[fast-user-switch-applet] po/vi.po: Updated Vietnamese translation
- From: Nguyen Thai Ngoc Duy <pclouds src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [fast-user-switch-applet] po/vi.po: Updated Vietnamese translation
- Date: Sun, 9 Aug 2009 02:36:31 +0000 (UTC)
commit 5f7623ba09c0bd38a6c33952fac658f6540a2646
Author: Lê Kiến Trúc <afterlastangel gmail com>
Date: Sun Aug 9 09:34:09 2009 +0700
po/vi.po: Updated Vietnamese translation
po/vi.po | 222 +++++++++++++++++++++++++-------------------------------------
1 files changed, 89 insertions(+), 133 deletions(-)
---
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index a64a3ed..2226042 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -1,14 +1,15 @@
# Vietnamese translation for Fast User Switch Applet.
# Copyright © 2006 Gnome i18n Project for Vietnamese.
# Clytie Siddall <clytie riverland net au>, 2005-2006.
+# Lê Kiến Trúc <afterlastangel gmail com>, 2009-2010.
#
msgid ""
""
msgstr "Project-Id-Version: fast-user-switch-applet 2.13.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-12-02 05:52+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-12-02 22:57+1030\n"
-"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie riverland net au>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-07 11:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-29 21:31+0700\n"
+"Last-Translator: Le Kien Truc <afterlastangel gmail com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list lists sourceforge net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
@@ -18,7 +19,7 @@ msgstr "Project-Id-Version: fast-user-switch-applet 2.13.3\n"
#: ../data/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1
msgid "A menu to quickly switch between users"
-msgstr "Trình Ä?Æ¡n chuyá»?n Ä?á»?i nhanh giữa ngÆ°á»?i dùng khác nhau"
+msgstr "Trình Ä?Æ¡n giúp chuyá»?n Ä?á»?i nhanh giữa ngÆ°á»?i dùng khác nhau"
#: ../data/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2
#: ../src/applet.c:346
@@ -31,7 +32,7 @@ msgstr "Bá»? tạo tiá»?u dụng chuyá»?n Ä?á»?i ngÆ°á»?i dùng"
#: ../data/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1
msgid "Edit Personal _Information"
-msgstr "Sá»a thông t_in cá nhan"
+msgstr "Sá»a thông t_in cá nhân"
#: ../data/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2
msgid "_About"
@@ -43,11 +44,11 @@ msgstr "_Sá»a ngÆ°á»?i dùng và nhóm"
#: ../data/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:4
msgid "_Help"
-msgstr "Trợ _giúp"
+msgstr "Trợ g_iúp"
#: ../data/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:5
msgid "_Preferences"
-msgstr "Tù_y thÃch"
+msgstr "Tù_y ch�nh"
#: ../data/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:6
msgid "_Setup Login Screen"
@@ -63,51 +64,31 @@ msgstr "Khoá mà n hình sau khi chuyá»?n Ä?á»?i"
#: ../data/fast-user-switch-applet.schemas.in.h:3
msgid "Show \"Login Window\" Menuitem"
-msgstr "Hiá»?n thá»? mục trình Ä?Æ¡n « Cá»a sá»? Ä?Ä?ng nháºp »"
+msgstr "Hiá»?n thá»? mục trình Ä?Æ¡n \"Cá»a sá»? Ä?Ä?ng nháºp\""
#: ../data/fast-user-switch-applet.schemas.in.h:4
msgid "Show \"Other\" Menuitem"
-msgstr "Hiá»?n thá»? mục trình Ä?Æ¡n « Khác »"
+msgstr "Hiá»?n thá»? mục trình Ä?Æ¡n \"Khác\""
#: ../data/fast-user-switch-applet.schemas.in.h:5
msgid "Show Active Users Only"
-msgstr "Hiá»?n thá»? chá»? những ngÆ°á»?i dùng hoạt Ä?á»?ng"
+msgstr "Chá»? hiá»?n thá»? những ngÆ°á»?i dùng hoạt Ä?á»?ng"
#: ../data/fast-user-switch-applet.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Specifies how to display the applet in the panel. Use \"username\" to "
-"display the current user's name, \"icon\" to show the people icon, or \"text"
-"\" to use the word `Users.'"
-msgstr "Xác Ä?á»?nh cách hiá»?n thá»? tiá»?u dụng trên bảng Ä?iá»?u khiá»?n. Hãy dùng giá trá»?\n"
-" â?¢ username â?? Ä?á»? hiá»?n thá»? _tên của ngÆ°á»?i dùng_ hiá»?n có,\n"
-" â?¢ icon â?? Ä?á»? hiá»?n thá»? _biá»?u tượng_ ngÆ°á»?i, hay\n"
-" â?¢ text (vÄ?n bản) Ä?á»? hiá»?n thá»? từ « NgÆ°á»?i dùng »."
+msgid "Specifies how to display the applet in the panel. Use \"username\" to display the current user's name, \"icon\" to show the people icon, or \"text\" to use the word `Users.'"
+msgstr "Xác Ä?á»?nh cách hiá»?n thá»? tiá»?u dụng trên bảng Ä?iá»?u khiá»?n. Hãy dùng giá trá»? \"username\" Ä?á»? hiá»?n thá»? tên của ngÆ°á»?i dùng hiá»?n tại, \"icon\" Ä?á»? hiá»?n thá»? biá»?u tượng ngÆ°á»?i hay \"text\" Ä?á»? hiá»?n thá»? từ \"NgÆ°á»?i dùng\"."
#: ../data/fast-user-switch-applet.schemas.in.h:7
msgid "Use Xnest"
msgstr "Dùng Xnest"
#: ../data/fast-user-switch-applet.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"When to show the \"Login Window\" item. Possible values include: \"always\" "
-"to always show the item, \"never\" to never show the item, and \"auto\" (the "
-"default) to show the item when the applet is in Xnest mode."
-msgstr "Khi nà o cần hiá»?n thá»? mục « Cá»a sá»? Ä?Ä?ng nháºp ». Giá trá»? có thá»? là :\n"
-" â?¢ always â?? _luôn luôn_ hiá»?n thá»? mục Ä?ó\n"
-" â?¢ never â?? _không bao giá»?_ hiá»?n thá»? nó, và \n"
-" â?¢ auto â?? (mặc Ä?á»?nh: tá»± Ä?á»?ng) hiá»?n thá»? nó chá»? khi tiá»?u dụng hoạt Ä?á»?ng trong "
-"chế Ä?á»? Xnest."
+msgid "When to show the \"Login Window\" item. Possible values include: \"always\" to always show the item, \"never\" to never show the item, and \"auto\" (the default) to show the item when the applet is in Xnest mode."
+msgstr "Khi nà o cần hiá»?n thá»? mục \"Cá»a sá»? Ä?Ä?ng nháºp\". Giá trá»? có thá»? là : \"always\" Ä?á»? luôn luôn hiá»?n thá»? mục Ä?ó, \"never\" không bao giá»? hiá»?n thá»? nó, và \"auto\" (mặc Ä?á»?nh) tá»± Ä?á»?ng hiá»?n thá»? nó khi tiá»?u dụng hoạt Ä?á»?ng trong chế Ä?á»? Xnest."
#: ../data/fast-user-switch-applet.schemas.in.h:9
-msgid ""
-"When to show the \"Other\" item. Possible values include: \"always\" to "
-"always show the item, \"never\" to never show the item, and \"auto\" (the "
-"default) to show the item when the applet is in console (not Xnest) mode."
-msgstr "Khi nà o cần hi�n th� mục « Khác ». Giá tr� có th� là :\n"
-" â?¢ always â?? _luôn luôn_ hiá»?n thá»? mục Ä?ó\n"
-" â?¢ never â?? _không bao giá»?_ hiá»?n thá»? nó, và \n"
-" â?¢ auto â?? (mặc Ä?á»?nh: tá»± Ä?á»?ng) hiá»?n thá»? nó chá»? khi tiá»?u dụng hoạt Ä?á»?ng trong "
-"chế Ä?á»? bà n giao tiếp (không phải Xnest)."
+msgid "When to show the \"Other\" item. Possible values include: \"always\" to always show the item, \"never\" to never show the item, and \"auto\" (the default) to show the item when the applet is in console (not Xnest) mode."
+msgstr "Khi nà o cần hiá»?n thá»? mục \"Khác\". Giá trá»? có thá»? là : \"always\" Ä?ê luôn luôn hiá»?n thá»? mục Ä?ó, \"never\" không bao giá»? hiá»?n thá»? nó, và \"auto: (mặc Ä?á»?nh) tá»± Ä?á»?ng hiá»?n thá»? nó khi tiá»?u dụng hoạt Ä?á»?ng trong chế Ä?á»? dòng lá»?nh (không phải Xnest)."
#: ../data/fast-user-switch-applet.schemas.in.h:10
msgid ""
@@ -127,7 +108,7 @@ msgstr "Có nên hiá»?n thá»? chá»? những ngÆ°á»?i dùng hiá»?n thá»?i Ä?ượ
#: ../data/ui.glade.h:1
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Multiple Logins Found</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tìm thấy nhiá»?u viá»?c Ä?Ä?ng nháºp</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tìm thấy nhiá»?u phiên Ä?Ä?ng nháºp</span>"
#: ../data/ui.glade.h:2
msgid "Appearance"
@@ -148,7 +129,7 @@ msgstr "Chi tiết"
#: ../data/ui.glade.h:6
msgid "Multiple Logins Found - User Switcher"
-msgstr "Tìm thấy nhiá»?u viá»?c Ä?Ä?ng nháºp â?? Bá»? Chuyá»?n Ä?á»?i NgÆ°á»?i Dùng"
+msgstr "Tìm thấy nhiá»?u phiên Ä?Ä?ng nháºp - Bá»? Chuyá»?n Ä?á»?i NgÆ°á»?i Dùng"
#: ../data/ui.glade.h:7
msgid "Options"
@@ -156,27 +137,24 @@ msgstr "Tùy ch�n"
#: ../data/ui.glade.h:8
msgid "Some preferences have been locked by the system adminstrator."
-msgstr "Má»?t và i tùy thÃch Ä?ã Ä?ược quản trá»? há»? thá»?ng khoá."
+msgstr "Má»?t và i tùy chá»?nh Ä?ã bá»? quản trá»? há»? thá»?ng khoá."
#: ../data/ui.glade.h:9
-#: ../src/applet.c:2024
-msgid ""
-"The user you want to switch to is logged in multiple times on this computer. "
-"Which login do you want to switch to?"
-msgstr "Bạn muá»?n chuyá»?n Ä?á»?i sang má»?t ngÆ°á»?i dùng Ä?ã Ä?Ä?ng nháºp nhiá»?u lần và o máy tÃnh "
-"nà y. Bạn có muá»?n chuyá»?n Ä?á»?i sang viá»?c Ä?Ä?ng nháºp nà o?"
+#: ../src/applet.c:2049
+msgid "The user you want to switch to is logged in multiple times on this computer. Which login do you want to switch to?"
+msgstr "NgÆ°á»?i dùng mà bạn muá»?n chuyá»?n sang Ä?ã Ä?Ä?ng nháºp nhiá»?u lần và o máy tÃnh nà y. Bạn muá»?n chuyá»?n Ä?ến phiên Ä?Ä?ng nháºp nà o?"
#: ../data/ui.glade.h:10
msgid "Use the `people' icon for the menu title"
-msgstr "Dùng biá»?u tượng « ngÆ°á»?i » là tá»±a trình Ä?Æ¡n"
+msgstr "Dùng biá»?u tượng ngÆ°á»?i là m tá»±a Ä?á»? trình Ä?Æ¡n"
#: ../data/ui.glade.h:11
msgid "Use the current user's name for the menu title"
-msgstr "Dùng tên ngÆ°á»?i dùng hiá»?n thá»?i là tá»±a trình Ä?Æ¡n"
+msgstr "Dùng tên ngÆ°á»?i dùng hiá»?n thá»?i là m tá»±a Ä?á»? trình Ä?Æ¡n"
#: ../data/ui.glade.h:12
msgid "Use the word `Users' as the menu title"
-msgstr "Dùng từ « NgÆ°á»?i dùng » là tá»±a trình Ä?Æ¡n"
+msgstr "Dùng từ \"NgÆ°á»?i dùng\" là m tá»±a Ä?á»? trình Ä?Æ¡n"
#: ../data/ui.glade.h:13
msgid "User Switcher Error"
@@ -184,7 +162,7 @@ msgstr "Lá»?i chuyá»?n Ä?á»?i ngÆ°á»?i dùng"
#: ../data/ui.glade.h:14
msgid "User Switcher Preferences"
-msgstr "Tùy ThÃch Bá»? Chuyá»?n Ä?á»?i NgÆ°á»?i Dùng"
+msgstr "Tùy chá»?nh Bá»? chuyá»?n Ä?á»?i ngÆ°á»?i dùng"
#: ../data/ui.glade.h:15
#: ../src/applet.c:469
@@ -197,11 +175,8 @@ msgid "Users"
msgstr "Ngư�i dùng"
#: ../data/ui.glade.h:16
-msgid ""
-"When a new login must be created to switch users, create it in a window "
-"instead of on a new screen"
-msgstr "Khi cần phải tạo má»?t viá»?c Ä?Ä?ng nháºp má»?i Ä?á»? chuyá»?n Ä?á»?i ngÆ°á»?i dùng, tạo nó "
-"trong má»?t cá»a sá»? thay cho trong má»?t mà n hình má»?i."
+msgid "When a new login must be created to switch users, create it in a window instead of on a new screen"
+msgstr "Khi cần phải tạo má»?t phiên Ä?Ä?ng nháºp má»?i Ä?á»? chuyá»?n Ä?á»?i ngÆ°á»?i dùng, nó Ä?ược trong má»?t cá»a sá»? thay cho trong má»?t mà n hình má»?i."
#: ../data/ui.glade.h:17
msgid ""
@@ -214,7 +189,11 @@ msgstr "Khi chuyá»?n Ä?á»?i sang má»?t bá»? trình bà y má»?i, hãy kÃch hoạt
msgid "_Lock the screen after switching users"
msgstr "_Khoá mà n hình sau khi chuyá»?n Ä?á»?i ngÆ°á»?i dùng"
-#: ../src/applet.c:540
+#: ../src/applet.c:332
+msgid "Fast User Switch Applet"
+msgstr "Tiá»?u dụng chuyá»?n Ä?á»?i ngÆ°á»?i dùng nhanh"
+
+#: ../src/applet.c:548
msgid "Other"
msgstr "Khác"
@@ -254,30 +233,28 @@ msgstr "Bạn Ä?ã nháºn má»?t bản sao của Giấy phép Công cá»?ng GNU c
" 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
"Boston, MA 02110-1301, USA."
-#: ../src/applet.c:1157
-msgid "Fast User Switch Applet"
-msgstr "Tiá»?u dụng chuyá»?n Ä?á»?i ngÆ°á»?i dùng nhanh"
-
-#: ../src/applet.c:1161
+#: ../src/applet.c:1155
msgid "A menu to quickly switch between users."
-msgstr "Má»?t trình Ä?Æ¡n chuyá»?n Ä?á»?i nhanh giữa ngÆ°á»?i dùng khác nhau."
+msgstr "Má»?t trình Ä?Æ¡n giúp chuyá»?n Ä?á»?i nhanh giữa ngÆ°á»?i dùng khác nhau."
-#: ../src/applet.c:1166
+#: ../src/applet.c:1160
msgid "translator-credits"
-msgstr "Nhóm Vi�t hóa Gnome <gnomevi-list lists sourceforge net>"
+msgstr ""
+"Nhóm Vi�t hóa GNOME <http://live.gnome.org/GnomeVi> \n"
+"Dự án MOST <http://du-an-most.hanoilug.org>"
#: ../src/applet.c:1993
msgid "Multiple Logins Found - Fast User-Switch"
-msgstr "Tìm thấy nhiá»?u viá»?c Ä?Ä?ng nháºp â?? Chuyá»?n Ä?á»?i Nhanh NgÆ°á»?i Dùng"
+msgstr "Tìm thấy nhiá»?u phiên Ä?Ä?ng nháºp - Chuyá»?n Ä?á»?i nhanh ngÆ°á»?i dùng"
#: ../src/applet.c:2023
msgid "Multiple Logins Found"
-msgstr "Tìm thấy nhiá»?u viá»?c Ä?Ä?ng nháºp"
+msgstr "Tìm thấy nhiá»?u phiên Ä?Ä?ng nháºp"
#: ../src/applet.c:2041
#, c-format
msgid "%s in a nested window on console %d"
-msgstr "%s trong cá»a sá»? lá»?ng nhau trên bà n giao tiếp %d"
+msgstr "%s trong má»?t cá»a sá»? lá»?ng nhau trên bà n giao tiếp %d"
#: ../src/applet.c:2045
#, c-format
@@ -288,55 +265,41 @@ msgstr "%s trên bà n giao tiếp %d"
msgid "Display Manager Unavailable"
msgstr "B� quản lý trình bà y không sẵn sà ng"
-#: ../src/applet.c:2088
-msgid ""
-"In order for the User Selector to function properly, the GNOME Display "
-"Manager must be running, but it is not."
-msgstr "Ä?á»? cho bá»? chá»?n ngÆ°á»?i dùng hoạt Ä?á»?ng cho Ä?úng, Bá»? quản lý trình bà y Gnome "
-"cÅ©ng phải Ä?ang chạy, nhÆ°ng hiá»?n thá»?i nó chÆ°a."
+#: ../src/applet.c:2113
+msgid "In order for the User Selector to function properly, the GNOME Display Manager must be running, but it is not."
+msgstr "Ä?á»? cho Bá»? chá»?n ngÆ°á»?i dùng hoạt Ä?á»?ng Ä?úng, Bá»? quản lý trình bà y GNOME cÅ©ng phải Ä?ang chạy, nhÆ°ng hiá»?n thá»?i không hoạt Ä?á»?ng. "
#: ../src/applet.c:2092
msgid "Multiple Consoles Not Supported"
-msgstr "Không há»? trợ Ä?a bà n giao tiếp"
+msgstr "Không h� trợ nhi�u bà n giao tiếp"
#: ../src/applet.c:2093
msgid "This system does not support multiple graphical login screens."
-msgstr "Há»? thá»?ng nà y không há»? trợ khả nÄ?ng Ä?a mà n hình Ä?Ä?ng nháºp kiá»?u Ä?á»? há»?a."
+msgstr "Há»? thá»?ng nà y không há»? trợ nhiá»?u mà n hình Ä?Ä?ng nháºp Ä?á»? há»?a."
#: ../src/applet.c:2098
msgid "Too Many Sessions"
msgstr "Quá nhi�u phiên chạy"
-#: ../src/applet.c:2099
-msgid ""
-"There are currently too many sessions running to create a new one. Someone "
-"must log out, or the system configuration must be changed to allow for more."
-msgstr "Hiá»?n có quá nhiá»?u phiên có chạy: không thá»? tạo Ä?iá»?u má»?i. Ä?á»? cho phép tạo "
-"phiên chạy thêm, ngÆ°á»?i nà o cần phải Ä?Ä?ng xuất, hoặc cấu hình há»? thá»?ng phải "
-"Ä?ược sá»a Ä?á»?i."
+#: ../src/applet.c:2124
+msgid "There are currently too many sessions running to create a new one. Someone must log out, or the system configuration must be changed to allow for more."
+msgstr "Hiá»?n có quá nhiá»?u phiên là m viá»?c Ä?ang chạy nên không thá»? tạo thêm Ä?ược. Má»?t ngÆ°á»?i nà o cần phải Ä?Ä?ng xuất, hoặc cấu hình há»? thá»?ng phải Ä?ược sá»a Ä?á»?i."
#: ../src/applet.c:2105
msgid "Graphical System Error"
msgstr "Lá»?i há»? thá»?ng Ä?á»? há»?a"
-#: ../src/applet.c:2106
-msgid ""
-"The graphical interface did not properly start, which is needed for "
-"graphical logins. It is likely that the X Window System or GDM is not "
-"properly configured."
-msgstr "Giao diá»?n Ä?á»? há»?a chÆ°a khá»?i chạy Ä?ược, mà cần thiết cho viá»?c Ä?Ä?ng nháºp kiá»?u "
-"Ä?á»? há»?a. Rất có thá»? là Há»? Thá»?ng Cá»a Sá»? X hay GDM chÆ°a có cấu hình Ä?úng."
+#: ../src/applet.c:2131
+msgid "The graphical interface did not properly start, which is needed for graphical logins. It is likely that the X Window System or GDM is not properly configured."
+msgstr "Giao diá»?n Ä?á»? há»?a chÆ°a khá»?i Ä?á»?ng Ä?ược, Ä?iá»?u nà y thiết cho viá»?c Ä?Ä?ng nháºp Ä?á»? há»?a. Rất có thá»? là Há»? thá»?ng X Window hay GDM chÆ°a Ä?ược cấu hình Ä?úng."
#: ../src/applet.c:2111
msgid "Permissions Error"
msgstr "L�i quy�n hạn"
-#: ../src/applet.c:2112
-msgid ""
-"Your user does not have permissions to create additional logins. Check your "
-"<i>~/.Xauthority</i> setup."
-msgstr "NgÆ°á»?i dùng của bạn không có Ä?ủ quyá»?n truy cáºp Ä?á»? tạo viá»?c Ä?Ä?ng nháºp thêm. "
-"Hãy kiá»?m tra xem thiết láºp « <i>~/.Xauthority</i> » của bạn là Ä?úng."
+#: ../src/applet.c:2137
+msgid "Your user does not have permissions to create additional logins. Check your <i>~/.Xauthority</i> setup."
+msgstr "NgÆ°á»?i dùng của bạn không có Ä?ủ quyá»?n Ä?á»? tạo thêm phiên Ä?Ä?ng nháºp. Hãy kiá»?m tra xem thiết láºp <i>~/.Xauthority</i> của bạn."
#: ../src/applet.c:2265
msgid "Missing Required File"
@@ -344,11 +307,8 @@ msgstr "Thiếu táºp tin cần thiết"
#: ../src/applet.c:2267
#, c-format
-msgid ""
-"The User Selector's interfaces file, `%s', could not be opened. It is likely "
-"that this application was not properly installed or configured."
-msgstr "Không thá»? má»? táºp tin « %s » của giao diá»?n Bá»? Chá»?n NgÆ°á»?i Dùng. Rất có thá»? là "
-"ứng dụng nà y chÆ°a Ä?ược cà i Ä?ặt hoặc cấu hình cho Ä?úng."
+msgid "The User Selector's interfaces file, `%s', could not be opened. It is likely that this application was not properly installed or configured."
+msgstr "Không thá»? má»? táºp tin \"%s\" của giao diá»?n Bá»? chá»?n ngÆ°á»?i dùng. Rất có thá»? là ứng dụng nà y chÆ°a Ä?ược cà i Ä?ặt hoặc cấu hình Ä?úng."
#: ../src/applet.c:2343
#, c-format
@@ -358,16 +318,16 @@ msgstr "Không th� khoá mà n hình: %s"
#: ../src/applet.c:2357
#, c-format
msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
-msgstr "Không thá»? Ä?ặt tạm thá»?i trình bảo vá»? mà n hình thà nh mà n hình rá»?ng: %s"
+msgstr "Không thá»? Ä?ặt trình bảo vá»? mà n hình tạm thá»?i thà nh mà n hình rá»?ng: %s"
#: ../src/fusa-display.c:119
#: ../src/fusa-user.c:150
msgid "Manager"
-msgstr "Quản tr�"
+msgstr "Bá»? quản lÃ"
#: ../src/fusa-display.c:120
msgid "The manager which owns this object."
-msgstr "Quản trá»? sá»? hữu Ä?á»?i tượng nà y."
+msgstr "Bá»? quản là của Ä?á»?i tượng nà y."
#: ../src/fusa-display.c:127
msgid "Name"
@@ -375,7 +335,7 @@ msgstr "Tên"
#: ../src/fusa-display.c:128
msgid "The name of the X11 display this object refers to."
-msgstr "Tên của bá»? trình bà y X11 Ä?ến Ä?ó Ä?á»?i tượng nà y tham chiếu."
+msgstr "Tên của bá»? trình bà y X11 mà Ä?á»?i tượng nà y tham chiếu Ä?ến."
#: ../src/fusa-display.c:134
#: ../src/fusa-user-menu-item.c:163
@@ -384,7 +344,7 @@ msgstr "Ngư�i dùng"
#: ../src/fusa-display.c:135
msgid "The user currently logged in on this virtual terminal."
-msgstr "NgÆ°á»?i dùng hiá»?n thá»?i Ä?ược Ä?Ä?ng nháºp và o thiết bá»? cuá»?i ảo nà y."
+msgstr "NgÆ°á»?i dùng hiá»?n Ä?ang Ä?Ä?ng nháºp và o thiết bá»? cuá»?i ảo nà y."
#: ../src/fusa-display.c:141
msgid "Console"
@@ -400,51 +360,47 @@ msgstr "Lá»?ng nhau"
#: ../src/fusa-display.c:149
msgid "Whether or not this display is a windowed (Xnest) display."
-msgstr "Bá»? trình bà y bà y là bá»? trình bà y có cá»a sá»? (Xnest) hay không."
+msgstr "Liá»?u Ä?ây có phải là bá»? trình bà y có cá»a sá»? (Xnest) hay không."
#: ../src/fusa-manager.c:1035
msgid "The display manager could not be contacted for unknown reasons."
-msgstr "Không th� liên lạc v�i b� quản lý trình bà y, không biết sao."
+msgstr "Không th� liên lạc v�i b� quản lý trình bà y vì lý do không rõ."
#: ../src/fusa-manager.c:1042
msgid "The display manager is not running or too old."
-msgstr "Bá»? quản lý trình bà y không Ä?ang chạy hoặc nó quá cÅ©."
+msgstr "Bá»? quản lý trình bà y hiá»?n không hoạt Ä?á»?ng hoặc nó quá cÅ©."
#: ../src/fusa-manager.c:1045
msgid "The configured limit of flexible servers has been reached."
-msgstr "Má»?i tá»?i sá»? tá»?i Ä?a trình phục vụ dẻo Ä?ã cấu hình."
+msgstr "Ä?ã Ä?ạt tá»?i giá»?i hạn Ä?ược cấu hình của sá»? trình phục vụ linh Ä?á»?ng."
#: ../src/fusa-manager.c:1048
msgid "There was an unknown error starting X."
-msgstr "Gặp l�i không rõ khi kh�i chạy X."
+msgstr "Gặp phải má»?t lá»?i lạ khi khá»?i Ä?á»?ng X ."
#: ../src/fusa-manager.c:1051
msgid "The X server failed to finish starting."
-msgstr "Trình phục vụ X không kh�i chạy hoà n thà nh."
+msgstr "Trình phục vụ X không thá»? hoà n thà nh viá»?c khá»?i Ä?á»?ng."
#: ../src/fusa-manager.c:1054
msgid "There are too many X sessions running."
-msgstr "Có quá nhiá»?u phiên Ä?ang chạy X."
+msgstr "Có quá nhiá»?u phiên chạy X Ä?ang hoạt Ä?á»?ng."
#: ../src/fusa-manager.c:1057
msgid "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server."
-msgstr "Trình phục vụ X lá»?ng nhau (Xnest) không thá»? kết ná»?i Ä?ến trình phục vụ X hiá»?n "
-"th�i của bạn."
+msgstr "Trình phục vụ X lá»?ng nhau (Xnest) không thá»? kết ná»?i Ä?ến trình phục vụ X hiá»?n thá»?i của bạn."
#: ../src/fusa-manager.c:1060
msgid "The X server in the GDM configuration could not be found."
-msgstr "Không tìm thấy trình phục vụ X trong cấu hình GDM."
+msgstr "Không tìm thấy Ä?ược trình phục vụ X ghi trong cấu hình GDM."
-#: ../src/fusa-manager.c:1063
-msgid ""
-"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
-"which is not available."
-msgstr "Ä?ang thá» Ä?ặt má»?t hà nh Ä?á»?ng Ä?Ä?ng xuất không rõ hay má»?t hà nh Ä?á»?ng Ä?Ä?ng xuất "
-"không sẵn sà ng."
+#: ../src/fusa-manager.c:1050
+msgid "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action which is not available."
+msgstr "Ä?ang thá» thiết láºp má»?t hà nh Ä?á»?ng Ä?Ä?ng xuất lạ hoặc thiết láºp má»?t hà nh Ä?á»?ng Ä?Ä?ng xuất không sẵn sà ng."
#: ../src/fusa-manager.c:1066
msgid "Virtual terminals not supported."
-msgstr "Không h� trợ thiết b� cu�i ảo."
+msgstr "Thiết bá»? cuá»?i ảo không Ä?ược há»? trợ ."
#: ../src/fusa-manager.c:1069
msgid "Invalid virtual terminal number."
@@ -456,24 +412,23 @@ msgstr "Ä?ang thá» cáºp nháºt má»?t khoá cấu hình không Ä?ược há»? tr
#: ../src/fusa-manager.c:1075
msgid "~/.Xauthority file badly configured or missing."
-msgstr "Táºp tin « ~/.Xauthority » có cấu hình sai, hoặc còn thiếu nó."
+msgstr "Táºp tin ~/.Xauthority Ä?ược cấu hình sai, hoặc bá»? thiếu."
#: ../src/fusa-manager.c:1078
msgid "Too many messages were sent to the display manager, and it hung up."
-msgstr "Quá nhiá»?u thông Ä?iá»?p Ä?ã Ä?ược gá»?i cho bá»? quản lý trình bà y nên nó ngắt kết "
-"ná»?i."
+msgstr "Quá nhiá»?u thông Ä?iá»?p Ä?ã Ä?ược gá»?i cho bá»? quản lý trình bà y nên nó treo cứng."
#: ../src/fusa-manager.c:1082
msgid "The display manager sent an unknown error message."
-msgstr "Bá»? quản lý trình bà y Ä?ã gá»?i má»?t thông Ä?iá»?p lá»?i không rõ."
+msgstr "Bá»? quản là trình bà y Ä?ã gá»i má»?t thông Ä?iá»?p lá»?i lạ."
#: ../src/fusa-user-menu-item.c:164
msgid "The user this menu item represents."
-msgstr "NgÆ°á»?i dùng Ä?ược mục trình Ä?Æ¡n nà y tiêu biá»?u."
+msgstr "NgÆ°á»?i dùng Ä?ược mục trình Ä?Æ¡n nà y Ä?ại diá»?n."
#: ../src/fusa-user-menu-item.c:171
msgid "Icon Size"
-msgstr "Cỡ hình"
+msgstr "Cỡ bi�u tượng"
#: ../src/fusa-user-menu-item.c:172
msgid "The size of the icon to use."
@@ -481,24 +436,25 @@ msgstr "KÃch cỡ của biá»?u tượng cần dùng."
#: ../src/fusa-user-menu-item.c:178
msgid "Indicator Size"
-msgstr "Cỡ cái ch�"
+msgstr "Cỡ kà hi�u"
#: ../src/fusa-user-menu-item.c:179
msgid "Size of check indicator"
-msgstr "KÃch cỡ của cái chá»? kiá»?m tra"
+msgstr "KÃch cỡ của kà hiá»?u Ä?ánh dấu"
#: ../src/fusa-user-menu-item.c:184
msgid "Indicator Spacing"
-msgstr "Cách cái ch�"
+msgstr "Khoảng cách kà hi�u"
#: ../src/fusa-user-menu-item.c:185
msgid "Space between the username and the indicator"
-msgstr "Khoảng cách giữa tên ngư�i dùng và cái ch�"
+msgstr "Khoảng cách giữa tên ngÆ°á»?i dùng và kà hiá»?u Ä?ánh dấu"
#: ../src/fusa-user.c:151
msgid "The user manager object this user is controlled by."
-msgstr "Ä?á»?i tượng bá»? quản lý ngÆ°á»?i dùng có Ä?iá»?u khiá»?n ngÆ°á»?i dùng nà y."
+msgstr "Bá»? quản lý ngÆ°á»?i dùng của ngÆ°á»?i dùng nà y, Ä?ược Ä?iá»?u khiá»?n bằng."
#: ../src/fusa-utils.c:80
msgid "Show Details"
-msgstr "Hi�n chi tiết"
\ No newline at end of file
+msgstr "Hi�n chi tiết"
+
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]