[gconf] Updated Galician Translation
- From: Ignacio Casal Quinteiro <icq src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gconf] Updated Galician Translation
- Date: Thu, 6 Aug 2009 17:01:34 +0000 (UTC)
commit e02df5444f952a067749ce96003e3ca6b22b915e
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Thu Aug 6 19:01:08 2009 +0200
Updated Galician Translation
po/gl.po | 300 ++++++++++++++++++++++++--------------------------------------
1 files changed, 117 insertions(+), 183 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 1fec881..e1dd6f6 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -11,83 +11,84 @@
# Ignacio Casal Quinteiro <icq svn gnome org>, 2008.
# Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>, 2009.
# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n mancomun org>, 2009.
+# Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gl\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: "
-"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gconf&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-08 19:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-10 20:17+0000\n"
-"Last-Translator: Suso Baleato <suso baleato xunta es>\n"
-"Language-Team: Galego <proxecto trasno net>\n"
-"Language: gl\n"
+"Project-Id-Version: gconf-master-po-gl-28870\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-06 19:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-23 00:39+0200\n"
+"Last-Translator: Antón Méixome <meixome mancomun org>\n"
+"Language-Team: Galician <gnome mancomun org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Language: gl\n"
+"Plural-Forms: plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: ../backends/evoldap-backend.c:159
+#: ../backends/evoldap-backend.c:162
#, c-format
msgid "Failed to get configuration file path from '%s'"
msgstr "Fallo ao obter o camiño do ficheiro de configuración de '%s'"
-#: ../backends/evoldap-backend.c:170
+#: ../backends/evoldap-backend.c:173
#, c-format
msgid "Created Evolution/LDAP source using configuration file '%s'"
msgstr ""
"Creouse unha fonte Evolution/LDAP empregando o ficheiro de configuración '%s'"
-#: ../backends/evoldap-backend.c:444
+#: ../backends/evoldap-backend.c:447
#, c-format
msgid "Unable to parse XML file '%s'"
msgstr "Erro ao analizar o ficheiro XML '%s'"
-#: ../backends/evoldap-backend.c:453
+#: ../backends/evoldap-backend.c:456
#, c-format
msgid "Config file '%s' is empty"
msgstr "O ficheiro de configuración '%s' está baleiro"
-#: ../backends/evoldap-backend.c:464
+#: ../backends/evoldap-backend.c:467
#, c-format
msgid "Root node of '%s' must be <evoldap>, not <%s>"
msgstr "O nó raÃz de '%s' debe ser <evoldap> e non <%s>"
-#: ../backends/evoldap-backend.c:502
+#: ../backends/evoldap-backend.c:505
#, c-format
msgid "No <template> specified in '%s'"
msgstr "Non se especificou un <template> en '%s'"
-#: ../backends/evoldap-backend.c:509
+#: ../backends/evoldap-backend.c:512
#, c-format
msgid "No \"filter\" attribute specified on <template> in '%s'"
msgstr "Non se especificou o atributo \"filter\" en <template> en '%s'"
-#: ../backends/evoldap-backend.c:571
+#: ../backends/evoldap-backend.c:574
#, c-format
msgid "No LDAP server or base DN specified in '%s'"
msgstr "Non se especificou un servidor LDAP ou un DN base en '%s'"
-#: ../backends/evoldap-backend.c:577
+#: ../backends/evoldap-backend.c:580
#, c-format
msgid "Contacting LDAP server: host '%s', port '%d', base DN '%s'"
msgstr "Contactando co servidor LDAP: host '%s', porto '%d', DN base '%s'"
-#: ../backends/evoldap-backend.c:584
+#: ../backends/evoldap-backend.c:587
#, c-format
msgid "Failed to contact LDAP server: %s"
msgstr "Fallo ao contactar co servidor LDAP: %s"
-#: ../backends/evoldap-backend.c:672
+#: ../backends/evoldap-backend.c:675
#, c-format
msgid "Searching for entries using filter: %s"
msgstr "Buscando entradas usando o filtro: %s"
-#: ../backends/evoldap-backend.c:686
+#: ../backends/evoldap-backend.c:689
#, c-format
msgid "Error querying LDAP server: %s"
msgstr "Erro ao consultar o servidor LDAP: %s"
-#: ../backends/evoldap-backend.c:696
+#: ../backends/evoldap-backend.c:699
#, c-format
msgid "Got %d entries using filter: %s"
msgstr "Obtivéronse %d entradas usando o filtro: %s"
@@ -159,15 +160,15 @@ msgid ""
"Remove directory operation is no longer supported, just remove all the "
"values in the directory"
msgstr ""
-"A operación de eliminar directorio xa non se soporta. Elimine todos os "
-"valores no directorio"
+"A operación de eliminar directorio xa non se permite. Elimine todos os "
+"valores no cartafol"
#: ../backends/markup-backend.c:826 ../backends/xml-backend.c:769
#, c-format
msgid "Could not open lock directory for %s to remove locks: %s\n"
msgstr ""
-"Non se puido abrir o bloqueo do directorio para %s para eliminar os "
-"bloqueos: %s\n"
+"Non se puido abrir o bloqueo do cartafol para %s para eliminar os bloqueos: %"
+"s\n"
#: ../backends/markup-backend.c:839 ../backends/xml-backend.c:782
#, c-format
@@ -213,151 +214,146 @@ msgstr "Fallo ao cargar o ficheiro \"%s\": %s"
msgid "Line %d character %d: %s"
msgstr "Liña %d carácter %d: %s"
-#: ../backends/markup-tree.c:2188
-#, c-format
-msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
-msgstr "O atributo \"%s\" repetiuse dúas veces no mesmo elemento <%s>"
-
-#: ../backends/markup-tree.c:2205 ../backends/markup-tree.c:2229
+#: ../backends/markup-tree.c:2197 ../backends/markup-tree.c:2218
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "O atributo \"%s\" non é válido no elemento <%s> neste contexto"
-#: ../backends/markup-tree.c:2254 ../gconf/gconf-value.c:111
+#: ../backends/markup-tree.c:2243 ../gconf/gconf-value.c:111
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (expected integer)"
msgstr "Non se entendeu `%s' (esperábase un enteiro)"
-#: ../backends/markup-tree.c:2261 ../gconf/gconf-value.c:121
+#: ../backends/markup-tree.c:2250 ../gconf/gconf-value.c:121
#, c-format
msgid "Integer `%s' is too large or small"
msgstr "O enteiro `%s' é demasiado grande ou demasiado pequeno"
-#: ../backends/markup-tree.c:2293 ../gconf/gconf-value.c:186
+#: ../backends/markup-tree.c:2282 ../gconf/gconf-value.c:186
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (expected true or false)"
msgstr "Non se entendeu `%s' (esperábase true ou false)"
-#: ../backends/markup-tree.c:2317 ../gconf/gconf-value.c:142
+#: ../backends/markup-tree.c:2306 ../gconf/gconf-value.c:142
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (expected real number)"
msgstr "Non se entendeu `%s' (esperábase un número real)"
-#: ../backends/markup-tree.c:2397
+#: ../backends/markup-tree.c:2386
#, c-format
msgid "Unknown value \"%s\" for \"%s\" attribute on element <%s>"
msgstr "Valor descoñecido \"%s\" para o atributo \"%s\" no elemento <%s>"
-#: ../backends/markup-tree.c:2417 ../backends/markup-tree.c:2457
-#: ../backends/markup-tree.c:2481 ../backends/markup-tree.c:2489
-#: ../backends/markup-tree.c:2544 ../backends/markup-tree.c:2609
-#: ../backends/markup-tree.c:2721 ../backends/markup-tree.c:2789
-#: ../backends/markup-tree.c:2847 ../backends/markup-tree.c:2997
+#: ../backends/markup-tree.c:2406 ../backends/markup-tree.c:2446
+#: ../backends/markup-tree.c:2470 ../backends/markup-tree.c:2478
+#: ../backends/markup-tree.c:2533 ../backends/markup-tree.c:2598
+#: ../backends/markup-tree.c:2710 ../backends/markup-tree.c:2778
+#: ../backends/markup-tree.c:2836 ../backends/markup-tree.c:2986
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
msgstr "Non está definido o atributo \"%s\" no elemento <%s>"
-#: ../backends/markup-tree.c:2431
+#: ../backends/markup-tree.c:2420
#, c-format
msgid "Invalid ltype \"%s\" on <%s>"
-msgstr "Ltype non válido \"%s\" en <%s>"
+msgstr "Ltype non é válido \"%s\" en <%s>"
-#: ../backends/markup-tree.c:2511
+#: ../backends/markup-tree.c:2500
#, c-format
msgid "Invalid first-element type \"%s\" on <%s>"
msgstr "O tipo \"%s\" de primeiro elemento non é válido en <%s>"
-#: ../backends/markup-tree.c:2525
+#: ../backends/markup-tree.c:2514
#, c-format
msgid "Invalid cdr_type \"%s\" on <%s>"
-msgstr "Cdr_type \"%s\" non válido en <%s>"
+msgstr "Cdr_type \"%s\" non é válido en <%s>"
-#: ../backends/markup-tree.c:2561
+#: ../backends/markup-tree.c:2550
#, c-format
msgid "Invalid list_type \"%s\" on <%s>"
-msgstr "List_type \"%s\" non válido en <%s>"
+msgstr "List_type \"%s\" non é válido en <%s>"
-#: ../backends/markup-tree.c:2928
+#: ../backends/markup-tree.c:2917
msgid "Two <default> elements below a <local_schema>"
msgstr "Dous elementos <default> por baixo dun <local_schema>"
-#: ../backends/markup-tree.c:2943
+#: ../backends/markup-tree.c:2932
msgid "Two <longdesc> elements below a <local_schema>"
msgstr "Dous elementos <longdesc> por baixo dun <local_schema>"
-#: ../backends/markup-tree.c:2950
+#: ../backends/markup-tree.c:2939
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "Non se permite o elemento <%s> por baixo de <%s>"
-#: ../backends/markup-tree.c:2975 ../backends/markup-tree.c:3080
-#: ../backends/markup-tree.c:3134 ../backends/markup-tree.c:3185
+#: ../backends/markup-tree.c:2964 ../backends/markup-tree.c:3069
+#: ../backends/markup-tree.c:3123 ../backends/markup-tree.c:3174
#, c-format
msgid "<%s> provided but current element does not have type %s"
msgstr "<%s> especificado mais o elemento actual non ten o tipo %s"
-#: ../backends/markup-tree.c:3058
+#: ../backends/markup-tree.c:3047
msgid "Two <car> elements given for same pair"
msgstr "Indicáronse dous elementos <car> para o mesmo par"
-#: ../backends/markup-tree.c:3072
+#: ../backends/markup-tree.c:3061
msgid "Two <cdr> elements given for same pair"
msgstr "Indicáronse dous elementos <cdr> para o mesmo par"
-#: ../backends/markup-tree.c:3126
+#: ../backends/markup-tree.c:3115
#, c-format
msgid "<li> has wrong type %s"
msgstr "<li> ten o tipo incorrecto %s"
-#: ../backends/markup-tree.c:3157
+#: ../backends/markup-tree.c:3146
#, c-format
msgid "<%s> provided but parent <entry> does not have a value"
msgstr "<%s> especificado mais a <entry> pai non ten un valor"
-#: ../backends/markup-tree.c:3198 ../backends/markup-tree.c:3221
-#: ../backends/markup-tree.c:3243 ../backends/markup-tree.c:3260
+#: ../backends/markup-tree.c:3187 ../backends/markup-tree.c:3210
+#: ../backends/markup-tree.c:3232 ../backends/markup-tree.c:3249
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside current element"
msgstr "O elemento <%s> non se permite dentro do elemento actual"
-#: ../backends/markup-tree.c:3292
+#: ../backends/markup-tree.c:3281
#, c-format
msgid "Outermost element in menu file must be <gconf> not <%s>"
msgstr "O elemento máis externo no ficheiro de menú debe ser <gconf> non <%s>"
-#: ../backends/markup-tree.c:3312 ../backends/markup-tree.c:3334
-#: ../backends/markup-tree.c:3339
+#: ../backends/markup-tree.c:3301 ../backends/markup-tree.c:3323
+#: ../backends/markup-tree.c:3328
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
msgstr "Non se permite o elemento <%s> dentro dun elemento <%s>"
-#: ../backends/markup-tree.c:3483
+#: ../backends/markup-tree.c:3472
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
msgstr "Non se permite texto dentro do elemento <%s>"
-#: ../backends/markup-tree.c:3600 ../backends/markup-tree.c:4366
-#: ../backends/markup-tree.c:4385
+#: ../backends/markup-tree.c:3588 ../backends/markup-tree.c:4354
+#: ../backends/markup-tree.c:4373
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\": %s\n"
msgstr "Fallo ao abrir \"%s\": %s\n"
-#: ../backends/markup-tree.c:3630
+#: ../backends/markup-tree.c:3618
#, c-format
msgid "Error reading \"%s\": %s\n"
msgstr "Erro ao ler \"%s\": %s\n"
-#: ../backends/markup-tree.c:4460
+#: ../backends/markup-tree.c:4448
#, c-format
msgid "Could not flush file '%s' to disk: %s"
msgstr "Non foi posÃbel eliminar o ficheiro '%s' para o disco: %s"
-#: ../backends/markup-tree.c:4479
+#: ../backends/markup-tree.c:4467
#, c-format
msgid "Error writing file \"%s\": %s"
msgstr "Erro ao escribir o ficheiro \"%s\": %s"
-#: ../backends/markup-tree.c:4508
+#: ../backends/markup-tree.c:4496
#, c-format
msgid "Failed to move temporary file \"%s\" to final location \"%s\": %s"
msgstr ""
@@ -370,7 +366,7 @@ msgstr "Descargando o módulo de backend XML."
#: ../backends/xml-backend.c:618
#, c-format
msgid "Error syncing the XML backend directory cache: %s"
-msgstr "Erro ao sincronizar a caché de backend do directorio en XML: %s"
+msgstr "Erro ao sincronizar a caché de backend do cartafol en XML: %s"
#: ../backends/xml-backend.c:809
msgid "Initializing XML backend module"
@@ -635,17 +631,17 @@ msgstr "Non foi posÃbel localizar o módulo do backend para `%s'"
msgid "Failed to shut down backend"
msgstr "Fallo ao desactivar o módulo do backend"
-#: ../gconf/gconf-client.c:345 ../gconf/gconf-client.c:363
+#: ../gconf/gconf-client.c:346 ../gconf/gconf-client.c:364
#, c-format
msgid "GConf Error: %s\n"
msgstr "Erro do GConf: %s\n"
-#: ../gconf/gconf-client.c:913
+#: ../gconf/gconf-client.c:932
#, c-format
msgid "GConf warning: failure listing pairs in `%s': %s"
msgstr "Aviso do GConf: fallo ao listar os pares en `%s': %s"
-#: ../gconf/gconf-client.c:1198
+#: ../gconf/gconf-client.c:1236
#, c-format
msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
msgstr "Esperábase `%s' e obtÃvose `%s' para a chave %s"
@@ -978,8 +974,8 @@ msgstr "Fallou ao obter a conexión coa sesión: %s"
#: ../gconf/gconf-internals.c:2468
#, c-format
-msgid "Could not send message to gconf daemon: %s"
-msgstr "Non foi posÃbel enviar a mensaxe ao daemon gconf: %s"
+msgid "Could not send message to GConf daemon: %s"
+msgstr "Non foi posÃbel enviar a mensaxe ao daemon GConf: %s"
#: ../gconf/gconf-internals.c:2479
#, c-format
@@ -997,47 +993,47 @@ msgstr ""
msgid "Failed to convert IOR '%s' to an object reference"
msgstr "Fallo ao converter IOR '%s' a unha referencia dun obxecto"
-#: ../gconf/gconf-internals.c:2554
+#: ../gconf/gconf-internals.c:2556
#, c-format
msgid "couldn't create directory `%s': %s"
msgstr "non se puido crear o directorio `%s': %s"
-#: ../gconf/gconf-internals.c:2611
+#: ../gconf/gconf-internals.c:2613
#, c-format
msgid "Can't write to file `%s': %s"
msgstr "Non se pode escribir no ficheiro `%s': %s"
-#: ../gconf/gconf-internals.c:2652
+#: ../gconf/gconf-internals.c:2654
#, c-format
msgid "We didn't have the lock on file `%s', but we should have"
msgstr "Non se ten un bloqueo no ficheiro `%s' mais deberÃase ter"
-#: ../gconf/gconf-internals.c:2675
+#: ../gconf/gconf-internals.c:2677
#, c-format
msgid "Failed to link '%s' to '%s': %s"
msgstr "Fallo ao ligar '%s' a '%s': %s"
-#: ../gconf/gconf-internals.c:2687
+#: ../gconf/gconf-internals.c:2689
#, c-format
msgid "Failed to remove lock file `%s': %s"
msgstr "Fallo ao eliminar o ficheiro de bloqueo '%s': %s"
-#: ../gconf/gconf-internals.c:2710
+#: ../gconf/gconf-internals.c:2712
#, c-format
msgid "Failed to clean up file '%s': %s"
msgstr "Fallo ao borrar o ficheiro '%s': %s"
-#: ../gconf/gconf-internals.c:2726
+#: ../gconf/gconf-internals.c:2728
#, c-format
msgid "Failed to remove lock directory `%s': %s"
msgstr "Fallo ao eliminar o directorio de bloqueo '%s': %s"
-#: ../gconf/gconf-internals.c:2864
+#: ../gconf/gconf-internals.c:2866
#, c-format
msgid "Server ping error: %s"
msgstr "Erro ao facer ping ao servidor: %s"
-#: ../gconf/gconf-internals.c:2883
+#: ../gconf/gconf-internals.c:2885
#, c-format
msgid ""
"Failed to contact configuration server; some possible causes are that you "
@@ -1050,7 +1046,7 @@ msgstr ""
"que teña bloqueos de NFS debidos a unha caÃda do sistema. Vexa http://"
"projects.gnome.org/gconf/ para máis información. (Detalles - %s)"
-#: ../gconf/gconf-internals.c:2884
+#: ../gconf/gconf-internals.c:2886
msgid "none"
msgstr "ningún"
@@ -1066,7 +1062,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Erro ao analizar as opcións: %s.\n"
"Execute '%s --help' para ver unha lista completa das opcións dispoñÃbeis na "
-"liña de comandos.\n"
+"liña de ordes.\n"
#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:143 ../gconf/gconf-sanity-check.c:168
#, c-format
@@ -1356,78 +1352,78 @@ msgstr "A chave é NULL"
msgid "\"%s\": %s"
msgstr "\"%s\": %s"
-#: ../gconf/gconf.c:423
+#: ../gconf/gconf.c:418
#, c-format
msgid "Server couldn't resolve the address `%s'"
msgstr "O servidor non puido resolver o enderezo `%s'"
-#: ../gconf/gconf.c:801
+#: ../gconf/gconf.c:808
msgid "Can't add notifications to a local configuration source"
msgstr ""
"Non é posÃbel engadir notificacións a unha fonte de configuración local"
-#: ../gconf/gconf.c:2251
+#: ../gconf/gconf.c:2258
#, c-format
msgid "Adding client to server's list failed, CORBA error: %s"
msgstr "Fallo ao engadir o cliente á lista do servidor, erro do CORBA: %s"
-#: ../gconf/gconf.c:2623
+#: ../gconf/gconf.c:2630
msgid "Must begin with a slash '/'"
msgstr "Ten que comezar cunha barra '/'"
-#: ../gconf/gconf.c:2645
+#: ../gconf/gconf.c:2652
msgid "Can't have two slashes '/' in a row"
msgstr "Non pode haber dúas barras '/' nunha fila"
-#: ../gconf/gconf.c:2647
+#: ../gconf/gconf.c:2654
msgid "Can't have a period '.' right after a slash '/'"
msgstr "Non pode haber un punto '.' xusto despois dunha barra '/'"
-#: ../gconf/gconf.c:2667
+#: ../gconf/gconf.c:2674
#, c-format
msgid "'\\%o' is not an ASCII character and thus isn't allowed in key names"
msgstr "'\\%o' non é un carácter ASCII, non está permitido en nomes de chave"
-#: ../gconf/gconf.c:2677
+#: ../gconf/gconf.c:2684
#, c-format
msgid "`%c' is an invalid character in key/directory names"
msgstr "`%c' non é un carácter válido nos nomes de chave/directorio"
-#: ../gconf/gconf.c:2691
+#: ../gconf/gconf.c:2698
msgid "Key/directory may not end with a slash '/'"
msgstr "A chave/directorio non deberÃa terminar cunha barra '/'"
-#: ../gconf/gconf.c:3062
+#: ../gconf/gconf.c:3069
#, c-format
msgid "Failure shutting down configuration server: %s"
msgstr "Fallo ao desactivar o servidor de configuración: %s"
-#: ../gconf/gconf.c:3123
+#: ../gconf/gconf.c:3130
#, c-format
msgid "Expected float, got %s"
msgstr "Esperábase un float, obtÃvose %s"
-#: ../gconf/gconf.c:3158
+#: ../gconf/gconf.c:3165
#, c-format
msgid "Expected int, got %s"
msgstr "Esperábase un int, obtÃvose %s"
-#: ../gconf/gconf.c:3193
+#: ../gconf/gconf.c:3200
#, c-format
msgid "Expected string, got %s"
msgstr "Esperábase un string, obtÃvose %s"
-#: ../gconf/gconf.c:3227
+#: ../gconf/gconf.c:3234
#, c-format
msgid "Expected bool, got %s"
msgstr "Esperábase un bool, obtÃvose %s"
-#: ../gconf/gconf.c:3260
+#: ../gconf/gconf.c:3267
#, c-format
msgid "Expected schema, got %s"
msgstr "Esperábase un schema, obtÃvose %s"
-#: ../gconf/gconf.c:3599
+#: ../gconf/gconf.c:3606
#, c-format
msgid "CORBA error: %s"
msgstr "Erro do CORBA: %s"
@@ -1681,7 +1677,7 @@ msgstr "Imprimir o valor dunha chave pola saÃda estándar."
#: ../gconf/gconftool.c:112
msgid "Unset the keys on the command line"
-msgstr "Desfacer a definición das chaves na liña de comandos"
+msgstr "Desfacer a definición das chaves na liña de ordes"
#: ../gconf/gconftool.c:121
msgid ""
@@ -1689,7 +1685,7 @@ msgid ""
"command line"
msgstr ""
"Desfacer recursivamente a definición de todas as chaves, dentro ou baixo os "
-"nomes de directorio ou chaves, na liña de comandos"
+"nomes de directorio ou chaves, na liña de ordes"
#: ../gconf/gconftool.c:130
msgid "Toggles a boolean key."
@@ -1856,8 +1852,8 @@ msgid ""
"variable, or set set the variable to an empty string to use the default "
"configuration source."
msgstr ""
-"Instala de forma apropiada os ficheiros de esquema da liña de comandos na "
-"base de datos. Especificar unha configuración personalizada na variábel de "
+"Instala de forma apropiada os ficheiros de esquema da liña de ordes na base "
+"de datos. Especificar unha configuración personalizada na variábel de "
"contorno GCONF_CONFIG_SOURCE ou estabelecer a variábel para unha cadea "
"baleira para usar a fonte de configuración predeterminada."
@@ -1867,27 +1863,27 @@ msgid ""
"GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable should be set to a non-default "
"configuration source or set to the empty string to use the default."
msgstr ""
-"Instala de forma apropiada os ficheiros de esquema da liña de comandos na "
-"base de datos. A variábel de contorno GCONF_CONFIG_SOURCE deberÃa ser "
-"definida como unha fonte de configuración non predeterminada, ou como unha "
-"cadea baleira para usar a predeterminada."
+"Instala de forma apropiada os ficheiros de esquema da liña de ordes na base "
+"de datos. A variábel de contorno GCONF_CONFIG_SOURCE deberÃa ser definida "
+"como unha fonte de configuración non predeterminada, ou como unha cadea "
+"baleira para usar a predeterminada."
#: ../gconf/gconftool.c:421
msgid ""
"Torture-test an application by setting and unsetting a bunch of values of "
"different types for keys on the command line."
msgstr ""
-"Fai unha proba exhaustiva a unha aplicación definindo e desfacendo a "
+"Fai unha proba exhaustiva a un aplicativo definindo e desfacendo a "
"definición dun conxunto de valores de diferentes tipos para as chaves na "
-"liña de comandos."
+"liña de ordes."
#: ../gconf/gconftool.c:430
msgid ""
"Torture-test an application by setting and unsetting a bunch of keys inside "
"the directories on the command line."
msgstr ""
-"Fai unha proba exhaustiva a unha aplicación definindo e desfacendo a "
-"definición dun conxunto de chaves nos directorios da liña de comandos."
+"Fai unha proba exhaustiva a un aplicativo definindo e desfacendo a "
+"definición dun conxunto de chaves nos cartafoles da liña de ordes."
#: ../gconf/gconftool.c:445
msgid ""
@@ -2005,7 +2001,7 @@ msgstr "Mostrar as opcións de esquema"
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"Executar '%s --help' para ver unha lista completa de opcións dispoñÃbeis na "
-"liña de comandos.\n"
+"liña de ordes.\n"
#: ../gconf/gconftool.c:657
#, c-format
@@ -2026,7 +2022,8 @@ msgstr ""
#: ../gconf/gconftool.c:682
#, c-format
msgid "Can't toggle and get/set/unset simultaneously\n"
-msgstr "No é posÃbel alternar e obter, definir ou desconfigurar simultaneamente\n"
+msgstr ""
+"No é posÃbel alternar e obter, definir ou desconfigurar simultaneamente\n"
#: ../gconf/gconftool.c:693
#, c-format
@@ -2330,7 +2327,7 @@ msgstr "O Ãndice de lista está fóra dos lÃmites.\n"
#: ../gconf/gconftool.c:2378
#, c-format
msgid "Must specify a key or keys on the command line\n"
-msgstr "Debe especificar unha ou varias chaves na liña de comandos\n"
+msgstr "Debe especificar unha ou varias chaves na liña de ordes\n"
#: ../gconf/gconftool.c:2398
#, c-format
@@ -2704,7 +2701,7 @@ msgid ""
"Trying to break your application by setting bad values for key:\n"
" %s\n"
msgstr ""
-"Tentando interromper a aplicación definindo valores incorrectos para a "
+"Tentando interromper o aplicativo definindo valores incorrectos para a "
"chave:\n"
" %s\n"
@@ -2720,69 +2717,6 @@ msgid ""
"directory:\n"
" %s\n"
msgstr ""
-"Tentando interromper a aplicación definindo valores incorrectos para as "
+"Tentando interromper o aplicativo definindo valores incorrectos para as "
"chaves do directorio:\n"
" %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to contact configuration server; some possible causes are that you "
-#~ "need to enable TCP/IP networking for ORBit, or you have stale NFS locks "
-#~ "due to a system crash. See http://www.gnome.org/projects/gconf/ for "
-#~ "information. (Details - %s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fallo ao contactar co servidor de configuración; algunhas das posÃbeis "
-#~ "causas son que necesite activar as funcións de rede TCP/IP para o ORBit "
-#~ "ou que teña bloqueos de NFS derivados dunha caÃda do sistema. Vexa http://"
-#~ "www.gnome.org/projects/gconf/ para máis información. (Detalles - %s)"
-
-#~ msgid "IOR file '%s' not opened successfully, no gconfd located: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "O ficheiro IOR '%s' non se abriu correctamente, non se localizou o "
-#~ "gconfd: %s"
-
-#~ msgid "gconftool or other non-gconfd process has the lock file '%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "o gconftool ou outro proceso que non é gconfd ten un bloqueo no ficheiro "
-#~ "'%s'"
-
-#~ msgid "Failed to unlink lock file %s: %s\n"
-#~ msgstr "Fallo ao eliminar a ligazón do ficheiro de bloqueo %s: %s\n"
-
-#~ msgid "Failed to stat %s: %s"
-#~ msgstr "Fallo ao obter o estado de %s: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to create pipe for communicating with spawned gconf daemon: %s\n"
-#~ msgstr "Fallo ao crear unha canalización co daemon gconfd iniciado: %s\n"
-
-#~ msgid "Failed to launch configuration server: %s\n"
-#~ msgstr "Fallo ao iniciar o servidor de configuración: %s\n"
-
-#~ msgid "Failed to open %s: %s"
-#~ msgstr "Fallo ao abrir %s: %s"
-
-#~ msgid "Owner of %s is not the current user"
-#~ msgstr "O propietario de %s non é o usuario actual"
-
-#~ msgid "Bad permissions %lo on directory %s"
-#~ msgstr "Permisos non válidos %lo no directorio %s"
-
-#~ msgid "Failed to create %s: %s"
-#~ msgstr "Fallo ao crear %s: %s"
-
-#~ msgid "Directory %s has a problem, gconfd can't use it"
-#~ msgstr "O directorio %s ten un problema, o gconfd non pode usalo"
-
-#~ msgid "Failed to get lock for daemon, exiting: %s"
-#~ msgstr "Fallo ao obter o bloqueo para o servidor, saÃndo: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to contact configuration server; some possible causes are that you "
-#~ "need to enable TCP/IP networking for ORBit, or you have stale NFS locks "
-#~ "due to a system crash. See http://project.gnome.org/gconf/ for "
-#~ "information. (Details - %s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Houbo un fallo ao contactar co servidor de configuración; algunhas das "
-#~ "causas posÃbeis son que precise habilitar a rede TCP/IP para o ORBiT ou "
-#~ "que ten bloqueos NFS pasados debido a un erro do sistema. Vexa http://"
-#~ "project.gnome.org/gconf/ para máis información. (Detalles - %s)"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]