[fast-user-switch-applet] po/vi.po: Updated Vietnamese translation



commit 5f7623ba09c0bd38a6c33952fac658f6540a2646
Author: Lê Kiến Trúc <afterlastangel gmail com>
Date:   Sun Aug 9 09:34:09 2009 +0700

    po/vi.po: Updated Vietnamese translation

 po/vi.po |  222 +++++++++++++++++++++++++-------------------------------------
 1 files changed, 89 insertions(+), 133 deletions(-)
---
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index a64a3ed..2226042 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -1,14 +1,15 @@
 # Vietnamese translation for Fast User Switch Applet.
 # Copyright © 2006 Gnome i18n Project for Vietnamese.
 # Clytie Siddall <clytie riverland net au>, 2005-2006.
+# Lê Kiến Trúc <afterlastangel gmail com>, 2009-2010.
 # 
 msgid ""
 ""
 msgstr "Project-Id-Version: fast-user-switch-applet 2.13.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-12-02 05:52+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-12-02 22:57+1030\n"
-"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie riverland net au>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-07 11:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-29 21:31+0700\n"
+"Last-Translator: Le Kien Truc <afterlastangel gmail com>\n"
 "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list lists sourceforge net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
@@ -18,7 +19,7 @@ msgstr "Project-Id-Version: fast-user-switch-applet 2.13.3\n"
 
 #: ../data/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1
 msgid "A menu to quickly switch between users"
-msgstr "Trình Ä?Æ¡n chuyá»?n Ä?á»?i nhanh giữa ngÆ°á»?i dùng khác nhau"
+msgstr "Trình Ä?Æ¡n giúp chuyá»?n Ä?á»?i nhanh giữa ngÆ°á»?i dùng khác nhau"
 
 #: ../data/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2
 #: ../src/applet.c:346
@@ -31,7 +32,7 @@ msgstr "Bá»? tạo tiá»?u dụng chuyá»?n Ä?á»?i ngÆ°á»?i dùng"
 
 #: ../data/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1
 msgid "Edit Personal _Information"
-msgstr "Sửa thông t_in cá nhan"
+msgstr "Sửa thông t_in cá nhân"
 
 #: ../data/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2
 msgid "_About"
@@ -43,11 +44,11 @@ msgstr "_Sửa ngư�i dùng và nhóm"
 
 #: ../data/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:4
 msgid "_Help"
-msgstr "Trợ _giúp"
+msgstr "Trợ g_iúp"
 
 #: ../data/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:5
 msgid "_Preferences"
-msgstr "Tù_y thích"
+msgstr "Tù_y ch�nh"
 
 #: ../data/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:6
 msgid "_Setup Login Screen"
@@ -63,51 +64,31 @@ msgstr "Khoá màn hình sau khi chuyá»?n Ä?á»?i"
 
 #: ../data/fast-user-switch-applet.schemas.in.h:3
 msgid "Show \"Login Window\" Menuitem"
-msgstr "Hiá»?n thá»? mục trình Ä?Æ¡n « Cá»­a sá»? Ä?Ä?ng nhập »"
+msgstr "Hiá»?n thá»? mục trình Ä?Æ¡n \"Cá»­a sá»? Ä?Ä?ng nhập\""
 
 #: ../data/fast-user-switch-applet.schemas.in.h:4
 msgid "Show \"Other\" Menuitem"
-msgstr "Hiá»?n thá»? mục trình Ä?Æ¡n « Khác »"
+msgstr "Hiá»?n thá»? mục trình Ä?Æ¡n \"Khác\""
 
 #: ../data/fast-user-switch-applet.schemas.in.h:5
 msgid "Show Active Users Only"
-msgstr "Hiá»?n thá»? chá»? những ngÆ°á»?i dùng hoạt Ä?á»?ng"
+msgstr "Chá»? hiá»?n thá»? những ngÆ°á»?i dùng hoạt Ä?á»?ng"
 
 #: ../data/fast-user-switch-applet.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Specifies how to display the applet in the panel. Use \"username\" to "
-"display the current user's name, \"icon\" to show the people icon, or \"text"
-"\" to use the word `Users.'"
-msgstr "Xác Ä?á»?nh cách hiá»?n thá»? tiá»?u dụng trên bảng Ä?iá»?u khiá»?n. Hãy dùng giá trá»?\n"
-" â?¢ username â?? Ä?á»? hiá»?n thá»? _tên của ngÆ°á»?i dùng_ hiá»?n có,\n"
-" â?¢ icon â?? Ä?á»? hiá»?n thá»? _biá»?u tượng_ ngÆ°á»?i, hay\n"
-" â?¢ text (vÄ?n bản) Ä?á»? hiá»?n thá»? từ « NgÆ°á»?i dùng »."
+msgid "Specifies how to display the applet in the panel. Use \"username\" to display the current user's name, \"icon\" to show the people icon, or \"text\" to use the word `Users.'"
+msgstr "Xác Ä?á»?nh cách hiá»?n thá»? tiá»?u dụng trên bảng Ä?iá»?u khiá»?n. Hãy dùng giá trá»? \"username\" Ä?á»? hiá»?n thá»? tên của ngÆ°á»?i dùng hiá»?n tại, \"icon\"  Ä?á»? hiá»?n thá»? biá»?u tượng ngÆ°á»?i hay \"text\" Ä?á»? hiá»?n thá»? từ  \"NgÆ°á»?i dùng\"."
 
 #: ../data/fast-user-switch-applet.schemas.in.h:7
 msgid "Use Xnest"
 msgstr "Dùng Xnest"
 
 #: ../data/fast-user-switch-applet.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"When to show the \"Login Window\" item. Possible values include: \"always\" "
-"to always show the item, \"never\" to never show the item, and \"auto\" (the "
-"default) to show the item when the applet is in Xnest mode."
-msgstr "Khi nào cần hiá»?n thá»? mục « Cá»­a sá»? Ä?Ä?ng nhập ». Giá trá»? có thá»? là:\n"
-" â?¢ always â?? _luôn luôn_ hiá»?n thá»? mục Ä?ó\n"
-" â?¢ never â?? _không bao giá»?_ hiá»?n thá»? nó, và\n"
-" â?¢ auto â?? (mặc Ä?á»?nh: tá»± Ä?á»?ng) hiá»?n thá»? nó chá»? khi tiá»?u dụng hoạt Ä?á»?ng trong "
-"chế Ä?á»? Xnest."
+msgid "When to show the \"Login Window\" item. Possible values include: \"always\" to always show the item, \"never\" to never show the item, and \"auto\" (the default) to show the item when the applet is in Xnest mode."
+msgstr "Khi nào cần hiá»?n thá»? mục \"Cá»­a sá»? Ä?Ä?ng nhập\". Giá trá»? có thá»? là: \"always\" Ä?á»? luôn luôn hiá»?n thá»? mục Ä?ó, \"never\" không bao giá»? hiá»?n thá»? nó, và \"auto\" (mặc Ä?á»?nh) tá»± Ä?á»?ng hiá»?n thá»? nó khi tiá»?u dụng hoạt Ä?á»?ng trong chế Ä?á»? Xnest."
 
 #: ../data/fast-user-switch-applet.schemas.in.h:9
-msgid ""
-"When to show the \"Other\" item. Possible values include: \"always\" to "
-"always show the item, \"never\" to never show the item, and \"auto\" (the "
-"default) to show the item when the applet is in console (not Xnest) mode."
-msgstr "Khi nào cần hi�n th� mục « Khác ». Giá tr� có th� là:\n"
-" â?¢ always â?? _luôn luôn_ hiá»?n thá»? mục Ä?ó\n"
-" â?¢ never â?? _không bao giá»?_ hiá»?n thá»? nó, và\n"
-" â?¢ auto â?? (mặc Ä?á»?nh: tá»± Ä?á»?ng) hiá»?n thá»? nó chá»? khi tiá»?u dụng hoạt Ä?á»?ng trong "
-"chế Ä?á»? bàn giao tiếp (không phải Xnest)."
+msgid "When to show the \"Other\" item. Possible values include: \"always\" to always show the item, \"never\" to never show the item, and \"auto\" (the default) to show the item when the applet is in console (not Xnest) mode."
+msgstr "Khi nào cần hiá»?n thá»? mục \"Khác\". Giá trá»? có thá»? là: \"always\" Ä?ê luôn luôn hiá»?n thá»? mục Ä?ó, \"never\" không bao giá»? hiá»?n thá»? nó, và \"auto: (mặc Ä?á»?nh) tá»± Ä?á»?ng hiá»?n thá»? nó khi tiá»?u dụng hoạt Ä?á»?ng trong chế Ä?á»? dòng lá»?nh (không phải Xnest)."
 
 #: ../data/fast-user-switch-applet.schemas.in.h:10
 msgid ""
@@ -127,7 +108,7 @@ msgstr "Có nên hiá»?n thá»? chá»? những ngÆ°á»?i dùng hiá»?n thá»?i Ä?ượ
 
 #: ../data/ui.glade.h:1
 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Multiple Logins Found</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tìm thấy nhiá»?u viá»?c Ä?Ä?ng nhập</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tìm thấy nhiá»?u phiên Ä?Ä?ng nhập</span>"
 
 #: ../data/ui.glade.h:2
 msgid "Appearance"
@@ -148,7 +129,7 @@ msgstr "Chi tiết"
 
 #: ../data/ui.glade.h:6
 msgid "Multiple Logins Found - User Switcher"
-msgstr "Tìm thấy nhiá»?u viá»?c Ä?Ä?ng nhập â?? Bá»? Chuyá»?n Ä?á»?i NgÆ°á»?i Dùng"
+msgstr "Tìm thấy nhiá»?u phiên Ä?Ä?ng nhập - Bá»? Chuyá»?n Ä?á»?i NgÆ°á»?i Dùng"
 
 #: ../data/ui.glade.h:7
 msgid "Options"
@@ -156,27 +137,24 @@ msgstr "Tùy ch�n"
 
 #: ../data/ui.glade.h:8
 msgid "Some preferences have been locked by the system adminstrator."
-msgstr "Má»?t vài tùy thích Ä?ã Ä?ược quản trá»? há»? thá»?ng khoá."
+msgstr "Má»?t vài tùy chá»?nh Ä?ã bá»? quản trá»? há»? thá»?ng khoá."
 
 #: ../data/ui.glade.h:9
-#: ../src/applet.c:2024
-msgid ""
-"The user you want to switch to is logged in multiple times on this computer. "
-"Which login do you want to switch to?"
-msgstr "Bạn muá»?n chuyá»?n Ä?á»?i sang má»?t ngÆ°á»?i dùng Ä?ã Ä?Ä?ng nhập nhiá»?u lần vào máy tính "
-"này. Bạn có muá»?n chuyá»?n Ä?á»?i sang viá»?c Ä?Ä?ng nhập nào?"
+#: ../src/applet.c:2049
+msgid "The user you want to switch to is logged in multiple times on this computer. Which login do you want to switch to?"
+msgstr "NgÆ°á»?i dùng mà bạn muá»?n chuyá»?n sang Ä?ã Ä?Ä?ng nhập nhiá»?u lần vào máy tính này. Bạn muá»?n chuyá»?n Ä?ến phiên Ä?Ä?ng nhập nào?"
 
 #: ../data/ui.glade.h:10
 msgid "Use the `people' icon for the menu title"
-msgstr "Dùng biá»?u tượng « ngÆ°á»?i » là tá»±a trình Ä?Æ¡n"
+msgstr "Dùng biá»?u tượng ngÆ°á»?i làm tá»±a Ä?á»? trình Ä?Æ¡n"
 
 #: ../data/ui.glade.h:11
 msgid "Use the current user's name for the menu title"
-msgstr "Dùng tên ngÆ°á»?i dùng hiá»?n thá»?i là tá»±a trình Ä?Æ¡n"
+msgstr "Dùng tên ngÆ°á»?i dùng hiá»?n thá»?i làm tá»±a Ä?á»? trình Ä?Æ¡n"
 
 #: ../data/ui.glade.h:12
 msgid "Use the word `Users' as the menu title"
-msgstr "Dùng từ « NgÆ°á»?i dùng » là tá»±a trình Ä?Æ¡n"
+msgstr "Dùng từ \"NgÆ°á»?i dùng\" làm tá»±a Ä?á»? trình Ä?Æ¡n"
 
 #: ../data/ui.glade.h:13
 msgid "User Switcher Error"
@@ -184,7 +162,7 @@ msgstr "Lá»?i chuyá»?n Ä?á»?i ngÆ°á»?i dùng"
 
 #: ../data/ui.glade.h:14
 msgid "User Switcher Preferences"
-msgstr "Tùy Thích Bá»? Chuyá»?n Ä?á»?i NgÆ°á»?i Dùng"
+msgstr "Tùy chá»?nh Bá»? chuyá»?n Ä?á»?i ngÆ°á»?i dùng"
 
 #: ../data/ui.glade.h:15
 #: ../src/applet.c:469
@@ -197,11 +175,8 @@ msgid "Users"
 msgstr "Ngư�i dùng"
 
 #: ../data/ui.glade.h:16
-msgid ""
-"When a new login must be created to switch users, create it in a window "
-"instead of on a new screen"
-msgstr "Khi cần phải tạo má»?t viá»?c Ä?Ä?ng nhập má»?i Ä?á»? chuyá»?n Ä?á»?i ngÆ°á»?i dùng, tạo nó "
-"trong m�t cửa s� thay cho trong m�t màn hình m�i."
+msgid "When a new login must be created to switch users, create it in a window instead of on a new screen"
+msgstr "Khi cần phải tạo má»?t phiên Ä?Ä?ng nhập má»?i Ä?á»? chuyá»?n Ä?á»?i ngÆ°á»?i dùng, nó Ä?ược trong má»?t cá»­a sá»? thay cho trong má»?t màn hình má»?i."
 
 #: ../data/ui.glade.h:17
 msgid ""
@@ -214,7 +189,11 @@ msgstr "Khi chuyá»?n Ä?á»?i sang má»?t bá»? trình bày má»?i, hãy kích hoạt
 msgid "_Lock the screen after switching users"
 msgstr "_Khoá màn hình sau khi chuyá»?n Ä?á»?i ngÆ°á»?i dùng"
 
-#: ../src/applet.c:540
+#: ../src/applet.c:332
+msgid "Fast User Switch Applet"
+msgstr "Tiá»?u dụng chuyá»?n Ä?á»?i ngÆ°á»?i dùng nhanh"
+
+#: ../src/applet.c:548
 msgid "Other"
 msgstr "Khác"
 
@@ -254,30 +233,28 @@ msgstr "Bạn Ä?ã nhận má»?t bản sao của Giấy phép Công cá»?ng GNU c
 " 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
 "Boston, MA  02110-1301, USA."
 
-#: ../src/applet.c:1157
-msgid "Fast User Switch Applet"
-msgstr "Tiá»?u dụng chuyá»?n Ä?á»?i ngÆ°á»?i dùng nhanh"
-
-#: ../src/applet.c:1161
+#: ../src/applet.c:1155
 msgid "A menu to quickly switch between users."
-msgstr "Má»?t trình Ä?Æ¡n chuyá»?n Ä?á»?i nhanh giữa ngÆ°á»?i dùng khác nhau."
+msgstr "Má»?t trình Ä?Æ¡n giúp chuyá»?n Ä?á»?i nhanh giữa ngÆ°á»?i dùng khác nhau."
 
-#: ../src/applet.c:1166
+#: ../src/applet.c:1160
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Nhóm Vi�t hóa Gnome <gnomevi-list lists sourceforge net>"
+msgstr ""
+"Nhóm Vi�t hóa GNOME <http://live.gnome.org/GnomeVi> \n"
+"Dự án MOST <http://du-an-most.hanoilug.org>"
 
 #: ../src/applet.c:1993
 msgid "Multiple Logins Found - Fast User-Switch"
-msgstr "Tìm thấy nhiá»?u viá»?c Ä?Ä?ng nhập â?? Chuyá»?n Ä?á»?i Nhanh NgÆ°á»?i Dùng"
+msgstr "Tìm thấy nhiá»?u phiên Ä?Ä?ng nhập - Chuyá»?n Ä?á»?i nhanh ngÆ°á»?i dùng"
 
 #: ../src/applet.c:2023
 msgid "Multiple Logins Found"
-msgstr "Tìm thấy nhiá»?u viá»?c Ä?Ä?ng nhập"
+msgstr "Tìm thấy nhiá»?u phiên Ä?Ä?ng nhập"
 
 #: ../src/applet.c:2041
 #, c-format
 msgid "%s in a nested window on console %d"
-msgstr "%s trong cửa s� l�ng nhau trên bàn giao tiếp %d"
+msgstr "%s trong m�t cửa s� l�ng nhau trên bàn giao tiếp %d"
 
 #: ../src/applet.c:2045
 #, c-format
@@ -288,55 +265,41 @@ msgstr "%s trên bàn giao tiếp %d"
 msgid "Display Manager Unavailable"
 msgstr "B� quản lý trình bày không sẵn sàng"
 
-#: ../src/applet.c:2088
-msgid ""
-"In order for the User Selector to function properly, the GNOME Display "
-"Manager must be running, but it is not."
-msgstr "Ä?á»? cho bá»? chá»?n ngÆ°á»?i dùng hoạt Ä?á»?ng cho Ä?úng, Bá»? quản lý trình bày Gnome "
-"cÅ©ng phải Ä?ang chạy, nhÆ°ng hiá»?n thá»?i nó chÆ°a."
+#: ../src/applet.c:2113
+msgid "In order for the User Selector to function properly, the GNOME Display Manager must be running, but it is not."
+msgstr "Ä?á»? cho Bá»? chá»?n ngÆ°á»?i dùng hoạt Ä?á»?ng Ä?úng, Bá»? quản lý trình bày GNOME cÅ©ng phải Ä?ang chạy, nhÆ°ng hiá»?n thá»?i không hoạt Ä?á»?ng. "
 
 #: ../src/applet.c:2092
 msgid "Multiple Consoles Not Supported"
-msgstr "Không há»? trợ Ä?a bàn giao tiếp"
+msgstr "Không h� trợ nhi�u bàn giao tiếp"
 
 #: ../src/applet.c:2093
 msgid "This system does not support multiple graphical login screens."
-msgstr "Há»? thá»?ng này không há»? trợ khả nÄ?ng Ä?a màn hình Ä?Ä?ng nhập kiá»?u Ä?á»? há»?a."
+msgstr "Há»? thá»?ng này không há»? trợ nhiá»?u màn hình Ä?Ä?ng nhập Ä?á»? há»?a."
 
 #: ../src/applet.c:2098
 msgid "Too Many Sessions"
 msgstr "Quá nhi�u phiên chạy"
 
-#: ../src/applet.c:2099
-msgid ""
-"There are currently too many sessions running to create a new one. Someone "
-"must log out, or the system configuration must be changed to allow for more."
-msgstr "Hiá»?n có quá nhiá»?u phiên có chạy: không thá»? tạo Ä?iá»?u má»?i. Ä?á»? cho phép tạo "
-"phiên chạy thêm, ngÆ°á»?i nào cần phải Ä?Ä?ng xuất, hoặc cấu hình há»? thá»?ng phải "
-"Ä?ược sá»­a Ä?á»?i."
+#: ../src/applet.c:2124
+msgid "There are currently too many sessions running to create a new one. Someone must log out, or the system configuration must be changed to allow for more."
+msgstr "Hiá»?n có quá nhiá»?u phiên làm viá»?c Ä?ang chạy nên không thá»? tạo thêm Ä?ược. Má»?t ngÆ°á»?i nào cần phải Ä?Ä?ng xuất, hoặc cấu hình há»? thá»?ng phải Ä?ược sá»­a Ä?á»?i."
 
 #: ../src/applet.c:2105
 msgid "Graphical System Error"
 msgstr "Lá»?i há»? thá»?ng Ä?á»? há»?a"
 
-#: ../src/applet.c:2106
-msgid ""
-"The graphical interface did not properly start, which is needed for "
-"graphical logins. It is likely that the X Window System or GDM is not "
-"properly configured."
-msgstr "Giao diá»?n Ä?á»? há»?a chÆ°a khá»?i chạy Ä?ược, mà cần thiết cho viá»?c Ä?Ä?ng nhập kiá»?u "
-"Ä?á»? há»?a. Rất có thá»? là Há»? Thá»?ng Cá»­a Sá»? X hay GDM chÆ°a có cấu hình Ä?úng."
+#: ../src/applet.c:2131
+msgid "The graphical interface did not properly start, which is needed for graphical logins. It is likely that the X Window System or GDM is not properly configured."
+msgstr "Giao diá»?n Ä?á»? há»?a chÆ°a khá»?i Ä?á»?ng Ä?ược, Ä?iá»?u này thiết cho viá»?c Ä?Ä?ng nhập Ä?á»? há»?a. Rất có thá»? là Há»? thá»?ng X Window hay GDM chÆ°a Ä?ược cấu hình Ä?úng."
 
 #: ../src/applet.c:2111
 msgid "Permissions Error"
 msgstr "L�i quy�n hạn"
 
-#: ../src/applet.c:2112
-msgid ""
-"Your user does not have permissions to create additional logins.  Check your "
-"<i>~/.Xauthority</i> setup."
-msgstr "NgÆ°á»?i dùng của bạn không có Ä?ủ quyá»?n truy cập Ä?á»? tạo viá»?c Ä?Ä?ng nhập thêm. "
-"Hãy kiá»?m tra xem thiết lập « <i>~/.Xauthority</i> » của bạn là Ä?úng."
+#: ../src/applet.c:2137
+msgid "Your user does not have permissions to create additional logins.  Check your <i>~/.Xauthority</i> setup."
+msgstr "NgÆ°á»?i dùng của bạn không có Ä?ủ quyá»?n Ä?á»? tạo thêm phiên Ä?Ä?ng nhập. Hãy kiá»?m tra xem thiết lập <i>~/.Xauthority</i> của bạn."
 
 #: ../src/applet.c:2265
 msgid "Missing Required File"
@@ -344,11 +307,8 @@ msgstr "Thiếu tập tin cần thiết"
 
 #: ../src/applet.c:2267
 #, c-format
-msgid ""
-"The User Selector's interfaces file, `%s', could not be opened. It is likely "
-"that this application was not properly installed or configured."
-msgstr "Không th� m� tập tin « %s » của giao di�n B� Ch�n Ngư�i Dùng. Rất có th� là "
-"ứng dụng này chÆ°a Ä?ược cài Ä?ặt hoặc cấu hình cho Ä?úng."
+msgid "The User Selector's interfaces file, `%s', could not be opened. It is likely that this application was not properly installed or configured."
+msgstr "Không thá»? má»? tập tin \"%s\" của giao diá»?n Bá»? chá»?n ngÆ°á»?i dùng. Rất có thá»? là ứng dụng này chÆ°a Ä?ược cài Ä?ặt hoặc cấu hình Ä?úng."
 
 #: ../src/applet.c:2343
 #, c-format
@@ -358,16 +318,16 @@ msgstr "Không th� khoá màn hình: %s"
 #: ../src/applet.c:2357
 #, c-format
 msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
-msgstr "Không thá»? Ä?ặt tạm thá»?i trình bảo vá»? màn hình thành màn hình rá»?ng: %s"
+msgstr "Không thá»? Ä?ặt trình bảo vá»? màn hình tạm thá»?i thành màn hình rá»?ng: %s"
 
 #: ../src/fusa-display.c:119
 #: ../src/fusa-user.c:150
 msgid "Manager"
-msgstr "Quản tr�"
+msgstr "B� quản lí"
 
 #: ../src/fusa-display.c:120
 msgid "The manager which owns this object."
-msgstr "Quản trá»? sá»? hữu Ä?á»?i tượng này."
+msgstr "Bá»? quản lí của Ä?á»?i tượng này."
 
 #: ../src/fusa-display.c:127
 msgid "Name"
@@ -375,7 +335,7 @@ msgstr "Tên"
 
 #: ../src/fusa-display.c:128
 msgid "The name of the X11 display this object refers to."
-msgstr "Tên của bá»? trình bày X11 Ä?ến Ä?ó Ä?á»?i tượng này tham chiếu."
+msgstr "Tên của bá»? trình bày X11 mà Ä?á»?i tượng này tham chiếu Ä?ến."
 
 #: ../src/fusa-display.c:134
 #: ../src/fusa-user-menu-item.c:163
@@ -384,7 +344,7 @@ msgstr "Ngư�i dùng"
 
 #: ../src/fusa-display.c:135
 msgid "The user currently logged in on this virtual terminal."
-msgstr "NgÆ°á»?i dùng hiá»?n thá»?i Ä?ược Ä?Ä?ng nhập vào thiết bá»? cuá»?i ảo này."
+msgstr "NgÆ°á»?i dùng hiá»?n Ä?ang Ä?Ä?ng nhập vào thiết bá»? cuá»?i ảo này."
 
 #: ../src/fusa-display.c:141
 msgid "Console"
@@ -400,51 +360,47 @@ msgstr "Lá»?ng nhau"
 
 #: ../src/fusa-display.c:149
 msgid "Whether or not this display is a windowed (Xnest) display."
-msgstr "B� trình bày bày là b� trình bày có cửa s� (Xnest) hay không."
+msgstr "Liá»?u Ä?ây có phải là bá»? trình bày có cá»­a sá»? (Xnest) hay không."
 
 #: ../src/fusa-manager.c:1035
 msgid "The display manager could not be contacted for unknown reasons."
-msgstr "Không th� liên lạc v�i b� quản lý trình bày, không biết sao."
+msgstr "Không th� liên lạc v�i b� quản lý trình bày vì lý do không rõ."
 
 #: ../src/fusa-manager.c:1042
 msgid "The display manager is not running or too old."
-msgstr "Bá»? quản lý trình bày không Ä?ang chạy hoặc nó quá cÅ©."
+msgstr "Bá»? quản lý trình bày hiá»?n không hoạt Ä?á»?ng hoặc nó quá cÅ©."
 
 #: ../src/fusa-manager.c:1045
 msgid "The configured limit of flexible servers has been reached."
-msgstr "Má»?i tá»?i sá»? tá»?i Ä?a trình phục vụ dẻo Ä?ã cấu hình."
+msgstr "Ä?ã Ä?ạt tá»?i giá»?i hạn Ä?ược cấu hình của sá»? trình phục vụ linh Ä?á»?ng."
 
 #: ../src/fusa-manager.c:1048
 msgid "There was an unknown error starting X."
-msgstr "Gặp l�i không rõ khi kh�i chạy X."
+msgstr "Gặp phải má»?t lá»?i lạ khi khá»?i Ä?á»?ng X ."
 
 #: ../src/fusa-manager.c:1051
 msgid "The X server failed to finish starting."
-msgstr "Trình phục vụ X không kh�i chạy hoàn thành."
+msgstr "Trình phục vụ X không thá»? hoàn thành viá»?c khá»?i Ä?á»?ng."
 
 #: ../src/fusa-manager.c:1054
 msgid "There are too many X sessions running."
-msgstr "Có quá nhiá»?u phiên Ä?ang chạy X."
+msgstr "Có quá nhiá»?u phiên chạy X Ä?ang hoạt Ä?á»?ng."
 
 #: ../src/fusa-manager.c:1057
 msgid "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server."
-msgstr "Trình phục vụ X lá»?ng nhau (Xnest) không thá»? kết ná»?i Ä?ến trình phục vụ X hiá»?n "
-"th�i của bạn."
+msgstr "Trình phục vụ X lá»?ng nhau (Xnest) không thá»? kết ná»?i Ä?ến trình phục vụ X hiá»?n thá»?i của bạn."
 
 #: ../src/fusa-manager.c:1060
 msgid "The X server in the GDM configuration could not be found."
-msgstr "Không tìm thấy trình phục vụ X trong cấu hình GDM."
+msgstr "Không tìm thấy Ä?ược trình phục vụ X ghi trong cấu hình GDM."
 
-#: ../src/fusa-manager.c:1063
-msgid ""
-"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
-"which is not available."
-msgstr "Ä?ang thá»­ Ä?ặt má»?t hành Ä?á»?ng Ä?Ä?ng xuất không rõ hay má»?t hành Ä?á»?ng Ä?Ä?ng xuất "
-"không sẵn sàng."
+#: ../src/fusa-manager.c:1050
+msgid "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action which is not available."
+msgstr "Ä?ang thá»­ thiết lập má»?t hành Ä?á»?ng Ä?Ä?ng xuất lạ hoặc thiết lập má»?t hành Ä?á»?ng Ä?Ä?ng xuất không sẵn sàng."
 
 #: ../src/fusa-manager.c:1066
 msgid "Virtual terminals not supported."
-msgstr "Không h� trợ thiết b� cu�i ảo."
+msgstr "Thiết bá»? cuá»?i ảo không Ä?ược há»? trợ ."
 
 #: ../src/fusa-manager.c:1069
 msgid "Invalid virtual terminal number."
@@ -456,24 +412,23 @@ msgstr "Ä?ang thá»­ cập nhật má»?t khoá cấu hình không Ä?ược há»? tr
 
 #: ../src/fusa-manager.c:1075
 msgid "~/.Xauthority file badly configured or missing."
-msgstr "Tập tin « ~/.Xauthority » có cấu hình sai, hoặc còn thiếu nó."
+msgstr "Tập tin ~/.Xauthority Ä?ược cấu hình sai, hoặc bá»? thiếu."
 
 #: ../src/fusa-manager.c:1078
 msgid "Too many messages were sent to the display manager, and it hung up."
-msgstr "Quá nhiá»?u thông Ä?iá»?p Ä?ã Ä?ược gá»?i cho bá»? quản lý trình bày nên nó ngắt kết "
-"ná»?i."
+msgstr "Quá nhiá»?u thông Ä?iá»?p Ä?ã Ä?ược gá»?i cho bá»? quản lý trình bày nên nó treo cứng."
 
 #: ../src/fusa-manager.c:1082
 msgid "The display manager sent an unknown error message."
-msgstr "Bá»? quản lý trình bày Ä?ã gá»?i má»?t thông Ä?iá»?p lá»?i không rõ."
+msgstr "Bá»? quản lí trình bày Ä?ã gá»­i má»?t thông Ä?iá»?p lá»?i lạ."
 
 #: ../src/fusa-user-menu-item.c:164
 msgid "The user this menu item represents."
-msgstr "NgÆ°á»?i dùng Ä?ược mục trình Ä?Æ¡n này tiêu biá»?u."
+msgstr "NgÆ°á»?i dùng Ä?ược mục trình Ä?Æ¡n này Ä?ại diá»?n."
 
 #: ../src/fusa-user-menu-item.c:171
 msgid "Icon Size"
-msgstr "Cỡ hình"
+msgstr "Cỡ bi�u tượng"
 
 #: ../src/fusa-user-menu-item.c:172
 msgid "The size of the icon to use."
@@ -481,24 +436,25 @@ msgstr "Kích cỡ của bi�u tượng cần dùng."
 
 #: ../src/fusa-user-menu-item.c:178
 msgid "Indicator Size"
-msgstr "Cỡ cái ch�"
+msgstr "Cỡ kí hi�u"
 
 #: ../src/fusa-user-menu-item.c:179
 msgid "Size of check indicator"
-msgstr "Kích cỡ của cái ch� ki�m tra"
+msgstr "Kích cỡ của kí hiá»?u Ä?ánh dấu"
 
 #: ../src/fusa-user-menu-item.c:184
 msgid "Indicator Spacing"
-msgstr "Cách cái ch�"
+msgstr "Khoảng cách kí hi�u"
 
 #: ../src/fusa-user-menu-item.c:185
 msgid "Space between the username and the indicator"
-msgstr "Khoảng cách giữa tên ngư�i dùng và cái ch�"
+msgstr "Khoảng cách giữa tên ngÆ°á»?i dùng và kí hiá»?u Ä?ánh dấu"
 
 #: ../src/fusa-user.c:151
 msgid "The user manager object this user is controlled by."
-msgstr "Ä?á»?i tượng bá»? quản lý ngÆ°á»?i dùng có Ä?iá»?u khiá»?n ngÆ°á»?i dùng này."
+msgstr "Bá»? quản lý ngÆ°á»?i dùng của ngÆ°á»?i dùng này, Ä?ược Ä?iá»?u khiá»?n bằng."
 
 #: ../src/fusa-utils.c:80
 msgid "Show Details"
-msgstr "Hi�n chi tiết"
\ No newline at end of file
+msgstr "Hi�n chi tiết"
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]