[gnome-applets] Updated Galician translation



commit 122fbab1dfab084578c56a2f6c8fde3940cd8d9a
Author: Antón Méixome <meixome mancomun org>
Date:   Mon Aug 10 17:12:12 2009 +0200

    Updated Galician translation

 po/gl.po |  781 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
 1 files changed, 340 insertions(+), 441 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 38220d1..00220d2 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# translation of gl.po to Galego
+# translation of gnome-applets-master-po-gl.po to Galician
 # Galician translation of gnome-applets.
 # Copyright (C) 1999-2002 Jesús Bravo �lvarez
 #
@@ -11,19 +11,23 @@
 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho resa gmail com>, 2005, 2006.
 # Ignacio Casal Quinteiro <icq svn gnome org>, 2008.
 # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n mancomun org>, 2009.
+# Suso Baleato <suso baleato xunta es>, 2009.
+# Fran Dieguez <fran dieguez glug es>, 2009.
+# Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gl\n"
+"Project-Id-Version: gnome-applets-master-po-gl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-14 13:24+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-10 20:17+0000\n"
-"Last-Translator: Suso Baleato <suso baleato xunta es>\n"
-"Language-Team: Galego <proxecto trasno net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-10 17:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-09 14:37+0200\n"
+"Last-Translator: Antón Méixome <meixome mancomun org>\n"
+"Language-Team: Galician <gnome mancomun org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: gl\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #: ../accessx-status/GNOME_AccessxApplet.xml.h:1
 #: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.xml.h:1
@@ -64,16 +68,16 @@ msgstr "Preferencias de accesibilidade de _teclado"
 
 #: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:1
 msgid "AccessX Status Applet Factory"
-msgstr "Factoría da miniaplicación de estado AccessX"
+msgstr "Factoría do miniaplicativo de estado AccessX"
 
 #: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:2
-#: ../accessx-status/applet.c:1323
+#: ../accessx-status/applet.c:1322
 msgid "Keyboard Accessibility Status"
 msgstr "Estado de accesibilidade do teclado"
 
 #: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:3
 msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
-msgstr "Factoría da miniaplicación de estado de accesibilidade do teclado"
+msgstr "Factoría do miniaplicativo de estado de accesibilidade do teclado"
 
 #: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:4
 msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
@@ -90,11 +94,11 @@ msgstr ""
 #. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
 #. "documenters",        documenters,
 #: ../accessx-status/applet.c:142 ../battstat/battstat_applet.c:1246
-#: ../charpick/charpick.c:600 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:611
+#: ../charpick/charpick.c:611 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:611
 #: ../drivemount/drivemount.c:117 ../geyes/geyes.c:195
 #: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:465 ../gweather/gweather-about.c:55
 #: ../invest-applet/invest/about.py:32 ../mini-commander/src/about.c:54
-#: ../mixer/applet.c:1418 ../modemlights/modem-applet.c:1025
+#: ../mixer/applet.c:1430 ../modemlights/modem-applet.c:1025
 #: ../multiload/main.c:62 ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:384
 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:432
 msgid "translator-credits"
@@ -116,30 +120,30 @@ msgstr ""
 msgid "a"
 msgstr "a"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:976 ../accessx-status/applet.c:1049
-#: ../accessx-status/applet.c:1118 ../accessx-status/applet.c:1326
+#: ../accessx-status/applet.c:975 ../accessx-status/applet.c:1048
+#: ../accessx-status/applet.c:1117 ../accessx-status/applet.c:1325
 msgid "AccessX Status"
 msgstr "Estado de AccessX"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:977 ../accessx-status/applet.c:1119
+#: ../accessx-status/applet.c:976 ../accessx-status/applet.c:1118
 msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
 msgstr ""
 "Mostra o estado do teclado ao usar as características de accesibilidade."
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1011
+#: ../accessx-status/applet.c:1010
 msgid "XKB Extension is not enabled"
 msgstr "A extensión XKB non está activada"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1016
+#: ../accessx-status/applet.c:1015
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Erro descoñecido"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1024
+#: ../accessx-status/applet.c:1023
 #, c-format
 msgid "Error: %s"
 msgstr "Erro: %s"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1328
+#: ../accessx-status/applet.c:1327
 msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
 msgstr ""
 "Mostra o estado actual das características de accesibilidade de teclado"
@@ -319,8 +323,8 @@ msgid "N/A"
 msgstr "N/D"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.c:1193 ../drivemount/drivemount.c:142
-#: ../geyes/geyes.c:346 ../geyes/themes.c:244 ../gweather/gweather-applet.c:69
-#: ../gweather/gweather-pref.c:744 ../mini-commander/src/preferences.c:366
+#: ../geyes/geyes.c:346 ../geyes/themes.c:244 ../gweather/gweather-applet.c:72
+#: ../gweather/gweather-pref.c:746 ../mini-commander/src/preferences.c:366
 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:349
 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:559
 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:398
@@ -343,25 +347,25 @@ msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
 msgstr "Backend legacy (non HAL) activado."
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1
-msgid "<b>Appearance</b>"
-msgstr "<b>Aparencia</b>"
+msgid "(shows single image for status and charge)"
+msgstr "(mostra unha imaxe única para o estado e a carga)"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2
-msgid "<b>Notifications</b>"
-msgstr "<b>Notificacións</b>"
+msgid "(two images: one for status, one for charge)"
+msgstr "(dúas imaxes: unha para o estado e outra para a carga)"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3
-msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>"
-msgstr "<small>(mostra unha imaxe única para o estado e a carga)</small>"
+msgid "Appearance"
+msgstr "Aparencia"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4
-msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>"
-msgstr "<small>(dúas imaxes: unha para o estado e outra para a carga)</small>"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5
 msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
 msgstr "Preferencias do monitor de carga da batería"
 
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5
+msgid "Notifications"
+msgstr "Notificacións"
+
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6
 msgid "Show _percentage remaining"
 msgstr "Mostrar a _porcentaxe restante"
@@ -386,7 +390,8 @@ msgstr "_Avisar cando a batería estea completamente recargada"
 msgid "_Show time/percentage:"
 msgstr "_Mostrar o tempo/porcentaxe:"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:12
+#. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge drops to: [XX] percent/minutes remaining'
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13
 msgid "_Warn when battery charge drops to:"
 msgstr "A_visar cando a carga da batería baixe de:"
 
@@ -521,21 +526,21 @@ msgid "Battery power low"
 msgstr "Enerxía da batería baixa"
 
 #: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:1
-#: ../charpick/charpick.c:730 ../charpick/charpick.c:742
+#: ../charpick/charpick.c:741 ../charpick/charpick.c:753
 #: ../charpick/properties.c:452
 msgid "Character Palette"
 msgstr "Paleta de caracteres"
 
 #: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:2
 msgid "Charpicker Applet Factory"
-msgstr "Factoría da miniaplicación do selector de caracteres"
+msgstr "Factoría do miniaplicativo do selector de caracteres"
 
 #: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:3
-#: ../charpick/charpick.c:730
+#: ../charpick/charpick.c:741
 msgid "Insert characters"
 msgstr "Inserir caracteres"
 
-#: ../charpick/charpick.c:425
+#: ../charpick/charpick.c:436
 msgid "Available palettes"
 msgstr "Paletas dispoñíbeis"
 
@@ -543,36 +548,36 @@ msgstr "Paletas dispoñíbeis"
 #. *             hopefully, the name of the unicode character has already
 #. *             been translated.
 #.
-#: ../charpick/charpick.c:472
+#: ../charpick/charpick.c:483
 #, c-format
 msgid "Insert \"%s\""
 msgstr "Inserir \"%s\""
 
-#: ../charpick/charpick.c:475
+#: ../charpick/charpick.c:486
 msgid "Insert special character"
 msgstr "Inserir un carácter especial"
 
-#: ../charpick/charpick.c:479
+#: ../charpick/charpick.c:490
 #, c-format
 msgid "insert special character %s"
 msgstr "Inserir o carácter especial %s"
 
-#: ../charpick/charpick.c:595
+#: ../charpick/charpick.c:606
 msgid ""
 "Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
 "keyboard. Released under GNU General Public Licence."
 msgstr ""
-"Miniaplicación do panel do Gnome para seleccionar caracteres non habituais "
+"Miniaplicativo do panel do Gnome para seleccionar caracteres non habituais "
 "que non se encontran no teclado. Distribuído baixo a Licenza pública xeral "
 "GNU."
 
 #: ../charpick/charpick.schemas.in.h:1
 msgid "Characters shown on applet startup"
-msgstr "Caracteres que se mostran ao iniciar a miniaplicación"
+msgstr "Caracteres que se mostran ao iniciar o miniaplicativo"
 
 #: ../charpick/charpick.schemas.in.h:2
 msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
-msgstr "OBSOLETO - Caracteres mostrados ao iniciar a miniaplicación"
+msgstr "OBSOLETO - Caracteres mostrados ao iniciar o miniaplicativo"
 
 #: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3 ../charpick/properties.c:379
 msgid "List of available palettes"
@@ -587,8 +592,8 @@ msgid ""
 "The string that the user had selected when the applet was last used. This "
 "string will be displayed when the user starts the applet."
 msgstr ""
-"A cadea que o usuario seleccionou cando se utilizou a miniaplicación por "
-"última vez. Mostrarase esta cadea cando o usuario inicie a miniaplicación."
+"A cadea que o usuario seleccionou cando se utilizou o miniaplicativo por "
+"última vez. Mostrarase esta cadea cando o usuario inicie o miniaplicativo."
 
 #: ../charpick/properties.c:28
 msgid "_Edit"
@@ -673,9 +678,9 @@ msgid ""
 "the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in "
 "graphic and text mode."
 msgstr ""
-"Un valor 0 significa mostrar a miniaplicación no modo imaxe (só o mapa de "
-"píxeles); 1 mostrar a miniaplicación no modo texto (non mostrar o mapa de "
-"píxeles) e 2 mostrar a miniaplicación no modo imaxe e texto."
+"Un valor 0 significa mostrar o miniaplicativo no modo imaxe (só o mapa de "
+"píxeles); 1 mostrar o miniaplicativo no modo texto (non mostrar o mapa de "
+"píxeles) e 2 mostrar a miniaplicativo no modo imaxe e texto."
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:3
 msgid "CPU to Monitor"
@@ -698,40 +703,34 @@ msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
 msgstr "O tipo de texto para mostrar (se o texto está activado)."
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:1
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1
-msgid "    "
-msgstr "    "
+msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
+msgstr "Preferencias do monitor de frecuencia da CPU"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2
-msgid "<b>Display Settings</b>"
-msgstr "<b>Configuración do visualizador</b>"
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Configuración do visualizador"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3
-msgid "<b>Monitor Settings</b>"
-msgstr "<b>Configuración do monitor</b>"
+msgid "Monitor Settings"
+msgstr "Configuración do monitor"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4
-msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
-msgstr "Preferencias do monitor de frecuencia da CPU"
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5
 msgid "Show CPU frequency as _frequency"
 msgstr "Mostrar a frecuencia da CPU como _frecuencia"
 
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5
 msgid "Show CPU frequency as _percentage"
 msgstr "Mostrar a frecuencia da CPU como _porcentaxe"
 
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6
 msgid "Show frequency _units"
 msgstr "Mostrar as _unidades de frecuencia"
 
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7
 msgid "_Appearance:"
 msgstr "_Aparencia:"
 
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:9
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8
 msgid "_Monitored CPU:"
 msgstr "CPU _monitorizada:"
 
@@ -761,7 +760,7 @@ msgstr "Gráfica e texto"
 
 #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:117
 msgid "Frequency Scaling Unsupported"
-msgstr "Escala de frecuencia non soportada"
+msgstr "Escala de frecuencia non compatíbel"
 
 #. If there is no cpufreq support it shows only the cpu frequency,
 #. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user, because
@@ -769,7 +768,7 @@ msgstr "Escala de frecuencia non soportada"
 #.
 #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59
 msgid "CPU frequency scaling unsupported"
-msgstr "Escala de frecuencia da CPU non soportada"
+msgstr "Escala de frecuencia da CPU non compatíbel"
 
 #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60
 msgid ""
@@ -777,8 +776,8 @@ msgid ""
 "may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling."
 msgstr ""
 "Non poderá monitorizar a frecuencia da súa máquina. A súa máquina pode estar "
-"mal configurada ou non ter soporte de hardware para a escala de frecuencia "
-"da CPU."
+"mal configurada ou o seu hardware non ser compatíbel coa escala de "
+"frecuencia da CPU."
 
 #: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.gnome.cpufreqselector.policy.in.h:1
 msgid "Change CPU Frequency scaling"
@@ -796,11 +795,11 @@ msgstr "Montador de disco"
 
 #: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:2
 msgid "Drive Mount Applet Factory"
-msgstr "Factoría da miniaplicación montador de dispositivos"
+msgstr "Factoría do miniaplicativo montador de dispositivos"
 
 #: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:3
 msgid "Factory for drive mount applet"
-msgstr "Factoría para a miniaplicación de montaxe de dispositivos"
+msgstr "Factoría para o miniaplicativo de montaxe de dispositivos"
 
 #: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:4
 msgid "Mount local disks and devices"
@@ -819,37 +818,37 @@ msgstr "(non montado)"
 msgid "Cannot execute '%s'"
 msgstr "Non se pode executar '%s'"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:860
+#: ../drivemount/drive-button.c:871
 msgid "_Play DVD"
 msgstr "_Reproducir DVD"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:864
+#: ../drivemount/drive-button.c:875
 msgid "_Play CD"
 msgstr "_Reproducir CD"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:867
+#: ../drivemount/drive-button.c:878
 #, c-format
 msgid "_Open %s"
 msgstr "_Abrir %s"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:876
+#: ../drivemount/drive-button.c:887
 #, c-format
 msgid "Un_mount %s"
 msgstr "Des_montar %s"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:883
+#: ../drivemount/drive-button.c:894
 #, c-format
 msgid "_Mount %s"
 msgstr "_Montar %s"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:891
+#: ../drivemount/drive-button.c:902
 #, c-format
 msgid "_Eject %s"
 msgstr "_Expulsar %s"
 
 #: ../drivemount/drivemount.c:114
 msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
-msgstr "Miniaplicación para montar e desmontar volumes de bloque."
+msgstr "Miniaplicativo para montar e desmontar volumes de bloque."
 
 #: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:1
 msgid "Interval timeout to check mount point status"
@@ -871,7 +870,7 @@ msgstr "Ollos"
 
 #: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:3
 msgid "Geyes Applet Factory"
-msgstr "Factoría da miniaplicación Geyes"
+msgstr "Factoría do miniaplicativo Geyes"
 
 #: ../geyes/geyes.c:190
 msgid "A goofy set of eyes for the GNOME panel. They follow your mouse."
@@ -888,7 +887,7 @@ msgstr "O directorio onde está localizado o tema"
 
 #: ../geyes/themes.c:127
 msgid "Can not launch the eyes applet."
-msgstr "Non se pode iniciar a miniaplicación eyes."
+msgstr "Non se pode iniciar o miniaplicativo eyes."
 
 #: ../geyes/themes.c:128
 msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
@@ -1545,7 +1544,7 @@ msgstr "Indicador de teclado"
 
 #: ../gswitchit/GNOME_KeyboardApplet.server.in.in.h:2
 msgid "Keyboard applet factory"
-msgstr "Factoría da miniaplicación de teclado"
+msgstr "Factoría do miniaplicativo de teclado"
 
 #: ../gswitchit/GNOME_KeyboardApplet.server.in.in.h:3
 msgid "Keyboard layout indicator"
@@ -1566,7 +1565,7 @@ msgstr "Dereitos de autor (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
 
 #: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:474
 msgid "Keyboard layout indicator applet for GNOME"
-msgstr "Miniaplicación indicadora da disposición de teclado para o Gnome"
+msgstr "Miniaplicativo indicador da disposición de teclado para o Gnome"
 
 #: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:610
 #, c-format
@@ -1587,18 +1586,18 @@ msgstr "_Actualizar"
 
 #: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:1
 msgid "Factory for creating the weather applet."
-msgstr "Factoría para crear a miniaplicación de meteoroloxía."
+msgstr "Factoría para crear o miniaplicativo de meteoroloxía."
 
 #: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:2
 msgid "Gweather Applet Factory"
-msgstr "Factoría da miniaplicación Gweather"
+msgstr "Factoría do miniaplicativo Gweather"
 
 #: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:3
 msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
 msgstr "Monitorizar as condicións meteorolóxicas actuais e os prognósticos"
 
 #: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:4
-#: ../gweather/gweather-applet.c:321
+#: ../gweather/gweather-applet.c:324
 msgid "Weather Report"
 msgstr "Informe meteorolóxico"
 
@@ -1609,18 +1608,17 @@ msgstr "© 1999-2005 por S. Papadimitriou e outros"
 #: ../gweather/gweather-about.c:51
 msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
 msgstr ""
-"Unha aplicación de panel para monitorizar as condicións meteorolóxicas "
-"locais."
+"Un aplicativo de panel para monitorizar as condicións meteorolóxicas locais."
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:339 ../gweather/gweather-applet.c:343
+#: ../gweather/gweather-applet.c:342 ../gweather/gweather-applet.c:346
 msgid "GNOME Weather"
 msgstr "Meteoroloxía Gnome"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:444
+#: ../gweather/gweather-applet.c:447
 msgid "Weather Forecast"
 msgstr "Previsión meteorolóxica"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:456
+#: ../gweather/gweather-applet.c:459
 #, c-format
 msgid ""
 "City: %s\n"
@@ -1631,7 +1629,7 @@ msgstr ""
 "Ceo: %s\n"
 "Temperatura: %s"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:506
+#: ../gweather/gweather-applet.c:509
 msgid "Updating..."
 msgstr "Actualizando..."
 
@@ -1759,11 +1757,11 @@ msgstr ""
 "Fallo ao cargar a base de datos XML de localizacións. Envíe un informe de "
 "erros."
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:803
+#: ../gweather/gweather-pref.c:805
 msgid "Weather Preferences"
 msgstr "Preferencias do Weather"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:835 ../gweather/gweather-pref.c:1020
+#: ../gweather/gweather-pref.c:837 ../gweather/gweather-pref.c:1022
 msgid "_Automatically update every:"
 msgstr "Actualizar _automaticamente cada:"
 
@@ -1771,154 +1769,154 @@ msgstr "Actualizar _automaticamente cada:"
 #. * Units settings page.
 #.
 #. Temperature Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:848
+#: ../gweather/gweather-pref.c:850
 msgid "_Temperature unit:"
 msgstr "Unidade de _temperatura:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:857 ../gweather/gweather-pref.c:877
-#: ../gweather/gweather-pref.c:903 ../gweather/gweather-pref.c:931
+#: ../gweather/gweather-pref.c:859 ../gweather/gweather-pref.c:879
+#: ../gweather/gweather-pref.c:905 ../gweather/gweather-pref.c:933
 msgid "Default"
 msgstr "Predeterminado"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:858
+#: ../gweather/gweather-pref.c:860
 msgid "Kelvin"
 msgstr "Kelvin"
 
 #. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
-#: ../gweather/gweather-pref.c:860
+#: ../gweather/gweather-pref.c:862
 msgid "Celsius"
 msgstr "Centígrados"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:861
+#: ../gweather/gweather-pref.c:863
 msgid "Fahrenheit"
 msgstr "Fahrenheit"
 
 #. Speed Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:868
+#: ../gweather/gweather-pref.c:870
 msgid "_Wind speed unit:"
 msgstr "Unidade de velocidade do _vento:"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:879
+#: ../gweather/gweather-pref.c:881
 msgid "m/s"
 msgstr "m/s"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:881
+#: ../gweather/gweather-pref.c:883
 msgid "km/h"
 msgstr "km/h"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:883
+#: ../gweather/gweather-pref.c:885
 msgid "mph"
 msgstr "mph"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:885
+#: ../gweather/gweather-pref.c:887
 msgid "knots"
 msgstr "nós"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:887
+#: ../gweather/gweather-pref.c:889
 msgid "Beaufort scale"
 msgstr "Escala Beaufort"
 
 #. Pressure Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:894
+#: ../gweather/gweather-pref.c:896
 msgid "_Pressure unit:"
 msgstr "Unidade de _presión:"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:905
+#: ../gweather/gweather-pref.c:907
 msgid "kPa"
 msgstr "kPa"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:907
+#: ../gweather/gweather-pref.c:909
 msgid "hPa"
 msgstr "hPa"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:909
+#: ../gweather/gweather-pref.c:911
 msgid "mb"
 msgstr "mb"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:911
+#: ../gweather/gweather-pref.c:913
 msgid "mmHg"
 msgstr "mmHg"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:913
+#: ../gweather/gweather-pref.c:915
 msgid "inHg"
 msgstr "inHg"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:915
+#: ../gweather/gweather-pref.c:917
 msgid "atm"
 msgstr "atm"
 
 #. Distance Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:922
+#: ../gweather/gweather-pref.c:924
 msgid "_Visibility unit:"
 msgstr "Unidade de _visibilidade:"
 
 #. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:933
+#: ../gweather/gweather-pref.c:935
 msgid "meters"
 msgstr "metros"
 
 #. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:935
+#: ../gweather/gweather-pref.c:937
 msgid "km"
 msgstr "km"
 
 #. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:937
+#: ../gweather/gweather-pref.c:939
 msgid "miles"
 msgstr "millas"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:971
+#: ../gweather/gweather-pref.c:973
 msgid "Enable _radar map"
 msgstr "Activar o mapa de _radar"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:985
+#: ../gweather/gweather-pref.c:987
 msgid "Use _custom address for radar map"
 msgstr "_Usar un enderezo personalizado para o mapa de radar"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1002
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1004
 msgid "A_ddress:"
 msgstr "En_derezo:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1016
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1018
 msgid "Update"
 msgstr "Actualizar"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1040
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1042
 msgid "minutes"
 msgstr "minutos"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1056
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1058
 msgid "Display"
 msgstr "Mostrar"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1071
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1073
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9
 msgid "General"
 msgstr "Xeral"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1084
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1086
 msgid "_Select a location:"
 msgstr "Seleccionar unha _localización:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1109
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1111
 msgid "_Find:"
 msgstr "_Buscar:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1116
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1118
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Buscar _seguinte"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1138
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1140
 msgid "Location"
 msgstr "Localización"
 
@@ -1978,7 +1976,7 @@ msgstr "Media móbil exponencial: "
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:11
 msgid "Fast stoch"
-msgstr "Fast stoch"
+msgstr "Aproximación estocástica rápida"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:12
 #: ../invest-applet/invest/chart.py:105
@@ -2019,7 +2017,7 @@ msgstr "SAR"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21
 msgid "Slow stoch"
-msgstr "Slow stoch"
+msgstr "Aproximación estocástica lenta"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:22
 msgid "Splits"
@@ -2055,10 +2053,6 @@ msgid "_Ticker symbol: "
 msgstr "Símbolo da _barra de cotizacións: "
 
 #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:1
-msgid "<b>Stocks</b>"
-msgstr "<b>Accións</b>"
-
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:2
 msgid ""
 "<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
 "<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
@@ -2066,10 +2060,14 @@ msgstr ""
 "<i><small><b>Nota:</b> As cotizacións atrásanse polo menos 15 minutos.\n"
 "<b>Fonte: </b> Yahoo!</small></i>"
 
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:3
 msgid "Invest Preferences"
 msgstr "Preferencias de investimento"
 
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4
+msgid "Stocks"
+msgstr "Accións"
+
 #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:5
 msgid "label"
 msgstr "etiqueta"
@@ -2110,13 +2108,18 @@ msgstr "Non foi posíbel descargar a gráfica"
 
 #: ../invest-applet/invest/invest-applet.py:44
 msgid "Invest Applet"
-msgstr "Miniaplicación de investimentos"
+msgstr "Miniaplicativo de investimentos"
 
 #: ../invest-applet/invest/preferences.py:24
 msgid "Symbol"
 msgstr "Símbolo"
 
 #: ../invest-applet/invest/preferences.py:24
+#, fuzzy
+msgid "Label"
+msgstr "etiqueta"
+
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:24
 msgid "Amount"
 msgstr "Cantidade"
 
@@ -2128,52 +2131,52 @@ msgstr "Prezo"
 msgid "Commission"
 msgstr "Comisión"
 
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:91
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:92
 msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance"
-msgstr "A aplicación de investimentos non se puido conectar co Yahoo! Finanzas"
+msgstr "O aplicativo de investimentos non se puido conectar co Yahoo! Finanzas"
 
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:93 ../invest-applet/invest/quotes.py:106
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:94 ../invest-applet/invest/quotes.py:107
 #, python-format
 msgid "Updated at %s"
 msgstr "Actualizado en %s"
 
 #. Translators: This is share-market jargon. It is the percentage change in the price of a stock. The %% gets changed to a single percent sign and the %+.2f gets replaced with the value of the change.
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:102
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:103
 #, python-format
 msgid "Quotes average change %%: %+.2f%%"
 msgstr "Media de cambio das cotizacións %%: %+.2f%%"
 
 #. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference between the current price and purchase price for all the shares put together. i.e. How much money would be earned if they were sold right now.
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:105
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:106
 #, python-format
 msgid "Positions balance: %+.2f"
 msgstr "Balance de posicións: %+.2f"
 
-#. model: SYMBOL, TICKER_ONLY, BALANCE, BALANCE_PCT, VALUE, VARIATION_PCT, PB
+#. model: SYMBOL, LABEL, TICKER_ONLY, BALANCE, BALANCE_PCT, VALUE, VARIATION_PCT, PB
 #. Translators: these words all refer to a stock. Last is short
 #. for "last price". Gain is referring to the gain since the
 #. stock was purchased.
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
 msgid "Ticker"
 msgstr "Barra de cotizacións"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
 msgid "Last"
 msgstr "Ã?ltimo"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
 msgid "Change %"
 msgstr "Cambio %"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
 msgid "Chart"
 msgstr "Gráfica"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
 msgid "Gain"
 msgstr "Ganancia"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
 msgid "Gain %"
 msgstr "Ganancia %"
 
@@ -2186,9 +2189,9 @@ msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
 msgstr "Barra de escritorio (actualización transparente de Mini-Commander)"
 
 #: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:1
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:362
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:355
 msgid "Command Line"
-msgstr "Liña de comandos"
+msgstr "Liña de ordes"
 
 #: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:2
 msgid "Mini-Commander"
@@ -2196,33 +2199,33 @@ msgstr "Mini-Commander"
 
 #: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:3
 msgid "MiniCommander Applet Factory"
-msgstr "Factoría da miniaplicación Mini-Commander"
+msgstr "Factoría do miniaplicativo Mini-Commander"
 
 #: ../mini-commander/src/about.c:49
 msgid ""
 "This GNOME applet adds a command line to the panel. It features command "
 "completion, command history, and changeable macros."
 msgstr ""
-"Esta miniaplicación do Gnome engade unha liña de comando ao panel. Como "
-"características ten completado de comandos, historial de comandos e macros "
+"Este miniaplicativo do Gnome engade unha liña de ordes ao panel. Como "
+"características ten completado de ordes, historial de ordes e macros "
 "cambiábeis."
 
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:354
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:345
 msgid "No items in history"
 msgstr "Non hai elementos no historial"
 
 #. build file select dialog
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:478
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:469
 msgid "Start program"
 msgstr "Iniciar programa"
 
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:531
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:522
 msgid "Command line"
-msgstr "Liña de comandos"
+msgstr "Liña de ordes"
 
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:532
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:523
 msgid "Type a command here and Gnome will execute it for you"
-msgstr "Introduza un comando aquí e o Gnome executarao por vostede"
+msgstr "Introduza unha orde aquí que o Gnome a executará por vostede"
 
 #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:80
 #, c-format
@@ -2264,8 +2267,7 @@ msgstr "Erro ao sincronizar os datos de configuración: %s"
 #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:1
 msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro commands."
 msgstr ""
-"Lista de entradas de GConfValue que conteñen cadeas para os comandos de "
-"macro."
+"Lista de entradas de GConfValue que conteñen cadeas para as ordes de macro."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:2
 msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro patterns."
@@ -2275,94 +2277,90 @@ msgstr ""
 #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:3
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:10
 msgid "Macro command list"
-msgstr "Lista de comandos de macro"
+msgstr "Lista de ordes de macro"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:4
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:11
 msgid "Macro pattern list"
 msgstr "Lista de patróns de macro"
 
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:1
+msgid "Add New Macro"
+msgstr "Engadir novo macro"
+
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
+msgid "Auto Completion"
+msgstr "Completar automaticamente"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:3
-msgid "<b>Auto Completion</b>"
-msgstr "<b>Completar automaticamente</b>"
+msgid "Co_mmand:"
+msgstr "O_orde:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4
-msgid "<b>Colors</b>"
-msgstr "<b>Cores</b>"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4 ../multiload/properties.c:571
+msgid "Colors"
+msgstr "Cores"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:5
-msgid "<b>Size</b>"
-msgstr "<b>Tamaño</b>"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6
-msgid "Add New Macro"
-msgstr "Engadir novo macro"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "Co_mando:"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:8
 msgid "Command Line Preferences"
-msgstr "Preferencias da liña de comandos"
+msgstr "Preferencias da liña de ordes"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6
 msgid "Command line _background:"
-msgstr "_Fondo da liña de comandos:"
+msgstr "_Fondo da liña de ordes:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:10
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7
 msgid "Command line _foreground:"
-msgstr "_Primeiro plano da liña de comandos:"
+msgstr "_Primeiro plano da liña de ordes:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:11
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:8
 msgid "E_nable history-based auto completion"
 msgstr "_Activar completar automaticamente baseado no historial"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:13
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:10
 msgid "Macros"
 msgstr "Macros"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:14
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:11
 msgid "Pick a color"
 msgstr "Seleccionar unha cor"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:15
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:13
 msgid "_Add Macro..."
 msgstr "_Engadir unha macro..."
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:16
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:14
 msgid "_Delete Macro"
 msgstr "E_liminar macro"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:17
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:15
 msgid "_Macros:"
 msgstr "_Macros:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:18
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:16
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "_Patrón:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:17
 msgid "_Use default theme colors"
 msgstr "_Usar as cores predeterminadas do tema"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:20
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:48
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:18
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40
 msgid "_Width:"
 msgstr "Larg_ura:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:21 ../multiload/properties.c:526
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19 ../multiload/properties.c:526
 msgid "pixels"
 msgstr "píxeles"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:1
 msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
 msgstr ""
-"Tentar completar automaticamente un comando desde o historial de comandos "
+"Tentar completar automaticamente unha orde desde o historial de ordes "
 "introducidos."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:2
@@ -2375,7 +2373,7 @@ msgstr "Cor de fondo, compoñente verde"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:4
 msgid "Background color, red component"
-msgstr "Cor de fondo, compoñente vermello"
+msgstr "Cor de fondo, compoñente vermella"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:5
 msgid "Foreground color, blue component"
@@ -2387,7 +2385,7 @@ msgstr "Cor de primeiro plano, compoñente verde"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:7
 msgid "Foreground color, red component"
-msgstr "Cor de primeiro plano, compoñente vermello"
+msgstr "Cor de primeiro plano, compoñente vermella"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:8
 msgid "History list"
@@ -2409,12 +2407,12 @@ msgstr "Efectuar o completado automático do historial"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:14
 msgid "Show a frame surrounding the applet."
-msgstr "Mostrar un marco ao redor da miniaplicación."
+msgstr "Mostrar un marco ao redor do miniaplicativo."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:15
 msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
 msgstr ""
-"Mostrar un tirador para que a miniaplicación se poida separar do panel."
+"Mostrar un tirador para que o miniaplicativo se poida separar do panel."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:16
 msgid "Show frame"
@@ -2453,7 +2451,7 @@ msgid ""
 "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps/"
 "mini-commander-global/macro_patterns."
 msgstr ""
-"Esta chave por miniaplicación fica obsoleta en favor da chave global, /"
+"Esta chave por miniaplicativo fica obsoleta en favor da chave global, /"
 "schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:25
@@ -2470,37 +2468,37 @@ msgstr "Largura"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:28
 msgid "Width of the applet"
-msgstr "Largura da miniaplicación"
+msgstr "Largura do miniaplicativo"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:245
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:249
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:238
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:242
 msgid "Browser"
 msgstr "Navegador"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:250
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:243
 msgid "Click this button to start the browser"
 msgstr "Prema este botón para iniciar o navegador"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:263
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:267
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:256
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:260
 msgid "History"
 msgstr "Historial"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:268
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:261
 msgid "Click this button for the list of previous commands"
-msgstr "Prema este botón para a lista de comandos anteriores"
+msgstr "Prema este botón para a lista de ordes anteriores"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:347
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:340
 msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
-msgstr "A liña de comandos foi desactivada polo seu administrador de sistema"
+msgstr "A liña de ordes foi desactivada polo seu administrador de sistema"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:409
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:402
 msgid "Mini-Commander applet"
-msgstr "Miniaplicación Mini-Commander"
+msgstr "Miniaplicativo Mini-Commander"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:410
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:403
 msgid "This applet adds a command line to the panel"
-msgstr "Esta miniaplicación engade unha liña de comandos ao panel"
+msgstr "Este miniaplicativo engade unha liña de ordes ao panel"
 
 #: ../mini-commander/src/preferences.c:401
 msgid "You must specify a pattern"
@@ -2508,11 +2506,11 @@ msgstr "Debe especificar un patrón"
 
 #: ../mini-commander/src/preferences.c:405
 msgid "You must specify a pattern and a command"
-msgstr "Debe especificar un patrón e un comando"
+msgstr "Debe especificar un patrón e unha orde"
 
 #: ../mini-commander/src/preferences.c:406
 msgid "You must specify a command"
-msgstr "Debe especificar un comando"
+msgstr "Debe especificar unha orde"
 
 #: ../mini-commander/src/preferences.c:409
 msgid "You may not specify duplicate patterns"
@@ -2524,7 +2522,7 @@ msgstr "Patrón"
 
 #: ../mini-commander/src/preferences.c:783
 msgid "Command"
-msgstr "Comando"
+msgstr "Orde"
 
 #: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:1
 #: ../null_applet/GNOME_MixerApplet.server.in.h:1
@@ -2532,8 +2530,9 @@ msgid "Adjust the sound volume"
 msgstr "Axustar o volume de son"
 
 #. tooltip over applet
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:2 ../mixer/applet.c:200
-#: ../mixer/applet.c:221
+#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:2 ../mixer/applet.c:203
+#: ../mixer/applet.c:224 ../null_applet/null_applet.c:44
+#: ../null_applet/null_applet.c:46
 msgid "Volume Control"
 msgstr "Control do volume"
 
@@ -2545,11 +2544,11 @@ msgstr "Sen _son"
 msgid "_Open Volume Control"
 msgstr "_Abrir o control do volume"
 
-#: ../mixer/applet.c:184
+#: ../mixer/applet.c:187
 msgid "Volume Applet"
-msgstr "Miniaplicación de volume"
+msgstr "Miniaplicativo de volume"
 
-#: ../mixer/applet.c:539
+#: ../mixer/applet.c:542
 msgid ""
 "The volume control did not find any elements and/or devices to control. This "
 "means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or "
@@ -2559,7 +2558,7 @@ msgstr ""
 "controlar. Isto significa que non ten instalados os plugins correctos do "
 "GStreamer ou que non ten unha tarxeta de son configurada."
 
-#: ../mixer/applet.c:543
+#: ../mixer/applet.c:546
 msgid ""
 "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
 "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu."
@@ -2567,12 +2566,12 @@ msgstr ""
 "Pode eliminar o control de volume do panel premendo co botón dereito sobre a "
 "icona do altofalante no panel e seleccionando \"Eliminar do panel\" no menú."
 
-#: ../mixer/applet.c:711
+#: ../mixer/applet.c:714
 #, c-format
 msgid "Failed to start Volume Control: %s"
 msgstr "Fallo ao iniciar o control de volume: %s"
 
-#: ../mixer/applet.c:1152
+#: ../mixer/applet.c:1164
 #, c-format
 msgid "%s: muted"
 msgstr "%s: silenciado"
@@ -2581,29 +2580,29 @@ msgstr "%s: silenciado"
 #. * to mark as a translation, but anyway. The string is a list of
 #. * selected tracks, the number is the volume in percent. You
 #. * most likely want to keep this as-is.
-#: ../mixer/applet.c:1158
+#: ../mixer/applet.c:1170
 #, c-format
 msgid "%s: %d%%"
 msgstr "%s: %d%%"
 
-#: ../mixer/applet.c:1396
+#: ../mixer/applet.c:1408
 #, c-format
 msgid "Failed to display help: %s"
 msgstr "Fallo ao mostrar a axuda: %s"
 
-#: ../mixer/applet.c:1409
+#: ../mixer/applet.c:1421
 msgid "Volume control for your GNOME Panel."
 msgstr "Control de volume para o panel do Gnome."
 
-#: ../mixer/applet.c:1410
+#: ../mixer/applet.c:1422
 msgid "Using GStreamer 0.10."
 msgstr "Usando GStreamer 0.10."
 
-#: ../mixer/dock.c:182
+#: ../mixer/dock.c:218
 msgid "Mute"
 msgstr "Sen son"
 
-#: ../mixer/dock.c:188
+#: ../mixer/dock.c:224
 msgid "Volume Control..."
 msgstr "Control de volume..."
 
@@ -2614,7 +2613,7 @@ msgstr "Control de volume descoñecido %d"
 
 #: ../mixer/mixer.schemas.in.h:1
 msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
-msgstr "Canal controlado pola miniaplicación. Só para configuracións de OSS"
+msgstr "Canal controlado polo miniaplicativo. Só para configuracións de OSS"
 
 #: ../mixer/mixer.schemas.in.h:2
 msgid "Saved mute state"
@@ -2650,7 +2649,7 @@ msgstr "_Activar"
 msgid "_Deactivate"
 msgstr "_Desactivar"
 
-#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:5 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45
+#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:5
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Propiedades"
 
@@ -2726,31 +2725,25 @@ msgstr ""
 #: ../modemlights/modem-applet.c:1022
 msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
 msgstr ""
-"Miniaplicación para activar e monitorizar unha conexión de acceso telefónico "
+"Miniaplicativo para activar e monitorizar unha conexión de acceso telefónico "
 "á rede."
 
 #: ../modemlights/modemlights.ui.h:1
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting with Internet Service "
-"Provider</span>"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Conectando co provedor de servizos de "
-"Internet</span>"
+msgid "Connecting with Internet Service Provider"
+msgstr "Conectando co provedor de servizos de Internet"
 
 #: ../modemlights/modemlights.ui.h:2
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ã? necesario o contrasinal de "
-"superusuario</span>"
-
-#: ../modemlights/modemlights.ui.h:3
 msgid "Enter password"
 msgstr "Introducir o contrasinal"
 
-#: ../modemlights/modemlights.ui.h:4
+#: ../modemlights/modemlights.ui.h:3
 msgid "Password:"
 msgstr "Contrasinal:"
 
+#: ../modemlights/modemlights.ui.h:4
+msgid "Root password required"
+msgstr "Requírese a contrasinal do administrador"
+
 #: ../multiload/GNOME_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:1
 msgid "A system load indicator"
 msgstr "Indicador de carga do sistema"
@@ -2869,7 +2862,7 @@ msgstr "Carga do disco"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:1
 msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
-msgstr "Taxa de actualización da miniaplicación en milisegundos"
+msgstr "Taxa de actualización do miniaplicativo en milisegundos"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:2
 msgid "Background color for disk load graph"
@@ -3050,10 +3043,6 @@ msgstr "Intervalo de actualización do monitor do sis_tema: "
 msgid "milliseconds"
 msgstr "milisegundos"
 
-#: ../multiload/properties.c:571
-msgid "Colors"
-msgstr "Cores"
-
 #: ../multiload/properties.c:598 ../multiload/properties.c:606
 msgid "_User"
 msgstr "_Usuario"
@@ -3126,7 +3115,7 @@ msgstr "_Media"
 # (pofilter) accelerators: accelerator _ does not occur in original and should not be in translation
 #: ../multiload/properties.c:629
 msgid "Harddisk"
-msgstr "Disco ríxido"
+msgstr "Disco"
 
 #: ../multiload/properties.c:631
 msgid "_Read"
@@ -3146,7 +3135,7 @@ msgstr "Reprodutor de CD (Obsoleto)"
 
 #: ../null_applet/GNOME_CDPlayerApplet.server.in.h:2
 msgid "Panel applet for playing audio CDs"
-msgstr "Miniaplicación do panel para reproducir CDs de son"
+msgstr "Miniaplicativo do panel para reproducir CD de son"
 
 #: ../null_applet/GNOME_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:1
 msgid "Alert you when new mail arrives"
@@ -3162,11 +3151,11 @@ msgstr "Control de volume (obsoleto)"
 
 #: ../null_applet/GNOME_NullApplet_Factory.server.in.in.h:1
 msgid "Factory for deprecating applets"
-msgstr "Factoría para miniaplicacións obsoletas"
+msgstr "Factoría para miniaplicativos obsoletos"
 
 #: ../null_applet/GNOME_NullApplet_Factory.server.in.in.h:2
 msgid "Null Applet Factory"
-msgstr "Factoría da miniaplicación Null"
+msgstr "Factoría do miniaplicativo Null"
 
 #: ../null_applet/GNOME_Panel_WirelessApplet.server.in.h:1
 msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
@@ -3176,23 +3165,31 @@ msgstr "Monitorizar a calidade da ligazón de rede sen fíos"
 msgid "Wireless Link Monitor"
 msgstr "Monitor de ligazón de rede sen fíos"
 
-#: ../null_applet/null_applet.c:151
+#: ../null_applet/null_applet.c:40
+msgid "Inbox Monitor"
+msgstr "Monitor de entrada"
+
+#: ../null_applet/null_applet.c:42
+msgid "CD Player"
+msgstr "Reproductor de CD"
+
+#: ../null_applet/null_applet.c:149
 msgid "Some panel items are no longer available"
 msgstr "Algúns dos elementos do panel xa non están dispoñíbeis"
 
-#: ../null_applet/null_applet.c:152
+#: ../null_applet/null_applet.c:150
 msgid ""
 "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
 "available in the GNOME desktop."
 msgstr ""
-"Un ou máis elementos do panel (tamén referidos como miniaplicacións) xa non "
+"Un ou máis elementos do panel (tamén referidos como miniaplicativos) xa non "
 "están dispoñíbeis no escritorio do Gnome."
 
-#: ../null_applet/null_applet.c:154
+#: ../null_applet/null_applet.c:152
 msgid "These items will now be removed from your configuration:"
 msgstr "Eliminaranse estes elementos da súa configuración:"
 
-#: ../null_applet/null_applet.c:157
+#: ../null_applet/null_applet.c:155
 msgid "You will not receive this message again."
 msgstr "Non recibirá esta mensaxe de novo."
 
@@ -3210,13 +3207,13 @@ msgstr "Crear, ver e xestionar as notas adhesivas no escritorio"
 
 #: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:2
 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:130
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:399
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:402
 msgid "Sticky Notes"
 msgstr "Notas adhesivas"
 
 #: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:3
 msgid "Sticky Notes Applet Factory"
-msgstr "Factoría da miniaplicación das notas adhesivas"
+msgstr "Factoría do miniaplicativo das notas adhesivas"
 
 #: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:1
 msgid "Hi_de Notes"
@@ -3231,187 +3228,170 @@ msgid "_Lock Notes"
 msgstr "_Bloquear notas"
 
 #: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:6
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44
 msgid "_New Note"
 msgstr "_Nova nota"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.c:630
+#: ../stickynotes/stickynotes.c:635
 msgid "This note is locked."
 msgstr "Esta nota está bloqueada."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.c:634
+#: ../stickynotes/stickynotes.c:639
 msgid "This note is unlocked."
 msgstr "Esta nota está desbloqueada."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2
-msgid "<b>Behavior</b>"
-msgstr "<b>Comportamento</b>"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3
-msgid "<b>Default Note Properties</b>"
-msgstr "<b>Propiedades predeterminadas da nota</b>"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
-msgid ""
-"<b>Delete all sticky notes?</b>\n"
-"\n"
-"This cannot be undone."
-msgstr ""
-"<b>Eliminar todas as notas adhesivas?</b>\n"
-"\n"
-"Esta acción non se pode desfacer."
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7
-msgid ""
-"<b>Delete this sticky note?</b>\n"
-"\n"
-"This cannot be undone."
-msgstr ""
-"<b>Eliminar esta nota adhesiva?</b>\n"
-"\n"
-"Esta acción non se pode desfacer."
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10
-msgid "<b>Properties</b>"
-msgstr "<b>Propiedades</b>"
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportamento"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2
 msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
 msgstr "Seleccione unha cor base para usar con todas as notas adhesivas"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3
 msgid "Choose a color for the note"
 msgstr "Seleccione unha cor para a nota"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
 msgid "Choose a font for the note"
 msgstr "Seleccione un tipo de letra para a nota"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:5
 msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
 msgstr "Seleccione un tipo de letra para usar en todas as notas adhesivas"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6
 msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
 msgstr "Seleccione se as notas serán visíbeis en todos os espazos de traballo"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7
 msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
 msgstr "Seleccione se se forzou o estilo predeterminado a todas as notas"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8
 msgid "Close note"
 msgstr "Pechar nota"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9
+msgid "Default Note Properties"
+msgstr "Propiedades predeterminadas da nota"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10
+msgid "Delete all sticky notes?"
+msgstr "Mostrar as notas adhesivas?"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11
+msgid "Delete this sticky note?"
+msgstr "Mostrar esta nota adhesiva?"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12
 msgid "Font C_olor:"
 msgstr "C_or do tipo de letra:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13
 msgid "Font Co_lor:"
 msgstr "Co_r do tipo de letra:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14
 msgid "Force _default color and font on notes"
 msgstr "Aplicar as cores e tipos de letra _predeterminados nas notas"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15
 msgid "H_eight:"
 msgstr "_Altura:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16
 msgid "Lock/Unlock note"
 msgstr "Bloquear ou desbloquear a nota"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17
 msgid "Note C_olor:"
 msgstr "C_or da nota:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18
 msgid "Note _Color:"
 msgstr "_Cor da nota:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
 msgid "Pick a color for the sticky note"
 msgstr "Seleccione unha cor para a nota adhesiva"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20
 msgid "Pick a default sticky note color"
 msgstr "Seleccione unha cor predeterminada para a nota adhesiva"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21
 msgid "Pick a default sticky note font"
 msgstr "Seleccione un tipo de letra predeterminado para a nota adhesiva"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22
 msgid "Pick a font for the sticky note"
 msgstr "Seleccione un tipo de letra para a nota adhesiva"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23
+msgid "Properties"
+msgstr "Propiedades"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24
 msgid "Resize note"
 msgstr "Redimensionar a nota"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25
 msgid "Specify a title for the note"
 msgstr "Especificar o título para a nota"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26
 msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
 msgstr "Especificar a altura predeterminada (en píxeles) das notas novas"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27
 msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
 msgstr "Especificar a largura predeterminada (en píxeles) das notas novas"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28
 msgid "Sticky Note"
 msgstr "Nota adhesiva"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29
 msgid "Sticky Note Properties"
 msgstr "Propiedades da nota adhesiva"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30
 msgid "Sticky Notes Preferences"
 msgstr "Preferencias das notas adhesivas"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31
+msgid "This cannot be undone."
+msgstr "Isto non se pode desfacer."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32
 msgid "Use co_lor from the system theme"
 msgstr "Usar a co_r do tema do sistema"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33
 msgid "Use default co_lor"
 msgstr "Usar a cor _predeterminada"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34
 msgid "Use default fo_nt"
 msgstr "Usar o ti_po de letra predeterminado"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35
 msgid "Use fo_nt from the system theme"
 msgstr "Usar o ti_po de letra do tema do sistema"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36
 msgid "_Delete All"
 msgstr "E_liminar todo"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41
-msgid "_Delete Note..."
-msgstr "E_liminar nota..."
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37
 msgid "_Font:"
 msgstr "_Tipo de letra:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43
-msgid "_Lock Note"
-msgstr "_Bloquear nota"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38
 msgid "_Put notes on all workspaces"
 msgstr "_Pór as notas en todos os espazos de traballo"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:47
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Título:"
 
@@ -3548,14 +3528,14 @@ msgstr "Indica se se utiliza ou non a cor predeterminada do sistema"
 msgid "Whether to use the default system font"
 msgstr "Indica se se usa ou non o tipo de letra predeterminado do sistema"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:577
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:580
 #, c-format
 msgid "%d note"
 msgid_plural "%d notes"
 msgstr[0] "%d nota"
 msgstr[1] "%d notas"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:578
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:581
 msgid "Show sticky notes"
 msgstr "Mostrar as notas adhesivas"
 
@@ -3572,7 +3552,7 @@ msgid "Trash"
 msgstr "Lixo"
 
 #: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:2
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:348
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:346
 msgid "_Empty Trash"
 msgstr "_Baleirar o lixo"
 
@@ -3625,23 +3605,27 @@ msgstr ""
 
 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:614
 msgid "Trash Applet"
-msgstr "Miniaplicación do Lixo"
-
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:81
-#, c-format
-msgid "Removing item %s of %s"
+msgstr "Miniaplicativo do Lixo"
+
+#. Translators, the G_GSIZE_FORMAT is necessary because
+#. * of poor definitions in the standard for printf. Think of it
+#. * as %d.
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:79
+#, fuzzy
+msgid "Removing item %"
 msgstr "Eliminando o elemento %s de %s"
 
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:106
-#, c-format
-msgid "<i>Removing: %s</i>"
+#. Translators: %s is a file name
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:102
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Removing: %s"
 msgstr "<i>Eliminando: %s</i>"
 
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:327
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:325
 msgid "Empty all of the items from the trash?"
 msgstr "Baleirar todos os elementos do lixo?"
 
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:334
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:332
 msgid ""
 "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
 "Please note that you can also delete them separately."
@@ -3650,94 +3634,9 @@ msgstr ""
 "definitivamente. Teña en conta que tamén pode eliminalos por separado."
 
 #: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1
-msgid "<b>From:</b>"
-msgstr "<b>Desde:</b>"
-
-#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2
-msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>"
-msgstr "<big><b>Baleirando o lixo</b></big>"
-
-#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:3
 msgid "Emptying the Trash"
 msgstr "Baleirando o lixo"
 
-#~ msgid "(not connected)"
-#~ msgstr "(non conectado)"
-
-#~ msgid "Mount Error"
-#~ msgstr "Erro ao montar"
-
-#~ msgid "Unmount Error"
-#~ msgstr "Erro ao desmontar"
-
-#~ msgid "Eject Error"
-#~ msgstr "Erro ao expulsar"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Erro"
-
-#~ msgid ""
-#~ "1d\n"
-#~ "5d\n"
-#~ "3m\n"
-#~ "6m\n"
-#~ "1y\n"
-#~ "3y"
-#~ msgstr ""
-#~ "1d\n"
-#~ "5d\n"
-#~ "3m\n"
-#~ "6m\n"
-#~ "1a\n"
-#~ "3a"
-
-#~ msgid ""
-#~ "l\n"
-#~ "b\n"
-#~ "c"
-#~ msgstr ""
-#~ "l\n"
-#~ "b\n"
-#~ "c"
-
-#~ msgid "Downloading Chart"
-#~ msgstr "Descargando gráfica"
-
-#~ msgid "Reading Chart chunk"
-#~ msgstr "Lendo bloque de gráfica"
-
-#~ msgid "Using GStreamer 0.8."
-#~ msgstr "Usando GStreamer 0.8."
-
-#~ msgid "+"
-#~ msgstr "+"
-
-#~ msgid "-"
-#~ msgstr "-"
-
-#~ msgid "Graph color for Ethernet network activity"
-#~ msgstr "A cor da gráfica para a actividade de rede Ethernet"
-
-#~ msgid "Graph color for PLIP network activity"
-#~ msgstr "A cor da gráfica para a actividade de rede PLIP"
-
-#~ msgid "Graph color for SLIP network activity"
-#~ msgstr "A cor da gráfica para a actividade de rede SLIP"
-
-#~ msgid "Graph color for other network usage"
-#~ msgstr "A cor da gráfica para outros usos da rede"
-
-#~ msgid "_SLIP"
-#~ msgstr "_SLIP"
-
-#~ msgid "PL_IP"
-#~ msgstr "_PLIP"
-
-#~ msgid "_Ethernet"
-#~ msgstr "_Ethernet"
-
-#~ msgid "Othe_r"
-#~ msgstr "Ou_tro"
-
-#~ msgid "_Open"
-#~ msgstr "_Abrir"
+#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2
+msgid "From:"
+msgstr "Dende:"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]