[evince/gnome-2-26] Minor fix to Catalan translation
- From: Gil Forcada Codinachs <gforcada src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evince/gnome-2-26] Minor fix to Catalan translation
- Date: Sun, 9 Aug 2009 09:39:22 +0000 (UTC)
commit e556ecf968cd72adaa43774ad8c60e2d92201625
Author: Gil Forcada <gforcada gnome org>
Date: Sun Aug 9 11:34:23 2009 +0200
Minor fix to Catalan translation
po/ca.po | 345 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 172 insertions(+), 173 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index bd7f408..e972370 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -6,10 +6,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince 0.3.4\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=evince&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-17 15:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-17 18:38+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-09 11:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-09 11:34+0200\n"
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,26 +16,26 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:131
+#: ../backend/comics/comics-document.c:133
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:284
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Tipus MIME desconegut"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:165
+#: ../backend/comics/comics-document.c:167
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "El tipus MIME no és d'un còmic: %s"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:186
+#: ../backend/comics/comics-document.c:188
msgid "File corrupted."
msgstr "El fitxer està malmès."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:198
+#: ../backend/comics/comics-document.c:200
msgid "No files in archive."
msgstr "No hi ha cap fitxer a l'arxiu."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:230
+#: ../backend/comics/comics-document.c:232
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "No s'han trobat imatges a l'arxiu %s"
@@ -61,7 +60,7 @@ msgstr ""
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Documents DJVU"
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:108
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "El document DVI té un format incorrecte"
@@ -70,60 +69,60 @@ msgid "DVI Documents"
msgstr "Documents DVI"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:700
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:706
msgid "Yes"
msgstr "SÃ"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:703
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:709
msgid "No"
msgstr "No"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
msgid "Type 1"
msgstr "Tipus 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
msgid "Type 1C"
msgstr "Tipus 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
msgid "Type 3"
msgstr "Tipus 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Tipus 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:793
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Tipus 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:795
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:797
msgid "Unknown font type"
msgstr "Tipus de lletra desconegut"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:823
msgid "No name"
msgstr "Sense nom"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:825
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:831
msgid "Embedded subset"
msgstr "Subconjunt incrustat"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:833
msgid "Embedded"
msgstr "Incrustat"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:835
msgid "Not embedded"
msgstr "No incrustat"
@@ -213,11 +212,11 @@ msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció «%s»"
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "Encara no es pot gestionar el tipus de fitxer %s (%s)"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
msgid "All Documents"
msgstr "Tots els documents"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
msgid "All Files"
msgstr "Tots els fitxers"
@@ -295,31 +294,31 @@ msgstr ""
msgid "Not a launchable item"
msgstr "No és un element executable"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de sessions"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Especifica el fitxer que conté la configuració desada"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
msgid "FILE"
msgstr "FITXER"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Especifica l'identificador de gestió de sessió"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "Identificador"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "Opcions de gestió de la sessió:"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "Mostra les opcions de gestió de la sessió"
@@ -369,7 +368,7 @@ msgid "Running in presentation mode"
msgstr "S'està executant en mode de presentació"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5293
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5312
msgid "Best Fit"
msgstr "Millor ajust"
@@ -417,7 +416,7 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4271
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4283
#: ../shell/ev-window-title.c:149
#, c-format
msgid "Document Viewer"
@@ -437,7 +436,7 @@ msgstr ""
"No facis cas de les restriccions del document, com les de còpia o "
"d'impressió."
-#: ../properties/ev-properties-main.c:113
+#: ../properties/ev-properties-main.c:116
msgid "Document"
msgstr "Document"
@@ -608,11 +607,11 @@ msgstr "Engega %s"
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
msgstr "Final de la presentació. Premeu la tecla «Esc» per sortir."
-#: ../libview/ev-view.c:3278
+#: ../libview/ev-view.c:3282
msgid "Jump to page:"
msgstr "Salta a la pà gina:"
-#: ../libview/ev-view.c:3541 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
+#: ../libview/ev-view.c:3545 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
msgid "Loading..."
msgstr "S'està carregant..."
@@ -653,7 +652,7 @@ msgstr "Color del ressaltat de la coincidència actual"
msgid "Find:"
msgstr "Cerca:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5027
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5046
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Cerca l'_anterior"
@@ -661,7 +660,7 @@ msgstr "Cerca l'_anterior"
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Cerca l'anterior ocurrència de la cadena de cerca"
-#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5025
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5044
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Cerca el _següent"
@@ -749,11 +748,11 @@ msgstr "S'està acabant..."
msgid "Printing page %d of %d..."
msgstr "S'està imprimint la pà gina %d de %d..."
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1010
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1023
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "No es pot imprimir en aquesta impressora."
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5078
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1149 ../shell/ev-window.c:5097
msgid "Print"
msgstr "Imprimeix"
@@ -808,107 +807,107 @@ msgstr "PÃ gina %s - %s"
msgid "Page %s"
msgstr "PÃ gina %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1255
+#: ../shell/ev-window.c:1267
msgid "The document contains no pages"
msgstr "El document no conté cap pà gina"
-#: ../shell/ev-window.c:1479 ../shell/ev-window.c:1636
+#: ../shell/ev-window.c:1491 ../shell/ev-window.c:1639
msgid "Unable to open document"
msgstr "No es pot obrir el document"
-#: ../shell/ev-window.c:1610
+#: ../shell/ev-window.c:1613
#, c-format
msgid "Loading document from %s"
msgstr "S'està carregant el document des de %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1748 ../shell/ev-window.c:1941
+#: ../shell/ev-window.c:1751 ../shell/ev-window.c:1944
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "S'està baixant el document (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:1887
+#: ../shell/ev-window.c:1890
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "S'està tornant a carregar el document des de %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1920
+#: ../shell/ev-window.c:1923
msgid "Failed to reload document."
msgstr "No s'ha pogut tornar a carregar el document."
-#: ../shell/ev-window.c:2069
+#: ../shell/ev-window.c:2072
msgid "Open Document"
msgstr "Obre un document"
-#: ../shell/ev-window.c:2130
+#: ../shell/ev-window.c:2133
#, c-format
msgid "Couldn't create symlink â??%sâ??: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear l'enllaç simbòlic «%s»: %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2159
+#: ../shell/ev-window.c:2162
msgid "Cannot open a copy."
msgstr "No se n'ha pogut obrir una còpia."
-#: ../shell/ev-window.c:2399
+#: ../shell/ev-window.c:2402
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "S'està desant el document a %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2402
+#: ../shell/ev-window.c:2405
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "S'està desant l'adjunció a %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2405
+#: ../shell/ev-window.c:2408
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "S'està desant la imatge %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2450 ../shell/ev-window.c:2547
+#: ../shell/ev-window.c:2453 ../shell/ev-window.c:2550
#, c-format
msgid "The file could not be saved as â??%sâ??."
msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer com a «%s»."
-#: ../shell/ev-window.c:2478
+#: ../shell/ev-window.c:2481
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "S'està pujant el document (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2482
+#: ../shell/ev-window.c:2485
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "S'està pujant l'adjunció (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2486
+#: ../shell/ev-window.c:2489
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "S'està pujant la imatge (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2593
+#: ../shell/ev-window.c:2596
msgid "Save a Copy"
msgstr "Desa'n una còpia"
-#: ../shell/ev-window.c:2796
+#: ../shell/ev-window.c:2803
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d tasca pendent a la cua"
msgstr[1] "%d tasques pendents a la cua"
-#: ../shell/ev-window.c:2852 ../shell/ev-window.c:3962
+#: ../shell/ev-window.c:2859 ../shell/ev-window.c:3974
msgid "Failed to print document"
msgstr "No s'ha pogut imprimir el document"
-#: ../shell/ev-window.c:2909
+#: ../shell/ev-window.c:2916
#, c-format
msgid "Printing job â??%sâ??"
msgstr "S'està imprimint la tasca «%s»"
-#: ../shell/ev-window.c:3106
+#: ../shell/ev-window.c:3113
#, c-format
msgid "Wait until print job â??%sâ?? finishes before closing?"
msgstr "Voleu esperar a tancar fins que s'acabi la tasca d'impressió «%s»?"
-#: ../shell/ev-window.c:3109
+#: ../shell/ev-window.c:3116
#, c-format
msgid ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
@@ -916,27 +915,27 @@ msgstr ""
"Hi ha %d tasques d'impressió actives. Voleu esperar a tancar fins que "
"s'acabi d'imprimir?"
-#: ../shell/ev-window.c:3121
+#: ../shell/ev-window.c:3128
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "Si tanqueu la finestra, no s'imprimiran les tasques pendents."
-#: ../shell/ev-window.c:3125
+#: ../shell/ev-window.c:3132
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Cancel·la la im_pressió i tanca"
-#: ../shell/ev-window.c:3129
+#: ../shell/ev-window.c:3136
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Tanca després d'im_primir"
-#: ../shell/ev-window.c:3732
+#: ../shell/ev-window.c:3744
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor de la barra d'eines"
-#: ../shell/ev-window.c:3864
+#: ../shell/ev-window.c:3876
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda"
-#: ../shell/ev-window.c:4267
+#: ../shell/ev-window.c:4279
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
@@ -945,7 +944,7 @@ msgstr ""
"Visualitzador de documents.\n"
"S'utilitza el poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:4295
+#: ../shell/ev-window.c:4307
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -957,7 +956,7 @@ msgstr ""
"per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la Llicència o bé "
"(si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4299
+#: ../shell/ev-window.c:4311
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -969,7 +968,7 @@ msgstr ""
"PER UN PROP�SIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU per "
"obtenir-ne més detalls.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4303
+#: ../shell/ev-window.c:4315
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -980,377 +979,377 @@ msgstr ""
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
#. Manually set name and icon in win32
-#: ../shell/ev-window.c:4327 ../shell/main.c:382
+#: ../shell/ev-window.c:4339 ../shell/main.c:383
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4330
+#: ../shell/ev-window.c:4342
msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2007 Els autors de l'Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4336
+#: ../shell/ev-window.c:4348
msgid "translator-credits"
msgstr "Gil Forcada <gilforcada guifi net>"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4554
+#: ../shell/ev-window.c:4566
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "N'hi ha %d en aquesta pà gina"
msgstr[1] "N'hi ha %d en aquesta pà gina"
-#: ../shell/ev-window.c:4562
+#: ../shell/ev-window.c:4574
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "Manca el %3d%% per cercar"
-#: ../shell/ev-window.c:4990
+#: ../shell/ev-window.c:5009
msgid "_File"
msgstr "_Fitxer"
-#: ../shell/ev-window.c:4991
+#: ../shell/ev-window.c:5010
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
-#: ../shell/ev-window.c:4992
+#: ../shell/ev-window.c:5011
msgid "_View"
msgstr "_Visualitza"
-#: ../shell/ev-window.c:4993
+#: ../shell/ev-window.c:5012
msgid "_Go"
msgstr "Vé_s"
-#: ../shell/ev-window.c:4994
+#: ../shell/ev-window.c:5013
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4997 ../shell/ev-window.c:5176
-#: ../shell/ev-window.c:5255
+#: ../shell/ev-window.c:5016 ../shell/ev-window.c:5195
+#: ../shell/ev-window.c:5274
msgid "_Open..."
msgstr "_Obre..."
-#: ../shell/ev-window.c:4998 ../shell/ev-window.c:5256
+#: ../shell/ev-window.c:5017 ../shell/ev-window.c:5275
msgid "Open an existing document"
msgstr "Obre un document existent"
-#: ../shell/ev-window.c:5000
+#: ../shell/ev-window.c:5019
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Obre'n una _còpia"
-#: ../shell/ev-window.c:5001
+#: ../shell/ev-window.c:5020
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Obre una còpia del document actual en una finestra nova"
-#: ../shell/ev-window.c:5003 ../shell/ev-window.c:5178
+#: ../shell/ev-window.c:5022 ../shell/ev-window.c:5197
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Desa'n una còpia..."
-#: ../shell/ev-window.c:5004
+#: ../shell/ev-window.c:5023
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Desa una còpia del document actual"
-#: ../shell/ev-window.c:5006
+#: ../shell/ev-window.c:5025
msgid "Print Set_up..."
msgstr "Configuració de la _impressió..."
-#: ../shell/ev-window.c:5007
+#: ../shell/ev-window.c:5026
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Configureu els parà metres de pà gina per a la impressió"
-#: ../shell/ev-window.c:5009
+#: ../shell/ev-window.c:5028
msgid "_Print..."
msgstr "_Imprimeix..."
-#: ../shell/ev-window.c:5010 ../shell/ev-window.c:5079
+#: ../shell/ev-window.c:5029 ../shell/ev-window.c:5098
msgid "Print this document"
msgstr "Imprimeix el document"
-#: ../shell/ev-window.c:5012
+#: ../shell/ev-window.c:5031
msgid "P_roperties"
msgstr "_Propietats"
-#: ../shell/ev-window.c:5020
+#: ../shell/ev-window.c:5039
msgid "Select _All"
msgstr "Selecciona-ho _tot"
-#: ../shell/ev-window.c:5022
+#: ../shell/ev-window.c:5041
msgid "_Find..."
msgstr "_Cerca..."
-#: ../shell/ev-window.c:5023
+#: ../shell/ev-window.c:5042
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Cerca una paraula o frase al document"
-#: ../shell/ev-window.c:5029
+#: ../shell/ev-window.c:5048
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Barra d'eines"
-#: ../shell/ev-window.c:5031
+#: ../shell/ev-window.c:5050
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Gira a l'_esquerra"
-#: ../shell/ev-window.c:5033
+#: ../shell/ev-window.c:5052
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Gira a la _dreta"
-#: ../shell/ev-window.c:5038
+#: ../shell/ev-window.c:5057
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Amplia el document"
-#: ../shell/ev-window.c:5041
+#: ../shell/ev-window.c:5060
msgid "Shrink the document"
msgstr "Encongeix el document"
-#: ../shell/ev-window.c:5043
+#: ../shell/ev-window.c:5062
msgid "_Reload"
msgstr "Ac_tualitza"
-#: ../shell/ev-window.c:5044
+#: ../shell/ev-window.c:5063
msgid "Reload the document"
msgstr "Actualitza el document"
-#: ../shell/ev-window.c:5047
+#: ../shell/ev-window.c:5066
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Desplaça _automà ticament"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:5051
+#: ../shell/ev-window.c:5070
msgid "_Previous Page"
msgstr "PÃ gina _anterior"
-#: ../shell/ev-window.c:5052
+#: ../shell/ev-window.c:5071
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Vés a la pà gina anterior"
-#: ../shell/ev-window.c:5054
+#: ../shell/ev-window.c:5073
msgid "_Next Page"
msgstr "Pà gina _següent"
-#: ../shell/ev-window.c:5055
+#: ../shell/ev-window.c:5074
msgid "Go to the next page"
msgstr "Vés a la pà gina següent"
-#: ../shell/ev-window.c:5057
+#: ../shell/ev-window.c:5076
msgid "_First Page"
msgstr "_Primera pà gina"
-#: ../shell/ev-window.c:5058
+#: ../shell/ev-window.c:5077
msgid "Go to the first page"
msgstr "Vés a la primera pà gina"
-#: ../shell/ev-window.c:5060
+#: ../shell/ev-window.c:5079
msgid "_Last Page"
msgstr "�l_tima pà gina"
-#: ../shell/ev-window.c:5061
+#: ../shell/ev-window.c:5080
msgid "Go to the last page"
msgstr "Vés a l'última pà gina"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5065
+#: ../shell/ev-window.c:5084
msgid "_Contents"
msgstr "_Continguts"
-#: ../shell/ev-window.c:5068
+#: ../shell/ev-window.c:5087
msgid "_About"
msgstr "_Quant a"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5072
+#: ../shell/ev-window.c:5091
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Surt de la pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:5073
+#: ../shell/ev-window.c:5092
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Surt de la pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:5075
+#: ../shell/ev-window.c:5094
msgid "Start Presentation"
msgstr "_Inicia la presentació"
-#: ../shell/ev-window.c:5076
+#: ../shell/ev-window.c:5095
msgid "Start a presentation"
msgstr "Inicia una presentació"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5132
+#: ../shell/ev-window.c:5151
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra d'_eines"
-#: ../shell/ev-window.c:5133
+#: ../shell/ev-window.c:5152
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
-#: ../shell/ev-window.c:5135
+#: ../shell/ev-window.c:5154
msgid "Side _Pane"
msgstr "Barra _lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:5136
+#: ../shell/ev-window.c:5155
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Mostra o amaga la barra lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:5138
+#: ../shell/ev-window.c:5157
msgid "_Continuous"
msgstr "C_ontinu"
-#: ../shell/ev-window.c:5139
+#: ../shell/ev-window.c:5158
msgid "Show the entire document"
msgstr "Mostra el document sencer"
-#: ../shell/ev-window.c:5141
+#: ../shell/ev-window.c:5160
msgid "_Dual"
msgstr "_Dual"
-#: ../shell/ev-window.c:5142
+#: ../shell/ev-window.c:5161
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Mostra dues pà gines alhora"
-#: ../shell/ev-window.c:5144
+#: ../shell/ev-window.c:5163
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Pantalla _completa"
-#: ../shell/ev-window.c:5145
+#: ../shell/ev-window.c:5164
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Expandeix la finestra fins a omplir la pantalla"
-#: ../shell/ev-window.c:5147
+#: ../shell/ev-window.c:5166
msgid "Pre_sentation"
msgstr "_Presentació"
# FIXME
-#: ../shell/ev-window.c:5148
+#: ../shell/ev-window.c:5167
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Mostra el document com a una presentació"
-#: ../shell/ev-window.c:5150
+#: ../shell/ev-window.c:5169
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Millor ajust"
-#: ../shell/ev-window.c:5151
+#: ../shell/ev-window.c:5170
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Fes que el document ompli la finestra"
-#: ../shell/ev-window.c:5153
+#: ../shell/ev-window.c:5172
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Aj_usta a l'amplada de la pà gina"
-#: ../shell/ev-window.c:5154
+#: ../shell/ev-window.c:5173
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Fes que el document encaixi a l'amplada de la finestra"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5161
+#: ../shell/ev-window.c:5180
msgid "_Open Link"
msgstr "_Obre l'enllaç"
-#: ../shell/ev-window.c:5163
+#: ../shell/ev-window.c:5182
msgid "_Go To"
msgstr "Vé_s a"
-#: ../shell/ev-window.c:5165
+#: ../shell/ev-window.c:5184
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Obre en una _finestra nova"
-#: ../shell/ev-window.c:5167
+#: ../shell/ev-window.c:5186
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç"
-#: ../shell/ev-window.c:5169
+#: ../shell/ev-window.c:5188
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Anomena i desa la imatge..."
-#: ../shell/ev-window.c:5171
+#: ../shell/ev-window.c:5190
msgid "Copy _Image"
msgstr "Copia la _imatge"
-#: ../shell/ev-window.c:5217
+#: ../shell/ev-window.c:5236
msgid "Page"
msgstr "PÃ gina"
-#: ../shell/ev-window.c:5218
+#: ../shell/ev-window.c:5237
msgid "Select Page"
msgstr "Selecciona la pà gina"
-#: ../shell/ev-window.c:5229
+#: ../shell/ev-window.c:5248
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliació"
-#: ../shell/ev-window.c:5231
+#: ../shell/ev-window.c:5250
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Ajusta el nivell de l'ampliació"
-#: ../shell/ev-window.c:5241
+#: ../shell/ev-window.c:5260
msgid "Navigation"
msgstr "Navegació"
-#: ../shell/ev-window.c:5243
+#: ../shell/ev-window.c:5262
msgid "Back"
msgstr "Enrere"
# "Salta't les pà gines visitades"? (josep)
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5246
+#: ../shell/ev-window.c:5265
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Creua les pà gines visitades"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5276
+#: ../shell/ev-window.c:5295
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5281
+#: ../shell/ev-window.c:5300
msgid "Next"
msgstr "Següent"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5285
+#: ../shell/ev-window.c:5304
msgid "Zoom In"
msgstr "Apropa"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5289
+#: ../shell/ev-window.c:5308
msgid "Zoom Out"
msgstr "Allunya"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5297
+#: ../shell/ev-window.c:5316
msgid "Fit Width"
msgstr "Encaixa a l'amplada"
-#: ../shell/ev-window.c:5464 ../shell/ev-window.c:5482
+#: ../shell/ev-window.c:5483 ../shell/ev-window.c:5501
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "No s'ha pogut executar l'aplicació externa."
-#: ../shell/ev-window.c:5525
+#: ../shell/ev-window.c:5544
msgid "Unable to open external link"
msgstr "No s'ha pogut obrir l'enllaç extern"
-#: ../shell/ev-window.c:5681
+#: ../shell/ev-window.c:5700
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
-msgstr "No s'ha trobat cap format adeqüat per a desar la imatge"
+msgstr "No s'ha trobat cap format adequat per a desar la imatge"
-#: ../shell/ev-window.c:5720
+#: ../shell/ev-window.c:5739
msgid "The image could not be saved."
msgstr "No s'ha pogut desar la imatge."
-#: ../shell/ev-window.c:5752
+#: ../shell/ev-window.c:5771
msgid "Save Image"
msgstr "Desa la imatge"
-#: ../shell/ev-window.c:5814
+#: ../shell/ev-window.c:5838
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció"
-#: ../shell/ev-window.c:5865
+#: ../shell/ev-window.c:5889
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "No s'ha pogut desar l'adjunció."
-#: ../shell/ev-window.c:5910
+#: ../shell/ev-window.c:5934
msgid "Save Attachment"
msgstr "Desa l'adjunció"
@@ -1363,40 +1362,40 @@ msgstr "%s - Necessita contrasenya"
msgid "By extension"
msgstr "Per extensió"
-#: ../shell/main.c:59 ../shell/main.c:347
+#: ../shell/main.c:60 ../shell/main.c:348
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "Visualitzador de documents del GNOME"
-#: ../shell/main.c:67
+#: ../shell/main.c:68
msgid "The page of the document to display."
msgstr "La pà gina del document a mostrar."
-#: ../shell/main.c:67
+#: ../shell/main.c:68
msgid "PAGE"
msgstr "PÃ?GINA"
-#: ../shell/main.c:68
+#: ../shell/main.c:69
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "Executa l'Evince en mode pantalla completa"
# FIXME
-#: ../shell/main.c:69
+#: ../shell/main.c:70
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "Executa l'Evince en mode presentació"
-#: ../shell/main.c:70
+#: ../shell/main.c:71
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "Executa l'Evince com a previsualitzador"
-#: ../shell/main.c:71
+#: ../shell/main.c:72
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "La paraula o frase que es vol cercar en el document"
-#: ../shell/main.c:71
+#: ../shell/main.c:72
msgid "STRING"
msgstr "CADENA"
-#: ../shell/main.c:75
+#: ../shell/main.c:76
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FITXER...]"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]