[cheese] Updated French help translation



commit d4903dff23408a649ee1043563241ee94279cc22
Author: Claude Paroz <claude 2xlibre net>
Date:   Sat Aug 8 00:08:45 2009 +0200

    Updated French help translation

 help/fr/fr.po |  316 +++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
 1 files changed, 196 insertions(+), 120 deletions(-)
---
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po
index 8f39ef5..c16aa4b 100644
--- a/help/fr/fr.po
+++ b/help/fr/fr.po
@@ -6,13 +6,14 @@
 # Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2008 
 # Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2008-2009
 # Yannick Tailliez <ytdispatch-libre yahoo com>, 2008.
+# Laurent Coudeur <laurentc iol ie>, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: cheese doc fr\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-24 14:24+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-24 14:30+0100\n"
-"Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-21 14:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-07 23:49+0200\n"
+"Last-Translator: Laurent Coudeur <laurentc iol ie>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -20,7 +21,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/cheese.xml:178(None)
+#: C/cheese.xml:200(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/cheese-screenshot.jpg'; "
 "md5=411958761d6b512db88aae9281d73850"
@@ -30,7 +31,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/cheese.xml:200(None)
+#: C/cheese.xml:222(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/cheese-effects-screenshot.jpg'; "
 "md5=43b669aa138e9ff4c7715acadbcc5cfd"
@@ -38,11 +39,11 @@ msgstr ""
 "@@image: 'figures/cheese-effects-screenshot.jpg'; "
 "md5=43b669aa138e9ff4c7715acadbcc5cfd"
 
-#: ../C/cheese.xml:25(title)
+#: C/cheese.xml:25(title)
 msgid "<application>Cheese</application> Manual"
 msgstr "Manuel de <application>Cheese</application>"
 
-#: ../C/cheese.xml:27(para)
+#: C/cheese.xml:27(para)
 msgid ""
 "<application>Cheese</application> is a video and photo shoot program that "
 "for webcams (or other cameras) and can do some cool effects."
@@ -51,23 +52,23 @@ msgstr ""
 "photos et de faire des vidéos à l'aide de webcams (ou d'autres appareils "
 "photo) et de créer quelques effets sympas."
 
-#: ../C/cheese.xml:33(year)
-msgid "2007,2008"
-msgstr "2007, 2008"
+#: C/cheese.xml:33(year)
+msgid "2007,2008,2009"
+msgstr "2007, 2008, 2009"
 
-#: ../C/cheese.xml:34(holder)
+#: C/cheese.xml:34(holder)
 msgid "daniel g. siegel (dgsiegel gmail com)"
 msgstr "Daniel G. Siegel (dgsiegel gmail com)"
 
-#: ../C/cheese.xml:35(holder)
+#: C/cheese.xml:35(holder)
 msgid "Jaap A. Haitsma (jaap haitsma org)"
 msgstr "Jaap A. Haitsma (jaap haitsma org)"
 
-#: ../C/cheese.xml:51(publishername)
+#: C/cheese.xml:51(publishername)
 msgid "Joshua Henderson (joshhendo gmail com)"
 msgstr "Joshua Henderson (joshhendo gmail com)"
 
-#: ../C/cheese.xml:2(para)
+#: C/cheese.xml:2(para)
 msgid ""
 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
 "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
@@ -84,7 +85,7 @@ msgstr ""
 "ce <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">lien</ulink> ou dans le fichier "
 "COPYING-DOCS fourni avec le présent manuel."
 
-#: ../C/cheese.xml:12(para)
+#: C/cheese.xml:12(para)
 msgid ""
 "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
 "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
@@ -97,7 +98,7 @@ msgstr ""
 "exemplaire de la licence au document, comme indiqué dans la section 6 de "
 "celle-ci."
 
-#: ../C/cheese.xml:19(para)
+#: C/cheese.xml:19(para)
 msgid ""
 "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
 "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
@@ -111,7 +112,7 @@ msgstr ""
 "Documentation GNOME sont informés de l'existence de ces marques déposées, "
 "soit ces noms entiers, soit leur première lettre est en majuscule."
 
-#: ../C/cheese.xml:35(para)
+#: C/cheese.xml:35(para)
 msgid ""
 "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
 "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
@@ -138,7 +139,7 @@ msgstr ""
 "SA VERSION MODIFIÃ?E N'EST AUTORISÃ?E AUX TERMES DU PRÃ?SENT ACCORD, EXCEPTÃ? "
 "SOUS CETTE D�N�GATION DE RESPONSABILIT� ; "
 
-#: ../C/cheese.xml:55(para)
+#: C/cheese.xml:55(para)
 msgid ""
 "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
 "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
@@ -163,7 +164,7 @@ msgstr ""
 "VERSIONS MODIFIÃ?ES, MÃ?ME SI LADITE PARTIE A Ã?TÃ? INFORMÃ?E DE L'Ã?VENTUALITÃ? DE "
 "TELS DOMMAGES."
 
-#: ../C/cheese.xml:28(para)
+#: C/cheese.xml:28(para)
 msgid ""
 "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
 "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
@@ -172,73 +173,97 @@ msgstr ""
 "LE PRÃ?SENT DOCUMENT ET SES VERSIONS MODIFIÃ?ES SONT FOURNIS SELON LES TERMES "
 "DE LA LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU SACHANT QUE : <placeholder-1/>"
 
-#: ../C/cheese.xml:61(firstname)
+#: C/cheese.xml:61(firstname)
 msgid "Joshua"
 msgstr "Joshua"
 
-#: ../C/cheese.xml:62(surname)
+#: C/cheese.xml:62(surname)
 msgid "Henderson"
 msgstr "Henderson"
 
-#: ../C/cheese.xml:63(email)
+#: C/cheese.xml:63(email)
 msgid "joshhendo gmail com"
 msgstr "joshhendo gmail com"
 
-#: ../C/cheese.xml:66(firstname)
+#: C/cheese.xml:66(firstname)
 msgid "Jaap"
 msgstr "Jaap"
 
-#: ../C/cheese.xml:67(surname)
+#: C/cheese.xml:67(surname)
 msgid "Haitsma"
 msgstr "Haitsma"
 
-#: ../C/cheese.xml:68(email)
+#: C/cheese.xml:68(email)
 msgid "jaap haitsma org"
 msgstr "jaap haitsma org"
 
-#: ../C/cheese.xml:88(revnumber)
+#: C/cheese.xml:71(firstname)
+msgid "Felix"
+msgstr "Felix"
+
+#: C/cheese.xml:72(surname)
+msgid "Kaser"
+msgstr "Kaser"
+
+#: C/cheese.xml:73(email)
+msgid "f kaser gmx net"
+msgstr "f kaser gmx net"
+
+#: C/cheese.xml:93(revnumber)
 msgid "0.1"
 msgstr "0.1"
 
-#: ../C/cheese.xml:89(date)
+#: C/cheese.xml:94(date)
 msgid "2007-12-04"
 msgstr "04/12/2007"
 
-#: ../C/cheese.xml:91(para) ../C/cheese.xml:102(para)
-#: ../C/cheese.xml:116(para)
+#: C/cheese.xml:96(para) C/cheese.xml:107(para) C/cheese.xml:121(para)
+#: C/cheese.xml:135(para)
 msgid "Jaap A. Haitsma <email>jaap haitsma org</email>"
 msgstr "Jaap A. Haitsma <email>jaap haitsma org</email>"
 
-#: ../C/cheese.xml:94(para) ../C/cheese.xml:108(para)
-#: ../C/cheese.xml:122(para)
+#: C/cheese.xml:99(para) C/cheese.xml:113(para) C/cheese.xml:127(para)
+#: C/cheese.xml:144(para)
 msgid "Jaap A. Haitsma"
 msgstr "Jaap A. Haitsma"
 
-#: ../C/cheese.xml:99(revnumber)
+#: C/cheese.xml:104(revnumber)
 msgid "0.2"
 msgstr "0.2"
 
-#: ../C/cheese.xml:100(date)
+#: C/cheese.xml:105(date)
 msgid "2008-01-12"
 msgstr "12/01/2008"
 
-#: ../C/cheese.xml:105(para) ../C/cheese.xml:119(para)
+#: C/cheese.xml:110(para) C/cheese.xml:124(para) C/cheese.xml:138(para)
 msgid "Joshua Henderson <email>joshhendo gmail com</email>"
 msgstr "Joshua Henderson <email>joshhendo gmail com</email>"
 
-#: ../C/cheese.xml:113(revnumber)
+#: C/cheese.xml:118(revnumber)
 msgid "0.3"
 msgstr "0.3"
 
-#: ../C/cheese.xml:114(date)
+#: C/cheese.xml:119(date)
 msgid "2008-08-20"
 msgstr "2008-08-20"
 
-#: ../C/cheese.xml:129(title)
+#: C/cheese.xml:132(revnumber)
+msgid "0.4"
+msgstr "0.4"
+
+#: C/cheese.xml:133(date)
+msgid "2009-07-15"
+msgstr "15/07/2009"
+
+#: C/cheese.xml:141(para)
+msgid "Felix Kaser <email>f kaser gmx net</email>"
+msgstr "Felix Kaser <email>f kaser gmx net</email>"
+
+#: C/cheese.xml:151(title)
 msgid "Feedback"
 msgstr "Votre avis"
 
-#: ../C/cheese.xml:130(para)
+#: C/cheese.xml:152(para)
 msgid ""
 "To report a bug or make a suggestion regarding the Cheese application or "
 "this manual, follow the directions in the <ulink url=\"http://projects.gnome.";
@@ -250,23 +275,23 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://projects.gnome.org/cheese/\"; type=\"http\"> page de "
 "contact de <application>Cheese</application></ulink>."
 
-#: ../C/cheese.xml:0(application)
+#: C/cheese.xml:0(application)
 msgid "Cheese"
 msgstr "Cheese"
 
-#: ../C/cheese.xml:144(primary) ../C/cheese.xml:157(tertiary)
+#: C/cheese.xml:166(primary) C/cheese.xml:179(tertiary)
 msgid "cheese"
 msgstr "cheese"
 
-#: ../C/cheese.xml:150(title)
+#: C/cheese.xml:172(title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introduction"
 
-#: ../C/cheese.xml:156(secondary)
+#: C/cheese.xml:178(secondary)
 msgid "Manual"
 msgstr "Manuel"
 
-#: ../C/cheese.xml:160(para)
+#: C/cheese.xml:182(para)
 msgid ""
 "Cheese is a video and photo shoot application with cool effects for the "
 "<systemitem>GNOME desktop</systemitem>."
@@ -275,20 +300,20 @@ msgstr ""
 "de prendre des photos et de faire des vidéos en y ajoutant quelques effets "
 "sympathiques."
 
-#: ../C/cheese.xml:168(title)
+#: C/cheese.xml:190(title)
 msgid "Usage"
 msgstr "Utilisation"
 
-#: ../C/cheese.xml:169(para)
+#: C/cheese.xml:191(para)
 msgid "The main screen of Cheese looks like the screenshot below."
 msgstr ""
 "La fenêtre principale de Cheese ressemble à la capture d'écran ci-dessous."
 
-#: ../C/cheese.xml:174(title)
+#: C/cheese.xml:196(title)
 msgid "Cheese screenshot"
 msgstr "Capture d'écran de Cheese"
 
-#: ../C/cheese.xml:184(para)
+#: C/cheese.xml:206(para)
 msgid ""
 "Cheese defaults to photo mode, and needs to be changed to video mode if "
 "desired."
@@ -296,15 +321,15 @@ msgstr ""
 "Par défaut, Cheese est en mode photo et doit être mis en mode vidéo si "
 "nécessaire."
 
-#: ../C/cheese.xml:190(title)
+#: C/cheese.xml:212(title)
 msgid "Effects"
 msgstr "Effets"
 
-#: ../C/cheese.xml:196(title)
+#: C/cheese.xml:218(title)
 msgid "Cheese effects screenshot"
 msgstr "Copie d'écran des effets de Cheese"
 
-#: ../C/cheese.xml:191(para)
+#: C/cheese.xml:213(para)
 msgid ""
 "To apply effects to the input of your webcam, click the button labelled "
 "<guibutton>Effects</guibutton>. When you go to the effects window, you will "
@@ -315,7 +340,7 @@ msgstr ""
 "représentée sur l'image ci-dessous <placeholder-1/>"
 
 # bleuté
-#: ../C/cheese.xml:208(para)
+#: C/cheese.xml:230(para)
 msgid ""
 "You are able to select numerous effects to apply to your photo. To apply an "
 "effect, just click on the effect that you want. The button will appear "
@@ -334,11 +359,11 @@ msgstr ""
 "renversée). Pour désactiver tous les effets, cliquez simplement sur le "
 "bouton <guibutton>Aucun Effet</guibutton>."
 
-#: ../C/cheese.xml:221(title)
+#: C/cheese.xml:243(title)
 msgid "Photo Mode"
 msgstr "Mode photo"
 
-#: ../C/cheese.xml:222(para)
+#: C/cheese.xml:244(para)
 msgid ""
 "Photo mode is the default mode that Cheese opens in. When not in photo mode, "
 "click the button labelled <guibutton>Photo</guibutton>, press "
@@ -356,11 +381,11 @@ msgstr ""
 "disque à chaque clic sur le bouton <guibutton>Prendre une photo</guibutton> "
 "ou à chaque appui sur la barre d'espace."
 
-#: ../C/cheese.xml:235(title)
+#: C/cheese.xml:257(title)
 msgid "Video Mode"
 msgstr "Mode vidéo"
 
-#: ../C/cheese.xml:236(para)
+#: C/cheese.xml:258(para)
 msgid ""
 "Video mode is a mode that allows you to take short videos using the webcam. "
 "When not in video mode, click the button labelled <guibutton>Video</"
@@ -384,7 +409,7 @@ msgstr ""
 "disque dès que vous cliquez sur le bouton <guibutton>Arrêter la vidéo</"
 "guibutton> ou que vous appuyez sur la <keycap>barre d'espace</keycap>."
 
-#: ../C/cheese.xml:249(para)
+#: C/cheese.xml:271(para)
 msgid ""
 "The video mode does look any different to the screenshot of photo mode, "
 "except that the button labelled <guibutton>Take a photo</guibutton> will be "
@@ -398,7 +423,7 @@ msgstr ""
 "l'enregistrement</guibutton>, et le bouton <guibutton>Vidéo</guibutton> est "
 "grisé alors que le bouton <guibutton>Photo</guibutton> ne l'est pas."
 
-#: ../C/cheese.xml:259(para)
+#: C/cheese.xml:281(para)
 msgid ""
 "You can use both photo and video mode in Fullscreen. To do this, just click "
 "<menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem></"
@@ -411,21 +436,21 @@ msgstr ""
 "keycap>. Pour sortir du mode plein écran, appuyez sur la touche "
 "<keycap>Ã?chap</keycap> ou <keycap>F11</keycap>."
 
-#: ../C/cheese.xml:271(title)
+#: C/cheese.xml:293(title)
 msgid "Working with photos and videos"
 msgstr "Travail des photos et vidéos"
 
-#: ../C/cheese.xml:273(title)
+#: C/cheese.xml:295(title)
 msgid "Taking a photo"
 msgstr "Prise d'une photo"
 
-#: ../C/cheese.xml:274(para)
+#: C/cheese.xml:296(para)
 msgid "To take a photo in Cheese, be sure to be in â??Photoâ?? mode."
 msgstr ""
 "Pour prendre une photo avec Cheese, assurez-vous de bien être en mode "
 "« Photo »."
 
-#: ../C/cheese.xml:278(para)
+#: C/cheese.xml:300(para)
 msgid ""
 "To take a photo, apply the effects that you wish by clicking the button "
 "labelled <guibutton>Effects</guibutton>, click on the effects desired as "
@@ -439,7 +464,7 @@ msgstr ""
 "guibutton>. Les effets que vous avez sélectionnés sont maintenant appliqués "
 "sur l'entrée de votre webcam."
 
-#: ../C/cheese.xml:286(para)
+#: C/cheese.xml:308(para)
 msgid ""
 "To take the photo, press the button labelled <guibutton>Take a photo</"
 "guibutton> or press the <keycap>spacebar</keycap>. You will then see "
@@ -455,11 +480,11 @@ msgstr ""
 "est prise, votre écran émet un flash blanc et la photo prise apparaît dans "
 "le flux photo au bas de la fenêtre de l'application."
 
-#: ../C/cheese.xml:296(title)
+#: C/cheese.xml:318(title)
 msgid "Taking a video"
 msgstr "Enregistrement d'une vidéo"
 
-#: ../C/cheese.xml:297(para)
+#: C/cheese.xml:319(para)
 msgid ""
 "To take a video in Cheese, make sure that the <guibutton>Video</guibutton> "
 "button has been pressed."
@@ -467,7 +492,7 @@ msgstr ""
 "Pour faire une vidéo avec Cheese, assurez-vous que le bouton "
 "<guibutton>Vidéo</guibutton> est bien enfoncé."
 
-#: ../C/cheese.xml:302(para)
+#: C/cheese.xml:324(para)
 msgid ""
 "To start recording a video, press the button labelled <guibutton>Start "
 "Recording</guibutton> or press the <keycap>spacebar</keycap>. The time of "
@@ -478,7 +503,7 @@ msgstr ""
 "<keycap>barre d'espace</keycap>. La durée de l'enregistrement vidéo apparaît "
 "dans le coin inférieur droit."
 
-#: ../C/cheese.xml:310(para)
+#: C/cheese.xml:332(para)
 msgid ""
 "If your video appears to be jerky or have a low frame rate (only updating "
 "the picture every few seconds), it does not mean that the recording has a "
@@ -491,15 +516,15 @@ msgstr ""
 "est très probable que celui-ci possède en réalité un taux de "
 "rafraîchissement plus élevé et constant."
 
-#: ../C/cheese.xml:320(title)
+#: C/cheese.xml:342(title)
 msgid "Sharing Photos and Videos"
 msgstr "Partage de photos et vidéos"
 
-#: ../C/cheese.xml:322(title)
+#: C/cheese.xml:344(title)
 msgid "Viewing a photo or video"
 msgstr "Affichage d'une photo ou d'une vidéo"
 
-#: ../C/cheese.xml:323(para)
+#: C/cheese.xml:345(para)
 msgid ""
 "To view a video or photo that has been taken, locate it in the photo stream "
 "and double click on it. Alternatively, you can right click on it and select "
@@ -512,11 +537,11 @@ msgstr ""
 "fichier est alors ouvert par l'application par défaut associée au type de "
 "fichier."
 
-#: ../C/cheese.xml:331(title)
+#: C/cheese.xml:353(title)
 msgid "Saving photos and videos to an alternate location"
 msgstr "Enregistrement des photos et vidéos vers un autre emplacement"
 
-#: ../C/cheese.xml:332(para)
+#: C/cheese.xml:354(para)
 msgid ""
 "To save a photo to an alternate place on your hard drive where you can "
 "easily find them, find the photo or video that you wish to save in the photo "
@@ -533,11 +558,11 @@ msgstr ""
 "apparaît pour vous permettre de renommer la photo, si vous le voulez, et de "
 "l'enregistrer où bon vous semble."
 
-#: ../C/cheese.xml:342(title)
+#: C/cheese.xml:364(title)
 msgid "Deleting a photo"
 msgstr "Suppression d'une photo"
 
-#: ../C/cheese.xml:343(para)
+#: C/cheese.xml:365(para)
 msgid ""
 "To delete a photo from the photo stream, locate the photo you wish to delete "
 "in the photo stream, left click on it once and press the <keycap>delete</"
@@ -549,7 +574,7 @@ msgstr ""
 "votre clavier. Vous pouvez également cliquer dessus avec le bouton droit et "
 "choisir <guimenuitem>Supprimer</guimenuitem>."
 
-#: ../C/cheese.xml:349(para)
+#: C/cheese.xml:371(para)
 msgid ""
 "You will be prompted if you wish to delete it from the photo stream. To "
 "confirm, press the button labelled <guibutton>Move to Trash</guibutton>."
@@ -558,7 +583,7 @@ msgstr ""
 "photo. Cliquez sur le bouton <guibutton>Mettre à la corbeille</guibutton> "
 "pour confirmer la suppression."
 
-#: ../C/cheese.xml:355(para)
+#: C/cheese.xml:377(para)
 msgid ""
 "This will only move the image to the \"trash\", as well as remove from your "
 "photo stream. This will not remove the photo from your computer. To remove "
@@ -568,11 +593,11 @@ msgstr ""
 "photo. Elle n'est pas effacée de votre ordinateur. Pour la supprimer de la "
 "corbeille, vous devez vider votre corbeille."
 
-#: ../C/cheese.xml:364(title)
+#: C/cheese.xml:386(title)
 msgid "Send a photo by e-mail"
 msgstr "Envoi d'une photo par courriel"
 
-#: ../C/cheese.xml:365(para)
+#: C/cheese.xml:387(para)
 msgid ""
 "Photos can be directly emailed from Cheese. You will need to have the "
 "default mail client set up with an email account, otherwise you will need to "
@@ -587,7 +612,7 @@ msgstr ""
 "cliquez avec le bouton droit et choisissez <guimenuitem>Envoyer par "
 "courriel</guimenuitem>."
 
-#: ../C/cheese.xml:372(para)
+#: C/cheese.xml:394(para)
 msgid ""
 "This will open the default mail client (for example, Evolution) and a new "
 "email message with the photo as an attachment."
@@ -595,11 +620,11 @@ msgstr ""
 "Le logiciel de messagerie par défaut (Evolution, par exemple) s'ouvre et un "
 "nouveau message est créé avec la photo en pièce jointe."
 
-#: ../C/cheese.xml:379(title)
+#: C/cheese.xml:401(title)
 msgid "Set as Account Photo"
 msgstr "Utilisation comme photo de compte"
 
-#: ../C/cheese.xml:380(para)
+#: C/cheese.xml:402(para)
 msgid ""
 "To set a photo as your account photo (which can be viewed from "
 "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
@@ -616,11 +641,11 @@ msgstr ""
 "dans Cheese, cliquez dessus avec le bouton droit et choisissez "
 "<guimenuitem>Définir comme photo du compte</guimenuitem>."
 
-#: ../C/cheese.xml:390(title)
+#: C/cheese.xml:412(title)
 msgid "Export a photo to F-Spot"
 msgstr "Exportation d'une photo vers F-Spot"
 
-#: ../C/cheese.xml:391(para)
+#: C/cheese.xml:413(para)
 msgid ""
 "To export a photo to F-Sport, locate the photo that you wish to export in "
 "your photo stream, right click on it and select <guimenuitem>Export to F-"
@@ -632,7 +657,7 @@ msgstr ""
 "choisissez <guimenuitem>Exporter vers F-Spot</guimenuitem>. F-Spot vous "
 "demande alors si vous désirez importer les photos que vous lui avez envoyées."
 
-#: ../C/cheese.xml:398(para)
+#: C/cheese.xml:420(para)
 msgid ""
 "Depending on the version of Cheese that you are currently using, F-Spot may "
 "prompt you to import the entire photo stream."
@@ -640,15 +665,15 @@ msgstr ""
 "En fonction de la version de Cheese que vous utilisez actuellement, il est "
 "possible que F-Spot vous propose d'importer le flux complet de photos."
 
-#: ../C/cheese.xml:415(title)
+#: C/cheese.xml:437(title)
 msgid "Frequently Asked Questions"
 msgstr "Foire Aux Questions"
 
-#: ../C/cheese.xml:421(title)
+#: C/cheese.xml:443(title)
 msgid "The video is sluggish/has a slow response. What can I do?"
 msgstr "La video est lente ou réagit lentement. Que puis-je faire ?"
 
-#: ../C/cheese.xml:422(para)
+#: C/cheese.xml:444(para)
 msgid ""
 "You may have set \"<literal>ximagesink</literal>\" (<guilabel>X Window "
 "System (No Xv)</guilabel>) as video-output. This means, that your cpu is "
@@ -662,7 +687,7 @@ msgstr ""
 "« <literal>xvimagesink</literal> » (« <guilabel>X Window System (X11/XShm/Xv)</"
 "guilabel> ») afin de déléguer le travail à la carte graphique."
 
-#: ../C/cheese.xml:428(para)
+#: C/cheese.xml:450(para)
 msgid ""
 "To change the settings, run <command>gstreamer-properties</command>, click "
 "the <guilabel>Video</guilabel> tab and change the appropriate settings."
@@ -671,14 +696,14 @@ msgstr ""
 "cliquez sur l'onglet <guilabel>Vidéo</guilabel> et faites les réglages "
 "appropriés."
 
-#: ../C/cheese.xml:436(title)
+#: C/cheese.xml:458(title)
 msgid ""
 "I have a Mac with iSight and a ATI graphics card, and the colors are weird."
 msgstr ""
 "J'ai un Mac avec iSight et une carte graphique ATI et les couleurs sont "
 "bizarres."
 
-#: ../C/cheese.xml:437(para)
+#: C/cheese.xml:459(para)
 msgid ""
 "This is a problem with the ATI graphics card, though there is a work around. "
 "Change the video-output to custom and insert the following: "
@@ -690,7 +715,7 @@ msgstr ""
 "saisissez ceci : « <literal>ffmpegcolorspace ! video/x-raw-yuv,format=(fourcc)"
 "YV12 ! ffmpegcolorspace ! xvimagesink</literal> »."
 
-#: ../C/cheese.xml:443(para)
+#: C/cheese.xml:465(para)
 msgid ""
 "To change the settings, run <command>gstreamer-properties</command>, click "
 "the <guilabel>Video</guilabel> tab and select custom from the drop down menu."
@@ -699,7 +724,7 @@ msgstr ""
 "cliquez sur l'onglet <guilabel>Vidéo</guilabel> et choisissez Personnalisé "
 "dans le menu déroulant."
 
-#: ../C/cheese.xml:451(title)
+#: C/cheese.xml:473(title)
 msgid ""
 "My webcam works with gstreamer, but does not work with <application>Cheese</"
 "application>. What's wrong?"
@@ -707,7 +732,7 @@ msgstr ""
 "Ma webcam fonctionne avec gstreamer mais pas avec <application>Cheese</"
 "application>. Quel est le problème ?"
 
-#: ../C/cheese.xml:452(para)
+#: C/cheese.xml:474(para)
 msgid ""
 "Using <command>gstreamer-properties</command> mentioned in the above "
 "question, try changing from <guilabel>xvimagesink</guilabel> to "
@@ -724,7 +749,7 @@ msgstr ""
 "url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=cheese\"; type=\"http"
 "\">Outil de suivi d'anomalies</ulink>."
 
-#: ../C/cheese.xml:463(title)
+#: C/cheese.xml:485(title)
 msgid ""
 "My webcam works with other programs such as Ekiga, Camorama, but not with "
 "<application>Cheese</application>. What's wrong?"
@@ -732,7 +757,7 @@ msgstr ""
 "Ma webcam fonctionne avec d'autres programmes comme Ekiga, Camorama, mais "
 "pas avec <application>Cheese</application>. Quel est le problème ?"
 
-#: ../C/cheese.xml:464(para)
+#: C/cheese.xml:486(para)
 msgid ""
 "See if your webcam works when testing it in <command>gstreamer-properties</"
 "command>. If it works there, but not in <application>Cheese</application>, "
@@ -745,29 +770,79 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=cheese\"; type="
 "\"http\">outil de suivi d'anomalies</ulink>."
 
-#: ../C/cheese.xml:474(title)
-msgid "Where does <application>Cheese</application> store my photos?"
-msgstr "Où <application>Cheese</application> stocke-t-il mes photos ?"
+#: C/cheese.xml:496(title)
+msgid ""
+"Where does <application>Cheese</application> store my photos and videos?"
+msgstr ""
+"Où <application>Cheese</application> stocke-t-il mes photos et vidéos ?"
+
+#: C/cheese.xml:497(para)
+msgid ""
+"Cheese stores your Pictures in a folder called Webcam inside the XDG-"
+"Directory set for Pictures (in most distributions its ~/Pictures/Webcam). "
+"The same applies for Videos: ~/Videos/Webcam. XDG is a standard to declare "
+"default folders in your system, you can find more information about XDG "
+"<ulink url=\"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-0.6.";
+"html\" type=\"http\">here</ulink>."
+msgstr ""
+"Cheese stocke vos photos dans un dossier appelé Webcam dans le répertoire XDG "
+"défini pour les images (pour la plupart des distributions, il s'agit de ~/"
+"Images/Webcam). De même pour les vidéos : ~/Vidéos/Webcam. XDG est un "
+"standard pour les déclarations de dossiers par défaut. Vous pouvez "
+"obtenir plus d'informations au sujet de XDG <ulink url=\"http://standards.";
+"freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-0.6.html\" type=\"http\">ici</ulink>."
+
+#: C/cheese.xml:505(para)
+msgid ""
+"If the XDG-Path is not set on your System, cheese has a fallback solution: "
+"it will store your both your pictures and your videos in ~/.gnome2/cheese/"
+"media. This is the default directory for your media if you have an older "
+"version of <application>Cheese</application>."
+msgstr ""
+"Si le chemin XDG n'est pas configuré sur votre ordinateur, Cheese dispose "
+"d'une solution de secours : il stocke vos photos et vos vidéos dans ~/."
+"gnome2/cheese/media. C'est le répertoire par défaut pour vos médias si vous "
+"avez une ancienne version de <application>Cheese</application>."
+
+#: C/cheese.xml:511(para)
+msgid ""
+"It's also possible to set the location where cheese stores the media "
+"yourself, the settings are stored in GConf. To change the settings use "
+"<command>gconf-editor</command> and select /apps/cheese in the tree on the "
+"left. Now you can set the <guilabel>video_path</guilabel> and "
+"<guilabel>photo_path</guilabel> to a location you prefer."
+msgstr ""
+"Il est aussi possible de configurer l'emplacement où Cheese stocke les médias. "
+"Les paramètres sont enregistrés dans GConf. Pour changer ces paramètres, utilisez "
+"<command>gconf-editor</command> et sélectionnez /apps/cheese dans "
+"l'arborescence sur la gauche. Vous pouvez maintenant configurer les clés "
+"<guilabel>video_path</guilabel> et <guilabel>photo_path</guilabel> vers "
+"l'emplacement que vous préférez."
+
+#: C/cheese.xml:519(para)
+msgid ""
+"Attention: leave this settings blank if you want <application>Cheese</"
+"application> to use the default directories."
+msgstr ""
+"Attention : laissez ces paramètres vides si vous voulez que "
+"<application>Cheese</application> utilise les répertoires par défaut."
 
-#: ../C/cheese.xml:475(para)
+#: C/cheese.xml:523(para)
 msgid ""
-"Your photos are stored in ~/.gnome2/cheese/media. You can also save them to "
-"an alternate location from within Cheese. Please see <xref linkend=\"saving"
-"\"/> for information on this."
+"You can also save your pictures to an alternate location from within Cheese. "
+"Please see <xref linkend=\"saving\"/> for information on this."
 msgstr ""
-"Vos photos sont enregistrées dans ~/.gnome2/cheese/media. Vous pouvez "
-"également les enregistrer autre part à partir de Cheese. Consultez la "
-"rubrique d'aide <xref linkend=\\\"saving\\\"/> pour obtenir plus "
-"d'informations à ce sujet."
+"Vous pouvez aussi enregistrer vos photos dans un autre emplacement à partir de Cheese. "
+"Consultez <xref linkend=\"saving\"/> pour plus d'informations à ce sujet."
 
-#: ../C/cheese.xml:484(title)
+#: C/cheese.xml:531(title)
 msgid ""
 "My Quickcam Express doesn't work with <application>Cheese</application>..."
 msgstr ""
 "Ma Quickcam Express ne fonctionne pas avec <application>Cheese</"
 "application>..."
 
-#: ../C/cheese.xml:485(para)
+#: C/cheese.xml:532(para)
 msgid ""
 "or gstreamer, and I see errors like \"Not enough buffers. We got 1, we want "
 "at least 2\" in the <application>Cheese</application> output. With driver "
@@ -778,7 +853,7 @@ msgstr ""
 "application>. Avec le pilote « qc-usb »."
 
 # probleme avec l'anglais et le double buffer
-#: ../C/cheese.xml:490(para)
+#: C/cheese.xml:537(para)
 msgid ""
 "Try running <command>qcset /dev/video0 compat=dblbuf</command> to enable "
 "double buffer compatibility mode, then restart <application>Cheese</"
@@ -788,11 +863,11 @@ msgstr ""
 "activer le mode de compatibilité à double tampon, puis relancez "
 "<application>Cheese</application>."
 
-#: ../C/cheese.xml:497(title)
+#: C/cheese.xml:544(title)
 msgid "\"No Camera Found\" Error Message"
 msgstr "Message d'erreur « Aucune caméra trouvée »"
 
-#: ../C/cheese.xml:498(para)
+#: C/cheese.xml:545(para)
 msgid ""
 "\"When I launch Cheese, I get the message 'No Camera Found' but I have my "
 "webcam plugged into my computer\". There are many situations this can happen "
@@ -841,11 +916,11 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://forum.ubuntu-fr.org/\"; type=\"http\">les forums "
 "d'Ubuntu</ulink>."
 
-#: ../C/cheese.xml:520(title)
+#: C/cheese.xml:567(title)
 msgid "Which cameras are supported"
 msgstr "Quels sont les appareils (appareil photo ou caméra) pris en charge ?"
 
-#: ../C/cheese.xml:521(para)
+#: C/cheese.xml:568(para)
 msgid ""
 "Cheese uses gstreamer for video grabbing. So in principle Cheese supports "
 "any camera that works with GStreamer. In principle that should be any camera "
@@ -855,11 +930,11 @@ msgstr ""
 "prend en charge tous les appareils qui fonctionnent avec GStreamer. Cela "
 "devrait être tous les appareils qui gèrent video4linux ou video4linux2."
 
-#: ../C/cheese.xml:530(title)
+#: C/cheese.xml:577(title)
 msgid "About"
 msgstr "Ã? propos"
 
-#: ../C/cheese.xml:531(para)
+#: C/cheese.xml:578(para)
 msgid ""
 "Cheese was initially written by daniel g. siegel <email>dgsiegel gmail com</"
 "email>. as a Google Summer of Code project. Later Jaap A. Haitsma "
@@ -872,10 +947,10 @@ msgstr ""
 "com</email>, à l'occasion d'un projet Google Summer of Code. Plus tard, Jaap "
 "A. Haitsma <email>jaap haitsma org</email> mais également d'autres ont "
 "rejoint Daniel pour améliorer Cheese. Pour trouver plus d'informations sur "
-"Cheese, consultez la <ulink url=\"http://projects.gnome.org/cheese\"; "
-"type=\"http\">page Web de <application>Cheese</application></ulink>."
+"Cheese, consultez la <ulink url=\"http://projects.gnome.org/cheese\"; type="
+"\"http\">page Web de <application>Cheese</application></ulink>."
 
-#: ../C/cheese.xml:539(para)
+#: C/cheese.xml:586(para)
 msgid ""
 "To report a bug or make a suggestion regarding this application you can file "
 "a bug in our <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=cheese";
@@ -887,7 +962,7 @@ msgstr ""
 "de suivi d'anomalies</ulink>."
 
 # Mentions légales
-#: ../C/cheese.xml:545(para)
+#: C/cheese.xml:592(para)
 msgid ""
 "This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
 "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
@@ -904,9 +979,10 @@ msgstr ""
 "source de ce programme."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: ../C/cheese.xml:0(None)
+#: C/cheese.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2008\n"
 "Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2008-2009\n"
-"Yannick Tailliez <ytdispatch-libre yahoo com>, 2008"
+"Yannick Tailliez <ytdispatch-libre yahoo com>, 2008\n"
+"Laurent Coudeur <laurentc iol ie>, 2009"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]