: ../mixer/mixer.schemas.in.h:1
 msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
-msgstr "Canal controlado pola miniaplicación. Só para configuracións de OSS"
+msgstr "Canal controlado polo miniaplicativo. Só para configuracións de OSS"
 
 #: ../mixer/mixer.schemas.in.h:2
 msgid "Saved mute state"
@@ -2726,7 +2728,7 @@ msgstr ""
 #: ../modemlights/modem-applet.c:1022
 msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
 msgstr ""
-"Miniaplicación para activar e monitorizar unha conexión de acceso telefónico "
+"Miniaplicativo para activar e monitorizar unha conexión de acceso telefónico "
 "á rede."
 
 #: ../modemlights/modemlights.ui.h:1
@@ -2869,7 +2871,7 @@ msgstr "Carga do disco"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:1
 msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
-msgstr "Taxa de actualización da miniaplicación en milisegundos"
+msgstr "Taxa de actualización do miniaplicativo en milisegundos"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:2
 msgid "Background color for disk load graph"
@@ -3146,7 +3148,7 @@ msgstr "Reprodutor de CD (Obsoleto)"
 
 #: ../null_applet/GNOME_CDPlayerApplet.server.in.h:2
 msgid "Panel applet for playing audio CDs"
-msgstr "Miniaplicación do panel para reproducir CDs de son"
+msgstr "Miniaplicativo do panel para reproducir CDs de son"
 
 #: ../null_applet/GNOME_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:1
 msgid "Alert you when new mail arrives"
@@ -3162,11 +3164,11 @@ msgstr "Control de volume (obsoleto)"
 
 #: ../null_applet/GNOME_NullApplet_Factory.server.in.in.h:1
 msgid "Factory for deprecating applets"
-msgstr "Factoría para miniaplicacións obsoletas"
+msgstr "Factoría para miniaplicativos obsoletos"
 
 #: ../null_applet/GNOME_NullApplet_Factory.server.in.in.h:2
 msgid "Null Applet Factory"
-msgstr "Factoría da miniaplicación Null"
+msgstr "Factoría do miniaplicativo Null"
 
 #: ../null_applet/GNOME_Panel_WirelessApplet.server.in.h:1
 msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
@@ -3176,23 +3178,31 @@ msgstr "Monitorizar a calidade da ligazón de rede sen fíos"
 msgid "Wireless Link Monitor"
 msgstr "Monitor de ligazón de rede sen fíos"
 
-#: ../null_applet/null_applet.c:151
+#: ../null_applet/null_applet.c:40
+msgid "Inbox Monitor"
+msgstr "Monitor de caixa de entrada"
+
+#: ../null_applet/null_applet.c:42
+msgid "CD Player"
+msgstr "Reprodutor de CD"
+
+#: ../null_applet/null_applet.c:149
 msgid "Some panel items are no longer available"
 msgstr "Algúns dos elementos do panel xa non están dispoñíbeis"
 
-#: ../null_applet/null_applet.c:152
+#: ../null_applet/null_applet.c:150
 msgid ""
 "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
 "available in the GNOME desktop."
 msgstr ""
-"Un ou máis elementos do panel (tamén referidos como miniaplicacións) xa non "
+"Un ou máis elementos do panel (tamén referidos como miniaplicativos) xa non "
 "están dispoñíbeis no escritorio do Gnome."
 
-#: ../null_applet/null_applet.c:154
+#: ../null_applet/null_applet.c:152
 msgid "These items will now be removed from your configuration:"
 msgstr "Eliminaranse estes elementos da súa configuración:"
 
-#: ../null_applet/null_applet.c:157
+#: ../null_applet/null_applet.c:155
 msgid "You will not receive this message again."
 msgstr "Non recibirá esta mensaxe de novo."
 
@@ -3216,7 +3226,7 @@ msgstr "Notas adhesivas"
 
 #: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:3
 msgid "Sticky Notes Applet Factory"
-msgstr "Factoría da miniaplicación das notas adhesivas"
+msgstr "Factoría do miniaplicativo das notas adhesivas"
 
 #: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:1
 msgid "Hi_de Notes"
@@ -3625,7 +3635,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:614
 msgid "Trash Applet"
-msgstr "Miniaplicación do Lixo"
+msgstr "Miniaplicativo do Lixo"
 
 #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:81
 #, c-format
@@ -3660,84 +3670,3 @@ msgstr "<big><b>Baleirando o lixo</b></big>"
 #: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:3
 msgid "Emptying the Trash"
 msgstr "Baleirando o lixo"
-
-#~ msgid "(not connected)"
-#~ msgstr "(non conectado)"
-
-#~ msgid "Mount Error"
-#~ msgstr "Erro ao montar"
-
-#~ msgid "Unmount Error"
-#~ msgstr "Erro ao desmontar"
-
-#~ msgid "Eject Error"
-#~ msgstr "Erro ao expulsar"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Erro"
-
-#~ msgid ""
-#~ "1d\n"
-#~ "5d\n"
-#~ "3m\n"
-#~ "6m\n"
-#~ "1y\n"
-#~ "3y"
-#~ msgstr ""
-#~ "1d\n"
-#~ "5d\n"
-#~ "3m\n"
-#~ "6m\n"
-#~ "1a\n"
-#~ "3a"
-
-#~ msgid ""
-#~ "l\n"
-#~ "b\n"
-#~ "c"
-#~ msgstr ""
-#~ "l\n"
-#~ "b\n"
-#~ "c"
-
-#~ msgid "Downloading Chart"
-#~ msgstr "Descargando gráfica"
-
-#~ msgid "Reading Chart chunk"
-#~ msgstr "Lendo bloque de gráfica"
-
-#~ msgid "Using GStreamer 0.8."
-#~ msgstr "Usando GStreamer 0.8."
-
-#~ msgid "+"
-#~ msgstr "+"
-
-#~ msgid "-"
-#~ msgstr "-"
-
-#~ msgid "Graph color for Ethernet network activity"
-#~ msgstr "A cor da gráfica para a actividade de rede Ethernet"
-
-#~ msgid "Graph color for PLIP network activity"
-#~ msgstr "A cor da gráfica para a actividade de rede PLIP"
-
-#~ msgid "Graph color for SLIP network activity"
-#~ msgstr "A cor da gráfica para a actividade de rede SLIP"
-
-#~ msgid "Graph color for other network usage"
-#~ msgstr "A cor da gráfica para outros usos da rede"
-
-#~ msgid "_SLIP"
-#~ msgstr "_SLIP"
-
-#~ msgid "PL_IP"
-#~ msgstr "_PLIP"
-
-#~ msgid "_Ethernet"
-#~ msgstr "_Ethernet"
-
-#~ msgid "Othe_r"
-#~ msgstr "Ou_tro"
-
-#~ msgid "_Open"
-#~ msgstr "_Abrir"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]