[gnome-vfs] Minor fix to Catalan translation



commit e4128d5854a7a41d9a6bfc325e4a91665c75b839
Author: Gil Forcada <gforcada gnome org>
Date:   Fri Aug 7 18:47:43 2009 +0200

    Minor fix to Catalan translation

 po/ca.po |   41 ++++++++++++++++++++++++-----------------
 1 files changed, 24 insertions(+), 17 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 482f277..6a87535 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-vfs 2.11.92\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-16 21:26+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-08-26 14:17+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-07 18:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-07 18:46+0200\n"
 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi sindominio net>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -424,22 +424,22 @@ msgstr "Volum extraïble %s"
 msgid "Volume"
 msgstr "Volum"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:734
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:733
 #, c-format
 msgid "Unknown operation type %u"
 msgstr "No es coneix el tipus d'operació %u"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1025 ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1176
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1024 ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1175
 #, c-format
 msgid "Cannot create pipe for open GIOChannel: %s"
 msgstr "No es pot crear la connexió per obrir GIOChannel: %s"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1692
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1691
 #, c-format
 msgid "Unknown job kind %u"
 msgstr "No es coneix el tipus de treball %u"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1725
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1724
 msgid "Operation stopped"
 msgstr "Operació aturada"
 
@@ -478,12 +478,12 @@ msgstr ""
 "La funció està desaconsellada. Ja no es permeten les modificacions d'usuari "
 "a la base de dades MIME."
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-parse-ls.c:720
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-parse-ls.c:713
 #, c-format
 msgid "Could not parse: %s"
 msgstr "No s'ha pogut analitzar: %s"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-parse-ls.c:722
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-parse-ls.c:715
 msgid "More parsing errors will be ignored."
 msgstr "S'ignoraran els següents errors d'anàlisi."
 
@@ -868,24 +868,25 @@ msgstr "Càmera"
 msgid "DVD"
 msgstr "DVD"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:846
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:849
 msgid "Root Volume"
 msgstr "Volum arrel"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:927
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:930
 msgid "Audio CD"
 msgstr "CD d'àudio"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:960
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:963
 msgid "Unknown volume"
 msgstr "Volum desconegut"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:1172
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:1175
 msgid "Network server"
 msgstr "Servidor de xarxa"
 
 #. Handle floppy case
 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:184
+#, c-format
 msgid ""
 "Unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy in the drive."
 msgstr ""
@@ -894,11 +895,13 @@ msgstr ""
 
 #. All others
 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:188
+#, c-format
 msgid "Unable to mount the volume. There is probably no media in the device."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut muntar el volum. Segurament no hi ha cap medi al dispositiu."
 
 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:194
+#, c-format
 msgid ""
 "Unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a format that "
 "cannot be mounted."
@@ -908,6 +911,7 @@ msgstr ""
 
 #. Probably a wrong password
 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:198
+#, c-format
 msgid ""
 "Unable to mount the volume. If this is an encrypted drive, then the wrong "
 "password or key was used."
@@ -916,6 +920,7 @@ msgstr ""
 "servir una contrasenya o clau incorrectes."
 
 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:201
+#, c-format
 msgid ""
 "Unable to mount the selected volume. The volume is probably in a format that "
 "cannot be mounted."
@@ -932,6 +937,7 @@ msgid "Unable to mount the selected volume."
 msgstr "No s'ha pogut muntar el volum seleccionat."
 
 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:221
+#, c-format
 msgid ""
 "Unable to unmount the selected volume. The volume is in use by one or more "
 "programs."
@@ -960,6 +966,7 @@ msgstr ""
 "procés fill (%s)"
 
 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:520
+#, c-format
 msgid "Couldn't send password to mount process."
 msgstr "No s'ha pogut enviar una contrasenya al procés de mount."
 
@@ -1344,7 +1351,7 @@ msgstr "Els valors possibles són «merged», «separate» i «disabled»."
 
 #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:1
 msgid "Authenticate proxy server connections"
-msgstr "Auntentica les connexions al servidor intermediari"
+msgstr "Autentica les connexions al servidor intermediari"
 
 #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:2
 msgid "Automatic proxy configuration URL"
@@ -1458,16 +1465,16 @@ msgid ""
 "The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp_host\" that you proxy "
 "through."
 msgstr ""
-"El port a l'ordinador definit per «/system/proxy/ftp_host» pel que escolta "
-"el servidor intermediari."
+"El port a l'ordinador definit per «/system/proxy/ftp_host» pel que escolta el "
+"servidor intermediari."
 
 #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:25
 msgid ""
 "The port on the machine defined by \"/system/proxy/secure_host\" that you "
 "proxy through."
 msgstr ""
-"El port a l'ordinador definit per «/system/proxy/secure_host» pel que "
-"escolta el servidor intermediari."
+"El port a l'ordinador definit per «/system/proxy/secure_host» pel que escolta "
+"el servidor intermediari."
 
 #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:26
 msgid ""



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]