[cheese] Updated German doc translation



commit efa4b50b50f78441513115c1f8e9a4b34e49d8ef
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date:   Fri Aug 7 17:41:57 2009 +0200

    Updated German doc translation

 help/de/de.po |  639 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
 1 files changed, 416 insertions(+), 223 deletions(-)
---
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index 8f5ca39..cf9732c 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -1,13 +1,14 @@
 # German translation of the cheese manual.
 # Stefan Horning <stefan hornings de>, 2009.
 # Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2009.
+# Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: cheese\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-01 09:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-09 20:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-06 17:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-07 16:55+0200\n"
 "Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,14 +19,15 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/cheese.xml:178(None)
+#: C/cheese.xml:200(None)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/cheese-screenshot.jpg'; md5=411958761d6b512db88aae9281d73850"
+"@@image: 'figures/cheese-screenshot.jpg'; "
+"md5=411958761d6b512db88aae9281d73850"
 msgstr "a"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/cheese.xml:200(None)
+#: C/cheese.xml:222(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/cheese-effects-screenshot.jpg'; "
 "md5=43b669aa138e9ff4c7715acadbcc5cfd"
@@ -37,16 +39,16 @@ msgstr "<application>Cheese</application>-Handbuch"
 
 #: C/cheese.xml:27(para)
 msgid ""
-"<application>Cheese</application> is a video and photo shoot program that for "
-"webcams (or other cameras) and can do some cool effects."
+"<application>Cheese</application> is a video and photo shoot program that "
+"for webcams (or other cameras) and can do some cool effects."
 msgstr ""
 "<application>Cheese</application> ist ein Video- und Foto-Aufnahme-Programm "
 "für Webcams (oder andere Kameras), das au�erdem einige interessante Effekte "
 "zur Verfügung stellt."
 
 #: C/cheese.xml:33(year)
-msgid "2007,2008"
-msgstr "2007, 2008"
+msgid "2007,2008,2009"
+msgstr "2007,2008,2009"
 
 #: C/cheese.xml:34(holder)
 msgid "daniel g. siegel (dgsiegel gmail com)"
@@ -66,8 +68,8 @@ msgid ""
 "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
 "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
 "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in "
-"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
 msgstr ""
 "Das vorliegende Dokument kann gemä� den Bedingungen der GNU Free "
 "Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free "
@@ -98,65 +100,67 @@ msgid ""
 "capital letters."
 msgstr ""
 "Bei vielen der von Firmen zur Unterscheidung ihrer Produkte und "
-"Dienstleistungen verwendeten Namen handelt es sich um Marken. An den Stellen, "
-"an denen derartige Namen in einer GNOME-Dokumentation vorkommen und wenn die "
-"Mitglieder des GNOME-Dokumentationsprojekts über diese Marken informiert "
-"wurden, sind die Namen in GroÃ?buchstaben oder mit groÃ?en Anfangsbuchstaben "
-"geschrieben."
+"Dienstleistungen verwendeten Namen handelt es sich um Marken. An den "
+"Stellen, an denen derartige Namen in einer GNOME-Dokumentation vorkommen und "
+"wenn die Mitglieder des GNOME-Dokumentationsprojekts über diese Marken "
+"informiert wurden, sind die Namen in GroÃ?buchstaben oder mit groÃ?en "
+"Anfangsbuchstaben geschrieben."
 
 #: C/cheese.xml:35(para)
 msgid ""
 "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
 "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
 "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK "
-"AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
-"VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY "
-"CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR "
-"CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS "
-"LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS "
-"AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
 msgstr ""
 "DAS DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE JEGLICHE GEW�HRLEISTUNG, "
 "WEDER AUSDRÃ?CKLICH NOCH STILLSCHWEIGEND, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT "
 "BESCHRÃ?NKT AUF, GEWÃ?HRLEISTUNGEN, DASS DAS DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE "
 "VERSION DES DOKUMENTS FREI VON HANDELSÃ?BLICHEN FEHLERN UND FÃ?R EINEN "
 "BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET IST UND KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. JEGLICHES "
-"RISIKO IN BEZUG AUF DIE QUALITÃ?T, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER "
-"EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS TRAGEN SIE. SOLLTE SICH EIN "
+"RISIKO IN BEZUG AUF DIE QUALITÃ?T, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS "
+"ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS TRAGEN SIE. SOLLTE SICH EIN "
 "DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE VERSION DAVON IN IRGENDEINER WEISE ALS "
 "FEHLERHAFT ERWEISEN, TRAGEN SIE (NICHT DER URSPRÃ?NGLICHE VERFASSER, AUTOR "
 "ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÃ?R JEGLICHE ERFORDERLICHE SERVICE-, "
-"REPARATUR- UND KORREKTURMASSNAHMEN: DIESE BESCHRÃ?NKUNG DER GEWÃ?HRLEISTUNG IST "
-"WESENTLICHER BESTANDTEIL DIESER LIZENZ. JEDE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS ODER "
-"EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS UNTERLIEGT DIESER BESCHRÃ?NKUNG; UND"
+"REPARATUR- UND KORREKTURMASSNAHMEN: DIESE BESCHRÃ?NKUNG DER GEWÃ?HRLEISTUNG "
+"IST WESENTLICHER BESTANDTEIL DIESER LIZENZ. JEDE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS "
+"ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS UNTERLIEGT DIESER "
+"BESCHRÃ?NKUNG; UND"
 
 #: C/cheese.xml:55(para)
 msgid ""
 "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
 "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
 "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR "
-"ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY "
-"CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK "
-"STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR "
-"LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
 "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
 "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
 msgstr ""
 "UNTER KEINEN UMSTÃ?NDEN UND GEMÃ?SS KEINER RECHTSLEHRE, WEDER AUFGRUND VON "
 "UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIESSLICH FAHRLÃ?SSIGKEIT), VERTRÃ?GEN ODER "
-"SONSTIGEM, KANN DER AUTOR, DER URSPRÃ?NGLICHE VERFASSER, EIN MITWIRKENDER ODER "
-"EIN VERTEILER DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS "
-"ODER EIN LIEFERANT EINER DIESER PARTEIEN VON EINER PERSON FÃ?R DIREKTE, "
-"INDIREKTE, BESONDERE, ZUFÃ?LLIGE ODER ALS FOLGE AUFGETRETENE SCHÃ?DEN "
+"SONSTIGEM, KANN DER AUTOR, DER URSPRÃ?NGLICHE VERFASSER, EIN MITWIRKENDER "
+"ODER EIN VERTEILER DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES "
+"DOKUMENTS ODER EIN LIEFERANT EINER DIESER PARTEIEN VON EINER PERSON FÃ?R "
+"DIREKTE, INDIREKTE, BESONDERE, ZUFÃ?LLIGE ODER ALS FOLGE AUFGETRETENE SCHÃ?DEN "
 "IRGENDEINER ART, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT BESCHRÃ?NKT AUF, SCHÃ?DEN DURCH "
 "GESCHÃ?FTSWERTVERLUSTE, ARBEITSAUSFÃ?LLE, COMPUTERAUSFÃ?LLE ODER "
-"FUNKTIONSSTÃ?RUNGEN ODER JEGLICHE ANDERE SCHÃ?DEN ODER VERLUSTE, DIE DURCH ODER "
-"IM ZUSAMMENHANG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN "
-"VERSION DES DOKUMENTS ENTSTANDEN SIND, SELBST WENN DIESE PARTEI Ã?BER MÃ?GLICHE "
-"SCHÃ?DEN INFORMIERT WORDEN SEIN SOLLTE, HAFTBAR GEMACHT WERDEN."
+"FUNKTIONSSTÃ?RUNGEN ODER JEGLICHE ANDERE SCHÃ?DEN ODER VERLUSTE, DIE DURCH "
+"ODER IM ZUSAMMENHANG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS ODER EINER "
+"MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS ENTSTANDEN SIND, SELBST WENN DIESE "
+"PARTEI Ã?BER MÃ?GLICHE SCHÃ?DEN INFORMIERT WORDEN SEIN SOLLTE, HAFTBAR GEMACHT "
+"WERDEN."
 
 #: C/cheese.xml:28(para)
 msgid ""
@@ -165,8 +169,8 @@ msgid ""
 "<placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "DAS DOKUMENT UND MODIFIZIERTE VERSIONEN DES DOKUMENTS WERDEN GEMÃ?SS DEN "
-"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE MIT DER FOLGENDEN VEREINBARUNG "
-"BEREITGESTELLT: <placeholder-1/>"
+"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE MIT DER FOLGENDEN "
+"VEREINBARUNG BEREITGESTELLT: <placeholder-1/>"
 
 #: C/cheese.xml:61(firstname)
 msgid "Joshua"
@@ -192,51 +196,77 @@ msgstr "Haitsma"
 msgid "jaap haitsma org"
 msgstr "jaap haitsma org"
 
-#: C/cheese.xml:88(revnumber)
+#: C/cheese.xml:71(firstname)
+msgid "Felix"
+msgstr "Felix"
+
+#: C/cheese.xml:72(surname)
+msgid "Kaser"
+msgstr "Kaser"
+
+#: C/cheese.xml:73(email)
+msgid "f kaser gmx net"
+msgstr "f kaser gmx net"
+
+#: C/cheese.xml:93(revnumber)
 msgid "0.1"
 msgstr "0.1"
 
-#: C/cheese.xml:89(date)
+#: C/cheese.xml:94(date)
 msgid "2007-12-04"
 msgstr "04. Dezember 2007"
 
-#: C/cheese.xml:91(para) C/cheese.xml:102(para) C/cheese.xml:116(para)
+#: C/cheese.xml:96(para) C/cheese.xml:107(para) C/cheese.xml:121(para)
+#: C/cheese.xml:135(para)
 msgid "Jaap A. Haitsma <email>jaap haitsma org</email>"
 msgstr "Jaap A. Haitsma <email>jaap haitsma org</email>"
 
-#: C/cheese.xml:94(para) C/cheese.xml:108(para) C/cheese.xml:122(para)
+#: C/cheese.xml:99(para) C/cheese.xml:113(para) C/cheese.xml:127(para)
+#: C/cheese.xml:144(para)
 msgid "Jaap A. Haitsma"
 msgstr "Jaap A. Haitsma"
 
-#: C/cheese.xml:99(revnumber)
+#: C/cheese.xml:104(revnumber)
 msgid "0.2"
 msgstr "0.2"
 
-#: C/cheese.xml:100(date)
+#: C/cheese.xml:105(date)
 msgid "2008-01-12"
 msgstr "12. Januar 2008"
 
-#: C/cheese.xml:105(para) C/cheese.xml:119(para)
+#: C/cheese.xml:110(para) C/cheese.xml:124(para) C/cheese.xml:138(para)
 msgid "Joshua Henderson <email>joshhendo gmail com</email>"
 msgstr "Joshua Henderson <email>joshhendo gmail com</email>"
 
-#: C/cheese.xml:113(revnumber)
+#: C/cheese.xml:118(revnumber)
 msgid "0.3"
 msgstr "0.3"
 
-#: C/cheese.xml:114(date)
+#: C/cheese.xml:119(date)
 msgid "2008-08-20"
 msgstr "20. August 2008"
 
-#: C/cheese.xml:129(title)
+#: C/cheese.xml:132(revnumber)
+msgid "0.4"
+msgstr "0.4"
+
+#: C/cheese.xml:133(date)
+msgid "2009-07-15"
+msgstr "15. Juli 2009"
+
+#: C/cheese.xml:141(para)
+msgid "Felix Kaser <email>f kaser gmx net</email>"
+msgstr "Felix Kaser <email>f kaser gmx net</email>"
+
+#: C/cheese.xml:151(title)
 msgid "Feedback"
 msgstr "Rückmeldungen"
 
-#: C/cheese.xml:130(para)
+#: C/cheese.xml:152(para)
 msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding the Cheese application or this "
-"manual, follow the directions in the <ulink url=\"http://projects.gnome.org/";
-"cheese/\" type=\"http\"><application>Cheese</application> Contact Page</"
+"To report a bug or make a suggestion regarding the Cheese application or "
+"this manual, follow the directions in the <ulink url=\"http://projects.gnome.";
+"org/cheese/\" type=\"http\"><application>Cheese</application> Contact Page</"
 "ulink>."
 msgstr ""
 "Um einen Fehler zu melden oder einen Vorschlag zur Anwendung "
@@ -248,39 +278,39 @@ msgstr ""
 msgid "Cheese"
 msgstr "Cheese"
 
-#: C/cheese.xml:144(primary) C/cheese.xml:157(tertiary)
+#: C/cheese.xml:166(primary) C/cheese.xml:179(tertiary)
 msgid "cheese"
 msgstr "cheese"
 
-#: C/cheese.xml:150(title)
+#: C/cheese.xml:172(title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Einführung"
 
-#: C/cheese.xml:156(secondary)
+#: C/cheese.xml:178(secondary)
 msgid "Manual"
 msgstr "Handbuch"
 
-#: C/cheese.xml:160(para)
+#: C/cheese.xml:182(para)
 msgid ""
 "Cheese is a video and photo shoot application with cool effects for the "
 "<systemitem>GNOME desktop</systemitem>."
 msgstr ""
-"Cheese ist eine Anwendung zum Erstellen von Videos und Fotos mit interessanten "
-"Effekten für den <systemitem>GNOME-Desktop</systemitem>."
+"Cheese ist eine Anwendung zum Erstellen von Videos und Fotos mit "
+"interessanten Effekten für den <systemitem>GNOME-Desktop</systemitem>."
 
-#: C/cheese.xml:168(title)
+#: C/cheese.xml:190(title)
 msgid "Usage"
 msgstr "Benutzung"
 
-#: C/cheese.xml:169(para)
+#: C/cheese.xml:191(para)
 msgid "The main screen of Cheese looks like the screenshot below."
 msgstr "Die Hauptansicht in Cheese sieht aus wie auf dem Bildschirmfoto unten."
 
-#: C/cheese.xml:174(title)
+#: C/cheese.xml:196(title)
 msgid "Cheese screenshot"
 msgstr "Cheese-Bildschirmfoto"
 
-#: C/cheese.xml:184(para)
+#: C/cheese.xml:206(para)
 msgid ""
 "Cheese defaults to photo mode, and needs to be changed to video mode if "
 "desired."
@@ -288,25 +318,25 @@ msgstr ""
 "<application>Cheese</application> startet per Vorgabe im Foto-Modus. Wenn "
 "gewünscht, muss der Video-Modus aktiviert werden."
 
-#: C/cheese.xml:190(title)
+#: C/cheese.xml:212(title)
 msgid "Effects"
 msgstr "Effekte"
 
-#: C/cheese.xml:196(title)
+#: C/cheese.xml:218(title)
 msgid "Cheese effects screenshot"
 msgstr "Bildschirmfoto der Cheese-Effekte"
 
-#: C/cheese.xml:191(para)
+#: C/cheese.xml:213(para)
 msgid ""
 "To apply effects to the input of your webcam, click the button labelled "
 "<guibutton>Effects</guibutton>. When you go to the effects window, you will "
 "see a window similar to the image below <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Um Effekte auf die Eingabe Ihrer Webcam anzuwenden, klicken Sie auf den Knopf "
-"<guibutton>Effekte</guibutton>. Beim Wechsel in das Effekte-Fenster sehen Sie "
-"ein Fenster wie nachfolgend dargestellt <placeholder-1/>"
+"Um Effekte auf die Eingabe Ihrer Webcam anzuwenden, klicken Sie auf den "
+"Knopf <guibutton>Effekte</guibutton>. Beim Wechsel in das Effekte-Fenster "
+"sehen Sie ein Fenster wie nachfolgend dargestellt <placeholder-1/>"
 
-#: C/cheese.xml:208(para)
+#: C/cheese.xml:230(para)
 msgid ""
 "You are able to select numerous effects to apply to your photo. To apply an "
 "effect, just click on the effect that you want. The button will appear "
@@ -317,19 +347,19 @@ msgid ""
 "just click on the <guibutton>No Effect</guibutton> button."
 msgstr ""
 "Sie können verschiedene Effekte auswählen, die Sie auf Ihr Foto anwenden "
-"können. Um einen Effekt anzuwenden, klicken sie ihn einfach an. Der Knopf "
-"wird hervorgehoben dargestellt. Die Mehrfachauswahl von Effekten wendet diese "
-"gleichzeitig auf Ihr Foto an. Wenn Sie beispielsweise <guibutton>Hulk</"
+"können. Um einen Effekt anzuwenden, klicken Sie ihn einfach an. Der Knopf "
+"wird hervorgehoben dargestellt. Die Mehrfachauswahl von Effekten wendet "
+"diese gleichzeitig auf Ihr Foto an. Wenn Sie beispielsweise <guibutton>Hulk</"
 "guibutton> und <guibutton>Vertikale Spiegelung</guibutton> anwenden, erhält "
 "das Bild eine grüne Schattierung und wird auf den Kopf gestellt. Um alle "
 "Effekte zu deaktivieren, klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Kein Effekt</"
 "guibutton>."
 
-#: C/cheese.xml:221(title)
+#: C/cheese.xml:243(title)
 msgid "Photo Mode"
 msgstr "Foto-Modus"
 
-#: C/cheese.xml:222(para)
+#: C/cheese.xml:244(para)
 msgid ""
 "Photo mode is the default mode that Cheese opens in. When not in photo mode, "
 "click the button labelled <guibutton>Photo</guibutton>, press "
@@ -339,31 +369,33 @@ msgid ""
 "every time the button labelled <guibutton>Take a photo</guibutton> or the "
 "<keycap>Spacebar</keycap> is pressed, and will save to disk."
 msgstr ""
-"Der Foto-Modus ist der vorgegebene Modus beim Ã?ffnen von <application>Cheese</"
-"application>. Wenn sich <application>Cheese</application> nicht im Foto-Modus "
-"befindet, klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Foto</guibutton>, drücken "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>P</keycap></keycombo> oder wählen im "
-"Menü: <menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Foto</guimenuitem></"
+"Der Foto-Modus ist der vorgegebene Modus beim Ã?ffnen von "
+"<application>Cheese</application>. Wenn sich <application>Cheese</"
+"application> nicht im Foto-Modus befindet, klicken Sie auf den Knopf "
+"<guibutton>Foto</guibutton>, drücken <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>P</keycap></keycombo> oder wählen im Menü: "
+"<menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Foto</guimenuitem></"
 "menuchoice>, um in den Foto-Modus zu wechseln. Im Foto-Modus wird ein "
 "einzelnes Foto aufgenommen, jedesmal wenn Sie auf den Knopf <guibutton>Foto "
 "aufnehmen</guibutton> klicken oder die <keycap>Leertaste</keycap> drücken. "
 "Das Foto wird auf der Festplatte gespeichert."
 
-#: C/cheese.xml:235(title)
+#: C/cheese.xml:257(title)
 msgid "Video Mode"
 msgstr "Video-Modus"
 
-#: C/cheese.xml:236(para)
+#: C/cheese.xml:258(para)
 msgid ""
 "Video mode is a mode that allows you to take short videos using the webcam. "
 "When not in video mode, click the button labelled <guibutton>Video</"
-"guibutton>, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>V</keycap></keycombo> "
-"or Menu: <menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Video</"
+"guibutton>, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>V</keycap></"
+"keycombo> or Menu: <menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Video</"
 "guimenuitem></menuchoice> to change to video mode. Video mode will start "
 "recording a video every time the the button labelled <guibutton>Start "
 "Recording</guibutton> or the <keycap>Spacebar</keycap> is pressed. The video "
-"will stop recording and save to disk when the button labelled <guibutton>Stop "
-"Recording</guibutton> or the <keycap>Spacebar</keycap> is pressed."
+"will stop recording and save to disk when the button labelled "
+"<guibutton>Stop Recording</guibutton> or the <keycap>Spacebar</keycap> is "
+"pressed."
 msgstr ""
 "Im Video-Modus können Sie kurze Videos mit Ihrer Webcam aufnehmen. Wenn sich "
 "<application>Cheese</application> nicht im Video-Modus befindet, klicken Sie "
@@ -377,7 +409,7 @@ msgstr ""
 "gespeichert, wenn Sie auf den Knopf <guibutton>Aufnahme stoppen</guibutton> "
 "klicken oder die <keycap>Leertaste</keycap> drücken. "
 
-#: C/cheese.xml:249(para)
+#: C/cheese.xml:271(para)
 msgid ""
 "The video mode does look any different to the screenshot of photo mode, "
 "except that the button labelled <guibutton>Take a photo</guibutton> will be "
@@ -387,11 +419,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Der Video-Modus sieht ein wenig anders aus als der Foto-Modus. Der Knopf "
 "<guibutton>Foto aufnehmen</guibutton> wird entweder als <guibutton>Aufnahme "
-"starten</guibutton> oder <guibutton>Aufnahme stoppen</guibutton> dargestellt, "
-"und der Knopf <guibutton>Video</guibutton> ist ausgegraut, der Knopf "
-"<guibutton>Foto</guibutton> dagegen nicht."
+"starten</guibutton> oder <guibutton>Aufnahme stoppen</guibutton> "
+"dargestellt, und der Knopf <guibutton>Video</guibutton> ist ausgegraut, der "
+"Knopf <guibutton>Foto</guibutton> dagegen nicht."
 
-#: C/cheese.xml:259(para)
+#: C/cheese.xml:281(para)
 msgid ""
 "You can use both photo and video mode in Fullscreen. To do this, just click "
 "<menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem></"
@@ -405,191 +437,258 @@ msgstr ""
 "Vollbildmodus zu beenden, drücken Sie <keycap>Esc</keycap> oder <keycap>F11</"
 "keycap>."
 
-#: C/cheese.xml:271(title)
+#: C/cheese.xml:293(title)
 msgid "Working with photos and videos"
 msgstr "Mit Fotos und Videos arbeiten"
 
-#: C/cheese.xml:273(title)
+#: C/cheese.xml:295(title)
 msgid "Taking a photo"
 msgstr "Ein Foto aufnehmen"
 
-#: C/cheese.xml:274(para)
+#: C/cheese.xml:296(para)
 msgid "To take a photo in Cheese, be sure to be in â??Photoâ?? mode."
 msgstr ""
-"Um ein Foto in Cheese aufzunehmen, stellen Sie sicher, dass Sie sich im »Foto-"
-"Modus« befinden."
+"Um ein Foto in Cheese aufzunehmen, stellen Sie sicher, dass Sie sich im "
+"»Foto-Modus« befinden."
 
-#: C/cheese.xml:278(para)
+#: C/cheese.xml:300(para)
 msgid ""
 "To take a photo, apply the effects that you wish by clicking the button "
 "labelled <guibutton>Effects</guibutton>, click on the effects desired as "
 "described in a previous section and press the button labelled "
-"<guibutton>Back</guibutton>. You should now have the effects that you clicked "
-"on applied to the webcam input."
+"<guibutton>Back</guibutton>. You should now have the effects that you "
+"clicked on applied to the webcam input."
 msgstr ""
+"Um ein Foto aufzunehmen, wählen Sie die gewünschten Effekte aus, indem Sie "
+"zunächst auf den Knopf <guibutton>Effekte</guibutton> klicken und danach auf "
+"die im vorigen Abschnitt beschriebenen Effekte. AnschlieÃ?end klicken Sie auf "
+"den Knopf <guibutton>Zurück</guibutton>. Nun sollten die angeklickten "
+"Effekte auf die Eingabe der Webcam angewendet werden."
 
-#: C/cheese.xml:286(para)
+#: C/cheese.xml:308(para)
 msgid ""
 "To take the photo, press the button labelled <guibutton>Take a photo</"
 "guibutton> or press the <keycap>spacebar</keycap>. You will then see "
 "<application>Cheese</application> count down from 3 or instantly take the "
 "photo, depending on your settings. When the photo is taken, your entire "
-"screen will flash white, and the photo that was just taken will appear in the "
-"photo stream at the bottom of the program window."
+"screen will flash white, and the photo that was just taken will appear in "
+"the photo stream at the bottom of the program window."
 msgstr ""
+"Um ein Foto aufzunehmen, klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Foto "
+"aufnehmen</guibutton> oder drücken Sie die <keycap>Leertaste</keycap>. Nun "
+"löst <application>Cheese</application> einen dreistufigen Zähler aus oder "
+"nimmt das Foto direkt auf, abhängig von Ihren Einstellungen. Wenn ein Foto "
+"aufgenommen wird, blitzt der gesamte Bildschirm in weiÃ? und das Foto wird in "
+"der Fotoleiste am unteren Rand des Anwendungsfensters angezeigt."
 
-#: C/cheese.xml:296(title)
+#: C/cheese.xml:318(title)
 msgid "Taking a video"
 msgstr "Ein Video aufnehmen"
 
-#: C/cheese.xml:297(para)
+#: C/cheese.xml:319(para)
 msgid ""
 "To take a video in Cheese, make sure that the <guibutton>Video</guibutton> "
 "button has been pressed."
 msgstr ""
+"Um ein Video aufzunehmen, stellen Sie bitte sicher, dass der Knopf "
+"<guibutton>Video</guibutton> angeklickt wurde."
 
-#: C/cheese.xml:302(para)
+#: C/cheese.xml:324(para)
 msgid ""
 "To start recording a video, press the button labelled <guibutton>Start "
-"Recording</guibutton> or press the <keycap>spacebar</keycap>. The time of how "
-"much video has been recorded will appear in the bottom right hand corner."
+"Recording</guibutton> or press the <keycap>spacebar</keycap>. The time of "
+"how much video has been recorded will appear in the bottom right hand corner."
 msgstr ""
+"Um eine Videoaufnahme zu starten, klicken Sie auf den Knopf "
+"<guibutton>Aufnahme starten</guibutton> oder drücken Sie die "
+"<keycap>Leertaste</keycap>. Die für die Videoaufnahme verstrichene Zeit "
+"erscheint in der unteren rechten Ecke."
 
-#: C/cheese.xml:310(para)
+#: C/cheese.xml:332(para)
 msgid ""
-"If your video appears to be jerky or have a low frame rate (only updating the "
-"picture every few seconds), it does not mean that the recording has a similar "
-"frame rate. In many cases, the recorded file will have a better frame rate."
+"If your video appears to be jerky or have a low frame rate (only updating "
+"the picture every few seconds), it does not mean that the recording has a "
+"similar frame rate. In many cases, the recorded file will have a better "
+"frame rate."
 msgstr ""
+"Falls Ihr Video ruckelt oder in einer niedrigen Bildrate wiedergegeben wird "
+"(das Bild wird nur in Abständen von mehreren Sekunden aktualisiert), "
+"bedeutet dies nicht, dass die Bildrate der Aufnahme auch so niedrig ist. In "
+"vielen Fällen ist die tatsächliche Bildrate der aufgenommenen Datei weitaus "
+"besser."
 
-#: C/cheese.xml:320(title)
+#: C/cheese.xml:342(title)
 msgid "Sharing Photos and Videos"
 msgstr "Freigeben von Fotos und Videos"
 
-#: C/cheese.xml:322(title)
+#: C/cheese.xml:344(title)
 msgid "Viewing a photo or video"
 msgstr "Ein Foto oder ein Video betrachten"
 
-#: C/cheese.xml:323(para)
+#: C/cheese.xml:345(para)
 msgid ""
 "To view a video or photo that has been taken, locate it in the photo stream "
 "and double click on it. Alternatively, you can right click on it and select "
 "<guimenuitem>Open</guimenuitem>. This will then open the file in the default "
 "application for that file type."
 msgstr ""
+"Um ein aufgenommenes Foto oder Video zu betrachten, wählen Sie es in der "
+"Fotoleiste aus und doppelklicken Sie darauf. Alternativ können Sie mit der "
+"rechten Maustaste darauf klicken und <guimenuitem>Ã?ffnen</guimenuitem> "
+"wählen. Dadurch wird die Datei in der Standardanwendung für diesen Dateityp "
+"geöffnet."
 
-#: C/cheese.xml:331(title)
+#: C/cheese.xml:353(title)
 msgid "Saving photos and videos to an alternate location"
 msgstr "Fotos und Videos an einem anderen Ort speichern"
 
-#: C/cheese.xml:332(para)
+#: C/cheese.xml:354(para)
 msgid ""
-"To save a photo to an alternate place on your hard drive where you can easily "
-"find them, find the photo or video that you wish to save in the photo stream, "
-"right click on it and select <guimenuitem>Save As</guimenuitem> from the pop-"
-"up menu. This will bring up a standard <guilabel>Save File</guilabel> dialog "
-"that will allow you to rename the photo if desired and save to any location "
-"you wish."
+"To save a photo to an alternate place on your hard drive where you can "
+"easily find them, find the photo or video that you wish to save in the photo "
+"stream, right click on it and select <guimenuitem>Save As</guimenuitem> from "
+"the pop-up menu. This will bring up a standard <guilabel>Save File</"
+"guilabel> dialog that will allow you to rename the photo if desired and save "
+"to any location you wish."
 msgstr ""
+"Um ein Foto an einem alternativen Ort auf Ihrer Festplatte zu speichern, wo "
+"Sie es leichter wiederfinden können, klicken Sie mit der rechten Maustaste "
+"auf das gewünschte Foto in der Fotoleiste und wählen <guimenuitem>Speichern "
+"unter</guimenuitem> aus dem Kontextmenü. Ein <guilabel>Datei speichern</"
+"guilabel>-Dialog erscheint, in welchem Sie falls nötig das Foto umbenennen "
+"und an jedem beliebigen Ort speichern können."
 
-#: C/cheese.xml:342(title)
+#: C/cheese.xml:364(title)
 msgid "Deleting a photo"
 msgstr "Ein Foto löschen"
 
-#: C/cheese.xml:343(para)
+#: C/cheese.xml:365(para)
 msgid ""
 "To delete a photo from the photo stream, locate the photo you wish to delete "
 "in the photo stream, left click on it once and press the <keycap>delete</"
-"keycap> button on your keyboard. Alternatively, you can right click on it and "
-"click <guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
+"keycap> button on your keyboard. Alternatively, you can right click on it "
+"and click <guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
 msgstr ""
+"Um ein Foto aus der Fotoleiste zu löschen, wählen Sie das Foto aus, klicken "
+"Sie darauf und drücken Sie die <keycap>Entf</keycap>-Taste auf Ihrer "
+"Tastatur. Alternativ können Sie mit der rechten Maustaste darauf klicken und "
+"<guimenuitem>Löschen</guimenuitem> wählen."
 
-#: C/cheese.xml:349(para)
+#: C/cheese.xml:371(para)
 msgid ""
 "You will be prompted if you wish to delete it from the photo stream. To "
 "confirm, press the button labelled <guibutton>Move to Trash</guibutton>."
 msgstr ""
+"Sie werden um Bestätigung gebeten, dass das Foto aus der Fotoleiste entfernt "
+"werden soll. Wenn Sie zustimmen, klicken Sie auf den Knopf <guibutton>In den "
+"Mülleimer verschieben</guibutton>."
 
-#: C/cheese.xml:355(para)
+#: C/cheese.xml:377(para)
 msgid ""
 "This will only move the image to the \"trash\", as well as remove from your "
-"photo stream. This will not remove the photo from your computer. To remove it "
-"from your trash, you will need to empty your trash."
+"photo stream. This will not remove the photo from your computer. To remove "
+"it from your trash, you will need to empty your trash."
 msgstr ""
+"Dadurch wird das Bild lediglich in den Müll verschoben und aus Ihrer "
+"Fotoleiste entfernt. Um das Foto völlig auf dem Rechner zu löschen, müssen "
+"Sie den Mülleimer leeren."
 
-#: C/cheese.xml:364(title)
+#: C/cheese.xml:386(title)
 msgid "Send a photo by e-mail"
 msgstr "Ein Foto per E-Mail verschicken"
 
-#: C/cheese.xml:365(para)
-#, fuzzy
+#: C/cheese.xml:387(para)
 msgid ""
-"Photos can be directly emailed from Cheese. You will need to have the default "
-"mail client set up with an email account, otherwise you will need to set one "
-"up. To email a photo, locate the photo you wish to email in the photo stream, "
-"right click on it and select <guimenuitem>Send by Mail</guimenuitem>."
+"Photos can be directly emailed from Cheese. You will need to have the "
+"default mail client set up with an email account, otherwise you will need to "
+"set one up. To email a photo, locate the photo you wish to email in the "
+"photo stream, right click on it and select <guimenuitem>Send by Mail</"
+"guimenuitem>."
 msgstr ""
 "Fotos können aus <application>Cheese</application> heraus direkt als E-Mail "
 "versendet werden. Sie müssen dafür ein E-Mail-Programm mit einem "
 "funktionierenden E-Mail-Konto als Standard eingestellt haben, anderenfalls "
 "werden Sie eines konfigurieren müssen. Um ein Foto als E-Mail zu versenden, "
+"wählen Sie in der Fotoleiste ein als E-Mail zu versendendes Bild aus und "
+"klicken Sie auf <guimenuitem>Per E-Mail senden</guimenuitem>."
 
-#: C/cheese.xml:372(para)
+#: C/cheese.xml:394(para)
 msgid ""
 "This will open the default mail client (for example, Evolution) and a new "
 "email message with the photo as an attachment."
 msgstr ""
+"Daraufhin wird das vorgegebene E-Mail-Programm geöffnet, z.B. Evolution. "
+"Eine neue Nachricht mit dem Foto als Anhang erscheint."
 
-#: C/cheese.xml:379(title)
+#: C/cheese.xml:401(title)
 msgid "Set as Account Photo"
 msgstr "Als Profilbild setzen"
 
-#: C/cheese.xml:380(para)
+#: C/cheese.xml:402(para)
 msgid ""
 "To set a photo as your account photo (which can be viewed from "
 "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
 "guimenuitem><guimenuitem>About Me</guimenuitem></menuchoice>, and which will "
 "also appear if the login window displays a list of user names with photos), "
-"locate the photo that you wish to set in Cheese, right click on it and select "
-"<guimenuitem>Set as Account Photo</guimenuitem>."
-msgstr ""
-
-#: C/cheese.xml:390(title)
+"locate the photo that you wish to set in Cheese, right click on it and "
+"select <guimenuitem>Set as Account Photo</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Sie können ein Foto als Anmeldefoto verwenden. Das Anmeldefoto wird in "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Einstellungen</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Persönliche Angaben</guimenuitem></menuchoice> "
+"angezeigt und auch im Anmeldefenster, sofern dort eine Liste der "
+"Benutzernamen mit Fotos erscheint. Wählen Sie das Foto in Cheese aus, "
+"welches Sie als Anmeldefoto verwenden wollen, klicken Sie mit der rechten "
+"Maustaste darauf und wählen Sie <guimenuitem>Als Anmeldefoto setzen</"
+"guimenuitem>."
+
+#: C/cheese.xml:412(title)
 msgid "Export a photo to F-Spot"
 msgstr "Ein Bild in F-Spot exportieren"
 
-#: C/cheese.xml:391(para)
+#: C/cheese.xml:413(para)
 msgid ""
 "To export a photo to F-Sport, locate the photo that you wish to export in "
 "your photo stream, right click on it and select <guimenuitem>Export to F-"
 "Spot</guimenuitem>. You will then be prompted from F-Spot if you wish to "
 "import the photos that are sent to it."
 msgstr ""
+"Um ein Foto nach F-Spot zu exportieren, wählen Sie das gewünschte Foto in "
+"der Fotoleiste aus, klicken Sie mit der rechten Maustaste darauf und wählen "
+"<guimenuitem>Zu F-Spot exportieren</guimenuitem>. AnschlieÃ?end werden Sie "
+"von F-Spot danach gefragt, ob Sie die gesendeten Fotos importieren wollen."
 
-#: C/cheese.xml:398(para)
+#: C/cheese.xml:420(para)
 msgid ""
 "Depending on the version of Cheese that you are currently using, F-Spot may "
 "prompt you to import the entire photo stream."
 msgstr ""
+"Abhängig von der gegenwärtig von Ihnen verwendeten Cheese-Version könnte F-"
+"Spot fragen, ob der gesamte Inhalt der Fotoleiste importiert werden soll."
 
-#: C/cheese.xml:415(title)
+#: C/cheese.xml:437(title)
 msgid "Frequently Asked Questions"
 msgstr "Häufigste Fragen"
 
-#: C/cheese.xml:421(title)
+#: C/cheese.xml:443(title)
 msgid "The video is sluggish/has a slow response. What can I do?"
 msgstr "Das Video ruckelt oder reagiert träge. Was ist zu tun?"
 
-#: C/cheese.xml:422(para)
+#: C/cheese.xml:444(para)
 msgid ""
-"You may have set \"<literal>ximagesink</literal>\" (<guilabel>X Window System "
-"(No Xv)</guilabel>) as video-output. This means, that your cpu is doing all "
-"the work. Change it to \"<literal>xvimagesink</literal>\" (<guilabel>X Window "
-"System (X11/XShm/Xv)</guilabel>) in order to let your graphics card do the "
-"work."
+"You may have set \"<literal>ximagesink</literal>\" (<guilabel>X Window "
+"System (No Xv)</guilabel>) as video-output. This means, that your cpu is "
+"doing all the work. Change it to \"<literal>xvimagesink</literal>"
+"\" (<guilabel>X Window System (X11/XShm/Xv)</guilabel>) in order to let your "
+"graphics card do the work."
 msgstr ""
+"Sie haben möglicherweise »<literal>ximagesink</literal>« (<guilabel>X Window "
+"System (No Xv)</guilabel>) als Videoausgabe festgelegt. Das bedeutet, dass "
+"Ihr Prozessor sämtliche Arbeit übernimmt. �ndern Sie dies in "
+"»<literal>xvimagesink</literal>« (<guilabel>X Window System (X11/XShm/Xv)</"
+"guilabel>), damit Ihre Grafikkarte diese Aufgabe ausführt."
 
-#: C/cheese.xml:428(para)
+#: C/cheese.xml:450(para)
 msgid ""
 "To change the settings, run <command>gstreamer-properties</command>, click "
 "the <guilabel>Video</guilabel> tab and change the appropriate settings."
@@ -598,14 +697,14 @@ msgstr ""
 "properties</command> aus, klicken auf den Reiter <guilabel>Video</guilabel> "
 "und ändern die Einstellungen wie gewünscht."
 
-#: C/cheese.xml:436(title)
+#: C/cheese.xml:458(title)
 msgid ""
 "I have a Mac with iSight and a ATI graphics card, and the colors are weird."
 msgstr ""
 "Ich habe einen Mac mit iSight und einer ATI-Grafikkarte, und die Farben sind "
 "sonderbar."
 
-#: C/cheese.xml:437(para)
+#: C/cheese.xml:459(para)
 msgid ""
 "This is a problem with the ATI graphics card, though there is a work around. "
 "Change the video-output to custom and insert the following: "
@@ -617,7 +716,7 @@ msgstr ""
 "Folgendes ein: »<literal>ffmpegcolorspace ! video/x-raw-yuv,format=(fourcc)"
 "YV12 ! ffmpegcolorspace ! xvimagesink</literal>«."
 
-#: C/cheese.xml:443(para)
+#: C/cheese.xml:465(para)
 msgid ""
 "To change the settings, run <command>gstreamer-properties</command>, click "
 "the <guilabel>Video</guilabel> tab and select custom from the drop down menu."
@@ -626,7 +725,7 @@ msgstr ""
 "properties</command> aus, klicken auf den Reiter <guilabel>Video</guilabel> "
 "und wählen <guilabel>Benutzerdefiniert</guilabel> in der Auswahlliste."
 
-#: C/cheese.xml:451(title)
+#: C/cheese.xml:473(title)
 msgid ""
 "My webcam works with gstreamer, but does not work with <application>Cheese</"
 "application>. What's wrong?"
@@ -634,7 +733,7 @@ msgstr ""
 "Meine Webcam funktioniert mit gstreamer, aber nicht mit <application>Cheese</"
 "application>. Was ist los?"
 
-#: C/cheese.xml:452(para)
+#: C/cheese.xml:474(para)
 msgid ""
 "Using <command>gstreamer-properties</command> mentioned in the above "
 "question, try changing from <guilabel>xvimagesink</guilabel> to "
@@ -643,8 +742,15 @@ msgid ""
 "logging into a bug report in our <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/";
 "browse.cgi?product=cheese\" type=\"http\"> bug tracker</ulink>."
 msgstr ""
+"Versuchen Sie mit Hilfe der in der obigen Frage erwähnten <command>gstreamer-"
+"properties</command> die Ausgabe von <guilabel>xvimagesink</guilabel> in "
+"<guilabel>ximagesink</guilabel> oder umgekehrt zu ändern. Falls es noch "
+"immer nicht funktioniert, führen Sie den Befehl <command>cheese --verbose</"
+"command> in einer Befehlszeile aus. Kopieren Sie die Fehlermeldung in einen "
+"Fehlerbericht in unserem <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?";
+"product=cheese\" type=\"http\">Fehlererfassungssystem</ulink>."
 
-#: C/cheese.xml:463(title)
+#: C/cheese.xml:485(title)
 msgid ""
 "My webcam works with other programs such as Ekiga, Camorama, but not with "
 "<application>Cheese</application>. What's wrong?"
@@ -653,12 +759,12 @@ msgstr ""
 "application> oder <application>Camorama</application>, aber nicht mit "
 "<application>Cheese</application>. Was ist los?"
 
-#: C/cheese.xml:464(para)
+#: C/cheese.xml:486(para)
 msgid ""
 "See if your webcam works when testing it in <command>gstreamer-properties</"
 "command>. If it works there, but not in <application>Cheese</application>, "
-"please file a bug report in our <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.";
-"cgi?product=cheese\" type=\"http\"> bug tracker</ulink>."
+"please file a bug report in our <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/";
+"browse.cgi?product=cheese\" type=\"http\"> bug tracker</ulink>."
 msgstr ""
 "Schauen Sie, ob Ihre Webcam beim Test in <command>gstreamer-properties</"
 "command> funktioniert. Wenn es dort funktioniert, aber nicht in "
@@ -666,81 +772,160 @@ msgstr ""
 "Fehlerbericht in unserem <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?";
 "product=cheese\" type=\"http\">Fehlererfassungssystem</ulink>."
 
-#: C/cheese.xml:474(title)
-msgid "Where does <application>Cheese</application> store my photos?"
-msgstr "Wo speichert <application>Cheese</application> meine Fotos?"
+#: C/cheese.xml:496(title)
+msgid ""
+"Where does <application>Cheese</application> store my photos and videos?"
+msgstr "Wo speichert <application>Cheese</application> meine Fotos und Videos?"
 
-#: C/cheese.xml:475(para)
+#: C/cheese.xml:497(para)
 msgid ""
-"Your photos are stored in ~/.gnome2/cheese/media. You can also save them to "
-"an alternate location from within Cheese. Please see <xref linkend=\"saving\"/"
-"> for information on this."
+"Cheese stores your Pictures in a folder called Webcam inside the XDG-"
+"Directory set for Pictures (in most distributions its ~/Pictures/Webcam). "
+"The same applies for Videos: ~/Videos/Webcam. XDG is a standard to declare "
+"default folders in your system, you can find more information about XDG "
+"<ulink url=\"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-0.6.";
+"html\" type=\"http\">here</ulink>."
 msgstr ""
-"Ihre Fotos werden in ~/.gnome2/cheese/media gespeichert. Sie können Sie auch "
-"aus Cheese heraus an einem anderen Ort speichern. Weitere Informationen "
-"hierzu finden Sie in <xref linkend=\"saving\"/>"
+"Cheese speichert Ihre Bilder in einem Ordner namens »Webcam« innerhalb der "
+"XDG-Ordnerstruktur. Auf den meisten Distributionen dürfte dies ~/Bilder/"
+"Webcam sein. Mit Videos wird gleichermaÃ?en verfahren, diese werden in ~/"
+"Videos/Webcam gespeichert. Anhand des XDG-Standards werden die "
+"Standardordner Ihres Systems festgelegt. Weitere Informationen über XDG "
+"finden Sie <ulink url=\"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/";
+"basedir-spec-0.6.html\" type=\"http\">hier</ulink>."
 
-#: C/cheese.xml:484(title)
+#: C/cheese.xml:505(para)
+msgid ""
+"If the XDG-Path is not set on your System, cheese has a fallback solution: "
+"it will store your both your pictures and your videos in ~/.gnome2/cheese/"
+"media. This is the default directory for your media if you have an older "
+"version of <application>Cheese</application>."
+msgstr ""
+"Falls der XDG-Pfad auf Ihrem System nicht gesetzt ist, benutzt "
+"<application>Cheese</application> folgende Lösung: Ihre Bilder und Videos "
+"werden in ~/.gnome2/cheese/media gespeichert. In älteren Versionen von "
+"<application>Cheese</application> ist dies der Vorgabeordner für Ihre Medien."
+
+#: C/cheese.xml:511(para)
+msgid ""
+"It's also possible to set the location where cheese stores the media "
+"yourself, the settings are stored in GConf. To change the settings use "
+"<command>gconf-editor</command> and select /apps/cheese in the tree on the "
+"left. Now you can set the <guilabel>video_path</guilabel> and "
+"<guilabel>photo_path</guilabel> to a location you prefer."
+msgstr ""
+"Es ist auch möglich, mit Hilfe der GConf-Einstellungen die Speicherorte der "
+"Medien festzulegen. Ã?ffnen Sie hierzu mit dem Befehl <command>gconf-editor</"
+"command> den Konfigurationseditor und wählen Sie /apps/cheese in der "
+"Baumansicht in der linken Leiste. Nun können Sie die Werte der Schlüssel "
+"<guilabel>video_path</guilabel> und <guilabel>photo_path</guilabel> an Ihre "
+"Wünsche anpassen."
+
+#: C/cheese.xml:519(para)
+msgid ""
+"Attention: leave this settings blank if you want <application>Cheese</"
+"application> to use the default directories."
+msgstr ""
+"Achtung: Lassen Sie diese Einstellungen leer, falls <application>Cheese</"
+"application> die Standardordner verwenden soll."
+
+#: C/cheese.xml:523(para)
+msgid ""
+"You can also save your pictures to an alternate location from within Cheese. "
+"Please see <xref linkend=\"saving\"/> for information on this."
+msgstr ""
+"Sie können Ihre Bilder auch aus Cheese heraus an einem anderen Ort "
+"speichern. Weitere Informationen hierzu finden Sie in <xref linkend=\"saving"
+"\"/>."
+
+#: C/cheese.xml:531(title)
 msgid ""
 "My Quickcam Express doesn't work with <application>Cheese</application>..."
 msgstr ""
-"Meine  »Quickcam Express« funktioniert nicht in <application>Cheese</"
-"application>..."
+"Meine »Quickcam Express« funktioniert nicht in <application>Cheese</"
+"application> â?¦"
 
-#: C/cheese.xml:485(para)
+#: C/cheese.xml:532(para)
 msgid ""
 "or gstreamer, and I see errors like \"Not enough buffers. We got 1, we want "
 "at least 2\" in the <application>Cheese</application> output. With driver "
 "\"qc-usb\"."
 msgstr ""
+"oder gstreamer, und ich bekomme Fehlermeldungen wie »Not enough buffers. We "
+"got 1, we want at least 2« in der Ausgabe von <application>Cheese</"
+"application> (mit dem Treiber »qc-usb«)."
 
-#: C/cheese.xml:490(para)
+#: C/cheese.xml:537(para)
 msgid ""
 "Try running <command>qcset /dev/video0 compat=dblbuf</command> to enable "
 "double buffer compatibility mode, then restart <application>Cheese</"
 "application>."
 msgstr ""
 "Versuchen Sie den Befehl <command>qcset /dev/video0 compat=dblbuf</command>, "
-"um den Dopplepuffer-Kompatibilitätsmodus zu akivieren, und starten Sie "
+"um den Doppelpuffer-Kompatibilitätsmodus zu aktivieren, und starten Sie "
 "<application>Cheese</application> neu."
 
-#: C/cheese.xml:497(title)
+#: C/cheese.xml:544(title)
 msgid "\"No Camera Found\" Error Message"
 msgstr "Fehlermeldung »Keine Kamera gefunden!«"
 
-#: C/cheese.xml:498(para)
+#: C/cheese.xml:545(para)
 msgid ""
 "\"When I launch Cheese, I get the message 'No Camera Found' but I have my "
 "webcam plugged into my computer\". There are many situations this can happen "
 "in, and the exact problem that is causing this needs to be isolated. If "
 "possible, try each of the following to try and get your webcam working. 1. "
 "Plug your webcam into another computer. If it works there, then it is a "
-"problem with with the connection to your computer, or the operating system if "
-"it was a different one on the other computer. Check the ports on your "
+"problem with with the connection to your computer, or the operating system "
+"if it was a different one on the other computer. Check the ports on your "
 "computer (try another one) and consult support personel for your particular "
 "operating system. 2. See if your camera is being detected by your computer, "
 "on Linux, open up the terminal or console and type \"dmesg\" before you plug "
-"in your webcam. Notice the most recent entries, and then plug in your webcam. "
-"Type \"dmesg\" again and see if the most recent entries differ. If the "
-"message mentions a USB device being detected, and your webcam is the only USB "
-"device that has been changed, then your computer is detecting your webcam "
-"fine. If not, then test to see if the webcam is working on another computer. "
-"This may only work with USB webcams. 3. As Cheese uses the gstreamer backend, "
-"it is most likely because gstreamer is not detecting the webcam (or gstreamer "
-"has become corrupt). Please contact support personel for the particular "
-"operating system that you are running with as many details as possible. For "
-"Ubuntu, please use the <ulink url=\"http://ubuntuforums.org/\"; type=\"http"
-"\">Ubuntu Forums</ulink>."
-msgstr ""
-
-#: C/cheese.xml:520(title)
+"in your webcam. Notice the most recent entries, and then plug in your "
+"webcam. Type \"dmesg\" again and see if the most recent entries differ. If "
+"the message mentions a USB device being detected, and your webcam is the "
+"only USB device that has been changed, then your computer is detecting your "
+"webcam fine. If not, then test to see if the webcam is working on another "
+"computer. This may only work with USB webcams. 3. As Cheese uses the "
+"gstreamer backend, it is most likely because gstreamer is not detecting the "
+"webcam (or gstreamer has become corrupt). Please contact support personel "
+"for the particular operating system that you are running with as many "
+"details as possible. For Ubuntu, please use the <ulink url=\"http://";
+"ubuntuforums.org/\" type=\"http\">Ubuntu Forums</ulink>."
+msgstr ""
+"»Wenn ich Cheese starte, bekomme ich die Fehlermeldung 'Keine Kamera "
+"gefunden', aber ich habe meine Webcam an den Rechner angesteckt.« Dies kann "
+"unter vielfältigen Umständen passieren, daher muss die wirkliche Ursache "
+"zunächst eingegrenzt werden. Falls möglich, gehen Sie wie folgt vor, um Ihre "
+"Webcam zum Laufen zu bringen. 1. Stecken Sie Ihre Webcam an einen anderen "
+"Rechner an. Falls sie dort funktioniert, liegt entweder ein "
+"Verbindungsproblem auf Ihrem Rechner vor oder die Ursache ist das "
+"Betriebssystem, wenn es sich unterscheidet. �berprüfen Sie die "
+"Schnittstellen Ihres Rechners (probieren Sie eine andere Schnittstelle) oder "
+"befragen Sie einen Supportmitarbeiter für Ihr Betriebssystem. 2. Stellen Sie "
+"fest, ob Ihre Kamera von Ihrem Rechner erkannt wird. Auf Linux-Systemen "
+"können Sie ein Terminal öffnen und den Befehl »dmesg« eingeben, bevor Sie die "
+"Webcam anstecken. Schauen Sie sich die neuesten Einträge an und stecken Sie "
+"danach Ihre Webcam an. Rufen Sie wiederum den Befehl »dmesg« auf und schauen "
+"Sie, ob sich in den neuesten Einträgen Unterschiede ergeben haben. Falls in "
+"den Meldungen ein erkanntes USB-Gerät enthalten ist und Ihre Kamera das "
+"einzige geänderte USB-Gerät ist, dann hat Ihr Rechner die Webcam korrekt "
+"erkannt. Dies funktioniert allerdings nur mit USB-Webcams. 3. Cheese "
+"verwendet das GStreamer-Backend, daher kann es vorkommen, dass GStreamer die "
+"Webcam nicht erkennt (oder GStreamer nicht korrekt funktioniert). Bitte "
+"fragen Sie Supportmitarbeiter für das von Ihnen verwendete Betriebssystem "
+"und geben Sie so viele Einzelheiten wie möglich an. Für Ubuntu nutzen Sie "
+"bitte die <ulink url=\"http://ubuntuforums.org/\"; type=\"http\">Ubuntu-"
+"Foren</ulink>."
+
+#: C/cheese.xml:567(title)
 msgid "Which cameras are supported"
 msgstr "Welche Kameras werden unterstützt?"
 
-#: C/cheese.xml:521(para)
+#: C/cheese.xml:568(para)
 msgid ""
-"Cheese uses gstreamer for video grabbing. So in principle Cheese supports any "
-"camera that works with GStreamer. In principle that should be any camera "
+"Cheese uses gstreamer for video grabbing. So in principle Cheese supports "
+"any camera that works with GStreamer. In principle that should be any camera "
 "which support video4linux or video4linux2."
 msgstr ""
 "<application>Cheese</application> benutzt Gstreamer für die "
@@ -748,11 +933,11 @@ msgstr ""
 "prinzipiell jede unter Gstreamer funktionierende Kamera. Generell sind das "
 "alle Kameras, die video4linux oder video4linux2 unterstützen."
 
-#: C/cheese.xml:530(title)
+#: C/cheese.xml:577(title)
 msgid "About"
 msgstr "Info"
 
-#: C/cheese.xml:531(para)
+#: C/cheese.xml:578(para)
 msgid ""
 "Cheese was initially written by daniel g. siegel <email>dgsiegel gmail com</"
 "email>. as a Google Summer of Code project. Later Jaap A. Haitsma "
@@ -763,13 +948,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<application>Cheese</application> wurde ursprünglich von Daniel G. Siegel "
 "<email>dgsiegel gmail com</email> geschrieben, als ein Projekt des »Google "
-"Summer of Code«. Später halfen Jaap A. Haitsma <email>jaap haitsma org</email> "
-"und andere Daniel bei der Verbesserung von <application>Cheese</application>. "
-"Weitere Informationen über <application>Cheese</application> finden Sie auf "
-"der <ulink url=\"http://projects.gnome.org/cheese\"; type=\"http"
-"\"><application>Cheese</application>-Webseite</ulink>."
+"Summer of Code«. Später halfen Jaap A. Haitsma <email>jaap haitsma org</"
+"email> und andere Daniel bei der Verbesserung von <application>Cheese</"
+"application>. Weitere Informationen über <application>Cheese</application> "
+"finden Sie auf der <ulink url=\"http://projects.gnome.org/cheese\"; type="
+"\"http\"><application>Cheese</application>-Webseite</ulink>."
 
-#: C/cheese.xml:539(para)
+#: C/cheese.xml:586(para)
 msgid ""
 "To report a bug or make a suggestion regarding this application you can file "
 "a bug in our <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=cheese";
@@ -780,19 +965,27 @@ msgstr ""
 "url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=cheese\"; type=\"http"
 "\">Fehlererfassungssystem</ulink> hinterlassen."
 
-#: C/cheese.xml:545(para)
+#: C/cheese.xml:592(para)
 msgid ""
-"This program is distributed under the terms of the GNU General Public license "
-"as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the "
-"License, or (at your option) any later version. A copy of this license can be "
-"found at the <ulink url=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl.html\"; type=\"http"
-"\">GNU site</ulink>, or in the file COPYING included with the source code of "
-"this program."
+"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
+"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
+"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
+"can be found at the <ulink url=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl.html\"; type="
+"\"http\">GNU site</ulink>, or in the file COPYING included with the source "
+"code of this program."
 msgstr ""
+"Dieses Programm ist freie Software, Sie können sie weitergeben und/oder "
+"verändern solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License "
+"halten, so wie sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; "
+"entweder in Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder "
+"folgenden Lizenz. Eine Kopie dieser Lizenz finden Sie auf der <ulink url="
+"\"http://www.gnu.org/licenses/gpl.html\"; type=\"http\">GNU-Webseite</ulink> "
+"oder in der Datei COPYING im Quellcode dieses Programms."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 #: C/cheese.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Stefan Horning <stefan hornings de>, 2009\n"
-"Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2009"
+"Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2009\n"
+"Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>, 2009"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]