[tomboy/gnome-2-26] Updated Galician translation



commit a772f1199c33cc5930ffd2c9171bb4852f91a9b2
Author: Antón Méixome <meixome mancomun org>
Date:   Mon Aug 10 16:56:55 2009 +0200

    Updated Galician translation

 po/gl.po |  950 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 files changed, 449 insertions(+), 501 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 9729b76..4370d9b 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,44 +1,40 @@
-# translation of gl.po to Galego
+# translation of tomboy.gnome-2-26.po to Galician
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 #
 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho resa gmail com>, 2006.
 # Ignacio Casal Quinteiro <icq cvs gnome org>, 2007.
 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho resa gmail com>, 2008.
-# Ignacio Casal Quinteiro <nacho resa gmail com>, 2008.
-# Ignacio Casal Quinteiro <nacho resa gmail com>, 2008.
-# Ignacio Casal Quinteiro <nacho resa gmail com>, 2008.
-# Ignacio Casal Quinteiro <nacho resa gmail com>, 2008.
-# Ignacio Casal Quinteiro <nacho resa gmail com>, 2008.
-# Ignacio Casal Quinteiro <nacho resa gmail com>, 2008.
+# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n mancomun org>, 2009.
+# Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gl\n"
+"Project-Id-Version: tomboy.gnome-2-26\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-20 10:03+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-20 10:09+0200\n"
-"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho resa gmail com>\n"
-"Language-Team: Galego <proxecto trasno net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-10 16:56+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-23 01:19+0200\n"
+"Last-Translator: Antón Méixome <meixome mancomun org>\n"
+"Language-Team: Galician <gnome mancomun org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:1
 msgid "Accessories"
 msgstr "Accesorios"
 
-#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:2 ../data/tomboy.desktop.in.h:2
+#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:2
 msgid "Simple and easy to use note-taking"
-msgstr "Aplicación sinxela e fácil de usar para tomar notas"
+msgstr "Aplicativo sinxelo e fácil de usar para tomar notas"
 
 #: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:3
 msgid "Tomboy Applet Factory"
-msgstr "Factoría de miniaplicacións Tomboy"
+msgstr "Factoría de miniaplicativos Tomboy"
 
 #: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:4 ../data/tomboy.desktop.in.h:3
-#: ../Tomboy/Tray.cs:514
+#: ../Tomboy/Tray.cs:534
 msgid "Tomboy Notes"
 msgstr "Notas do Tomboy"
 
@@ -47,12 +43,12 @@ msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
 #: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:2 ../Tomboy/ActionManager.cs:157
-#: ../Tomboy/Tray.cs:223
+#: ../Tomboy/Tray.cs:248
 msgid "_Help"
 msgstr "A_xuda"
 
 #: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:3 ../Tomboy/ActionManager.cs:153
-#: ../Tomboy/Tray.cs:218
+#: ../Tomboy/Tray.cs:243
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Preferencias"
 
@@ -60,55 +56,82 @@ msgstr "_Preferencias"
 msgid "Note-taker"
 msgstr "Anotador"
 
+#: ../data/tomboy.desktop.in.h:2
+msgid "Take notes, link ideas, and stay organized"
+msgstr "Tome notas, ligue ideas e permaneza organizado"
+
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:1
+msgid "Accept SSL Certificates"
+msgstr "Acceptar certificados SSL"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:2
 msgid "Create a new Note"
 msgstr "Crear unha nota nova"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:2
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:3
 msgid "Custom Font Face"
 msgstr "Personalizar o tipo de letra"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:3
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:4
+msgid "Determines X coordinate of Search window; stored on Tomboy exit."
+msgstr "Determina a coordenada X da xanela Buscar, gardada ao saír de Tomboy"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:5
+msgid "Determines Y coordinate of Search window; stored on Tomboy exit."
+msgstr "Determina a coordenada Y da xanela Buscar, gardada ao saír de Tomboy."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:6
+msgid "Determines pixel height of Search window; stored on Tomboy exit."
+msgstr ""
+"Determina a altura en píxeles da xanela Buscar, gardada ao saír de Tomboy."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:7
+msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Tomboy exit."
+msgstr ""
+"Determina a largura en píxeles da xanela de Buscar, gardada ao saír de "
+"Tomboy."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:8
 msgid "Enable Auto bulleted lists."
-msgstr "Activar listas de topos automáticas"
+msgstr "Activar listas de viñetas automáticas"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:4
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:9
 msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon."
 msgstr "Activar pegar co botón do medio do rato."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:5
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:10
 msgid "Enable WikiWord highlighting"
 msgstr "Activar o realce de palabras-wiki"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:6
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:11
 msgid "Enable closing notes with escape."
 msgstr "Activar pechar notas con escape."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:7
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:12
 msgid "Enable custom font"
 msgstr "Activar o tipo de letra personalizado"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:8
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:13
 msgid "Enable global keybindings"
 msgstr "Activar a combinación de teclas global"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:9
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:14
 msgid "Enable spellchecking"
 msgstr "Activar a verificación ortográfica"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:10
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:15
 msgid "Enable startup notes"
 msgstr "Activar notas ao inicio"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:11
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:16
 msgid ""
 "Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place "
 "- or * at the beginning of a line."
 msgstr ""
-"Active esta opción se quere que as listas de topos sexan automáticas cando "
+"Active esta opción se quere que as listas de viñetas sexan automáticas cando "
 "introduce un - ou * ao principio dunha liña."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:12
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:17
 msgid ""
 "Enable this option if you want to be able to middle-click the Tomboy icon to "
 "paste timestamped content into the Start Here note."
@@ -116,7 +139,7 @@ msgstr ""
 "Active esta opción se quere poder pegar contido con marca de tempo na nota "
 "Comezar aquí, premendo co botón do medio na icona de Tomboy."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:13
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:18
 msgid ""
 "Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word "
 "will create a note with that name."
@@ -124,19 +147,23 @@ msgstr ""
 "Activar esta opción para realzar palabras QueSeVenAsí. Ao premer na palabra "
 "crearase unha nota con ese nome."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:14
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:19
+msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
+msgstr "Caducou (ms) o montado de FUSE"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:20
 msgid "HTML Export All Linked Notes"
 msgstr "Exportar todas as notas ligadas en HTML"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:15
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:21
 msgid "HTML Export Last Directory"
 msgstr "�ltimo directorio de exportación en HTML"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:16
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:22
 msgid "HTML Export Linked Notes"
 msgstr "Exportar as notas ligadas en HTML"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:17
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:23
 msgid ""
 "If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the "
 "font when displaying notes."
@@ -144,7 +171,7 @@ msgstr ""
 "Se enable_custom_font é verdadeiro, o nome do tipo de letra seleccionado "
 "aquí usarase ao mostrar as notas."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:18
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:24
 msgid ""
 "If enabled, all notes that were open when Tomboy quit will automatically be "
 "reopened at startup."
@@ -152,12 +179,12 @@ msgstr ""
 "Se está activado, todas as notas que estaban abertas cando se pechou Tomboy, "
 "abriranse automaticamente ao inicio."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:19
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:25
 msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
 msgstr ""
 "Se está activado, unha nota aberta pódese pechar premendo a tecla escape."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:20
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:26
 msgid ""
 "If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling "
 "suggestions shown in the right-click menu."
@@ -165,7 +192,7 @@ msgstr ""
 "Se é verdadeiro, os erros ortográficos subliñaranse en vermello e premendo "
 "co botón dereito do rato mostraranse as suxestións do menú."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:21
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:27
 msgid ""
 "If true, the desktop-global keybindings set in /apps/tomboy/"
 "global_keybindings will be enabled, allowing for useful Tomboy actions to be "
@@ -173,9 +200,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Se é verdadeiro, as combinacións de teclas globais do escritorio definidas "
 "en /apps/tomboy/global_keybindings tamén se activarán, permitindo a calquera "
-"aplicación usar as opcións útiles do Tomboy."
+"aplicativo usar as opcións útiles do Tomboy."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:22
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:28
 msgid ""
 "If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font when "
 "displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
@@ -184,7 +211,7 @@ msgstr ""
 "usarase como o tipo de letra para mostrar as notas. En caso contrario, "
 "usarase o tipo de letra predeterminado do escritorio."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:23
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:29
 msgid ""
 "Indicates that the Sticky Note Importer plugin has not been run, so it "
 "should run automatically the next time Tomboy starts."
@@ -192,7 +219,7 @@ msgstr ""
 "Indica que o plugin do importador de notas adhesivas non foi executado, así "
 "que debería executarse automaticamente a próxima vez que o Tomboy se inicie."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:24
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:30
 msgid ""
 "Integer determining the minimum number of notes to show in the Tomboy note "
 "menu."
@@ -200,7 +227,7 @@ msgstr ""
 "Enteiro determinando o número mínimo de notas a mostrar no menú de notas de "
 "Tomboy."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:25
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:31
 msgid ""
 "Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
 "specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
@@ -214,31 +241,37 @@ msgstr ""
 "usuario desexa ser preguntado cando suceda un conflito, de tal maneira que o "
 "usuario manexará cada situación de conflito caso por caso."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:26
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:32
 msgid "List of pinned notes."
 msgstr "Lista de notas pinchadas."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:27
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:33
 msgid "Minimum number of notes to show in menu"
 msgstr "Número mínimo de notas a mostrar no menú"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:28
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:34
 msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
 msgstr "Comportamento predeterminado para conflitos de sincronización de notas"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:29
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:35
 msgid "Open Recent Changes"
 msgstr "Abrir os cambios recentes"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:30
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:36
 msgid "Open Search Dialog"
 msgstr "Abrir a caixa de diálogo de busca"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:31
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:37
 msgid "Open Start Here"
 msgstr "Abrir comezar aquí"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:32
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:38
+msgid "Path on SSH server to Tomboy synchronization directory (optional)."
+msgstr ""
+"Camiño no servidor SSH para a sincronización do directorio de Tomboy "
+"(opcional)."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:39
 msgid ""
 "Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
 "service addin."
@@ -246,39 +279,71 @@ msgstr ""
 "Camiño ao servidor de sincronización cando se use o complemento do servizo "
 "de sincronización de sistema de ficheiros."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:33
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:40
+msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
+msgstr "Cartafol de sincroninzación remota SSHFS"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:41
+msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
+msgstr "Nome de usuario para a sincronización remota SSHFS"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:42
+msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
+msgstr "Porto do servidor de sincronización SSHFS"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:43
+msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
+msgstr "URL do servidor de sincronización SSHFS"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:44
+msgid "Saved height of Search window"
+msgstr "Gardada a altura da xanela de Buscar"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:45
+msgid "Saved horizontal position of Search window"
+msgstr "Gardada a posición horizontal da xanela de Buscar"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:46
+msgid "Saved vertical position of Search window"
+msgstr "Gardada a posición vertical da xanela de Buscar"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:47
+msgid "Saved width of Search window"
+msgstr "Gardada a largura da xanela de Buscar"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:48
 msgid "Selected Synchronization Service Addin"
 msgstr "Seleccione o complemento do servizo de sincronización"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:34
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:49
 msgid "Set to TRUE to activate"
 msgstr "Establecer a TRUE para activar"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:35
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:50
 msgid "Show applet menu"
-msgstr "Mostrar o menú de miniaplicacións"
+msgstr "Mostrar o menú de miniaplicativos"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:36
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:51
 msgid "Start Here Note"
 msgstr "Comezar aquí"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:37
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:52
 msgid "Sticky Note Importer First Run"
 msgstr "Primeira execución do importador de notas adhesivas"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:38
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:53
 msgid "Synchronization Client ID"
 msgstr "ID do cliente de sincronización"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:39
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:54
 msgid "Synchronization Local Server Path"
 msgstr "Camiño ao servidor local de sincronización"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:40
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:55
 msgid "The date format that is used for the timestamp."
 msgstr "O formato da data que se usa para marca de tempo"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:41
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:56
 msgid ""
 "The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
 "looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
@@ -294,7 +359,7 @@ msgstr ""
 "cadea especial \"desactivada\", entón non haberá combinación de teclas para "
 "esta acción."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:42
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:57
 msgid ""
 "The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks "
 "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
@@ -310,7 +375,7 @@ msgstr ""
 "cadea especial \"desactivada\", entón non haberá combinación de teclas para "
 "esta acción."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:43
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:58
 msgid ""
 "The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks "
 "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
@@ -326,7 +391,7 @@ msgstr ""
 "de cadea especial \"desactivada\", entón non haberá combinación de teclas "
 "para esta acción."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:44
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:59
 msgid ""
 "The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format "
 "looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
@@ -342,7 +407,7 @@ msgstr ""
 "de cadea especial \"desactivada\", entón non haberá combinación de teclas "
 "para esta acción."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:45
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:60
 msgid ""
 "The global keybinding for showing the Tomboy applet's menu. The format looks "
 "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
@@ -351,25 +416,25 @@ msgid ""
 "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
 "action."
 msgstr ""
-"A combinación de teclas global para mostrar o menú de miniaplicacións do "
+"A combinación de teclas global para mostrar o menú de miniaplicativos do "
 "Tomboy. O formato sería \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
 "\". O analizador sintáctico é bastante flexible e permite maiúsculas ou "
 "minúsculas e abreviaturas como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se activa "
 "a opción de cadea especial \"desactivada\", entón non haberá combinación de "
 "teclas para esta acción."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:46
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:61
 msgid "The handler for \"note://\" URLs"
 msgstr "O manipulador para os URL \"note://\""
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:47
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:62
 msgid ""
 "The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
 msgstr ""
 "O último directorio onde se exportou unha nota usando o plugin Exportar a "
 "HTML"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:48
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:63
 msgid ""
 "The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
 "HTML plugin."
@@ -377,7 +442,7 @@ msgstr ""
 "A última configuración da caixa de verificación para 'Exportar as notas "
 "ligadas' no plugin Exportar a HTML."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:49
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:64
 msgid ""
 "The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the "
 "Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML "
@@ -390,7 +455,7 @@ msgstr ""
 "notas (encontradas recursivamente) deberían ser incluídas durante a "
 "exportación a HTML."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:50
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:65
 msgid ""
 "The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, "
 "which is always placed at the bottom of the Tomboy note menu and also "
@@ -400,11 +465,27 @@ msgstr ""
 "sempre estará ao final do menú de notas de Tomboy e que tamén é accesible "
 "por unha tecla rápida."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:51
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:66
+msgid "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH."
+msgstr "O porto para conectar ao servidor de sincronización vía SSH."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:67
+msgid ""
+"Time (in milliseconds) Tomboy should wait for a response when using FUSE to "
+"mount a sync share."
+msgstr ""
+"Tempo (en milisegundos) que Tomboy debería agardar unha resposta cando se "
+"usa FUSE para montar unha compartición sincronizada."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:68
 msgid "Timestamp format"
 msgstr "Formato da marca de tempo"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:52
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:69
+msgid "URL of SSH server containing Tomboy synchronization directory."
+msgstr "URL do servidor SSH que contén o cartafol de sincronización de Tomboy."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:70
 msgid ""
 "Unique identifier for the currently configured note synchronization service "
 "addin."
@@ -412,7 +493,7 @@ msgstr ""
 "Identificador único para o complemento configurado do servizo de "
 "sincronización de notas."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:53
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:71
 msgid ""
 "Unique identifier for this Tomboy client, used when communicating with a "
 "sychronization server."
@@ -420,7 +501,20 @@ msgstr ""
 "Identificador único para este cliente Tomboy, usado ao comunicar cun servizo "
 "de sincronización."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:54
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:72
+msgid ""
+"Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the "
+"user."
+msgstr ""
+"Use a opción wdfs \"-ac\" para aceptar certificados SSL sen preguntarlle ao "
+"usuario."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:73
+msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
+msgstr ""
+"Nome de usuario para cando se conecte ao servidor de sincronización vía SSH."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:74
 msgid ""
 "Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear "
 "in the Tomboy note menu."
@@ -428,19 +522,6 @@ msgstr ""
 "Lista separada por espazos en branco de URIs de notas para as notas que "
 "deberían aparecer no menú de notas de Tomboy."
 
-#: ../Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinTreeWidget.cs:91
-msgid "Add-in"
-msgstr "Complemento"
-
-#: ../Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinTreeWidget.cs:112
-msgid "Version"
-msgstr "Versión"
-
-#. Default category name to use if no category is specified for this addin
-#: ../Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinTreeWidget.cs:169
-msgid "Other"
-msgstr "Outro"
-
 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:127
 msgid "_File"
 msgstr "_Ficheiro"
@@ -469,7 +550,7 @@ msgstr "_Eliminar"
 msgid "Delete the selected note"
 msgstr "Eliminar a nota seleccionada"
 
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:142 ../Tomboy/NoteWindow.cs:412
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:142 ../Tomboy/NoteWindow.cs:416
 msgid "_Close"
 msgstr "_Pechar"
 
@@ -477,7 +558,7 @@ msgstr "_Pechar"
 msgid "Close this window"
 msgstr "Pechar esta ventá"
 
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:146 ../Tomboy/Tray.cs:235
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:146 ../Tomboy/Tray.cs:260
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Saír"
 
@@ -489,7 +570,7 @@ msgstr "Sae do Tomboy"
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:154 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:63
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:154 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:62
 msgid "Tomboy Preferences"
 msgstr "Preferencias do Tomboy"
 
@@ -513,7 +594,7 @@ msgstr "Icona da área de notificación"
 msgid "Create _New Note"
 msgstr "Crear nota _nova"
 
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:175 ../Tomboy/NoteWindow.cs:355
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:175 ../Tomboy/NoteWindow.cs:359
 msgid "_Search All Notes"
 msgstr "_Buscar en todas as notas"
 
@@ -529,11 +610,11 @@ msgstr "_Sincronizar notas"
 msgid "Start synchronizing notes"
 msgstr "Comezar a sincronizar notas"
 
-#: ../Tomboy/Addins/Backlinks/BacklinksNoteAddin.cs:25
+#: ../Tomboy/Addins/Backlinks/BacklinksNoteAddin.cs:38
 msgid "What links here?"
 msgstr "Que liga aquí?"
 
-#: ../Tomboy/Addins/Backlinks/BacklinksNoteAddin.cs:83
+#: ../Tomboy/Addins/Backlinks/BacklinksNoteAddin.cs:84
 msgid "(none)"
 msgstr "(ningún)"
 
@@ -575,39 +656,39 @@ msgid "Error saving icon"
 msgstr "Erro gardando a icona"
 
 #: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:257
-msgid "Could not save the icon file.  "
-msgstr "Non se puido gardar a icona.  "
+msgid "Could not save the icon file."
+msgstr "Non se puido gardar o ficheiro da icona."
 
-#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:310
+#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:311
 msgid "Really remove this icon?"
 msgstr "Está seguro de que quere eliminar esta icona?"
 
-#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:311
+#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:312
 msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
 msgstr "Se elimina unha icona perderase permanentemente."
 
-#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:50
+#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:66
 msgid "Export to HTML"
 msgstr "Exportar a HTML"
 
-#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:109
+#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:113
 #, csharp-format
 msgid "Your note was exported to \"{0}\"."
 msgstr "A túa nota foi exportada a \"{0}\"."
 
-#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:120
+#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:124
 msgid "Note exported successfully"
 msgstr "Nota exportada satisfactoriamente"
 
-#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:126
+#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:130
 msgid "Access denied."
 msgstr "Acceso denegado."
 
-#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:128
+#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:132
 msgid "Folder does not exist."
 msgstr "O cartafol non existe."
 
-#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:143
+#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:147
 #, csharp-format
 msgid "Could not save the file \"{0}\""
 msgstr "Non se puido gardar o ficheiro \"{0}\""
@@ -624,7 +705,7 @@ msgstr "Exportar as notas ligadas"
 msgid "Include all other linked notes"
 msgstr "Incluír todas as notas ligadas"
 
-#: ../Tomboy/Addins/Evolution/EvolutionNoteAddin.cs:268
+#: ../Tomboy/Addins/Evolution/EvolutionNoteAddin.cs:273
 msgid "Cannot open email"
 msgstr "Non se pode abrir o correo electrónico"
 
@@ -673,20 +754,20 @@ msgid "Insert Timestamp"
 msgstr "Inserir marca de tempo"
 
 #. initial newline
-#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:30
-#: ../Tomboy/Applet.cs:205 ../Tomboy/Preferences.cs:137
+#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:29
+#: ../Tomboy/Applet.cs:210 ../Tomboy/Preferences.cs:132
 msgid "dddd, MMMM d, h:mm tt"
 msgstr "dddd, MMMM d, h:mm tt"
 
-#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:55
+#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:54
 msgid "Choose one of the predefined formats or use your own."
 msgstr "Escolla un dos formatos predefinidos ou use o seu propio."
 
-#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:63
+#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:62
 msgid "Use _Selected Format"
 msgstr "Use _seleccionar formato"
 
-#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:88
+#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:87
 msgid "_Use Custom Format"
 msgstr "_Use formato personalizado"
 
@@ -723,148 +804,24 @@ msgstr ""
 msgid "_Open Today: Template"
 msgstr "_Abrir hoxe: Modelo"
 
-#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:18
-#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:142
+#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:51
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
-#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:240
-msgid "Preparing pages..."
-msgstr "Preparando páxinas..."
-
-#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:267
-#, c-format
-msgid "Rendering page %d of %d..."
-msgstr "Renderizando a páxina %d de %d..."
-
-#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:269
-#, c-format
-msgid "Printing page %d of %d..."
-msgstr "Imprimindo a páxina %d de %d..."
-
-#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:291
-msgid "Print preview"
-msgstr "Previsualización de impresión"
-
-#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:442
-msgid "Page %N of %Q"
-msgstr "Páxina %N de %Q"
-
-#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:445
-#, no-c-format
-msgid "%A %x, %X"
-msgstr "%A %x, %X"
-
-#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:268
-msgid "Configuration"
-msgstr "Configuración"
-
-#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:269
-msgid "Configuration options for the print job"
-msgstr "Opcións de configuración para o traballo de impresión"
-
-#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:276
-msgid "Source Buffer"
-msgstr "Búfer fonte"
+#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:79
+msgid "Error printing note"
+msgstr "Erro ao imprimir a nota"
 
-#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:277
-msgid "GtkTextBuffer object to print"
-msgstr "Obxecto GtkTextBuffer a imprimir"
-
-#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:283
-msgid "Tabs Width"
-msgstr "Largura das tabulacións"
-
-#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:284
-msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
-msgstr "Largura en espazos das tabulacións"
-
-#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:291
-msgid "Wrap Mode"
-msgstr "Modo de axuste"
-
-#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:292
-msgid "Word wrapping mode"
-msgstr "Modo de axuste de palabra"
-
-#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:299
-msgid "Highlight"
-msgstr "Realce"
-
-#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:300
-msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
-msgstr "Indica se imprimir o documento con realzado de sintaxe"
-
-#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:308
-msgid "Font"
-msgstr "Tipo de letra"
-
-#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:309
-msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
-msgstr "Nome de GnomeFont a usar no texto do documento (obsoleto)"
-
-#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:316
-msgid "Font Description"
-msgstr "Descrición do tipo de letra"
-
-#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:317
-msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
-msgstr "Tipo de letra a usar no texto do documento (ex. \"Monospace 10\")"
-
-#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:324
-#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:332
-msgid "Numbers Font"
-msgstr "Tipo de letra dos números"
-
-#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:325
-msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
-msgstr "Nome de GnomeFont a usar nos números de liña (obsoleto)"
-
-#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:333
-msgid "Font description to use for the line numbers"
-msgstr "Descrición do tipo de letra a usar nos números de liña"
-
-#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:340
-msgid "Print Line Numbers"
-msgstr "Imprimir números de liña"
-
-#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:341
-msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
-msgstr "Intervalo dos números de liña impresos (0 significa sen números)"
-
-#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:348
-msgid "Print Header"
-msgstr "Imprimir cabeceira"
-
-#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:349
-msgid "Whether to print a header in each page"
-msgstr "Indica se imprimir a cabeceira en cada páxina"
-
-#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:356
-msgid "Print Footer"
-msgstr "Imprimir pé de páxina"
-
-#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:357
-msgid "Whether to print a footer in each page"
-msgstr "Indica se imprimir o pé de páxina e cada páxina"
-
-#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:364
-msgid "Header and Footer Font"
-msgstr "Tipo de letra da cabeceira e o pé de páxina"
-
-#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:365
-msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
-msgstr "Gnome de GnomeFont a usar para a cabeceira e o pé de páxina (obsoleto)"
+#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:205
+#, csharp-format
+msgid "Page {0} of {1}"
+msgstr "Páxina {0} de {1}"
 
-#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:372
-msgid "Header and Footer Font Description"
-msgstr "Descrición do tipo de letra para a cabeceira e o pé de páxina"
-
-#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:373
-msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
-msgstr ""
-"Tipo de letra a usar para as cabeceiras e os pé de páxina (ex. \"Monospace 20"
-"\")"
+#. Translators: Explanation of the date and time format specifications can be found here:
+#. * http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx
+#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:224
+msgid "dddd MM/dd/yyyy, hh:mm:ss tt"
+msgstr "dddd, dd/MM/yyyy, hh:mm:ss tt"
 
 #: ../Tomboy/Addins/Sketching/SketchingNoteAddin.cs:19
 msgid "Add a sketch"
@@ -939,7 +896,7 @@ msgstr "Sen título"
 msgid "Sticky Note: "
 msgstr "Nota adhesiva: "
 
-#: ../Tomboy/Addins/Tasque/TasqueNoteAddin.cs:60
+#: ../Tomboy/Addins/Tasque/TasqueNoteAddin.cs:62
 msgid "Tasque"
 msgstr "Tasque"
 
@@ -947,11 +904,11 @@ msgstr "Tasque"
 #. category translation in Tasque for this to work properly.  "All"
 #. is used here to allow Tasque to decide which default category
 #. will be used to create the new task.
-#: ../Tomboy/Addins/Tasque/TasqueNoteAddin.cs:84
+#: ../Tomboy/Addins/Tasque/TasqueNoteAddin.cs:86
 msgid "All"
 msgstr "Todo"
 
-#: ../Tomboy/Addins/Tasque/TasqueNoteAddin.cs:143
+#: ../Tomboy/Addins/Tasque/TasqueNoteAddin.cs:145
 msgid "--- Tasque is not running ---"
 msgstr "--- Tasque non se está executando ---"
 
@@ -971,7 +928,7 @@ msgstr "O campo do URL, nome de usuario, ou contrasinal está baleiro."
 msgid "WebDAV (wdfs FUSE)"
 msgstr "WebDAV (wdfs FUSE)"
 
-#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:190
+#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:191
 msgid ""
 "There was an error connecting to the server.  This may be caused by using an "
 "incorrect user name and/or password."
@@ -984,14 +941,19 @@ msgstr ""
 #. Save configuration into GConf
 #. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_url", url ?? string.Empty);
 #. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_username", username ?? string.Empty);
-#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:266
+#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:267
 msgid ""
 "Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following message:"
 msgstr ""
 "Fallou ao gardar a configuración ao anel de chaves coa seguinte mensaxe:"
 
+#. Translators: This is the name of "Window" menu in the Mac menubar
+#: ../Tomboy/MacApplication.cs:160
+msgid "_Window"
+msgstr "_Xanela"
+
 #: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:24
-#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:42
+#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:53
 msgid "Create a new notebook"
 msgstr "Crear un novo caderno"
 
@@ -1033,46 +995,46 @@ msgstr "Todas as notas"
 msgid "Unfiled Notes"
 msgstr "Notas sen arquivar"
 
-#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:37
+#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:48
 msgid "Note_books"
 msgstr "C_adernos"
 
-#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:38
-#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:58
+#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:49
+#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:69
 msgid "Create a new note in a notebook"
 msgstr "Crear unha nota nova nun caderno"
 
-#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:41
-#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:201
+#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:52
+#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:223
 msgid "New Note_book..."
 msgstr "Novo _caderno..."
 
-#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:45
+#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:56
 msgid "_New Note"
 msgstr "_Nota nova"
 
-#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:46
+#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:57
 msgid "Create a new note in this notebook"
 msgstr "Crear unha nota nova neste caderno"
 
-#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:49
+#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:60
 msgid "_Open Template Note"
 msgstr "_Abrir a nota do modelo"
 
-#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:50
+#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:61
 msgid "Open this notebook's template note"
 msgstr "Abrir a nota de modelo deste caderno"
 
-#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:53
+#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:64
 msgid "Delete Note_book"
 msgstr "Eliminar ca_derno"
 
-#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:54
+#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:65
 msgid "Delete the selected notebook"
 msgstr "Eliminar o carderno seleccionado"
 
-#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:57
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:250
+#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:68
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:251
 msgid "Notebooks"
 msgstr "Cadernos"
 
@@ -1101,35 +1063,38 @@ msgstr "Sen caderno"
 msgid "New \"{0}\" Note"
 msgstr "Nota nova de \"{0}\""
 
-#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:36
+#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:45
 msgid "Place this note into a notebook"
 msgstr "Ubicar esta nota nun caderno"
 
-#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:112
+#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:126
 msgid "Notebook"
 msgstr "Caderno"
 
-#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:141
+#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:155
 msgid "_New notebook..."
 msgstr "_Novo caderno..."
 
-#: ../Tomboy/Note.cs:1430
+#: ../Tomboy/Note.cs:1445
 msgid "Really delete this note?"
 msgstr "Está seguro de que quere eliminar esta nota?"
 
-#: ../Tomboy/Note.cs:1432
-msgid "Really delete these notes?"
-msgstr "Está seguro de que quere eliminar estas notas?"
+#: ../Tomboy/Note.cs:1448
+#, csharp-format
+msgid "Really delete this {0} note?"
+msgid_plural "Really delete these {0} notes?"
+msgstr[0] "Está seguro de que quere eliminar esta nota {0}?"
+msgstr[1] "Está seguro de que quere eliminar estas notas {0}?"
 
-#: ../Tomboy/Note.cs:1441
+#: ../Tomboy/Note.cs:1459
 msgid "If you delete a note it is permanently lost."
 msgstr "Se elimina unha nota perderase permanentemente."
 
-#: ../Tomboy/Note.cs:1475
+#: ../Tomboy/Note.cs:1493
 msgid "Error saving note data."
 msgstr "Erro ao gardar os datos da nota."
 
-#: ../Tomboy/Note.cs:1476
+#: ../Tomboy/Note.cs:1494
 msgid ""
 "An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
 "sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.tomboy. "
@@ -1140,11 +1105,12 @@ msgstr ""
 "pódeos encontrar en ~/.tomboy.log."
 
 #. New Note Template
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:20 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:210
+#. Translators: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:19 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:210
 msgid "New Note Template"
 msgstr "Modelo de nota nova"
 
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:138
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:135
 msgid ""
 "<note-content>Start Here\n"
 "\n"
@@ -1183,7 +1149,7 @@ msgstr ""
 "ligazóns en Tomboy</link:internal> automaticamente aparece subliñado? Prema "
 "na ligazón para abrir a nota.</note-content>"
 
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:157
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:154
 msgid ""
 "<note-content>Using Links in Tomboy\n"
 "\n"
@@ -1212,22 +1178,22 @@ msgstr ""
 "automaticamente.</note-content>"
 
 #. Attempt to find an existing Start Here note
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:172 ../Tomboy/NoteManager.cs:239
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:169 ../Tomboy/NoteManager.cs:236
 msgid "Start Here"
 msgstr "Comezar aquí"
 
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:177
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:174
 msgid "Using Links in Tomboy"
 msgstr "Usando ligazóns en Tomboy"
 
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:316
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:313
 #, csharp-format
 msgid "New Note {0}"
 msgstr "Nota nova {0}"
 
 #. Use a simple "Describe..." body and highlight
 #. it so it can be easily overwritten
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:388 ../Tomboy/NoteManager.cs:480
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:386 ../Tomboy/NoteManager.cs:478
 msgid "Describe your new note here."
 msgstr "Describa aquí a súa nota nova."
 
@@ -1235,127 +1201,127 @@ msgstr "Describa aquí a súa nota nova."
 msgid "Find in This Note"
 msgstr "Buscar nesta nota"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:367
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:371
 msgid "_Link to New Note"
 msgstr "_Ligazón a unha nota nova"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:379
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:383
 msgid "Te_xt"
 msgstr "Te_xto"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:387
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:391
 msgid "_Find in This Note"
 msgstr "_Buscar nesta nota"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:402
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:406
 msgid "Clos_e All Notes"
 msgstr "P_echar todas as notas"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:442
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:446
 msgid "Search"
 msgstr "Buscar"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:445
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:449
 msgid "Search your notes (Ctrl-Shift-F)"
 msgstr "Buscar as súas notas (Ctrl-Shift-F)"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:457
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:461
 msgid "Link"
 msgstr "Ligazón"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:463
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:467
 msgid "Link selected text to a new note (Ctrl-L)"
 msgstr "Ligar o texto seleccionado a unha nota nova (Ctrl-L)"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:476
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:480
 msgid "_Text"
 msgstr "_Texto"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:481
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:485
 msgid "Set properties of text"
 msgstr "Establecer as propiedades do texto"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:486
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:490
 msgid "T_ools"
 msgstr "_Ferramentas"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:490
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:494
 msgid "Use tools on this note"
 msgstr "Usar as ferramentas nesta nota"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:498
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:502
 msgid "Delete this note"
 msgstr "Eliminar esta nota"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:507 ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:161
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:511 ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:161
 msgid "Synchronize Notes"
 msgstr "Sincronizar notas"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:550
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:554
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Buscar..."
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:561 ../Tomboy/NoteWindow.cs:763
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:565 ../Tomboy/NoteWindow.cs:767
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Buscar _seguinte"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:574
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:578
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Buscar _anterior"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:662
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:666
 msgid "Cannot create note"
 msgstr "Non se pode crear a nota"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:743
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:747
 msgid "_Find:"
 msgstr "_Buscar:"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:754
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:758
 msgid "_Previous"
 msgstr "_Anterior"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1238
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1242
 msgid "_Bold"
 msgstr "_Negra"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1250
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1254
 msgid "_Italic"
 msgstr "_Cursiva"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1262
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1266
 msgid "_Strikeout"
 msgstr "_Riscado"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1274
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1278
 msgid "_Highlight"
 msgstr "_Realce"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1287
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1291
 msgid "Font Size"
 msgstr "Tamaño do tipo de letra"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1290
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1294
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Normal"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1297
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1301
 msgid "Hu_ge"
 msgstr "_Enorme"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1305
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1309
 msgid "_Large"
 msgstr "_Grande"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1313
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1317
 msgid "S_mall"
 msgstr "_Pequena"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1324
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1328
 msgid "Bullets"
 msgstr "Viñetas"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:81
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:80
 msgid "Editing"
 msgstr "Editando"
 
@@ -1399,7 +1365,7 @@ msgstr ""
 #. Auto bulleted list
 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:181
 msgid "Enable auto-_bulleted lists"
-msgstr "Activar listas de _topos automáticos"
+msgstr "Activar listas de _viñetas automáticas"
 
 #. Custom font...
 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:190
@@ -1414,16 +1380,16 @@ msgstr ""
 "Usar o modelo da nota nova para especificar o texto que se debe usar ao "
 "crear unha nova nota."
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:224
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:223
 msgid "Open New Note Template"
 msgstr "Abrir o modelo de nota nova"
 
 #. Hotkeys...
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:281
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:280
 msgid "Listen for _Hotkeys"
 msgstr "Escoitar as _teclas rápidas"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:290
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:289
 msgid ""
 "Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a "
 "keypress. Example Hotkeys: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;"
@@ -1434,68 +1400,68 @@ msgstr ""
 "Control&gt;&lt;Maiús&gt;F11</b>, <b>&lt;Alt&gt;N</b>"
 
 #. Show notes menu keybinding...
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:310
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:309
 msgid "Show notes _menu"
 msgstr "Mostrar o _menú de notas"
 
 #. Open Start Here keybinding...
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:327
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:326
 msgid "Open \"_Start Here\""
 msgstr "Abrir \"_Comezar aquí\""
 
 #. Create new note keybinding...
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:344
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:343
 msgid "Create _new note"
 msgstr "Crear unha nota _nova"
 
 #. Open Search All Notes window keybinding...
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:361
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:360
 msgid "Open \"Search _All Notes\""
 msgstr "Abrir \"Buscar _todas as notas\""
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:388
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:387
 msgid "Ser_vice:"
 msgstr "Ser_vizo:"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:441 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1019
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:440 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1018
 msgid "Not configurable"
 msgstr "Non configurable"
 
 #. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:461
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:460
 msgid "_Advanced..."
 msgstr "_Avanzado..."
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:522
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:521
 msgid "The following add-ins are installed"
 msgstr "Os seguintes complementos están instalados actualmente"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:553
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:552
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Activar"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:559
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:558
 msgid "_Disable"
 msgstr "_Desactivar"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:690
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:689
 msgid "Not Implemented"
 msgstr "Sen implementar"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:704
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:703
 #, csharp-format
 msgid "{0} Preferences"
 msgstr "{0} Preferencias"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:843
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:842
 msgid "Choose Note Font"
 msgstr "Escoller o tipo de letra da nota"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:887
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:886
 msgid "Other Synchronization Options"
 msgstr "Outras opcións de sincronización"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:894
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:893
 msgid ""
 "When a conflict is detected between a local note and a note on the "
 "configured synchronization server:"
@@ -1503,23 +1469,23 @@ msgstr ""
 "Cando se detecta un conflito entre unha nota local e unha nota no servidor "
 "de sincronización configurado:"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:901
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:900
 msgid "Always ask me what to do."
 msgstr "Preguntarme sempre que facer."
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:905
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:904
 msgid "Rename my local note."
 msgstr "Renomear a miña nota local."
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:909
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:908
 msgid "Replace my local note with the server's update."
 msgstr "Substituír a miña nota local coa actualización do servidor."
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1055
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1054
 msgid "WARNING: Are you sure?"
 msgstr "AVISO: Está seguro?"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1057
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1056
 msgid ""
 "Clearing your synchronization settings is not recommended.  You may be "
 "forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
@@ -1528,11 +1494,11 @@ msgstr ""
 "forzado a sincronizar todas as súas notas de novo cando garde a nova "
 "configuración."
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1070
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1069
 msgid "Resetting Synchronization Settings"
 msgstr "Reiniciando os axustes de sincronización"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1072
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1071
 msgid ""
 "You have disabled the configured synchronization service.  Your "
 "synchronization settings will now be cleared.  You may be forced to "
@@ -1547,10 +1513,14 @@ msgid "Success! You're connected!"
 msgstr "�xito! Está conectado!"
 
 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1171
-msgid "Tomboy is ready to synchronize your notes."
-msgstr "Tomboy está preparado para sincronizar as súas notas."
+msgid ""
+"Tomboy is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize "
+"them now?"
+msgstr ""
+"Tomboy está preparado para sincronizar as súas notas. Quere sincronizalas "
+"agora?"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1190
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1194
 msgid ""
 "Sorry, but something went wrong.  Please check your information and try "
 "again.  The ~/.tomboy.log might be useful too."
@@ -1558,47 +1528,47 @@ msgstr ""
 "Síntoo pero algo foi mal. Comprobe a súa información e ténteo de novo. O "
 "ficheiro ~/.tomboy.log pode ser útil."
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1199
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1203
 msgid "Error connecting :("
 msgstr "ERro ao conectar :("
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1275
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1279
 msgid "Version:"
 msgstr "Versión:"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1282
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1286
 msgid "Author:"
 msgstr "Autor:"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1289
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1293
 msgid "Copyright:"
 msgstr "Copyright:"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1295
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1299
 msgid "Add-in Dependencies:"
 msgstr "Dependencias dos complementos:"
 
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:77
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:76
 msgid "Search All Notes"
 msgstr "Buscar en todas as notas"
 
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:94
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:93
 msgid "_Search:"
 msgstr "_Buscar:"
 
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:115
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:114
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "Coincidir con _maiúsculas"
 
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:315
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:316
 msgid "Note"
 msgstr "Nota"
 
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:337
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:338
 msgid "Last Changed"
 msgstr "Ã?ltimo cambio"
 
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:469
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:470
 msgid "Matches"
 msgstr "Coincidencias"
 
@@ -1627,39 +1597,38 @@ msgstr[1] "Coincidencias: {0} notas"
 msgid "Notes"
 msgstr "Notas"
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:193
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:214
 msgid "Cannot create new note"
 msgstr "Non se pode crear unha nota nova"
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:276
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:301
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Ignacio Casal Quinteiro <icq cvs gnome org>"
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:285
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:310
 msgid "Copyright © 2004-2007 Alex Graveley"
-msgstr "Copyright © 2004-2007 Alex Graveley"
+msgstr "Dereitos de autor © 2004-2007 Alex Graveley"
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:286
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:311
 msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
-msgstr ""
-"Unha aplicación sinxela e fácil de usar para tomar notas no escritorio."
+msgstr "Un aplicativo sinxelo e fácil de usar para tomar notas no escritorio."
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:289
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:321
 msgid "Homepage"
 msgstr "Páxina de inicio"
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:396
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:435
 msgid ""
 "Tomboy: A simple, easy to use desktop note-taking application.\n"
 "Copyright (C) 2004-2006 Alex Graveley <alex beatniksoftware com>\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Tomboy: Unha aplicación sinxela, fácil de usar para tomar notas no "
+"Tomboy: Un aplicativo sinxelo, fácil de usar para tomar notas no "
 "escritorio.\n"
-"Copyright (C) 2004-2006 Alex Graveley <alex beatniksoftware com>\n"
+"Dereitos de autor (C) 2004-2006 Alex Graveley <alex beatniksoftware com>\n"
 "\n"
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:408
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:447
 msgid ""
 "Usage:\n"
 "  --version\t\t\tPrint version information.\n"
@@ -1675,7 +1644,7 @@ msgstr ""
 "  --search [texto]\t\tAbre a ventá buscar en todas as notas co texto a "
 "buscar.\n"
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:419
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:458
 msgid ""
 "  --new-note\t\t\tCreate and display a new note.\n"
 "  --new-note [title]\t\tCreate and display a new note, with a title.\n"
@@ -1695,16 +1664,16 @@ msgstr ""
 #. Catalog.GetString (
 #. "  --check-plugin-unloading\tCheck if plugins are " +
 #. "unloaded properly.\n");
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:436
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:475
 msgid "D-BUS remote control disabled.\n"
 msgstr "Control remoto D-BUS desactivado.\n"
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:444
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:483
 #, csharp-format
 msgid "Version {0}"
 msgstr "Versión {0}"
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:514
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:556
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Tomboy: unsupported option '{0}'\n"
@@ -1715,15 +1684,15 @@ msgstr ""
 "Probe 'tomboy --help' para máis información.\n"
 "Control remoto D-BUS desactivado."
 
-#: ../Tomboy/Tray.cs:64
+#: ../Tomboy/Tray.cs:63
 msgid " (new)"
 msgstr " (nova)"
 
-#: ../Tomboy/Tray.cs:228
+#: ../Tomboy/Tray.cs:253
 msgid "_About Tomboy"
 msgstr "_Sobre o Tomboy"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:148
+#: ../Tomboy/Utils.cs:146
 msgid ""
 "The \"Tomboy Notes Manual\" could not be found.  Please verify that your "
 "installation has been completed successfully."
@@ -1731,74 +1700,86 @@ msgstr ""
 "O \"Manual de Tomboy Notas\" non se puido encontrar. Comprobe que a súa "
 "instalación rematou con éxito."
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:157
+#: ../Tomboy/Utils.cs:155
 msgid "Help not found"
 msgstr "Non se encontrou a axuda"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:180
+#: ../Tomboy/Utils.cs:171
+msgid "Cannot open location"
+msgstr "Non se pode abrir a localización"
+
+#: ../Tomboy/Utils.cs:193
 #, csharp-format
 msgid "Today, {0}"
 msgstr "Hoxe, {0}"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:182
+#: ../Tomboy/Utils.cs:195
 msgid "Today"
 msgstr "Hoxe"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:186
+#: ../Tomboy/Utils.cs:199
 #, csharp-format
 msgid "Yesterday, {0}"
 msgstr "Onte, {0}"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:188
+#: ../Tomboy/Utils.cs:201
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Onte"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:192
+#: ../Tomboy/Utils.cs:206
 #, csharp-format
-msgid "{0} days ago, {1}"
-msgstr "{0} días antes, {1}"
+msgid "{0} day ago, {1}"
+msgid_plural "{0} days ago, {1}"
+msgstr[0] "{0} día antes, {1}"
+msgstr[1] "{0} días antes, {1}"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:194
+#: ../Tomboy/Utils.cs:210
 #, csharp-format
-msgid "{0} days ago"
-msgstr "fai {0} días"
+msgid "{0} day ago"
+msgid_plural "{0} days ago"
+msgstr[0] "fai {0} día"
+msgstr[1] "fai {0} días"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:199
+#: ../Tomboy/Utils.cs:216
 #, csharp-format
 msgid "Tomorrow, {0}"
 msgstr "Mañán, {0}"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:201
+#: ../Tomboy/Utils.cs:218
 msgid "Tomorrow"
 msgstr "Mañán"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:205
+#: ../Tomboy/Utils.cs:223
 #, csharp-format
-msgid "In {0} days, {1}"
-msgstr "En {0} días, {1}"
+msgid "In {0} day, {1}"
+msgid_plural "In {0} days, {1}"
+msgstr[0] "En {0} día, {1}"
+msgstr[1] "En {0} días, {1}"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:207
+#: ../Tomboy/Utils.cs:227
 #, csharp-format
-msgid "In {0} days"
-msgstr "En {0} días"
+msgid "In {0} day"
+msgid_plural "In {0} days"
+msgstr[0] "En {0} día"
+msgstr[1] "En {0} días"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:211
+#: ../Tomboy/Utils.cs:232
 msgid "MMMM d, h:mm tt"
 msgstr "MMMM d, h:mm tt"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:212
+#: ../Tomboy/Utils.cs:233
 msgid "MMMM d"
 msgstr "d MMMM"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:214
+#: ../Tomboy/Utils.cs:235
 msgid "No Date"
 msgstr "Sen data"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:217
+#: ../Tomboy/Utils.cs:238
 msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
 msgstr "MMMM d yyyy, h:mm tt"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:218
+#: ../Tomboy/Utils.cs:239
 msgid "MMMM d yyyy"
 msgstr "d MMMM yyyy"
 
@@ -1820,15 +1801,11 @@ msgstr ""
 msgid "Note title taken"
 msgstr "O título da nota xa existe"
 
-#: ../Tomboy/Watchers.cs:472
-msgid "Cannot open location"
-msgstr "Non se pode abrir a localización"
-
-#: ../Tomboy/Watchers.cs:566
+#: ../Tomboy/Watchers.cs:548
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copiar a ligazón do enderezo"
 
-#: ../Tomboy/Watchers.cs:571
+#: ../Tomboy/Watchers.cs:553
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Abrir a ligazón"
 
@@ -1841,77 +1818,85 @@ msgstr ""
 "O seu computador non soporta este complemento de sincronización. Asegúrese "
 "de que ten FUSE instalado e {0} correctamente instalado e configurado"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:178
+#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:129
+msgid "Could not read testfile."
+msgstr "Non se puido ler o ficheiro de proba."
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:132
+msgid "Write test failed."
+msgstr "Fallou a verificación de escritura."
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:176
 msgid "Timeout connecting to server."
 msgstr "Expirou o tempo de conexión co servidor."
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:186
+#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:184
 msgid "Error connecting to server."
 msgstr "Erro ao conectar co servidor."
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:200
+#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:198
 msgid "FUSE could not be enabled."
 msgstr "Non se puido activar FUSE."
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:235
+#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:233
 msgid "An error ocurred while connecting to the specified server:"
 msgstr "Ocorreu un erro ao conectar co servidor especificado:"
 
 #. Expander containing TreeView
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:89
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:88
 msgid "Details"
 msgstr "Detalles"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:119
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:118
 msgid "Note Title"
 msgstr "Título da nota"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:126
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:125
 msgid "Status"
 msgstr "Estado"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:241
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:240
 msgid "Acquiring sync lock..."
 msgstr "Adquirindo bloqueo de sincronización..."
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:244
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:243
 msgid "Committing changes..."
-msgstr "Efectuando os cambios..."
+msgstr "Remitindo os cambios..."
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:247
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:246
 msgid "Synchronizing Notes"
 msgstr "Sincronizando notas"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:248
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:247
 msgid "Synchronizing your notes..."
 msgstr "Sincronizando as súas notas..."
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:249
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:248
 msgid "This may take a while, kick back and enjoy!"
 msgstr ""
 "Isto pode levar un rato así que pode facer outras cousas mentras tanto."
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:251
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:250
 msgid "Connecting to the server..."
 msgstr "Conectando ao servidor..."
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:257
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:256
 msgid "Deleting notes off of the server..."
 msgstr "Eliminando notas do servidor..."
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:261
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:260
 msgid "Downloading new/updated notes..."
 msgstr "Descargando notas novas/actualizadas..."
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:273
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:272
 msgid "Server Locked"
 msgstr "Servidor bloqueado"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:274
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:273
 msgid "Server is locked"
 msgstr "O servidor está bloqueado"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:275
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:274
 msgid ""
 "One of your other computers is currently synchronizing.  Please wait 2 "
 "minutes and try again."
@@ -1919,142 +1904,142 @@ msgstr ""
 "Un dos seus computadores está actualmente sincronizado. Espere 2 minutos e "
 "ténteo de novo."
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:279
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:278
 msgid "Preparing to download updates from server..."
 msgstr "Preparándose para descargar as actualizacións do servidor..."
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:282
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:281
 msgid "Preparing to upload updates to server..."
 msgstr "Preparándose para subir as actualizacións ao servidor..."
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:285
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:284
 msgid "Uploading notes to server..."
 msgstr "Subindo notas ao servidor..."
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:288
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:287
 msgid "Synchronization Failed"
 msgstr "Fallou a sincronización"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:289
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:288
 msgid "Failed to synchronize"
 msgstr "Fallou ao sincronizar"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:290
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:289
 msgid "Could not synchronize notes.  Check the details below and try again."
 msgstr ""
 "Non se puideron sincronizar as notas. Comprobe os detalles de embaixo e "
 "ténteo de novo."
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:296
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:295
 msgid "Synchronization Complete"
 msgstr "Sincronización completada"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:297
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:296
 msgid "Synchronization is complete"
 msgstr "A sincronización está completada"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:299
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:298
 #, csharp-format
 msgid "{0} note updated."
 msgid_plural "{0} notes updated."
 msgstr[0] "{0} nota actualizada."
 msgstr[1] "{0} notas actualizadas."
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:304
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:303
 msgid "Your notes are now up to date."
 msgstr "Agora as súas notas están actualizadas."
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:308
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:307
 msgid "Synchronization Canceled"
 msgstr "Sincronización cancelada"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:309
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:308
 msgid "Synchronization was canceled"
 msgstr "A sincronización foi cancelada"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:310
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:309
 msgid "You canceled the synchronization.  You may close the window now."
 msgstr "Cancelou a sincronización. Debería pechar a ventá agora."
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:314
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:313
 msgid "Synchronization Not Configured"
 msgstr "A sincronización non está configurada"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:315
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:314
 msgid "Synchronization is not configured"
 msgstr "A sincronización non está configurada"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:316
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:315
 msgid "Please configure synchronization in the preferences dialog."
 msgstr "Configure a sincronización no diálogo de preferencias."
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:320
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:319
 msgid "Synchronization Service Error"
 msgstr "Erro de sincronización no servizo"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:321
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:320
 msgid "Service error"
 msgstr "Erro do servizo"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:322
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:321
 msgid "Error connecting to the synchronization service.  Please try again."
 msgstr "Erro ao conectar co servizo de sincronización. Ténteo de novo."
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:339
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:338
 msgid "Deleted locally"
 msgstr "Eliminouse a copia local"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:342
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:341
 msgid "Deleted from server"
 msgstr "Eliminado do servidor"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:345
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:344
 msgid "Updated"
 msgstr "Actualizado"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:348
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:347
 msgid "Added"
 msgstr "Engadido"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:351
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:350
 msgid "Uploaded changes to server"
 msgstr "Subíronse os cambios ao servidor"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:354
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:353
 msgid "Uploaded new note to server"
 msgstr "Subiuse a nota ao servidor"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:502
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:501
 msgid "Note Conflict"
 msgstr "Conflito entre notas"
 
 #. Suggest renaming note by appending " (old)" to the existing title
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:508
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:507
 msgid " (old)"
 msgstr " (vella)"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:547
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:546
 msgid "Rename local note:"
 msgstr "Renomear a nota local:"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:553
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:552
 msgid "Update links in referencing notes"
 msgstr "Actualizar as ligazóns nas notas referenciadas"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:560
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:559
 msgid "Overwrite local note"
 msgstr "Substituír a nota local"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:564
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:563
 msgid "Always perform this action"
 msgstr "Sempre realizar esta acción"
 
 #. Set initial dialog text
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:570
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:569
 msgid "Note conflict detected"
 msgstr "Detectouse un conflito nas notas"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:571
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:570
 #, csharp-format
 msgid ""
 "The server version of \"{0}\" conflicts with your local note.  What do you "
@@ -2067,13 +2052,13 @@ msgstr ""
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Ferramentas"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:133
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:177
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:119
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:163
 msgid "Could not enable FUSE"
 msgstr "Non se puido activar FUSE"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:134
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:178
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:120
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:164
 msgid ""
 "The FUSE module could not be loaded. Please check that it is installed "
 "properly and try again."
@@ -2081,13 +2066,13 @@ msgstr ""
 "Non se puido cargar o módulo FUSE. Comprobe que está instalado correctamente "
 "e ténteo de novo."
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:149
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:135
 msgid "Enable FUSE?"
 msgstr "Quere activar FUSE?"
 
 #. TODO: This message isn't entirely accurate.
 #. We should fix it.
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:153
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:139
 msgid ""
 "The synchronization you've chosen requires the FUSE module to be loaded.\n"
 "\n"
@@ -2100,40 +2085,3 @@ msgstr ""
 "Para evitar que se lle mostre esta mensaxe no futuro, debería cargar FUSE ao "
 "inicio. Engada \"modprobe fuse\" a /etc/init.d/boot.local ou \"fuse\" a /etc/"
 "modules."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Open New Note Template..."
-#~ msgstr "Hoxe: Modelo"
-
-#~ msgid "Currently enabled plugins."
-#~ msgstr "Complementos activados actualmente."
-
-#~ msgid "List containing the names of currently enabled plugins."
-#~ msgstr "Lista contendo os nomes dos complementos activados actualmente."
-
-#~ msgid "Add/Remove note tags"
-#~ msgstr "Engadir/Quitar etiquetas das notas"
-
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "Eliminar"
-
-#~ msgid "Tags:"
-#~ msgstr "Etiquetas:"
-
-#~ msgid "Case _sensitive"
-#~ msgstr "Coincidir con _maiúsculas"
-
-#~ msgid "Tomboy Project"
-#~ msgstr "Proxecto do Tomboy"
-
-#~ msgid "Cannot fully disable {0}."
-#~ msgstr "Non se pode desactivar completamente {0}."
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --check-plugin-unloading\tCheck if plugins are unloaded properly.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --check-plugin-unloading\tComproba se se descargan ben os "
-#~ "complementos.\n"
-
-#~ msgid "Note of the Day"
-#~ msgstr "Nota do día"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]