[tomboy/gnome-2-26] Updated Galician translation
- From: Gil Forcada Codinachs <gforcada src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [tomboy/gnome-2-26] Updated Galician translation
- Date: Mon, 10 Aug 2009 15:01:44 +0000 (UTC)
commit a772f1199c33cc5930ffd2c9171bb4852f91a9b2
Author: Antón Méixome <meixome mancomun org>
Date: Mon Aug 10 16:56:55 2009 +0200
Updated Galician translation
po/gl.po | 950 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
1 files changed, 449 insertions(+), 501 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 9729b76..4370d9b 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,44 +1,40 @@
-# translation of gl.po to Galego
+# translation of tomboy.gnome-2-26.po to Galician
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Ignacio Casal Quinteiro <nacho resa gmail com>, 2006.
# Ignacio Casal Quinteiro <icq cvs gnome org>, 2007.
# Ignacio Casal Quinteiro <nacho resa gmail com>, 2008.
-# Ignacio Casal Quinteiro <nacho resa gmail com>, 2008.
-# Ignacio Casal Quinteiro <nacho resa gmail com>, 2008.
-# Ignacio Casal Quinteiro <nacho resa gmail com>, 2008.
-# Ignacio Casal Quinteiro <nacho resa gmail com>, 2008.
-# Ignacio Casal Quinteiro <nacho resa gmail com>, 2008.
-# Ignacio Casal Quinteiro <nacho resa gmail com>, 2008.
+# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n mancomun org>, 2009.
+# Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gl\n"
+"Project-Id-Version: tomboy.gnome-2-26\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-20 10:03+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-20 10:09+0200\n"
-"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho resa gmail com>\n"
-"Language-Team: Galego <proxecto trasno net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-10 16:56+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-23 01:19+0200\n"
+"Last-Translator: Antón Méixome <meixome mancomun org>\n"
+"Language-Team: Galician <gnome mancomun org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:1
msgid "Accessories"
msgstr "Accesorios"
-#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:2 ../data/tomboy.desktop.in.h:2
+#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:2
msgid "Simple and easy to use note-taking"
-msgstr "Aplicación sinxela e fácil de usar para tomar notas"
+msgstr "Aplicativo sinxelo e fácil de usar para tomar notas"
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:3
msgid "Tomboy Applet Factory"
-msgstr "FactorÃa de miniaplicacións Tomboy"
+msgstr "FactorÃa de miniaplicativos Tomboy"
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:4 ../data/tomboy.desktop.in.h:3
-#: ../Tomboy/Tray.cs:514
+#: ../Tomboy/Tray.cs:534
msgid "Tomboy Notes"
msgstr "Notas do Tomboy"
@@ -47,12 +43,12 @@ msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:2 ../Tomboy/ActionManager.cs:157
-#: ../Tomboy/Tray.cs:223
+#: ../Tomboy/Tray.cs:248
msgid "_Help"
msgstr "A_xuda"
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:3 ../Tomboy/ActionManager.cs:153
-#: ../Tomboy/Tray.cs:218
+#: ../Tomboy/Tray.cs:243
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferencias"
@@ -60,55 +56,82 @@ msgstr "_Preferencias"
msgid "Note-taker"
msgstr "Anotador"
+#: ../data/tomboy.desktop.in.h:2
+msgid "Take notes, link ideas, and stay organized"
+msgstr "Tome notas, ligue ideas e permaneza organizado"
+
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:1
+msgid "Accept SSL Certificates"
+msgstr "Acceptar certificados SSL"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:2
msgid "Create a new Note"
msgstr "Crear unha nota nova"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:2
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:3
msgid "Custom Font Face"
msgstr "Personalizar o tipo de letra"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:3
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:4
+msgid "Determines X coordinate of Search window; stored on Tomboy exit."
+msgstr "Determina a coordenada X da xanela Buscar, gardada ao saÃr de Tomboy"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:5
+msgid "Determines Y coordinate of Search window; stored on Tomboy exit."
+msgstr "Determina a coordenada Y da xanela Buscar, gardada ao saÃr de Tomboy."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:6
+msgid "Determines pixel height of Search window; stored on Tomboy exit."
+msgstr ""
+"Determina a altura en pÃxeles da xanela Buscar, gardada ao saÃr de Tomboy."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:7
+msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Tomboy exit."
+msgstr ""
+"Determina a largura en pÃxeles da xanela de Buscar, gardada ao saÃr de "
+"Tomboy."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:8
msgid "Enable Auto bulleted lists."
-msgstr "Activar listas de topos automáticas"
+msgstr "Activar listas de viñetas automáticas"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:4
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:9
msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon."
msgstr "Activar pegar co botón do medio do rato."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:5
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:10
msgid "Enable WikiWord highlighting"
msgstr "Activar o realce de palabras-wiki"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:6
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:11
msgid "Enable closing notes with escape."
msgstr "Activar pechar notas con escape."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:7
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:12
msgid "Enable custom font"
msgstr "Activar o tipo de letra personalizado"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:8
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:13
msgid "Enable global keybindings"
msgstr "Activar a combinación de teclas global"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:9
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:14
msgid "Enable spellchecking"
msgstr "Activar a verificación ortográfica"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:10
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:15
msgid "Enable startup notes"
msgstr "Activar notas ao inicio"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:11
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:16
msgid ""
"Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place "
"- or * at the beginning of a line."
msgstr ""
-"Active esta opción se quere que as listas de topos sexan automáticas cando "
+"Active esta opción se quere que as listas de viñetas sexan automáticas cando "
"introduce un - ou * ao principio dunha liña."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:12
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:17
msgid ""
"Enable this option if you want to be able to middle-click the Tomboy icon to "
"paste timestamped content into the Start Here note."
@@ -116,7 +139,7 @@ msgstr ""
"Active esta opción se quere poder pegar contido con marca de tempo na nota "
"Comezar aquÃ, premendo co botón do medio na icona de Tomboy."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:13
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:18
msgid ""
"Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word "
"will create a note with that name."
@@ -124,19 +147,23 @@ msgstr ""
"Activar esta opción para realzar palabras QueSeVenAsÃ. Ao premer na palabra "
"crearase unha nota con ese nome."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:14
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:19
+msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
+msgstr "Caducou (ms) o montado de FUSE"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:20
msgid "HTML Export All Linked Notes"
msgstr "Exportar todas as notas ligadas en HTML"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:15
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:21
msgid "HTML Export Last Directory"
msgstr "�ltimo directorio de exportación en HTML"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:16
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:22
msgid "HTML Export Linked Notes"
msgstr "Exportar as notas ligadas en HTML"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:17
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:23
msgid ""
"If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the "
"font when displaying notes."
@@ -144,7 +171,7 @@ msgstr ""
"Se enable_custom_font é verdadeiro, o nome do tipo de letra seleccionado "
"aquà usarase ao mostrar as notas."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:18
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:24
msgid ""
"If enabled, all notes that were open when Tomboy quit will automatically be "
"reopened at startup."
@@ -152,12 +179,12 @@ msgstr ""
"Se está activado, todas as notas que estaban abertas cando se pechou Tomboy, "
"abriranse automaticamente ao inicio."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:19
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:25
msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
msgstr ""
"Se está activado, unha nota aberta pódese pechar premendo a tecla escape."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:20
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:26
msgid ""
"If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling "
"suggestions shown in the right-click menu."
@@ -165,7 +192,7 @@ msgstr ""
"Se é verdadeiro, os erros ortográficos subliñaranse en vermello e premendo "
"co botón dereito do rato mostraranse as suxestións do menú."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:21
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:27
msgid ""
"If true, the desktop-global keybindings set in /apps/tomboy/"
"global_keybindings will be enabled, allowing for useful Tomboy actions to be "
@@ -173,9 +200,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Se é verdadeiro, as combinacións de teclas globais do escritorio definidas "
"en /apps/tomboy/global_keybindings tamén se activarán, permitindo a calquera "
-"aplicación usar as opcións útiles do Tomboy."
+"aplicativo usar as opcións útiles do Tomboy."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:22
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:28
msgid ""
"If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font when "
"displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
@@ -184,7 +211,7 @@ msgstr ""
"usarase como o tipo de letra para mostrar as notas. En caso contrario, "
"usarase o tipo de letra predeterminado do escritorio."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:23
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:29
msgid ""
"Indicates that the Sticky Note Importer plugin has not been run, so it "
"should run automatically the next time Tomboy starts."
@@ -192,7 +219,7 @@ msgstr ""
"Indica que o plugin do importador de notas adhesivas non foi executado, asà "
"que deberÃa executarse automaticamente a próxima vez que o Tomboy se inicie."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:24
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:30
msgid ""
"Integer determining the minimum number of notes to show in the Tomboy note "
"menu."
@@ -200,7 +227,7 @@ msgstr ""
"Enteiro determinando o número mÃnimo de notas a mostrar no menú de notas de "
"Tomboy."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:25
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:31
msgid ""
"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
"specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
@@ -214,31 +241,37 @@ msgstr ""
"usuario desexa ser preguntado cando suceda un conflito, de tal maneira que o "
"usuario manexará cada situación de conflito caso por caso."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:26
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:32
msgid "List of pinned notes."
msgstr "Lista de notas pinchadas."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:27
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:33
msgid "Minimum number of notes to show in menu"
msgstr "Número mÃnimo de notas a mostrar no menú"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:28
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:34
msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
msgstr "Comportamento predeterminado para conflitos de sincronización de notas"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:29
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:35
msgid "Open Recent Changes"
msgstr "Abrir os cambios recentes"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:30
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:36
msgid "Open Search Dialog"
msgstr "Abrir a caixa de diálogo de busca"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:31
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:37
msgid "Open Start Here"
msgstr "Abrir comezar aquÃ"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:32
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:38
+msgid "Path on SSH server to Tomboy synchronization directory (optional)."
+msgstr ""
+"Camiño no servidor SSH para a sincronización do directorio de Tomboy "
+"(opcional)."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:39
msgid ""
"Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
"service addin."
@@ -246,39 +279,71 @@ msgstr ""
"Camiño ao servidor de sincronización cando se use o complemento do servizo "
"de sincronización de sistema de ficheiros."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:33
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:40
+msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
+msgstr "Cartafol de sincroninzación remota SSHFS"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:41
+msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
+msgstr "Nome de usuario para a sincronización remota SSHFS"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:42
+msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
+msgstr "Porto do servidor de sincronización SSHFS"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:43
+msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
+msgstr "URL do servidor de sincronización SSHFS"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:44
+msgid "Saved height of Search window"
+msgstr "Gardada a altura da xanela de Buscar"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:45
+msgid "Saved horizontal position of Search window"
+msgstr "Gardada a posición horizontal da xanela de Buscar"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:46
+msgid "Saved vertical position of Search window"
+msgstr "Gardada a posición vertical da xanela de Buscar"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:47
+msgid "Saved width of Search window"
+msgstr "Gardada a largura da xanela de Buscar"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:48
msgid "Selected Synchronization Service Addin"
msgstr "Seleccione o complemento do servizo de sincronización"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:34
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:49
msgid "Set to TRUE to activate"
msgstr "Establecer a TRUE para activar"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:35
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:50
msgid "Show applet menu"
-msgstr "Mostrar o menú de miniaplicacións"
+msgstr "Mostrar o menú de miniaplicativos"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:36
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:51
msgid "Start Here Note"
msgstr "Comezar aquÃ"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:37
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:52
msgid "Sticky Note Importer First Run"
msgstr "Primeira execución do importador de notas adhesivas"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:38
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:53
msgid "Synchronization Client ID"
msgstr "ID do cliente de sincronización"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:39
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:54
msgid "Synchronization Local Server Path"
msgstr "Camiño ao servidor local de sincronización"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:40
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:55
msgid "The date format that is used for the timestamp."
msgstr "O formato da data que se usa para marca de tempo"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:41
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:56
msgid ""
"The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
@@ -294,7 +359,7 @@ msgstr ""
"cadea especial \"desactivada\", entón non haberá combinación de teclas para "
"esta acción."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:42
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:57
msgid ""
"The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks "
"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
@@ -310,7 +375,7 @@ msgstr ""
"cadea especial \"desactivada\", entón non haberá combinación de teclas para "
"esta acción."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:43
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:58
msgid ""
"The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks "
"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
@@ -326,7 +391,7 @@ msgstr ""
"de cadea especial \"desactivada\", entón non haberá combinación de teclas "
"para esta acción."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:44
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:59
msgid ""
"The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format "
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
@@ -342,7 +407,7 @@ msgstr ""
"de cadea especial \"desactivada\", entón non haberá combinación de teclas "
"para esta acción."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:45
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:60
msgid ""
"The global keybinding for showing the Tomboy applet's menu. The format looks "
"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
@@ -351,25 +416,25 @@ msgid ""
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
-"A combinación de teclas global para mostrar o menú de miniaplicacións do "
+"A combinación de teclas global para mostrar o menú de miniaplicativos do "
"Tomboy. O formato serÃa \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1"
"\". O analizador sintáctico é bastante flexible e permite maiúsculas ou "
"minúsculas e abreviaturas como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se activa "
"a opción de cadea especial \"desactivada\", entón non haberá combinación de "
"teclas para esta acción."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:46
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:61
msgid "The handler for \"note://\" URLs"
msgstr "O manipulador para os URL \"note://\""
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:47
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:62
msgid ""
"The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
msgstr ""
"O último directorio onde se exportou unha nota usando o plugin Exportar a "
"HTML"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:48
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:63
msgid ""
"The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
"HTML plugin."
@@ -377,7 +442,7 @@ msgstr ""
"A última configuración da caixa de verificación para 'Exportar as notas "
"ligadas' no plugin Exportar a HTML."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:49
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:64
msgid ""
"The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the "
"Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML "
@@ -390,7 +455,7 @@ msgstr ""
"notas (encontradas recursivamente) deberÃan ser incluÃdas durante a "
"exportación a HTML."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:50
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:65
msgid ""
"The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, "
"which is always placed at the bottom of the Tomboy note menu and also "
@@ -400,11 +465,27 @@ msgstr ""
"sempre estará ao final do menú de notas de Tomboy e que tamén é accesible "
"por unha tecla rápida."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:51
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:66
+msgid "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH."
+msgstr "O porto para conectar ao servidor de sincronización vÃa SSH."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:67
+msgid ""
+"Time (in milliseconds) Tomboy should wait for a response when using FUSE to "
+"mount a sync share."
+msgstr ""
+"Tempo (en milisegundos) que Tomboy deberÃa agardar unha resposta cando se "
+"usa FUSE para montar unha compartición sincronizada."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:68
msgid "Timestamp format"
msgstr "Formato da marca de tempo"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:52
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:69
+msgid "URL of SSH server containing Tomboy synchronization directory."
+msgstr "URL do servidor SSH que contén o cartafol de sincronización de Tomboy."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:70
msgid ""
"Unique identifier for the currently configured note synchronization service "
"addin."
@@ -412,7 +493,7 @@ msgstr ""
"Identificador único para o complemento configurado do servizo de "
"sincronización de notas."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:53
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:71
msgid ""
"Unique identifier for this Tomboy client, used when communicating with a "
"sychronization server."
@@ -420,7 +501,20 @@ msgstr ""
"Identificador único para este cliente Tomboy, usado ao comunicar cun servizo "
"de sincronización."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:54
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:72
+msgid ""
+"Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the "
+"user."
+msgstr ""
+"Use a opción wdfs \"-ac\" para aceptar certificados SSL sen preguntarlle ao "
+"usuario."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:73
+msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
+msgstr ""
+"Nome de usuario para cando se conecte ao servidor de sincronización vÃa SSH."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:74
msgid ""
"Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear "
"in the Tomboy note menu."
@@ -428,19 +522,6 @@ msgstr ""
"Lista separada por espazos en branco de URIs de notas para as notas que "
"deberÃan aparecer no menú de notas de Tomboy."
-#: ../Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinTreeWidget.cs:91
-msgid "Add-in"
-msgstr "Complemento"
-
-#: ../Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinTreeWidget.cs:112
-msgid "Version"
-msgstr "Versión"
-
-#. Default category name to use if no category is specified for this addin
-#: ../Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinTreeWidget.cs:169
-msgid "Other"
-msgstr "Outro"
-
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:127
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
@@ -469,7 +550,7 @@ msgstr "_Eliminar"
msgid "Delete the selected note"
msgstr "Eliminar a nota seleccionada"
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:142 ../Tomboy/NoteWindow.cs:412
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:142 ../Tomboy/NoteWindow.cs:416
msgid "_Close"
msgstr "_Pechar"
@@ -477,7 +558,7 @@ msgstr "_Pechar"
msgid "Close this window"
msgstr "Pechar esta ventá"
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:146 ../Tomboy/Tray.cs:235
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:146 ../Tomboy/Tray.cs:260
msgid "_Quit"
msgstr "_SaÃr"
@@ -489,7 +570,7 @@ msgstr "Sae do Tomboy"
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:154 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:63
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:154 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:62
msgid "Tomboy Preferences"
msgstr "Preferencias do Tomboy"
@@ -513,7 +594,7 @@ msgstr "Icona da área de notificación"
msgid "Create _New Note"
msgstr "Crear nota _nova"
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:175 ../Tomboy/NoteWindow.cs:355
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:175 ../Tomboy/NoteWindow.cs:359
msgid "_Search All Notes"
msgstr "_Buscar en todas as notas"
@@ -529,11 +610,11 @@ msgstr "_Sincronizar notas"
msgid "Start synchronizing notes"
msgstr "Comezar a sincronizar notas"
-#: ../Tomboy/Addins/Backlinks/BacklinksNoteAddin.cs:25
+#: ../Tomboy/Addins/Backlinks/BacklinksNoteAddin.cs:38
msgid "What links here?"
msgstr "Que liga aquÃ?"
-#: ../Tomboy/Addins/Backlinks/BacklinksNoteAddin.cs:83
+#: ../Tomboy/Addins/Backlinks/BacklinksNoteAddin.cs:84
msgid "(none)"
msgstr "(ningún)"
@@ -575,39 +656,39 @@ msgid "Error saving icon"
msgstr "Erro gardando a icona"
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:257
-msgid "Could not save the icon file. "
-msgstr "Non se puido gardar a icona. "
+msgid "Could not save the icon file."
+msgstr "Non se puido gardar o ficheiro da icona."
-#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:310
+#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:311
msgid "Really remove this icon?"
msgstr "Está seguro de que quere eliminar esta icona?"
-#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:311
+#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:312
msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
msgstr "Se elimina unha icona perderase permanentemente."
-#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:50
+#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:66
msgid "Export to HTML"
msgstr "Exportar a HTML"
-#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:109
+#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:113
#, csharp-format
msgid "Your note was exported to \"{0}\"."
msgstr "A túa nota foi exportada a \"{0}\"."
-#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:120
+#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:124
msgid "Note exported successfully"
msgstr "Nota exportada satisfactoriamente"
-#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:126
+#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:130
msgid "Access denied."
msgstr "Acceso denegado."
-#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:128
+#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:132
msgid "Folder does not exist."
msgstr "O cartafol non existe."
-#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:143
+#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:147
#, csharp-format
msgid "Could not save the file \"{0}\""
msgstr "Non se puido gardar o ficheiro \"{0}\""
@@ -624,7 +705,7 @@ msgstr "Exportar as notas ligadas"
msgid "Include all other linked notes"
msgstr "IncluÃr todas as notas ligadas"
-#: ../Tomboy/Addins/Evolution/EvolutionNoteAddin.cs:268
+#: ../Tomboy/Addins/Evolution/EvolutionNoteAddin.cs:273
msgid "Cannot open email"
msgstr "Non se pode abrir o correo electrónico"
@@ -673,20 +754,20 @@ msgid "Insert Timestamp"
msgstr "Inserir marca de tempo"
#. initial newline
-#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:30
-#: ../Tomboy/Applet.cs:205 ../Tomboy/Preferences.cs:137
+#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:29
+#: ../Tomboy/Applet.cs:210 ../Tomboy/Preferences.cs:132
msgid "dddd, MMMM d, h:mm tt"
msgstr "dddd, MMMM d, h:mm tt"
-#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:55
+#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:54
msgid "Choose one of the predefined formats or use your own."
msgstr "Escolla un dos formatos predefinidos ou use o seu propio."
-#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:63
+#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:62
msgid "Use _Selected Format"
msgstr "Use _seleccionar formato"
-#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:88
+#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:87
msgid "_Use Custom Format"
msgstr "_Use formato personalizado"
@@ -723,148 +804,24 @@ msgstr ""
msgid "_Open Today: Template"
msgstr "_Abrir hoxe: Modelo"
-#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:18
-#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:142
+#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:51
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:240
-msgid "Preparing pages..."
-msgstr "Preparando páxinas..."
-
-#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:267
-#, c-format
-msgid "Rendering page %d of %d..."
-msgstr "Renderizando a páxina %d de %d..."
-
-#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:269
-#, c-format
-msgid "Printing page %d of %d..."
-msgstr "Imprimindo a páxina %d de %d..."
-
-#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:291
-msgid "Print preview"
-msgstr "Previsualización de impresión"
-
-#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:442
-msgid "Page %N of %Q"
-msgstr "Páxina %N de %Q"
-
-#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:445
-#, no-c-format
-msgid "%A %x, %X"
-msgstr "%A %x, %X"
-
-#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:268
-msgid "Configuration"
-msgstr "Configuración"
-
-#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:269
-msgid "Configuration options for the print job"
-msgstr "Opcións de configuración para o traballo de impresión"
-
-#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:276
-msgid "Source Buffer"
-msgstr "Búfer fonte"
+#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:79
+msgid "Error printing note"
+msgstr "Erro ao imprimir a nota"
-#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:277
-msgid "GtkTextBuffer object to print"
-msgstr "Obxecto GtkTextBuffer a imprimir"
-
-#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:283
-msgid "Tabs Width"
-msgstr "Largura das tabulacións"
-
-#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:284
-msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
-msgstr "Largura en espazos das tabulacións"
-
-#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:291
-msgid "Wrap Mode"
-msgstr "Modo de axuste"
-
-#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:292
-msgid "Word wrapping mode"
-msgstr "Modo de axuste de palabra"
-
-#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:299
-msgid "Highlight"
-msgstr "Realce"
-
-#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:300
-msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
-msgstr "Indica se imprimir o documento con realzado de sintaxe"
-
-#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:308
-msgid "Font"
-msgstr "Tipo de letra"
-
-#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:309
-msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
-msgstr "Nome de GnomeFont a usar no texto do documento (obsoleto)"
-
-#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:316
-msgid "Font Description"
-msgstr "Descrición do tipo de letra"
-
-#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:317
-msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
-msgstr "Tipo de letra a usar no texto do documento (ex. \"Monospace 10\")"
-
-#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:324
-#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:332
-msgid "Numbers Font"
-msgstr "Tipo de letra dos números"
-
-#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:325
-msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
-msgstr "Nome de GnomeFont a usar nos números de liña (obsoleto)"
-
-#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:333
-msgid "Font description to use for the line numbers"
-msgstr "Descrición do tipo de letra a usar nos números de liña"
-
-#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:340
-msgid "Print Line Numbers"
-msgstr "Imprimir números de liña"
-
-#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:341
-msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
-msgstr "Intervalo dos números de liña impresos (0 significa sen números)"
-
-#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:348
-msgid "Print Header"
-msgstr "Imprimir cabeceira"
-
-#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:349
-msgid "Whether to print a header in each page"
-msgstr "Indica se imprimir a cabeceira en cada páxina"
-
-#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:356
-msgid "Print Footer"
-msgstr "Imprimir pé de páxina"
-
-#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:357
-msgid "Whether to print a footer in each page"
-msgstr "Indica se imprimir o pé de páxina e cada páxina"
-
-#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:364
-msgid "Header and Footer Font"
-msgstr "Tipo de letra da cabeceira e o pé de páxina"
-
-#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:365
-msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
-msgstr "Gnome de GnomeFont a usar para a cabeceira e o pé de páxina (obsoleto)"
+#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:205
+#, csharp-format
+msgid "Page {0} of {1}"
+msgstr "Páxina {0} de {1}"
-#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:372
-msgid "Header and Footer Font Description"
-msgstr "Descrición do tipo de letra para a cabeceira e o pé de páxina"
-
-#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:373
-msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
-msgstr ""
-"Tipo de letra a usar para as cabeceiras e os pé de páxina (ex. \"Monospace 20"
-"\")"
+#. Translators: Explanation of the date and time format specifications can be found here:
+#. * http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx
+#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:224
+msgid "dddd MM/dd/yyyy, hh:mm:ss tt"
+msgstr "dddd, dd/MM/yyyy, hh:mm:ss tt"
#: ../Tomboy/Addins/Sketching/SketchingNoteAddin.cs:19
msgid "Add a sketch"
@@ -939,7 +896,7 @@ msgstr "Sen tÃtulo"
msgid "Sticky Note: "
msgstr "Nota adhesiva: "
-#: ../Tomboy/Addins/Tasque/TasqueNoteAddin.cs:60
+#: ../Tomboy/Addins/Tasque/TasqueNoteAddin.cs:62
msgid "Tasque"
msgstr "Tasque"
@@ -947,11 +904,11 @@ msgstr "Tasque"
#. category translation in Tasque for this to work properly. "All"
#. is used here to allow Tasque to decide which default category
#. will be used to create the new task.
-#: ../Tomboy/Addins/Tasque/TasqueNoteAddin.cs:84
+#: ../Tomboy/Addins/Tasque/TasqueNoteAddin.cs:86
msgid "All"
msgstr "Todo"
-#: ../Tomboy/Addins/Tasque/TasqueNoteAddin.cs:143
+#: ../Tomboy/Addins/Tasque/TasqueNoteAddin.cs:145
msgid "--- Tasque is not running ---"
msgstr "--- Tasque non se está executando ---"
@@ -971,7 +928,7 @@ msgstr "O campo do URL, nome de usuario, ou contrasinal está baleiro."
msgid "WebDAV (wdfs FUSE)"
msgstr "WebDAV (wdfs FUSE)"
-#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:190
+#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:191
msgid ""
"There was an error connecting to the server. This may be caused by using an "
"incorrect user name and/or password."
@@ -984,14 +941,19 @@ msgstr ""
#. Save configuration into GConf
#. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_url", url ?? string.Empty);
#. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_username", username ?? string.Empty);
-#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:266
+#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:267
msgid ""
"Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following message:"
msgstr ""
"Fallou ao gardar a configuración ao anel de chaves coa seguinte mensaxe:"
+#. Translators: This is the name of "Window" menu in the Mac menubar
+#: ../Tomboy/MacApplication.cs:160
+msgid "_Window"
+msgstr "_Xanela"
+
#: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:24
-#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:42
+#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:53
msgid "Create a new notebook"
msgstr "Crear un novo caderno"
@@ -1033,46 +995,46 @@ msgstr "Todas as notas"
msgid "Unfiled Notes"
msgstr "Notas sen arquivar"
-#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:37
+#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:48
msgid "Note_books"
msgstr "C_adernos"
-#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:38
-#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:58
+#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:49
+#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:69
msgid "Create a new note in a notebook"
msgstr "Crear unha nota nova nun caderno"
-#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:41
-#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:201
+#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:52
+#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:223
msgid "New Note_book..."
msgstr "Novo _caderno..."
-#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:45
+#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:56
msgid "_New Note"
msgstr "_Nota nova"
-#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:46
+#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:57
msgid "Create a new note in this notebook"
msgstr "Crear unha nota nova neste caderno"
-#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:49
+#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:60
msgid "_Open Template Note"
msgstr "_Abrir a nota do modelo"
-#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:50
+#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:61
msgid "Open this notebook's template note"
msgstr "Abrir a nota de modelo deste caderno"
-#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:53
+#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:64
msgid "Delete Note_book"
msgstr "Eliminar ca_derno"
-#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:54
+#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:65
msgid "Delete the selected notebook"
msgstr "Eliminar o carderno seleccionado"
-#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:57
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:250
+#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:68
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:251
msgid "Notebooks"
msgstr "Cadernos"
@@ -1101,35 +1063,38 @@ msgstr "Sen caderno"
msgid "New \"{0}\" Note"
msgstr "Nota nova de \"{0}\""
-#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:36
+#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:45
msgid "Place this note into a notebook"
msgstr "Ubicar esta nota nun caderno"
-#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:112
+#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:126
msgid "Notebook"
msgstr "Caderno"
-#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:141
+#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:155
msgid "_New notebook..."
msgstr "_Novo caderno..."
-#: ../Tomboy/Note.cs:1430
+#: ../Tomboy/Note.cs:1445
msgid "Really delete this note?"
msgstr "Está seguro de que quere eliminar esta nota?"
-#: ../Tomboy/Note.cs:1432
-msgid "Really delete these notes?"
-msgstr "Está seguro de que quere eliminar estas notas?"
+#: ../Tomboy/Note.cs:1448
+#, csharp-format
+msgid "Really delete this {0} note?"
+msgid_plural "Really delete these {0} notes?"
+msgstr[0] "Está seguro de que quere eliminar esta nota {0}?"
+msgstr[1] "Está seguro de que quere eliminar estas notas {0}?"
-#: ../Tomboy/Note.cs:1441
+#: ../Tomboy/Note.cs:1459
msgid "If you delete a note it is permanently lost."
msgstr "Se elimina unha nota perderase permanentemente."
-#: ../Tomboy/Note.cs:1475
+#: ../Tomboy/Note.cs:1493
msgid "Error saving note data."
msgstr "Erro ao gardar os datos da nota."
-#: ../Tomboy/Note.cs:1476
+#: ../Tomboy/Note.cs:1494
msgid ""
"An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.tomboy. "
@@ -1140,11 +1105,12 @@ msgstr ""
"pódeos encontrar en ~/.tomboy.log."
#. New Note Template
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:20 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:210
+#. Translators: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:19 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:210
msgid "New Note Template"
msgstr "Modelo de nota nova"
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:138
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:135
msgid ""
"<note-content>Start Here\n"
"\n"
@@ -1183,7 +1149,7 @@ msgstr ""
"ligazóns en Tomboy</link:internal> automaticamente aparece subliñado? Prema "
"na ligazón para abrir a nota.</note-content>"
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:157
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:154
msgid ""
"<note-content>Using Links in Tomboy\n"
"\n"
@@ -1212,22 +1178,22 @@ msgstr ""
"automaticamente.</note-content>"
#. Attempt to find an existing Start Here note
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:172 ../Tomboy/NoteManager.cs:239
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:169 ../Tomboy/NoteManager.cs:236
msgid "Start Here"
msgstr "Comezar aquÃ"
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:177
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:174
msgid "Using Links in Tomboy"
msgstr "Usando ligazóns en Tomboy"
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:316
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:313
#, csharp-format
msgid "New Note {0}"
msgstr "Nota nova {0}"
#. Use a simple "Describe..." body and highlight
#. it so it can be easily overwritten
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:388 ../Tomboy/NoteManager.cs:480
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:386 ../Tomboy/NoteManager.cs:478
msgid "Describe your new note here."
msgstr "Describa aquà a súa nota nova."
@@ -1235,127 +1201,127 @@ msgstr "Describa aquà a súa nota nova."
msgid "Find in This Note"
msgstr "Buscar nesta nota"
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:367
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:371
msgid "_Link to New Note"
msgstr "_Ligazón a unha nota nova"
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:379
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:383
msgid "Te_xt"
msgstr "Te_xto"
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:387
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:391
msgid "_Find in This Note"
msgstr "_Buscar nesta nota"
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:402
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:406
msgid "Clos_e All Notes"
msgstr "P_echar todas as notas"
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:442
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:446
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:445
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:449
msgid "Search your notes (Ctrl-Shift-F)"
msgstr "Buscar as súas notas (Ctrl-Shift-F)"
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:457
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:461
msgid "Link"
msgstr "Ligazón"
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:463
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:467
msgid "Link selected text to a new note (Ctrl-L)"
msgstr "Ligar o texto seleccionado a unha nota nova (Ctrl-L)"
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:476
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:480
msgid "_Text"
msgstr "_Texto"
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:481
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:485
msgid "Set properties of text"
msgstr "Establecer as propiedades do texto"
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:486
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:490
msgid "T_ools"
msgstr "_Ferramentas"
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:490
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:494
msgid "Use tools on this note"
msgstr "Usar as ferramentas nesta nota"
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:498
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:502
msgid "Delete this note"
msgstr "Eliminar esta nota"
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:507 ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:161
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:511 ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:161
msgid "Synchronize Notes"
msgstr "Sincronizar notas"
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:550
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:554
msgid "_Find..."
msgstr "_Buscar..."
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:561 ../Tomboy/NoteWindow.cs:763
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:565 ../Tomboy/NoteWindow.cs:767
msgid "Find _Next"
msgstr "Buscar _seguinte"
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:574
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:578
msgid "Find _Previous"
msgstr "Buscar _anterior"
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:662
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:666
msgid "Cannot create note"
msgstr "Non se pode crear a nota"
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:743
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:747
msgid "_Find:"
msgstr "_Buscar:"
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:754
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:758
msgid "_Previous"
msgstr "_Anterior"
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1238
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1242
msgid "_Bold"
msgstr "_Negra"
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1250
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1254
msgid "_Italic"
msgstr "_Cursiva"
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1262
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1266
msgid "_Strikeout"
msgstr "_Riscado"
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1274
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1278
msgid "_Highlight"
msgstr "_Realce"
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1287
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1291
msgid "Font Size"
msgstr "Tamaño do tipo de letra"
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1290
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1294
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1297
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1301
msgid "Hu_ge"
msgstr "_Enorme"
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1305
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1309
msgid "_Large"
msgstr "_Grande"
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1313
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1317
msgid "S_mall"
msgstr "_Pequena"
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1324
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1328
msgid "Bullets"
msgstr "Viñetas"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:81
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:80
msgid "Editing"
msgstr "Editando"
@@ -1399,7 +1365,7 @@ msgstr ""
#. Auto bulleted list
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:181
msgid "Enable auto-_bulleted lists"
-msgstr "Activar listas de _topos automáticos"
+msgstr "Activar listas de _viñetas automáticas"
#. Custom font...
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:190
@@ -1414,16 +1380,16 @@ msgstr ""
"Usar o modelo da nota nova para especificar o texto que se debe usar ao "
"crear unha nova nota."
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:224
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:223
msgid "Open New Note Template"
msgstr "Abrir o modelo de nota nova"
#. Hotkeys...
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:281
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:280
msgid "Listen for _Hotkeys"
msgstr "Escoitar as _teclas rápidas"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:290
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:289
msgid ""
"Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a "
"keypress. Example Hotkeys: <b><Control><Shift>F11</b>, <b><"
@@ -1434,68 +1400,68 @@ msgstr ""
"Control><Maiús>F11</b>, <b><Alt>N</b>"
#. Show notes menu keybinding...
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:310
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:309
msgid "Show notes _menu"
msgstr "Mostrar o _menú de notas"
#. Open Start Here keybinding...
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:327
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:326
msgid "Open \"_Start Here\""
msgstr "Abrir \"_Comezar aquÃ\""
#. Create new note keybinding...
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:344
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:343
msgid "Create _new note"
msgstr "Crear unha nota _nova"
#. Open Search All Notes window keybinding...
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:361
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:360
msgid "Open \"Search _All Notes\""
msgstr "Abrir \"Buscar _todas as notas\""
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:388
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:387
msgid "Ser_vice:"
msgstr "Ser_vizo:"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:441 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1019
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:440 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1018
msgid "Not configurable"
msgstr "Non configurable"
#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:461
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:460
msgid "_Advanced..."
msgstr "_Avanzado..."
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:522
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:521
msgid "The following add-ins are installed"
msgstr "Os seguintes complementos están instalados actualmente"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:553
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:552
msgid "_Enable"
msgstr "_Activar"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:559
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:558
msgid "_Disable"
msgstr "_Desactivar"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:690
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:689
msgid "Not Implemented"
msgstr "Sen implementar"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:704
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:703
#, csharp-format
msgid "{0} Preferences"
msgstr "{0} Preferencias"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:843
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:842
msgid "Choose Note Font"
msgstr "Escoller o tipo de letra da nota"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:887
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:886
msgid "Other Synchronization Options"
msgstr "Outras opcións de sincronización"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:894
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:893
msgid ""
"When a conflict is detected between a local note and a note on the "
"configured synchronization server:"
@@ -1503,23 +1469,23 @@ msgstr ""
"Cando se detecta un conflito entre unha nota local e unha nota no servidor "
"de sincronización configurado:"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:901
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:900
msgid "Always ask me what to do."
msgstr "Preguntarme sempre que facer."
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:905
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:904
msgid "Rename my local note."
msgstr "Renomear a miña nota local."
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:909
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:908
msgid "Replace my local note with the server's update."
msgstr "SubstituÃr a miña nota local coa actualización do servidor."
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1055
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1054
msgid "WARNING: Are you sure?"
msgstr "AVISO: Está seguro?"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1057
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1056
msgid ""
"Clearing your synchronization settings is not recommended. You may be "
"forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
@@ -1528,11 +1494,11 @@ msgstr ""
"forzado a sincronizar todas as súas notas de novo cando garde a nova "
"configuración."
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1070
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1069
msgid "Resetting Synchronization Settings"
msgstr "Reiniciando os axustes de sincronización"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1072
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1071
msgid ""
"You have disabled the configured synchronization service. Your "
"synchronization settings will now be cleared. You may be forced to "
@@ -1547,10 +1513,14 @@ msgid "Success! You're connected!"
msgstr "�xito! Está conectado!"
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1171
-msgid "Tomboy is ready to synchronize your notes."
-msgstr "Tomboy está preparado para sincronizar as súas notas."
+msgid ""
+"Tomboy is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize "
+"them now?"
+msgstr ""
+"Tomboy está preparado para sincronizar as súas notas. Quere sincronizalas "
+"agora?"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1190
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1194
msgid ""
"Sorry, but something went wrong. Please check your information and try "
"again. The ~/.tomboy.log might be useful too."
@@ -1558,47 +1528,47 @@ msgstr ""
"SÃntoo pero algo foi mal. Comprobe a súa información e ténteo de novo. O "
"ficheiro ~/.tomboy.log pode ser útil."
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1199
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1203
msgid "Error connecting :("
msgstr "ERro ao conectar :("
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1275
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1279
msgid "Version:"
msgstr "Versión:"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1282
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1286
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1289
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1293
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1295
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1299
msgid "Add-in Dependencies:"
msgstr "Dependencias dos complementos:"
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:77
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:76
msgid "Search All Notes"
msgstr "Buscar en todas as notas"
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:94
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:93
msgid "_Search:"
msgstr "_Buscar:"
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:115
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:114
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "Coincidir con _maiúsculas"
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:315
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:316
msgid "Note"
msgstr "Nota"
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:337
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:338
msgid "Last Changed"
msgstr "Ã?ltimo cambio"
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:469
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:470
msgid "Matches"
msgstr "Coincidencias"
@@ -1627,39 +1597,38 @@ msgstr[1] "Coincidencias: {0} notas"
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:193
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:214
msgid "Cannot create new note"
msgstr "Non se pode crear unha nota nova"
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:276
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:301
msgid "translator-credits"
msgstr "Ignacio Casal Quinteiro <icq cvs gnome org>"
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:285
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:310
msgid "Copyright © 2004-2007 Alex Graveley"
-msgstr "Copyright © 2004-2007 Alex Graveley"
+msgstr "Dereitos de autor © 2004-2007 Alex Graveley"
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:286
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:311
msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
-msgstr ""
-"Unha aplicación sinxela e fácil de usar para tomar notas no escritorio."
+msgstr "Un aplicativo sinxelo e fácil de usar para tomar notas no escritorio."
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:289
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:321
msgid "Homepage"
msgstr "Páxina de inicio"
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:396
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:435
msgid ""
"Tomboy: A simple, easy to use desktop note-taking application.\n"
"Copyright (C) 2004-2006 Alex Graveley <alex beatniksoftware com>\n"
"\n"
msgstr ""
-"Tomboy: Unha aplicación sinxela, fácil de usar para tomar notas no "
+"Tomboy: Un aplicativo sinxelo, fácil de usar para tomar notas no "
"escritorio.\n"
-"Copyright (C) 2004-2006 Alex Graveley <alex beatniksoftware com>\n"
+"Dereitos de autor (C) 2004-2006 Alex Graveley <alex beatniksoftware com>\n"
"\n"
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:408
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:447
msgid ""
"Usage:\n"
" --version\t\t\tPrint version information.\n"
@@ -1675,7 +1644,7 @@ msgstr ""
" --search [texto]\t\tAbre a ventá buscar en todas as notas co texto a "
"buscar.\n"
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:419
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:458
msgid ""
" --new-note\t\t\tCreate and display a new note.\n"
" --new-note [title]\t\tCreate and display a new note, with a title.\n"
@@ -1695,16 +1664,16 @@ msgstr ""
#. Catalog.GetString (
#. " --check-plugin-unloading\tCheck if plugins are " +
#. "unloaded properly.\n");
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:436
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:475
msgid "D-BUS remote control disabled.\n"
msgstr "Control remoto D-BUS desactivado.\n"
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:444
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:483
#, csharp-format
msgid "Version {0}"
msgstr "Versión {0}"
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:514
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:556
#, csharp-format
msgid ""
"Tomboy: unsupported option '{0}'\n"
@@ -1715,15 +1684,15 @@ msgstr ""
"Probe 'tomboy --help' para máis información.\n"
"Control remoto D-BUS desactivado."
-#: ../Tomboy/Tray.cs:64
+#: ../Tomboy/Tray.cs:63
msgid " (new)"
msgstr " (nova)"
-#: ../Tomboy/Tray.cs:228
+#: ../Tomboy/Tray.cs:253
msgid "_About Tomboy"
msgstr "_Sobre o Tomboy"
-#: ../Tomboy/Utils.cs:148
+#: ../Tomboy/Utils.cs:146
msgid ""
"The \"Tomboy Notes Manual\" could not be found. Please verify that your "
"installation has been completed successfully."
@@ -1731,74 +1700,86 @@ msgstr ""
"O \"Manual de Tomboy Notas\" non se puido encontrar. Comprobe que a súa "
"instalación rematou con éxito."
-#: ../Tomboy/Utils.cs:157
+#: ../Tomboy/Utils.cs:155
msgid "Help not found"
msgstr "Non se encontrou a axuda"
-#: ../Tomboy/Utils.cs:180
+#: ../Tomboy/Utils.cs:171
+msgid "Cannot open location"
+msgstr "Non se pode abrir a localización"
+
+#: ../Tomboy/Utils.cs:193
#, csharp-format
msgid "Today, {0}"
msgstr "Hoxe, {0}"
-#: ../Tomboy/Utils.cs:182
+#: ../Tomboy/Utils.cs:195
msgid "Today"
msgstr "Hoxe"
-#: ../Tomboy/Utils.cs:186
+#: ../Tomboy/Utils.cs:199
#, csharp-format
msgid "Yesterday, {0}"
msgstr "Onte, {0}"
-#: ../Tomboy/Utils.cs:188
+#: ../Tomboy/Utils.cs:201
msgid "Yesterday"
msgstr "Onte"
-#: ../Tomboy/Utils.cs:192
+#: ../Tomboy/Utils.cs:206
#, csharp-format
-msgid "{0} days ago, {1}"
-msgstr "{0} dÃas antes, {1}"
+msgid "{0} day ago, {1}"
+msgid_plural "{0} days ago, {1}"
+msgstr[0] "{0} dÃa antes, {1}"
+msgstr[1] "{0} dÃas antes, {1}"
-#: ../Tomboy/Utils.cs:194
+#: ../Tomboy/Utils.cs:210
#, csharp-format
-msgid "{0} days ago"
-msgstr "fai {0} dÃas"
+msgid "{0} day ago"
+msgid_plural "{0} days ago"
+msgstr[0] "fai {0} dÃa"
+msgstr[1] "fai {0} dÃas"
-#: ../Tomboy/Utils.cs:199
+#: ../Tomboy/Utils.cs:216
#, csharp-format
msgid "Tomorrow, {0}"
msgstr "Mañán, {0}"
-#: ../Tomboy/Utils.cs:201
+#: ../Tomboy/Utils.cs:218
msgid "Tomorrow"
msgstr "Mañán"
-#: ../Tomboy/Utils.cs:205
+#: ../Tomboy/Utils.cs:223
#, csharp-format
-msgid "In {0} days, {1}"
-msgstr "En {0} dÃas, {1}"
+msgid "In {0} day, {1}"
+msgid_plural "In {0} days, {1}"
+msgstr[0] "En {0} dÃa, {1}"
+msgstr[1] "En {0} dÃas, {1}"
-#: ../Tomboy/Utils.cs:207
+#: ../Tomboy/Utils.cs:227
#, csharp-format
-msgid "In {0} days"
-msgstr "En {0} dÃas"
+msgid "In {0} day"
+msgid_plural "In {0} days"
+msgstr[0] "En {0} dÃa"
+msgstr[1] "En {0} dÃas"
-#: ../Tomboy/Utils.cs:211
+#: ../Tomboy/Utils.cs:232
msgid "MMMM d, h:mm tt"
msgstr "MMMM d, h:mm tt"
-#: ../Tomboy/Utils.cs:212
+#: ../Tomboy/Utils.cs:233
msgid "MMMM d"
msgstr "d MMMM"
-#: ../Tomboy/Utils.cs:214
+#: ../Tomboy/Utils.cs:235
msgid "No Date"
msgstr "Sen data"
-#: ../Tomboy/Utils.cs:217
+#: ../Tomboy/Utils.cs:238
msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
msgstr "MMMM d yyyy, h:mm tt"
-#: ../Tomboy/Utils.cs:218
+#: ../Tomboy/Utils.cs:239
msgid "MMMM d yyyy"
msgstr "d MMMM yyyy"
@@ -1820,15 +1801,11 @@ msgstr ""
msgid "Note title taken"
msgstr "O tÃtulo da nota xa existe"
-#: ../Tomboy/Watchers.cs:472
-msgid "Cannot open location"
-msgstr "Non se pode abrir a localización"
-
-#: ../Tomboy/Watchers.cs:566
+#: ../Tomboy/Watchers.cs:548
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar a ligazón do enderezo"
-#: ../Tomboy/Watchers.cs:571
+#: ../Tomboy/Watchers.cs:553
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir a ligazón"
@@ -1841,77 +1818,85 @@ msgstr ""
"O seu computador non soporta este complemento de sincronización. Asegúrese "
"de que ten FUSE instalado e {0} correctamente instalado e configurado"
-#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:178
+#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:129
+msgid "Could not read testfile."
+msgstr "Non se puido ler o ficheiro de proba."
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:132
+msgid "Write test failed."
+msgstr "Fallou a verificación de escritura."
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:176
msgid "Timeout connecting to server."
msgstr "Expirou o tempo de conexión co servidor."
-#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:186
+#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:184
msgid "Error connecting to server."
msgstr "Erro ao conectar co servidor."
-#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:200
+#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:198
msgid "FUSE could not be enabled."
msgstr "Non se puido activar FUSE."
-#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:235
+#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:233
msgid "An error ocurred while connecting to the specified server:"
msgstr "Ocorreu un erro ao conectar co servidor especificado:"
#. Expander containing TreeView
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:89
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:88
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:119
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:118
msgid "Note Title"
msgstr "TÃtulo da nota"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:126
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:125
msgid "Status"
msgstr "Estado"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:241
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:240
msgid "Acquiring sync lock..."
msgstr "Adquirindo bloqueo de sincronización..."
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:244
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:243
msgid "Committing changes..."
-msgstr "Efectuando os cambios..."
+msgstr "Remitindo os cambios..."
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:247
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:246
msgid "Synchronizing Notes"
msgstr "Sincronizando notas"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:248
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:247
msgid "Synchronizing your notes..."
msgstr "Sincronizando as súas notas..."
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:249
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:248
msgid "This may take a while, kick back and enjoy!"
msgstr ""
"Isto pode levar un rato asà que pode facer outras cousas mentras tanto."
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:251
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:250
msgid "Connecting to the server..."
msgstr "Conectando ao servidor..."
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:257
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:256
msgid "Deleting notes off of the server..."
msgstr "Eliminando notas do servidor..."
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:261
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:260
msgid "Downloading new/updated notes..."
msgstr "Descargando notas novas/actualizadas..."
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:273
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:272
msgid "Server Locked"
msgstr "Servidor bloqueado"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:274
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:273
msgid "Server is locked"
msgstr "O servidor está bloqueado"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:275
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:274
msgid ""
"One of your other computers is currently synchronizing. Please wait 2 "
"minutes and try again."
@@ -1919,142 +1904,142 @@ msgstr ""
"Un dos seus computadores está actualmente sincronizado. Espere 2 minutos e "
"ténteo de novo."
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:279
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:278
msgid "Preparing to download updates from server..."
msgstr "Preparándose para descargar as actualizacións do servidor..."
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:282
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:281
msgid "Preparing to upload updates to server..."
msgstr "Preparándose para subir as actualizacións ao servidor..."
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:285
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:284
msgid "Uploading notes to server..."
msgstr "Subindo notas ao servidor..."
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:288
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:287
msgid "Synchronization Failed"
msgstr "Fallou a sincronización"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:289
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:288
msgid "Failed to synchronize"
msgstr "Fallou ao sincronizar"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:290
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:289
msgid "Could not synchronize notes. Check the details below and try again."
msgstr ""
"Non se puideron sincronizar as notas. Comprobe os detalles de embaixo e "
"ténteo de novo."
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:296
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:295
msgid "Synchronization Complete"
msgstr "Sincronización completada"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:297
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:296
msgid "Synchronization is complete"
msgstr "A sincronización está completada"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:299
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:298
#, csharp-format
msgid "{0} note updated."
msgid_plural "{0} notes updated."
msgstr[0] "{0} nota actualizada."
msgstr[1] "{0} notas actualizadas."
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:304
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:303
msgid "Your notes are now up to date."
msgstr "Agora as súas notas están actualizadas."
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:308
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:307
msgid "Synchronization Canceled"
msgstr "Sincronización cancelada"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:309
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:308
msgid "Synchronization was canceled"
msgstr "A sincronización foi cancelada"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:310
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:309
msgid "You canceled the synchronization. You may close the window now."
msgstr "Cancelou a sincronización. DeberÃa pechar a ventá agora."
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:314
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:313
msgid "Synchronization Not Configured"
msgstr "A sincronización non está configurada"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:315
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:314
msgid "Synchronization is not configured"
msgstr "A sincronización non está configurada"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:316
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:315
msgid "Please configure synchronization in the preferences dialog."
msgstr "Configure a sincronización no diálogo de preferencias."
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:320
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:319
msgid "Synchronization Service Error"
msgstr "Erro de sincronización no servizo"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:321
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:320
msgid "Service error"
msgstr "Erro do servizo"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:322
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:321
msgid "Error connecting to the synchronization service. Please try again."
msgstr "Erro ao conectar co servizo de sincronización. Ténteo de novo."
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:339
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:338
msgid "Deleted locally"
msgstr "Eliminouse a copia local"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:342
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:341
msgid "Deleted from server"
msgstr "Eliminado do servidor"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:345
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:344
msgid "Updated"
msgstr "Actualizado"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:348
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:347
msgid "Added"
msgstr "Engadido"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:351
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:350
msgid "Uploaded changes to server"
msgstr "SubÃronse os cambios ao servidor"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:354
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:353
msgid "Uploaded new note to server"
msgstr "Subiuse a nota ao servidor"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:502
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:501
msgid "Note Conflict"
msgstr "Conflito entre notas"
#. Suggest renaming note by appending " (old)" to the existing title
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:508
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:507
msgid " (old)"
msgstr " (vella)"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:547
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:546
msgid "Rename local note:"
msgstr "Renomear a nota local:"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:553
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:552
msgid "Update links in referencing notes"
msgstr "Actualizar as ligazóns nas notas referenciadas"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:560
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:559
msgid "Overwrite local note"
msgstr "SubstituÃr a nota local"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:564
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:563
msgid "Always perform this action"
msgstr "Sempre realizar esta acción"
#. Set initial dialog text
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:570
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:569
msgid "Note conflict detected"
msgstr "Detectouse un conflito nas notas"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:571
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:570
#, csharp-format
msgid ""
"The server version of \"{0}\" conflicts with your local note. What do you "
@@ -2067,13 +2052,13 @@ msgstr ""
msgid "_Tools"
msgstr "_Ferramentas"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:133
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:177
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:119
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:163
msgid "Could not enable FUSE"
msgstr "Non se puido activar FUSE"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:134
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:178
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:120
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:164
msgid ""
"The FUSE module could not be loaded. Please check that it is installed "
"properly and try again."
@@ -2081,13 +2066,13 @@ msgstr ""
"Non se puido cargar o módulo FUSE. Comprobe que está instalado correctamente "
"e ténteo de novo."
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:149
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:135
msgid "Enable FUSE?"
msgstr "Quere activar FUSE?"
#. TODO: This message isn't entirely accurate.
#. We should fix it.
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:153
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:139
msgid ""
"The synchronization you've chosen requires the FUSE module to be loaded.\n"
"\n"
@@ -2100,40 +2085,3 @@ msgstr ""
"Para evitar que se lle mostre esta mensaxe no futuro, deberÃa cargar FUSE ao "
"inicio. Engada \"modprobe fuse\" a /etc/init.d/boot.local ou \"fuse\" a /etc/"
"modules."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Open New Note Template..."
-#~ msgstr "Hoxe: Modelo"
-
-#~ msgid "Currently enabled plugins."
-#~ msgstr "Complementos activados actualmente."
-
-#~ msgid "List containing the names of currently enabled plugins."
-#~ msgstr "Lista contendo os nomes dos complementos activados actualmente."
-
-#~ msgid "Add/Remove note tags"
-#~ msgstr "Engadir/Quitar etiquetas das notas"
-
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "Eliminar"
-
-#~ msgid "Tags:"
-#~ msgstr "Etiquetas:"
-
-#~ msgid "Case _sensitive"
-#~ msgstr "Coincidir con _maiúsculas"
-
-#~ msgid "Tomboy Project"
-#~ msgstr "Proxecto do Tomboy"
-
-#~ msgid "Cannot fully disable {0}."
-#~ msgstr "Non se pode desactivar completamente {0}."
-
-#~ msgid ""
-#~ " --check-plugin-unloading\tCheck if plugins are unloaded properly.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --check-plugin-unloading\tComproba se se descargan ben os "
-#~ "complementos.\n"
-
-#~ msgid "Note of the Day"
-#~ msgstr "Nota do dÃa"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]