[gtranslator] Updated Galician Translation.



commit 6b270bc1b2da0d247b1a00328c32d5cd761de708
Author: Francisco Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Thu Aug 6 18:50:08 2009 +0200

    Updated Galician Translation.

 po/gl.po |  760 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 417 insertions(+), 343 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 4ec3be7..c7c22c1 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -16,18 +16,19 @@
 # Ignacio Casal Quinteiro <icq cvs gnome org>, 2007.
 # Ignacio Casal Quinteiro <icq svn gnome org>, 2008.
 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho resa gmail com>, 2008.
+# Francisco Diéguez <fran dieguez mabishu com>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-15 19:02+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-15 19:03+0100\n"
-"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho resa gmail com>\n"
-"Language-Team: Galego <proxecto trasno net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-06 18:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-04 17:38+0200\n"
+"Last-Translator: Francisco Diéguez <fran dieguez mabishu com>\n"
+"Language-Team: Galego <kde-i18n-doc kde org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:1
@@ -428,27 +429,27 @@ msgstr "Inserir etiquetas"
 msgid "Tags detection and easy insertion."
 msgstr "Detección de etiquetas e fácil inserción."
 
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-dialog.glade.h:1
-#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-dialog.glade.h:1
-#: ../plugins/subversion/subversion.glade.h:2
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/open-tran/open-tran-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:1
 msgid "    "
 msgstr "    "
 
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-dialog.glade.h:2
-#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-dialog.glade.h:2
+#: ../plugins/open-tran/open-tran-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-dialog.ui.h:2
 msgid "     "
 msgstr "     "
 
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-dialog.glade.h:3
+#: ../plugins/open-tran/open-tran-dialog.ui.h:3
 msgid "<b>Code language of the results:</b>"
 msgstr "<b>Código da lingua dos resultados:</b>"
 
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-dialog.glade.h:4
+#: ../plugins/open-tran/open-tran-dialog.ui.h:4
 msgid "<b>Code language to query open-tran:</b>"
 msgstr "<b>Código da lingua para acceder a open-tran:</b>"
 
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-dialog.glade.h:5
+#: ../plugins/open-tran/open-tran-dialog.ui.h:5
 msgid "Open Tran Settings"
 msgstr "Configuración de Open Tran"
 
@@ -500,7 +501,7 @@ msgstr "Open-Tran.eu"
 msgid "Look for:"
 msgstr "Buscar:"
 
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-plugin.c:108
+#: ../plugins/open-tran/open-tran-plugin.c:107
 #: ../plugins/open-tran/open-tran.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Open Tran"
 msgstr "Open Tran"
@@ -509,28 +510,28 @@ msgstr "Open Tran"
 msgid "Look for phrases in Open tran memory translation database."
 msgstr "Buscar frases na memoria de tradución de Open Tran"
 
-#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-dialog.glade.h:3
+#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-dialog.ui.h:3
 msgid "<b>Line command:</b>"
 msgstr "<b>Comando de liña:</b>"
 
-#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-dialog.glade.h:4
+#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-dialog.ui.h:4
 msgid "<b>Program command:</b>"
 msgstr "<b>Comando de programa:</b>"
 
-#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-dialog.glade.h:5
+#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-dialog.ui.h:5
 msgid "Source View Settings"
 msgstr "Configuración do visor de código fonte"
 
-#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-dialog.ui.h:6
 msgid "Use external editor"
 msgstr "Usar editor externo"
 
-#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-plugin.c:112
-#, c-format
-msgid "Please, install %s to be able to show the file"
+#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-plugin.c:115
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Please install %s to be able to show the file"
 msgstr "Instale %s para poder mostrar o ficheiro"
 
-#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-plugin.c:392
+#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-plugin.c:466
 msgid "Paths:\n"
 msgstr "Camiños:\n"
 
@@ -542,11 +543,11 @@ msgstr "Mostrar a mensaxe no código fonte."
 msgid "Source Code View"
 msgstr "Visor de código fonte"
 
-#: ../plugins/source-code-view/viewer.c:74
+#: ../plugins/source-code-view/viewer.c:79
 msgid "Source Viewer"
 msgstr "Visor de código fonte"
 
-#: ../plugins/source-code-view/viewer.glade.h:1
+#: ../plugins/source-code-view/viewer.ui.h:1
 msgid "<b>Source code</b>"
 msgstr "<b>Código fonte</b>"
 
@@ -555,18 +556,20 @@ msgid "Subversion: Checkout complete."
 msgstr "Subversion: Checkout completado."
 
 #: ../plugins/subversion/checkout-dialog.c:125
-msgid "Please, add a directory path to make the checkout"
+#, fuzzy
+msgid "Please add a directory path to make the checkout"
 msgstr "Engada un camiño de directorio no que facer o checkout"
 
 #: ../plugins/subversion/checkout-dialog.c:138
-msgid "Please, add a Subversion URL"
+#, fuzzy
+msgid "Please add a Subversion URL"
 msgstr "Engada a URL de Subversion"
 
 #: ../plugins/subversion/checkout-dialog.c:172 ../src/dialogs/assistant.c:666
 msgid "Checkout directory"
 msgstr "Directorio de checkout"
 
-#: ../plugins/subversion/checkout-dialog.c:260
+#: ../plugins/subversion/checkout-dialog.c:264
 msgid "Checkout repository"
 msgstr "Repositorio de checkout"
 
@@ -586,8 +589,8 @@ msgid "LANGUAGE"
 msgstr "Galician"
 
 #: ../plugins/subversion/commit-dialog.c:295
-#, c-format
-msgid "The ChangeLog file '%s' does not exists"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The ChangeLog file '%s' does not exist"
 msgstr "O ficheiro ChangeLog '%s' non existe"
 
 #: ../plugins/subversion/commit-dialog.c:407
@@ -598,7 +601,7 @@ msgstr "Está seguro de que quere pasar unha mensaxe de rexistro baleira?"
 msgid "You have to select at least one file to send"
 msgstr "Ten que seleccionar alomenos un ficheiro para enviar"
 
-#: ../plugins/subversion/commit-dialog.c:570
+#: ../plugins/subversion/commit-dialog.c:574
 msgid "Commit Changes"
 msgstr "Efectuar cambios"
 
@@ -606,22 +609,16 @@ msgstr "Efectuar cambios"
 msgid "Subversion: Diff complete."
 msgstr "Subversion: Diff completado."
 
-#: ../plugins/subversion/diff-dialog.c:104
-msgid ""
-"You should configure the program you want to usein the configuration dialog"
-msgstr ""
-"Debería configurar o programa que quere usar no diálogo de configuración"
-
-#: ../plugins/subversion/diff-dialog.c:121
-#, c-format
-msgid "Please, install %s to be able to diff the file"
+#: ../plugins/subversion/diff-dialog.c:108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Please install %s to be able to diff the file"
 msgstr "Instale o %s para poder facer diferencias co ficheiro"
 
-#: ../plugins/subversion/diff-dialog.c:424
+#: ../plugins/subversion/diff-dialog.c:411
 msgid "Diff file"
 msgstr "Facer diferencias co ficheiro"
 
-#: ../plugins/subversion/diff-dialog.c:492
+#: ../plugins/subversion/diff-dialog.c:483
 msgid "Diff"
 msgstr "Facer diferencias"
 
@@ -673,104 +670,104 @@ msgstr "Obter unha nova copia do repositorio"
 msgid "S_ubversion"
 msgstr "S_ubversion"
 
-#: ../plugins/subversion/subversion.glade.h:1
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:1
 msgid "  "
 msgstr "  "
 
-#: ../plugins/subversion/subversion.glade.h:3
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:3
 msgid "        "
 msgstr "        "
 
-#: ../plugins/subversion/subversion.glade.h:4
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:4
 msgid "<b>Diff options:</b>"
 msgstr "<b>Opcións de diff:</b>"
 
-#: ../plugins/subversion/subversion.glade.h:5
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:5
 msgid "<b>Diff program:</b>"
 msgstr "<b>Programa de diff:</b>"
 
-#: ../plugins/subversion/subversion.glade.h:6
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:6
 msgid "<b>Directory to checkout:</b>"
 msgstr "<b>Directorio para facer checkout:</b>"
 
-#: ../plugins/subversion/subversion.glade.h:7
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:7
 msgid "<b>Directory to update:</b>"
 msgstr "<b>Directorio a actualizar:</b>"
 
-#: ../plugins/subversion/subversion.glade.h:8
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:8
 msgid "<b>Information:</b>"
 msgstr "<b>Información:</b>"
 
-#: ../plugins/subversion/subversion.glade.h:9
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:9
 msgid "<b>Log Message:</b>"
 msgstr "<b>Mensaxe de rexistro:</b>"
 
-#: ../plugins/subversion/subversion.glade.h:10
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:10
 msgid "<b>Password:</b>"
 msgstr "<b>Contrasinal:</b>"
 
-#: ../plugins/subversion/subversion.glade.h:11
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:11
 msgid "<b>Realm:</b>"
 msgstr "<b>Reino:</b>"
 
-#: ../plugins/subversion/subversion.glade.h:12
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:12
 msgid "<b>Select files to Commit:</b>"
 msgstr "<b>Seleccione os ficheiros para enviar:</b>"
 
-#: ../plugins/subversion/subversion.glade.h:13
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:13
 msgid "<b>Subversion URL:</b>"
 msgstr "<b>URL de subversion:</b>"
 
-#: ../plugins/subversion/subversion.glade.h:14
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:14
 msgid "<b>Username:</b>"
 msgstr "<b>Nome de usuario:</b>"
 
-#: ../plugins/subversion/subversion.glade.h:15
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:15
 msgid "Add Log Message to ChangeLog file"
 msgstr "Engadir mensaxe de rexistro ao ficheiro ChangeLog"
 
-#: ../plugins/subversion/subversion.glade.h:16
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:16
 msgid "Line argument:"
 msgstr "Argumento da liña:"
 
-#: ../plugins/subversion/subversion.glade.h:17
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:17
 msgid "Program name:"
 msgstr "Nome do programa:"
 
-#: ../plugins/subversion/subversion.glade.h:18
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:18
 msgid "Remember Password"
 msgstr "Recordar o contrasinal"
 
-#: ../plugins/subversion/subversion.glade.h:19
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:19
 msgid "Remember this decision"
 msgstr "Recordar esta decisión"
 
-#: ../plugins/subversion/subversion.glade.h:20
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:20
 msgid "Repository authorization"
 msgstr "Autorización do repositorio"
 
-#: ../plugins/subversion/subversion.glade.h:21
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:21
 msgid "Retrieving status..."
 msgstr "Obtendo estado..."
 
-#: ../plugins/subversion/subversion.glade.h:22
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:22
 msgid "Save the diff file"
 msgstr "Gardar o ficheiro de diferencias"
 
-#: ../plugins/subversion/subversion.glade.h:23
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:23
 msgid "Send Changes"
 msgstr "Enviar cambios"
 
-#: ../plugins/subversion/subversion.glade.h:24
-#: ../plugins/subversion/update-dialog.c:230
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:24
+#: ../plugins/subversion/update-dialog.c:234
 msgid "Update repository"
 msgstr "Actualizar repositorio"
 
-#: ../plugins/subversion/subversion.glade.h:25
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:25
 msgid "Use configured program to view the diff"
 msgstr "Usar o programa configurado para ver as diferencias"
 
-#: ../plugins/subversion/subversion.glade.h:26
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:26
 msgid "label"
 msgstr "etiqueta"
 
@@ -782,118 +779,124 @@ msgstr "Un complemento de Subversion baseado en libsvn."
 msgid "Subversion"
 msgstr "Subversion"
 
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:172
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:252
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:177
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:262
 msgid "Authentication canceled"
 msgstr "Autenticación cancelada"
 
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:225
-msgid "Hostname: "
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:235
+#, fuzzy
+msgid "Hostname:"
 msgstr "Nome de anfitrión: "
 
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:226
-msgid "Fingerprint: "
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:236
+#, fuzzy
+msgid "Fingerprint:"
 msgstr "Pegada: "
 
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:227
-msgid "Valid from: "
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:237
+#, fuzzy
+msgid "Valid from:"
 msgstr "Válido desde: "
 
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:228
-msgid "Valid until: "
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:238
+#, fuzzy
+msgid "Valid until:"
 msgstr "Válido até: "
 
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:229
-msgid "Issuer DN: "
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:239
+#, fuzzy
+msgid "Issuer DN:"
 msgstr "DN expedido: "
 
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:230
-msgid "DER certificate: "
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:240
+#, fuzzy
+msgid "DER certificate:"
 msgstr "Certificado DER: "
 
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:377
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:393
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:387
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:403
 #, c-format
 msgid "Deleted: %s"
 msgstr "Eliminado: %s"
 
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:380
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:399
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:390
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:409
 #, c-format
 msgid "Added: %s"
 msgstr "Engadido: %s"
 
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:383
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:393
 #, c-format
 msgid "Reverted: %s"
 msgstr "Revertido: %s"
 
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:386
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:396
 #, c-format
 msgid "Revert failed: %s"
 msgstr "Fallou a reversión: %s"
 
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:390
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:400
 #, c-format
 msgid "Resolved: %s"
 msgstr "Resolto: %s"
 
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:396
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:406
 #, c-format
 msgid "Updated: %s"
 msgstr "Actualizado: %s"
 
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:402
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:412
 #, c-format
 msgid "Externally Updated: %s"
 msgstr "Actualizado externamente: %s"
 
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:406
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:416
 #, c-format
 msgid "Commit Modified: %s"
 msgstr "O commit modificou: %s"
 
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:410
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:420
 #, c-format
 msgid "Commit Added: %s"
 msgstr "O commit engadiu: %s"
 
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:413
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:423
 #, c-format
 msgid "Commit Deleted: %s"
 msgstr "O commit eliminou: %s"
 
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:417
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:427
 #, c-format
 msgid "Commit Replaced: %s"
 msgstr "O commit substituíu: %s"
 
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:421
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:431
 #, c-format
 msgid "Created File: %s"
 msgstr "Ficheiro creado: %s"
 
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:436
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:446
 #, c-format
 msgid "Modified: %s"
 msgstr "Modificado: %s"
 
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:439
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:449
 #, c-format
 msgid "Merged: %s"
 msgstr "Combinado: %s"
 
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:442
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:452
 #, c-format
 msgid "Conflicted: %s"
 msgstr "Con conflitos: %s"
 
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:446
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:456
 #, c-format
 msgid "Missing: %s"
 msgstr "Faltan: %s"
 
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:449
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:459
 #, c-format
 msgid "Obstructed: %s"
 msgstr "Obstruídos: %s"
@@ -952,7 +955,7 @@ msgstr "Desenvolvedores actuais"
 msgid "Previous Developers"
 msgstr "Desenvolvedores anteriores"
 
-#: ../src/actions-help.c:79
+#: ../src/actions-help.c:80
 msgid ""
 "This program is free software: you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -964,7 +967,7 @@ msgstr ""
 "Foundation; xa sexa na versión 3 da Licenza como (segundo a súa escolla) en "
 "calquera versión posterior."
 
-#: ../src/actions-help.c:83
+#: ../src/actions-help.c:84
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -976,7 +979,7 @@ msgstr ""
 "PARA UN PROP�SITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza Pública "
 "Xeral de GNU."
 
-#: ../src/actions-help.c:87
+#: ../src/actions-help.c:88
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -984,7 +987,7 @@ msgstr ""
 "Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral de GNU xunto con este "
 "programa.  Se non, vexa <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
-#: ../src/actions-help.c:99
+#: ../src/actions-help.c:100
 msgid ""
 "Translation file editing suite for localization of applications and "
 "libraries."
@@ -992,11 +995,11 @@ msgstr ""
 "Suite de edición de ficheiros de tradución para localización de aplicacións "
 "e bibliotecas."
 
-#: ../src/actions-help.c:101
+#: ../src/actions-help.c:102
 msgid "Copyright © 1999-2008 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Copyright © 1999-2008 Free Software Foundation, Inc."
 
-#: ../src/actions-help.c:105
+#: ../src/actions-help.c:106
 msgid "About Gtranslator"
 msgstr "Sobre Gtranslator"
 
@@ -1004,11 +1007,11 @@ msgstr "Sobre Gtranslator"
 #. * Note to translators: put here your name and email so it will show
 #. * up in the "about" box
 #.
-#: ../src/actions-help.c:110
+#: ../src/actions-help.c:111
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Ignacio Casal Quinteiro <nacho resa gmail com>"
 
-#: ../src/actions-help.c:114
+#: ../src/actions-help.c:115
 msgid "Gtranslator Web Site"
 msgstr "Sitio web do gtranslator"
 
@@ -1024,7 +1027,8 @@ msgid "Found and replaced one occurrence"
 msgstr "Encontrada e substituída unha ocorrencia"
 
 #: ../src/context.c:61
-msgid "Format: "
+#, fuzzy
+msgid "Format:"
 msgstr "Formato: "
 
 #: ../src/context.c:62
@@ -1035,7 +1039,7 @@ msgstr "Contexto:"
 msgid "Extracted comments:"
 msgstr "Comentarios extraídos:"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:140 ../src/dialogs/preferences-dialog.c:702
+#: ../src/dialogs/assistant.c:140 ../src/dialogs/preferences-dialog.c:716
 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Strings added to database</span>"
 msgstr ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Cadeas engadidas á base de datos</span>"
@@ -1190,108 +1194,101 @@ msgstr "Desactivouse a opción de gardado polo administrador do sistema."
 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr "Se non garda, perderanse todos os seus cambios permanentemente."
 
-#: ../src/dialogs/comment-dialog.c:92
+#: ../src/dialogs/comment-dialog.c:99
 msgid "Edit Comment"
 msgstr "Editar comentario"
 
-#: ../src/dialogs/comment-dialog.glade.h:1
-msgid "<b>Write your comments below:</b>"
+#: ../src/dialogs/comment-dialog.ui.h:1
+#, fuzzy
+msgid "<b>Write your comments bellow:</b>"
 msgstr "<b>Escriba os seus comentarios embaixo:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/file-dialogs.c:60
 msgid "Gettext translation"
 msgstr "Tradución Gettext"
 
-#: ../src/dialogs/file-dialogs.c:65
+#: ../src/dialogs/file-dialogs.c:69
 msgid "Gettext translation template"
 msgstr "Modelo de tradución Gettext"
 
-#: ../src/dialogs/file-dialogs.c:70
+#: ../src/dialogs/file-dialogs.c:74
 msgid "All files"
 msgstr "Todos os ficheiros"
 
-#: ../src/dialogs/header-dialog.c:252
+#: ../src/dialogs/header-dialog.c:260
 msgid "Edit Header"
 msgstr "Editar cabeceira"
 
-#: ../src/dialogs/header-dialog.glade.h:1
+#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:1
 msgid "Char_set:"
-msgstr "Código de caractere_s:"
+msgstr "Mapa de caractere_s:"
 
-#: ../src/dialogs/header-dialog.glade.h:2
+#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:2
 msgid "Comment"
 msgstr "Comentario"
 
-#: ../src/dialogs/header-dialog.glade.h:3
+#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:3
 msgid "Enc_oding:"
 msgstr "C_odificación:"
 
-#: ../src/dialogs/header-dialog.glade.h:4
+#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:4
 msgid "Language gro_up email:"
 msgstr "E-mail do eq_uipo da lingua:"
 
-#: ../src/dialogs/header-dialog.glade.h:5
+#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:5
 msgid "Po file _revision date:"
 msgstr "Data de _revisión do ficheiro po:"
 
-#: ../src/dialogs/header-dialog.glade.h:6
+#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:6
 msgid "Pot _file creation date:"
 msgstr "Data de creación do _ficheiro pot:"
 
-#: ../src/dialogs/header-dialog.glade.h:7
+#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:7
 msgid "Project"
 msgstr "Proxecto"
 
-#: ../src/dialogs/header-dialog.glade.h:8
+#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:8
 msgid "Project Id _version:"
 msgstr "_Versión do Id de proxecto:"
 
-#: ../src/dialogs/header-dialog.glade.h:9
+#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:9
 msgid "Report message _bugs to:"
 msgstr "_Informar de erros de mensaxes a:"
 
-#: ../src/dialogs/header-dialog.glade.h:10
+#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:10
 msgid "Translator and Language"
 msgstr "Tradutor e Lingua"
 
-#: ../src/dialogs/header-dialog.glade.h:11
+#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:11
 msgid "Translator's _email:"
 msgstr "_E-mail do tradutor:"
 
-#: ../src/dialogs/header-dialog.glade.h:12
+#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:12
 msgid "Translator's _name:"
 msgstr "_Nome do tradutor:"
 
-#: ../src/dialogs/header-dialog.glade.h:13
+#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:13
 msgid "Use my options to complete the following entries:"
 msgstr "Usar as miñas opcións para completar as seguintes entradas:"
 
-#: ../src/dialogs/header-dialog.glade.h:14
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.glade.h:9
+#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:14 ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:9
 msgid "_Language:"
 msgstr "_Lingua:"
 
-#: ../src/dialogs/jump-dialog.c:87
-msgid "Jump To"
-msgstr "Saltar a"
+#: ../src/dialogs/jump-dialog.c:93
+#, fuzzy
+msgid "Go to Message"
+msgstr "Ir á última mensaxe"
 
-#: ../src/dialogs/jump-dialog.glade.h:1
+#: ../src/dialogs/jump-dialog.ui.h:1
 msgid "<b>Enter message number:</b>"
 msgstr "<b>Introduza o número de mensaxe:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/jump-dialog.glade.h:2
-msgid "gtk-cancel"
-msgstr "gtk-cancel"
-
-#: ../src/dialogs/jump-dialog.glade.h:3
-msgid "gtk-ok"
-msgstr "gtk-ok"
-
 #: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:517
 msgid "Active"
 msgstr "Activo"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:1046
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:1060
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Impossible to remove the active "
 "profile</span>"
@@ -1299,11 +1296,11 @@ msgstr ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Non é posible eliminar o perfil activo</"
 "span>"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:1049
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:1063
 msgid "Another profile should be selected as active before"
 msgstr "Debería seleccionar antes outro perfil como activo"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:1061
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:1075
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Are you sure you want to delete this "
 "profile?</span>"
@@ -1311,142 +1308,132 @@ msgstr ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Está seguro de que quere eliminar este "
 "perfil?</span>"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:1095
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:16
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:1118
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:16
 msgid "Gtranslator Preferences"
 msgstr "Preferencias de gtranslator"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:2
-msgid "<b>Anchor style</b>"
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:2
+#, fuzzy
+msgid "<b>Anchor style:</b>"
 msgstr "<b>Estilo da anclaxe</b>"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:3
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:3
 msgid "<b>Autosave</b>"
 msgstr "<b>Autogardar</b>"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:4
-msgid "<b>Configuration</b>"
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:4
+#, fuzzy
+msgid "<b>Configuration:</b>"
 msgstr "<b>Configuración</b>"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:5
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:5
 msgid "<b>Contents</b>"
 msgstr "<b>Contidos</b>"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:6
-msgid "<b>Database</b>"
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:6
+#, fuzzy
+msgid "<b>Database:</b>"
 msgstr "<b>Base de datos</b>"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:7
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:7
 msgid "<b>General</b>"
 msgstr "<b>Xeral</b>"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:8
-msgid "<b>Scheme color</b>"
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:8
+#, fuzzy
+msgid "<b>Scheme color:</b>"
 msgstr "<b>Esquema de cor</b>"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:9
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:9
 msgid "<b>Text Display</b>"
 msgstr "<b>Mostrar texto</b>"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:10
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:10
 msgid "Add to Database"
 msgstr "Engadir á base de datos"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:11
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:11
 msgid "Check _spelling"
 msgstr "Comprobar _ortografía"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:12
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:12
 msgid "Create a _backup copy of files before saving"
 msgstr "Crear unha copia de _seguranza dos ficheiros antes de gardalos"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:13
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:13
 msgid "Editor"
 msgstr "Editor"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:14
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:14
 msgid "Editor _font:"
 msgstr "_Tipo de letra do editor:"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:15
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:15
 msgid "Files"
 msgstr "Ficheiros"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:17
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:17
 msgid "Interface"
 msgstr "Interface"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:18
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:18
 msgid "Make _whitespace visible"
 msgstr "Facer visibles os _espazos en branco"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:19
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:19
 msgid "Max. # of missing words:"
 msgstr "Número máximo de palabras incorrectas:"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:20
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:20
 msgid "Max. difference in sentence length:"
 msgstr "Diferenza máxima na lonxitude da sentencia:"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:21
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:21
 msgid "Plugins"
 msgstr "Complementos"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:22
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:22
 msgid "Profiles"
 msgstr "Perfiles"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:23
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:23
 msgid "Select directory contains PO files:"
 msgstr "Seleccione un directorio que conteña ficheiros PO:"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:24
-msgid ""
-"Text\n"
-"Icons\n"
-"Text + Icons\n"
-"Gnome toolbar setting\n"
-"Tabs"
-msgstr ""
-"Texto\n"
-"Iconas\n"
-"Texto + Iconas\n"
-"Axuste da barra de ferramentas de Gnome\n"
-"Solapas"
-
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:29 ../src/tab.c:658
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:24 ../src/tab.c:658
 msgid "Translation Memory"
 msgstr "Memoria de tradución"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:30
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:25
 msgid "Use _custom font"
 msgstr "Usar tipo de letra _personalizada"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:31
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:26
 msgid "Use only files with this name:"
 msgstr "Usar só ficheiros con este nome:"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:32
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:27
 msgid "_Autosave files every"
 msgstr "_Gardar automaticamente os ficheiros cada"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:33
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:28
 msgid "_Delete compiled GMO files"
 msgstr "_Borrar os ficheiros compilados GMO"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:34
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:29
 msgid "_Highlight message syntax"
 msgstr "_Realzado da sintaxe da mensaxe"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:35
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:30
 msgid "_Remove fuzzy status if message is changed"
 msgstr "_Quitar o estado de dubidosa se a mensaxe é modificada"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:36
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:31
 msgid "_Warn if PO file contains fuzzy translations"
 msgstr "_Avisar se o ficheiro po contén traducións dubidosas"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:37
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:32
 msgid "_minutes"
 msgstr "_minutos"
 
@@ -1455,59 +1442,60 @@ msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">The profile name already exists</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">O nome do perfil xa existe</span>"
 
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.c:341
-msgid "gtranslator Profile"
+#: ../src/dialogs/profile-dialog.c:346
+#, fuzzy
+msgid "Gtranslator Profile"
 msgstr "Perfil de gtranslator"
 
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.c:374
+#: ../src/dialogs/profile-dialog.c:384
 msgid "Example: nplurals=2; plural=(n != 1);"
 msgstr "Exemplo: nplurals=2;plural=(n != 1);"
 
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.glade.h:1
+#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:1
 msgid "<b>Language Settings</b>"
 msgstr "<b>Opcións da lingua</b>"
 
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.glade.h:2
+#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:2
 msgid "<b>Profile Information</b>"
 msgstr "<b>Información do perfil</b>"
 
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.glade.h:3
+#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:3
 msgid "<b>Translator Information</b>"
 msgstr "<b>Información do tradutor</b>"
 
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.glade.h:4
+#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:4
 msgid "Character _set"
 msgstr "_Conxunto de caracteres:"
 
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.glade.h:5
+#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:5
 msgid "Language _code:"
 msgstr "_Código da lingua:"
 
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.glade.h:6
+#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:6
 msgid "N_ame:"
 msgstr "_Nome:"
 
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.glade.h:7
+#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:7
 msgid "Transfer en_coding:"
 msgstr "_Codificación de transferencia:"
 
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.glade.h:8
+#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:8
 msgid "_Email:"
 msgstr "_Correo-e:"
 
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.glade.h:10
+#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:10
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nome:"
 
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.glade.h:11
+#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:11
 msgid "_Plural forms:"
 msgstr "Formas de _plurais:"
 
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.glade.h:12
+#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:12
 msgid "_Team email:"
 msgstr "Correo-e do _grupo:"
 
-#: ../src/dialogs/search-dialog.c:323 ../src/dialogs/search-dialog.glade.h:4
+#: ../src/dialogs/search-dialog.c:323 ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:4
 msgid "Replace"
 msgstr "Substituír"
 
@@ -1515,78 +1503,78 @@ msgstr "Substituír"
 msgid "Find"
 msgstr "Buscar"
 
-#: ../src/dialogs/search-dialog.c:438
+#: ../src/dialogs/search-dialog.c:446
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Substituír _todo"
 
-#: ../src/dialogs/search-dialog.c:441
+#: ../src/dialogs/search-dialog.c:449
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Substituír"
 
-#: ../src/dialogs/search-dialog.glade.h:1
+#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:1
 msgid "Include fuzzy strings"
 msgstr "Incluír cadeas dubidosas"
 
-#: ../src/dialogs/search-dialog.glade.h:2
+#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:2
 msgid "Match _entire word only"
 msgstr "Facer coincidir só a palabra _completa"
 
-#: ../src/dialogs/search-dialog.glade.h:3
+#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:3
 msgid "Original text"
 msgstr "Texto orixinal"
 
-#: ../src/dialogs/search-dialog.glade.h:5
+#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:5
 msgid "Replace All"
 msgstr "Substituír todo"
 
-#: ../src/dialogs/search-dialog.glade.h:6
+#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:6
 msgid "Replace _with: "
 msgstr "Substituír _con: "
 
-#: ../src/dialogs/search-dialog.glade.h:7
+#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:7
 msgid "Search _backwards"
 msgstr "Buscar _anterior"
 
-#: ../src/dialogs/search-dialog.glade.h:8
+#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:8
 msgid "Translated text"
 msgstr "Texto traducido"
 
-#: ../src/dialogs/search-dialog.glade.h:9
+#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:9
 msgid "_Match case"
 msgstr "_Coincidir con maiúsculas"
 
-#: ../src/dialogs/search-dialog.glade.h:10
+#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:10
 msgid "_Search for: "
 msgstr "_Buscar: "
 
-#: ../src/dialogs/search-dialog.glade.h:11
+#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:11
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "_Dar a volta"
 
-#: ../src/main.c:46
+#: ../src/main.c:55
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[FICHEIRO...]"
 
-#: ../src/main.c:72
+#: ../src/main.c:81
 #, c-format
 msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
 msgstr "%s: nome ou URI de ficheiro erróneo.\n"
 
-#: ../src/main.c:108
+#: ../src/main.c:153
 msgid "Gtranslator"
 msgstr "Gtranslator"
 
 #. Setup command line options
-#: ../src/main.c:111
+#: ../src/main.c:156
 msgid "- Edit PO files"
 msgstr "- Editar ficheiros PO"
 
-#: ../src/main.c:121
+#: ../src/main.c:170
 #, c-format
 msgid "Error during GConf initialization: %s."
 msgstr "Erro na inicialización de GConf: %s."
 
-#: ../src/main.c:139
+#: ../src/main.c:190
 #, c-format
 msgid "Error setting the default window icon: %s"
 msgstr "Erro establecendo a icona por defecto da ventá: %s"
@@ -1660,43 +1648,45 @@ msgstr "Complemento"
 msgid "Enabled"
 msgstr "Activado"
 
-#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:503
+#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:504
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
-#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:511
+#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:512
 msgid "C_onfigure"
 msgstr "C_onfigurar"
 
-#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:520
+#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:521
 msgid "A_ctivate"
 msgstr "A_ctivar"
 
-#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:531
+#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:532
 msgid "Ac_tivate All"
 msgstr "Ac_tivar todo"
 
-#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:536
+#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:537
 msgid "_Deactivate All"
 msgstr "_Desactivar todo"
 
-#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:795
+#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:796
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Complementos activos"
 
-#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:824
+#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:825
 msgid "_About Plugin"
 msgstr "_Sobre o complemento"
 
-#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:828
+#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:829
 msgid "C_onfigure Plugin"
 msgstr "C_onfigurar complemento"
 
-#: ../src/statusbar.c:114 ../src/statusbar.c:240
+#. Translators: Insert mode
+#: ../src/statusbar.c:114 ../src/statusbar.c:242
 msgid "INS"
 msgstr "INS"
 
-#: ../src/statusbar.c:114 ../src/statusbar.c:239
+#. Translators: Overwrite mode
+#: ../src/statusbar.c:114 ../src/statusbar.c:240
 msgid "OVR"
 msgstr "SOB"
 
@@ -1736,32 +1726,32 @@ msgstr "<b>Te_xto traducido:</b>"
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:919
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:918
 #, c-format
 msgid "Show â??_%sâ??"
 msgstr "Mostrar â??_%sâ??"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1382
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1381
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Mover á barra de ferramentas"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1383
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1382
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Mover o elemento seleccionado á barra de ferramentas"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1384
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1383
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "_Eliminar da barra de ferramentas"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1385
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1384
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Eliminar o elemento seleccionado da barra de ferramentas"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1386
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1385
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "_Borrar barra de ferramentas"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1387
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1386
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Eliminar a barra de ferramentas seleccionada"
 
@@ -1783,18 +1773,6 @@ msgstr "Houbo un erro ao recuperar a base de datos: %s"
 msgid "There was an error in database: %s"
 msgstr "Houbo un erro na base de datos: %s"
 
-#: ../src/translation-memory/berkeley/db-orig.c:52
-msgid "original.db"
-msgstr "orixinal.db"
-
-#: ../src/translation-memory/berkeley/db-trans.c:52
-msgid "translations.db"
-msgstr "traducións.db"
-
-#: ../src/translation-memory/berkeley/db-words.c:53
-msgid "words.db"
-msgstr "palabras.db"
-
 #: ../src/translation-memory/translation-memory-ui.c:209
 #, c-format
 msgid "Insert Option nº %d"
@@ -1812,34 +1790,35 @@ msgstr "Nivel"
 msgid "String"
 msgstr "Cadea"
 
-#: ../src/utils.c:344
-#, c-format
-msgid "Unable to find file %s."
-msgstr "Imposible encontrar o ficheiro %s."
-
-#: ../src/utils.c:348 ../src/utils.c:384
+#: ../src/utils.c:316
 msgid "Please check your installation."
 msgstr "Comprobe a súa instalación."
 
-#: ../src/utils.c:380
-#, c-format
-msgid "Unable to find the required widgets inside file %s."
+#: ../src/utils.c:381
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
+msgstr "Imposible encontrar o ficheiro %s."
+
+#: ../src/utils.c:400
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
 msgstr "Imposible encontrar os widgets necesarios dentro do ficheiro %s."
 
-#: ../src/utils.c:788
+#: ../src/utils.c:830
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Unable to display help. Please make sure Gtranslator documentation package "
-"is installed."
+"Unable to display help. Please make sure the Gtranslator documentation "
+"package is installed."
 msgstr ""
 "Imposible mostrar a axuda. Asegúrese de que ten instalado o paquete de "
 "documentación de Gtranslator."
 
-#: ../src/view.c:82
+#: ../src/view.c:81
 #, c-format
 msgid "gtkspell error: %s\n"
 msgstr "erro de gtkspell: %s\n"
 
-#: ../src/view.c:83
+#: ../src/view.c:82
 #, c-format
 msgid ""
 "GtkSpell was unable to initialize.\n"
@@ -1848,248 +1827,306 @@ msgstr ""
 "GtkSpell non foi capaz de inicializarse\n"
 " %s"
 
-#: ../src/window.c:109
+#: ../src/window.c:114
 msgid "_File"
 msgstr "_Ficheiro"
 
-#: ../src/window.c:110
+#: ../src/window.c:115
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../src/window.c:111
+#: ../src/window.c:116
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
 #. { "Bookmarks", NULL, N_("_Bookmarks") },
 #. { "Actions", NULL, N_("_Actions") },
-#: ../src/window.c:114
+#: ../src/window.c:119
 msgid "_Search"
 msgstr "_Buscar"
 
-#: ../src/window.c:115
+#: ../src/window.c:120
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../src/window.c:116
+#: ../src/window.c:121
 msgid "_Help"
 msgstr "A_xuda"
 
-#: ../src/window.c:120
+#: ../src/window.c:125
 msgid "Open a PO file"
 msgstr "Abrir un ficheiro PO"
 
-#: ../src/window.c:122
+#: ../src/window.c:127
 msgid "_Recent Files"
 msgstr "Ficheiros _recentes"
 
-#: ../src/window.c:125
+#: ../src/window.c:130
 msgid "Quit the program"
 msgstr "Saír do programa"
 
 #. Edit menu
-#: ../src/window.c:129
+#: ../src/window.c:134
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Barra de _ferramentas"
 
-#: ../src/window.c:132
+#: ../src/window.c:137
 msgid "Edit gtranslator preferences"
 msgstr "Editar as preferencias de gtranslator"
 
-#: ../src/window.c:134 ../src/window.c:181
+#: ../src/window.c:139 ../src/window.c:186
 msgid "_Header..."
 msgstr "Ca_beceira..."
 
 #. Help menu
-#: ../src/window.c:138
+#: ../src/window.c:143
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Contidos"
 
-#: ../src/window.c:150
+#: ../src/window.c:155
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Pechar o ficheiro actual"
 
-#: ../src/window.c:153
+#: ../src/window.c:158
 msgid "Save the current file with another name"
 msgstr "Gardar o ficheiro actual con outro nome"
 
-#: ../src/window.c:159
+#: ../src/window.c:164
 msgid "Close the current file"
 msgstr "Pechar o ficheiro actual"
 
-#: ../src/window.c:164
+#: ../src/window.c:169
 msgid "Undo last operation"
 msgstr "Desfacer a última operación"
 
-#: ../src/window.c:167
+#: ../src/window.c:172
 msgid "Redo last undone operation"
 msgstr "Refacer a última operación desfeita"
 
-#: ../src/window.c:170
+#: ../src/window.c:175
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Cortar o texto seleccionado"
 
-#: ../src/window.c:173
+#: ../src/window.c:178
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "Copiar o texto seleccionado"
 
-#: ../src/window.c:176
+#: ../src/window.c:181
 msgid "Paste the contents of the clipboard"
 msgstr "Pegar os contidos do portapapeis"
 
-#: ../src/window.c:179
+#: ../src/window.c:184
 msgid "Clear the selected translation"
 msgstr "Limpar a tradución seleccionada"
 
-#: ../src/window.c:183
+#: ../src/window.c:188
 msgid "C_omment..."
 msgstr "C_omentario..."
 
-#: ../src/window.c:184
+#: ../src/window.c:189
 msgid "Edit message comment"
 msgstr "Editar o comentario da mensaxe"
 
-#: ../src/window.c:186
+#: ../src/window.c:191
 msgid "Copy _Message to Translation"
 msgstr "Copiar _mensaxe a tradución"
 
-#: ../src/window.c:187
+#: ../src/window.c:192
 msgid "Copy original message contents to the translation field"
 msgstr "Copia o contido da mensaxe orixinal e a pega como tradución"
 
-#: ../src/window.c:189
+#: ../src/window.c:194
 msgid "Toggle _Fuzzy Status"
 msgstr "Cambiar o estado a _dubidosa"
 
-#: ../src/window.c:190
+#: ../src/window.c:195
 msgid "Toggle fuzzy status of a message"
 msgstr "Cambiar a dubidosa o estado da mensaxe"
 
-#: ../src/window.c:192 ../src/window.c:199
+#: ../src/window.c:197 ../src/window.c:204
 msgid "_Translation Memory"
 msgstr "Memoria de _tradución"
 
 #. View menu
-#: ../src/window.c:196
+#: ../src/window.c:201
 msgid "_Context"
 msgstr "_Contexto"
 
-#: ../src/window.c:197
+#: ../src/window.c:202
 msgid "Show the Context panel"
 msgstr "Mostra o panel de contexto"
 
-#: ../src/window.c:200
+#: ../src/window.c:205
 msgid "Show the Translation Memory panel"
 msgstr "Mostra o panel da memoria de tradución"
 
-#: ../src/window.c:227
-msgid "Go to the first message"
-msgstr "Ir á primeira mensaxe"
+#. { "ViewSidePane", NULL, N_("Side _Pane"), "F9",
+#. N_("Show or hide the side pane in the current window"),
+#. NULL },
+#. Bookmarks menu
+#. { "BookmarksAdd", GTK_STOCK_ADD, N_("_Add Bookmark"), "<control>D",
+#. N_("Add a bookmark to the current message"), NULL},
+#. { "BookmarksEdit", GTK_STOCK_EDIT, N_("_Edit Bookmarks"), "<control>B",
+#. N_("Edit stored bookmarks"), NULL},
+#. Action menu
+#. { "ActionsCompile", GTK_STOCK_CONVERT, N_("_Compile"), NULL,
+#. N_("Compile the current file to a MO file"), NULL },
+#. { "ActionsRefresh", GTK_STOCK_REFRESH, NULL, NULL,
+#. N_("  "), NULL },
+#. //G_CALLBACK(gtranslator_bookmark_adding_dialog) },
+#. { "ActionsAutotranslate", NULL, N_("Aut_otranslate..."), NULL,
+#. N_("Autotranslate the current file using a translation memory"), NULL},
+#. //G_CALLBACK(gtranslator_auto_translation_dialog) },
+#. { "ActionsRemoveTranslations", GTK_STOCK_REMOVE, N_("Remo_ve All Translations..."), NULL,
+#. N_("Remove all existing translations"), NULL},
+#. //G_CALLBACK(gtranslator_remove_all_translations_dialog) },
+#. Go menu
+#: ../src/window.c:231
+msgid "Prev F_ile"
+msgstr ""
+
+#: ../src/window.c:232 ../src/window.c:235
+#, fuzzy
+msgid "Go to the next file"
+msgstr "Ir á seguinte mensaxe dubidosa"
+
+#: ../src/window.c:234
+#, fuzzy
+msgid "Next Fi_le"
+msgstr "Seguinte _dubidosa"
+
+#: ../src/window.c:237
+#, fuzzy
+msgid "_Previous Message"
+msgstr "Anterior s_en traducir"
 
-#: ../src/window.c:230
+#: ../src/window.c:238
 msgid "Move back one message"
 msgstr "Ir unha mensaxe atrás"
 
-#: ../src/window.c:233
+#: ../src/window.c:240
+#, fuzzy
+msgid "_Next Message"
+msgstr "_Seguinte etiqueta"
+
+#: ../src/window.c:241
 msgid "Move forward one message"
 msgstr "Ir unha mensaxe adiante"
 
-#: ../src/window.c:236
+#: ../src/window.c:243
+#, fuzzy
+msgid "_Go to Message..."
+msgstr "Ir á última mensaxe"
+
+#: ../src/window.c:244
+msgid "Jumps to a specific message"
+msgstr "Ir a unha mensaxe específica"
+
+#: ../src/window.c:246
+msgid "_First Message"
+msgstr ""
+
+#: ../src/window.c:247
+msgid "Go to the first message"
+msgstr "Ir á primeira mensaxe"
+
+#: ../src/window.c:249
+msgid "_Last Message"
+msgstr ""
+
+#: ../src/window.c:250
 msgid "Go to the last message"
 msgstr "Ir á última mensaxe"
 
-#: ../src/window.c:238
+#: ../src/window.c:252
 msgid "Next Fuz_zy"
 msgstr "Seguinte _dubidosa"
 
-#: ../src/window.c:239
+#: ../src/window.c:253
 msgid "Go to the next fuzzy message"
 msgstr "Ir á seguinte mensaxe dubidosa"
 
-#: ../src/window.c:241
+#: ../src/window.c:255
 msgid "Previous Fuzz_y"
 msgstr "D_ubidosa anterior"
 
-#: ../src/window.c:242
+#: ../src/window.c:256
 msgid "Go to the previous fuzzy message"
 msgstr "Ir á mensaxe dubidosa anterior"
 
-#: ../src/window.c:244
+#: ../src/window.c:258
 msgid "Next _Untranslated"
 msgstr "Seguinte _sen traducir"
 
-#: ../src/window.c:245
+#: ../src/window.c:259
 msgid "Go to the next untranslated message"
 msgstr "Ir á seguinte mensaxe sen traducir"
 
-#: ../src/window.c:247
+#: ../src/window.c:261
 msgid "Previ_ous Untranslated"
 msgstr "Anterior s_en traducir"
 
-#: ../src/window.c:248
+#: ../src/window.c:262
 msgid "Go to the previous untranslated message"
 msgstr "Ir á anterior mensaxe sen traducir"
 
-#: ../src/window.c:250
+#: ../src/window.c:264
 msgid "Next Fu_zzy or Untranslated"
 msgstr "Seguinte du_bidosa ou sen traducir"
 
-#: ../src/window.c:251
+#: ../src/window.c:265
 msgid "Go to the next fuzzy or untranslated message"
 msgstr "Ir á seguinte mensaxe dubidosa ou sen traducir"
 
-#: ../src/window.c:253
+#: ../src/window.c:267
 msgid "Pre_vious Fuzzy or Untranslated"
 msgstr "An_terior dubidosa ou sen traducir"
 
-#: ../src/window.c:254
+#: ../src/window.c:268
 msgid "Go to the previous fuzzy or untranslated message"
 msgstr "Ir á anterior mensaxe dubidosa ou sen traducir"
 
-#: ../src/window.c:257
-msgid "Jumps to a specific message"
-msgstr "Ir a unha mensaxe específica"
-
-#: ../src/window.c:262
+#: ../src/window.c:273
 msgid "Search for text"
 msgstr "Buscar texto"
 
-#: ../src/window.c:271
+#: ../src/window.c:282
 msgid "Search for and replace text"
 msgstr "Buscar e substituír texto"
 
-#: ../src/window.c:730
+#: ../src/window.c:758
 msgid "Untranslated"
 msgstr "Sen Traducir"
 
-#: ../src/window.c:732
+#: ../src/window.c:760
 msgid "Translated"
 msgstr "Traducida"
 
-#: ../src/window.c:734
+#: ../src/window.c:762
 msgid "Fuzzy"
 msgstr "Dubidosa"
 
-#: ../src/window.c:739
+#: ../src/window.c:767
 #, c-format
 msgid "Status: %s"
 msgstr "Estado: %s"
 
-#: ../src/window.c:740
+#: ../src/window.c:768
 #, c-format
 msgid "Current: %d"
 msgstr "Actual: %d"
 
-#: ../src/window.c:741
+#: ../src/window.c:769
 #, c-format
 msgid "Total: %d"
 msgstr "Total: %d"
 
-#: ../src/window.c:742
+#: ../src/window.c:770
 #, c-format
 msgid "Fuzzy: %d"
 msgstr "Dubidosas: %d"
 
-#: ../src/window.c:743
+#: ../src/window.c:771
 #, c-format
 msgid "Untranslated: %d"
 msgstr "Sen Traducir: %d"
@@ -2097,28 +2134,65 @@ msgstr "Sen Traducir: %d"
 #.
 #. * Translators: The title of the window when there is only one tab
 #.
-#: ../src/window.c:847 ../src/window.c:851
+#: ../src/window.c:875 ../src/window.c:879
 #, c-format
 msgid "gtranslator - %s"
 msgstr "gtranslator - %s"
 
-#: ../src/window.c:849
+#: ../src/window.c:877
 #, c-format
 msgid "gtranslator - *%s"
 msgstr "gtranslator - *%s"
 
-#: ../src/window.c:856
+#: ../src/window.c:884
 msgid "gtranslator"
 msgstr "gtranslator"
 
-#: ../src/window.c:1212
+#: ../src/window.c:1240
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor da barra de ferramentas"
 
-#: ../src/window.c:1530
+#: ../src/window.c:1561
 msgid "Documents"
 msgstr "Documentos"
 
+#~ msgid "gtk-cancel"
+#~ msgstr "gtk-cancel"
+
+#~ msgid "gtk-ok"
+#~ msgstr "gtk-ok"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should configure the program you want to usein the configuration "
+#~ "dialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "Debería configurar o programa que quere usar no diálogo de configuración"
+
+#~ msgid "Jump To"
+#~ msgstr "Saltar a"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Text\n"
+#~ "Icons\n"
+#~ "Text + Icons\n"
+#~ "Gnome toolbar setting\n"
+#~ "Tabs"
+#~ msgstr ""
+#~ "Texto\n"
+#~ "Iconas\n"
+#~ "Texto + Iconas\n"
+#~ "Axuste da barra de ferramentas de Gnome\n"
+#~ "Solapas"
+
+#~ msgid "original.db"
+#~ msgstr "orixinal.db"
+
+#~ msgid "translations.db"
+#~ msgstr "traducións.db"
+
+#~ msgid "words.db"
+#~ msgstr "palabras.db"
+
 #~ msgid "Show options in translated messages"
 #~ msgstr "Mostrar opcións nas mensaxes traducidas"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]