[libgnomeui] Updated Bengali translation
- From: Jamil Ahmed <jahmed src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [libgnomeui] Updated Bengali translation
- Date: Thu, 6 Aug 2009 14:45:15 +0000 (UTC)
commit d328d6f8ac508e511195c52ae5e47bf8e1d6b972
Author: Jamil Ahmed <itsjamil gmail com>
Date: Thu Aug 6 21:44:20 2009 +0700
Updated Bengali translation
po/bn.po | 1116 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 562 insertions(+), 554 deletions(-)
---
diff --git a/po/bn.po b/po/bn.po
index de3aa0b..9165270 100644
--- a/po/bn.po
+++ b/po/bn.po
@@ -4,15 +4,17 @@
# Saugata Ghosh <e_saugata vsnl net>, 2003.
# Mahay Alam Khan <makl10n yahoo com>, 2005.
# Samia Niamatullah <mailsamia2001 yahoo com>, 2005.
+# Maruf Ovee <maruf ankur org bd>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libgnomeui\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-07-31 03:32+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-09-18 14:54+0600\n"
-"Last-Translator: Khandakar Mujahidul Islam <suzan bengalinux org>\n"
-"Language-Team: Bangla <gnome-translation bengalinux org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=libgnomeui&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-31 10:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-22 14:54+0700\n"
+"Last-Translator: Maruf Ovee <maruf ankur org bd>\n"
+"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n googlegroups com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -33,568 +35,509 @@ msgstr "�া�ল�ড ����ম ২"
msgid "Hint for item 2"
msgstr "����ম ২ �র �ন�য ����িত"
-#: ../file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:1002
-#, c-format
-msgid "%s is a link to something that is not a folder"
-msgstr "%s ��ন ফ�ল�ডার�র লি��� ন�"
-
-#: ../file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:1013
-#, c-format
-msgid "%s is a link without a destination location"
-msgstr "%s ���ি �ন�তব�য ব�যত�ত লি���"
-
-#: ../file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:1088
-#, c-format
-msgid "%s is not a folder"
-msgstr "%s ফ�ল�ডার ন�"
-
-#: ../file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:1940
-msgid "Network Servers"
-msgstr "নà§?à¦?à¦?à§?ারà§?à¦? সারà§?à¦à¦¾à¦°"
-
-#: ../file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:1956
-msgid "File System"
-msgstr "ফা�ল সিস���ম"
-
-#: ../file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:2485
-#, c-format
-msgid "Bookmark saving failed (%s)"
-msgstr "ব��মার�� স�র��ষন� ব�যার�থ (%s)"
-
-#: ../file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:2922
-#, c-format
-msgid "Error getting information for '%s'"
-msgstr "ফা�ল '%s' �র �ন�য ��ান তথ�য পা��া যা� নি"
-
-#: ../file-chooser/testfilechooser.c:178
-#, c-format
-msgid "Could not get information for file '%s': %s"
-msgstr "ফা�ল '%s' �র �ন�য ��ান তথ�য পা��া যা�নি: %s"
-
-#: ../file-chooser/testfilechooser.c:191
-#, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "'%s' ফা�ল ��লত� ব�যার�থ: %s"
-
-#: ../file-chooser/testfilechooser.c:230
-#, c-format
-msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
-msgstr "'%s': à¦?িতà§?র লà§?ড à¦?রতà§? à¦?à¦?à§?ষম, à¦?ারণ à¦?à¦?ানা, সমà§?à¦à¦¬à¦¤ à¦?বà§?ধ à¦?িতà§?র ফাà¦?ল"
-
-#: ../libgnomeui/gnome-about.c:199
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:187
msgid "Credits"
msgstr "স�ব���তি"
-#: ../libgnomeui/gnome-about.c:231
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:219
msgid "Written by"
msgstr "লি����ন"
-#: ../libgnomeui/gnome-about.c:246
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:234
msgid "Documented by"
msgstr "সহা�ি�া লি����ন"
-#: ../libgnomeui/gnome-about.c:261
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:249
msgid "Translated by"
msgstr "�ন�বাদ �র���ন"
-#: ../libgnomeui/gnome-about.c:324
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:312
msgid "C_redits"
-msgstr "স�ব���তি (_স)"
+msgstr "স�ব���তি (_r)"
-#: ../libgnomeui/gnome-about.c:377
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:365
msgid "Program name"
msgstr "প�র���রাম�র নাম"
-#: ../libgnomeui/gnome-about.c:378
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:366
msgid "The name of the program"
msgstr "�� প�র���রাম�ির নাম"
-#: ../libgnomeui/gnome-about.c:385
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:373
msgid "Program version"
msgstr "প�র���রাম স�স��রণ"
-#: ../libgnomeui/gnome-about.c:386
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:374
msgid "The version of the program"
msgstr "প�র���রাম�ির স�স��রণ"
-#: ../libgnomeui/gnome-about.c:392
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:380
msgid "Copyright string"
-msgstr "�পিরা���র শর�তাবল�"
+msgstr "স�বত�বাধি�ার স���রি�"
-#: ../libgnomeui/gnome-about.c:393
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:381
msgid "Copyright information for the program"
-msgstr "প�র���রাম�র সত�ত�বাধি�ার সম�বন�ধ�� তথ�য"
+msgstr "প�র���রাম�র স�বত�বাধি�ার সম�পর��� তথ�য"
-#: ../libgnomeui/gnome-about.c:400
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:388
msgid "Comments string"
-msgstr "মন�তব�য প���তি"
+msgstr "মন�তব�য স���রি�"
-#: ../libgnomeui/gnome-about.c:401
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:389
msgid "Comments about the program"
-msgstr "প�র���রাম সম�বন�ধ�� মন�তব�য"
+msgstr "প�র���রাম সম�পর��� মন�তব�য"
-#: ../libgnomeui/gnome-about.c:407
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:395
msgid "Authors"
msgstr "ল���ব�ন�দ"
-#: ../libgnomeui/gnome-about.c:408
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:396
msgid "List of authors of the programs"
msgstr "প�র���রাম�ির ল���দ�র তালি�া"
-#: ../libgnomeui/gnome-about.c:410
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:398
msgid "Author entry"
-msgstr "লà§?à¦?à¦? à¦?নà§?তরà§?à¦à§?à¦?à§?তি"
+msgstr "লà§?à¦?à¦? সà¦?à¦?à§?রানà§?ত à¦à§?à¦?à§?তি"
-#: ../libgnomeui/gnome-about.c:411
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:399
msgid "A single author entry"
-msgstr "à¦?à¦?à¦? লà§?à¦?à¦? à¦?নà§?তরà§?à¦à§?à¦?à§?তি"
+msgstr "à¦?à¦?à¦? লà§?à¦?à¦? সà¦?à¦?à§?রানà§?ত à¦à§?à¦?à§?তি"
-#: ../libgnomeui/gnome-about.c:418
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:406
msgid "Documenters"
msgstr "সহা�ি�া ল���"
-#: ../libgnomeui/gnome-about.c:419
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:407
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "সহা�ি�া ল���ব�ন�দ�র তালি�া"
-#: ../libgnomeui/gnome-about.c:421
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:409
msgid "Documenter entry"
-msgstr "সহাà§?িà¦?া লà§?à¦?à¦?বà§?নà§?দà§?র à¦?নà§?তরà§?à¦à§?à¦?à§?তি"
+msgstr "সহাà§?িà¦?া লà§?à¦?à¦?বà§?নà§?দà§?র সà¦?à¦?à§?রানà§?ত à¦à§?à¦?à§?তি"
-#: ../libgnomeui/gnome-about.c:422
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:410
msgid "A single documenter entry"
-msgstr "à¦?à¦?à¦? সহাà§?িà¦?া লà§?à¦?à¦?à§?র à¦?নà§?তরà§?à¦à§?à¦?à§?তি"
+msgstr "à¦?à¦?à¦? সহাà§?িà¦?া লà§?à¦?à¦?à§?র সà¦?à¦?à§?রানà§?ত à¦à§?à¦?à§?তি"
-#: ../libgnomeui/gnome-about.c:430
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:418
msgid "Translator credits"
msgstr ""
"মাহ� �লম �ান <makl10n yahoo com>\n"
" (�����র প�র�ল�প�র তরফ থ���)"
-#: ../libgnomeui/gnome-about.c:431
-msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
-msgstr "�ন�বাদ�ার�র স�ব���তি। �� শব�দ�ি�� �ন�বাদয���য হিসাব� �িহ�নিত �রা ��িত"
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:419
+msgid ""
+"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
+msgstr "�ন�বাদ�ার�র স�ব���তি। �� স���রি��ি �ন�বাদয���য হিস�ব� �িহ�নিত �রা ��িত"
-#: ../libgnomeui/gnome-about.c:438
-#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:129
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:426
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:123
msgid "Logo"
-msgstr "প�রত��"
+msgstr "ল���"
-#: ../libgnomeui/gnome-about.c:439
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:427
msgid "A logo for the about box"
-msgstr "পরি�িতিম�ল� বা��স�র প�রত��"
+msgstr "পরি�িতিম�ল� বা��স�র ল���"
-#: ../libgnomeui/gnome-about.c:518
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:506
#, c-format
msgid "About %s"
-msgstr "%s পরি�িতি"
+msgstr "%s সম�পর���"
#. Some standard menus
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:81
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:551
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:85 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:551
#: ../test-gnome/testgnome.xml.h:5
msgid "_File"
msgstr "ফা�ল (_F)"
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:82
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:86
msgid "_File/"
msgstr "ফা�ল/ (_F)"
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:83
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:554
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:87 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:554
msgid "_Edit"
-msgstr "সম�পাদন (_E)"
+msgstr "সম�পাদনা (_E)"
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:84
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:88
msgid "_Edit/"
-msgstr "সম�পাদন/ (_E)"
+msgstr "সম�পাদনা/ (_E)"
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:85
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:557
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:89 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:557
msgid "_View"
-msgstr "প�রদর�শন (_V)"
+msgstr "à¦à¦¿à¦? (_V)"
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:86
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:90
msgid "_View/"
-msgstr "প�রদর�শন/ (_V)"
+msgstr "à¦à¦¿à¦?/ (_V)"
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:87
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:560
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:91 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:560
msgid "_Settings"
-msgstr "ব�শিষ���যাবল� (_S)"
+msgstr "স��ি�স (_S)"
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:88
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:92
msgid "_Settings/"
-msgstr "ব�শিষ���যাবল�/ (_S)"
+msgstr "স��ি�স/ (_S)"
#. If you have more then one New type, use this tree
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:89
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:326
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:93 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:326
msgid "_New"
-msgstr "নত�ন (_ন)"
+msgstr "নত�ন (_N)"
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:90
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:94
msgid "_New/"
-msgstr "নত�ন/ (_ন)"
+msgstr "নত�ন/ (_N)"
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:91
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:563
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:95 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:563
msgid "Fi_les"
-msgstr "ফা�লসম�হ (_হ)"
+msgstr "ফা�লসম�হ (_l)"
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:92
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:96
msgid "Fi_les/"
-msgstr "ফা�লসম�হ/ (_হ)"
+msgstr "ফা�লসম�হ/ (_l)"
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:93
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:566
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:97 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:566
msgid "_Windows"
-msgstr "_��ন�ড�সম�হ (_�)"
+msgstr "_��ন�ড�� (_W)"
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:94
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:572
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:98 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:572
msgid "_Game"
msgstr "��লা (_G)"
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:95
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:569
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:99 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:569
#: ../test-gnome/testgnome.xml.h:6
msgid "_Help"
msgstr "সহা�ি�া (_H)"
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:96
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:100
msgid "_Windows/"
-msgstr "��ন�ড�সম�হ/ (_W)"
+msgstr "��ন�ড��/ (_W)"
#. Open
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:108
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:112
msgid "_Open..."
-msgstr "��ল�... (_O)"
+msgstr "��ল�ন... (_O)"
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:108
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:112
msgid "Open a file"
-msgstr "���ি ফা�ল ��ল�"
+msgstr "���ি ফা�ল ��ল�ন"
#. Save
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:113
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:117
msgid "_Save"
msgstr "স�র��ষণ (_S)"
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:113
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:117
msgid "Save the current file"
-msgstr "বর�তমান ফা�ল�ি স�র��ষণ �র�"
+msgstr "বর�তমান ফা�ল�ি স�র��ষণ �র�ন"
#. Save As
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:118
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:122
msgid "Save _As..."
-msgstr "�ন�য নাম� স�র��ষণ... (_A)"
+msgstr "নত�ন �র� স�র��ষণ... (_A)"
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:119
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:123
msgid "Save the current file with a different name"
-msgstr "বর�তমান ফা�ল�ি�� �ন�য নাম� স�র��ষণ �র�"
+msgstr "বর�তমান ফা�ল�ি�� �ন�য নাম� স�র��ষণ �র�ন"
#. Revert
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:124
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:128
msgid "_Revert"
-msgstr "প�র�বাবস�থা� ফির� যা� (_R)"
+msgstr "প�র�বাবস�থা� ফির� যান (_R)"
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:125
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:129
msgid "Revert to a saved version of the file"
-msgstr "ফা�ল�ি�� প�র�ব�র স�র��ষিত �বস�থা� ফিরি�� নি�� যা�"
+msgstr "ফা�ল�ি�� প�র�ব�র স�র��ষিত �বস�থা� ফিরি�� নি�� যান"
#. Print
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:130
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:134
msgid "_Print..."
-msgstr "প�রিন��... (_P)"
+msgstr "ম�দ�রন... (_P)"
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:130
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:134
msgid "Print the current file"
-msgstr "বর�তমান ফা�ল�ি�� প�রিন�� �র�"
+msgstr "বর�তমান ফা�ল�ি�� ম�দ�রন �র�ন"
#. Print Setup
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:135
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:139
msgid "Print S_etup..."
-msgstr "প�রিন��ি��র ব�শিষ���যাবল�..."
+msgstr "ম�দ�রন�র ব�শিষ���যাবল�... (_e)"
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:136
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:140
msgid "Setup the page settings for your current printer"
-msgstr "�পনার প�রিন��ার�র �ন�য পাতার মাপ নির�ধারণ �র�ন"
+msgstr "�পনার ম�দ�রন�র �ন�য পাতার স��ি�স নির�ধারণ �র�ন"
#. Close
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:141
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:145
msgid "_Close"
-msgstr "বন�ধ (_ধ)"
+msgstr "বন�ধ (_C)"
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:141
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:145
msgid "Close the current file"
-msgstr "বর�তমান ফা�ল�ি�� বন�ধ �র�"
+msgstr "বর�তমান ফা�ল�ি�� বন�ধ �র�ন"
#. Exit
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:146
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:150
msgid "_Quit"
-msgstr "প�রস�থান (_প)"
+msgstr "প�রস�থান (_Q)"
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:146
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:150
msgid "Quit the application"
-msgstr "��যাপ�লি��শন থ��� প�রস�থান �র�"
+msgstr "��যাপ�লি��শন থ��� প�রস�থান �র�ন"
#.
#. * The "Edit" menu
#.
#. Cut
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:154
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:158
msgid "Cu_t"
-msgstr "�া�� (_�)"
+msgstr "�া��ন (_t)"
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:154
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:158
msgid "Cut the selection"
-msgstr "নির�বা�িত ��শ�ি�� �া��"
+msgstr "নির�বা�িত ��শ�ি �া��ন"
#. 10
#. Copy
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:160
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:164
msgid "_Copy"
-msgstr "�পি �র� (_প)"
+msgstr "�ন�লিপি �র�ন (_C)"
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:160
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:164
msgid "Copy the selection"
-msgstr "�িহ�নিত ��শ�ি�� �পি �র�"
+msgstr "�িহ�নিত ��শ�ি�� �পি �র�ন"
#. Paste
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:165
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:169
msgid "_Paste"
-msgstr "সা��� (_স)"
+msgstr "প�রতিল�পন �র�ন (_P)"
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:165
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:169
msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "��লিপব�র�ড� র��ষিত ��শ�ি�� সা���"
+msgstr "��লিপব�র�ড�র বিষ�বস�ত� প�রতিল�পন �র�ন"
#. Clear
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:170
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:174
msgid "C_lear"
-msgstr "ম��� ফ�ল� (_�)"
+msgstr "ম��� ফ�ল�ন (_C)"
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:170
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:174
msgid "Clear the selection"
-msgstr "�িহ�নিত ��শ�ি�� ম��� ফ�ল�"
+msgstr "�িহ�নিত ��শ�ি�� ম��� ফ�ল�ন"
#. Undo
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:175
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:179
msgid "_Undo"
-msgstr "প�র�বাবস�থা� (_ব)"
+msgstr "প�র�বাবস�থা (_U)"
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:175
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:179
msgid "Undo the last action"
-msgstr "সর�বশ�ষ পরিবর�তন�ি বাতিল �র�"
+msgstr "সর�বশ�ষ পরিবর�তন�ি বাতিল �র�ন"
#. Redo
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:180
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:184
msgid "_Redo"
-msgstr "�বার �র� (_প)"
+msgstr "প�নরা� �র�ন (_R)"
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:180
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:184
msgid "Redo the undone action"
-msgstr "বাতিল��ত �া��ি প�নরা� �র�"
+msgstr "বাতিল��ত �া��ি প�নরা� �র�ন"
#. Find
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:185
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:189
msgid "_Find..."
-msgstr "�����... (_�)"
+msgstr "�����ন... (_F)"
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:185
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:189
msgid "Search for a string"
-msgstr "���ি প���তি �����"
+msgstr "���ি স���রি� �র �ন�য �����ন"
#. Find Again
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:190
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:194
msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "পরবর�ত� ����� (_প)"
+msgstr "পরবর�ত��ি �����ন (_x)"
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:191
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:195
msgid "Search again for the same string"
-msgstr "à¦?বারà§? à¦?à¦?à¦? পà¦?à§?â??à¦?à§?তি à¦?à§?à¦?à¦?à§?"
+msgstr "�বার� ��� স���রি� �র �ন�য �����ন"
#. Replace
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:196
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:200
msgid "R_eplace..."
-msgstr "প�রতিস�থাপন (_হ)"
+msgstr "প�রতিস�থাপন... (_e)"
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:196
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:200
msgid "Replace a string"
-msgstr "à¦?à¦?à¦?ি পà¦?à§?â??à¦?à§?তি পà§?রতিসà§?থাপন à¦?রà§?"
+msgstr "���ি স���রি� প�রতিস�থাপন �র�ন"
#. Properties
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:201
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:205
msgid "_Properties"
-msgstr "ব�শিষ���য (_ব)"
+msgstr "ব�শিষ���য (_P)"
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:202
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:206
msgid "Modify the file's properties"
-msgstr "ফা�ল�র ব�শিষ���য পরিবর�তন �র�"
+msgstr "ফা�ল�র ব�শিষ���য পরিবর�তন �র�ন"
#.
#. * The Settings menu
#.
#. Settings
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:210
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:214
msgid "Prefere_nces"
-msgstr "প�ন�দ (_প)"
+msgstr "প�ন�দ (_n)"
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:211
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:215
msgid "Configure the application"
-msgstr "��যাপ�লি��শন�ি�� �নফি�ার �র�"
+msgstr "��যাপ�লি��শন�ি �নফি�ার �র�ন"
#. 20
#.
#. * And the "Help" menu
#.
#. About
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:220
-#: ../test-gnome/testgnome.xml.h:4
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:224 ../test-gnome/testgnome.xml.h:4
msgid "_About"
-msgstr "পরি�িতি (_প)"
+msgstr "পরি�িতি (_A)"
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:221
-#: ../test-gnome/testgnome.xml.h:1
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:225 ../test-gnome/testgnome.xml.h:1
msgid "About this application"
-msgstr "��যাপ�লি��শন পরি�িতি (_�)"
+msgstr "�� ��যাপ�লি��শন সম�পর���"
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:224
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:228
msgid "Select _All"
-msgstr "সম�প�র�ণ ��শ নির�বা�ন �র� (_ন)"
+msgstr "সম�প�র�ণ ��শ নির�বা�ন �র�ন (_A)"
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:225
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:229
msgid "Select everything"
-msgstr "সব�ি�� নির�বা�ন �র�"
+msgstr "সব�ি�� নির�বা�ন �র�ন"
#.
#. * Window menu
#.
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:233
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:237
msgid "Create New _Window"
-msgstr "নত�ন ��ন�ড� ত�রি �র� (_�)"
+msgstr "নত�ন ��ন�ড� ত�রি �র�ন (_W)"
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:234
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:238
msgid "Create a new window"
-msgstr "���ি নত�ন ��ন�ড� ত�রি �র�"
+msgstr "���ি নত�ন ��ন�ড� ত�রি �র�ন"
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:238
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:242
msgid "_Close This Window"
-msgstr "�� ��ন�ড��ি বন�ধ �র� (_ব)"
+msgstr "�� ��ন�ড��ি বন�ধ �র�ন (_C)"
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:239
-#: ../test-gnome/testgnome.xml.h:2
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:243 ../test-gnome/testgnome.xml.h:2
msgid "Close the current window"
-msgstr "বর�তমান ��ন�ড��ি�� বন�ধ �র�"
+msgstr "বর�তমান ��ন�ড��ি�� বন�ধ �র�ন"
#.
#. * The "Game" menu
#.
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:247
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:251
msgid "_New Game"
-msgstr "নত�ন ��লা (_ন)"
+msgstr "নত�ন ��লা (_N)"
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:248
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:252
msgid "Start a new game"
-msgstr "নত�ন �র� ��লা শ�র� �র�"
+msgstr "নত�ন �র� ��লা শ�র� �র�ন"
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:252
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:256
msgid "_Pause Game"
-msgstr "��লা� বিরতি দা� (_ব)"
+msgstr "��লা� বিরতি দিন (_P)"
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:253
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:257
msgid "Pause the game"
-msgstr "��লা থ��� বিরতি না�"
+msgstr "��লা� বিরতি দিন"
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:257
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:261
msgid "_Restart Game"
-msgstr "��লা �বার নত�ন �র� শ�র� �র� (_শ)"
+msgstr "��লা�ি �বার নত�ন �র� শ�র� �র�ন (_R)"
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:258
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:262
msgid "Restart the game"
-msgstr "��লা�ি �বার নত�ন �র� শ�র� �র�"
+msgstr "��লা�ি �বার নত�ন �র� শ�র� �র�ন"
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:262
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:266
msgid "_Undo Move"
-msgstr "দান বাতিল �র� (_�)"
+msgstr "দান বাতিল �র�ন (_U)"
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:263
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:267
msgid "Undo the last move"
-msgstr "���র দান�ি বাতিল �র�"
+msgstr "���র দান�ি বাতিল �র�ন"
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:267
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:271
msgid "_Redo Move"
-msgstr "��� দান �বার দা� (_দ)"
+msgstr "��� দান �বার দিন (_R)"
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:268
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:272
msgid "Redo the undone move"
-msgstr "বাতিল �রা দান�ি �বার দা�"
+msgstr "বাতিল �রা দান�ি �বার দিন"
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:272
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:276
msgid "_Hint"
-msgstr "����িত (_�)"
+msgstr "����িত (_H)"
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:273
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:277
msgid "Get a hint for your next move"
-msgstr "পর�র দান�ির �ন�য �ি�� ����িত দা�"
+msgstr "�পনার পর�র দান�ির �ন�য �ি�� ����িত নিন"
#. 30
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:278
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:282
msgid "_Scores..."
-msgstr "স���র... (_স)"
+msgstr "স���র... (_S)"
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:279
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:283
msgid "View the scores"
-msgstr "স���র প�রদর�শন �র�"
+msgstr "স���র দ���ন"
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:283
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:287
msgid "_End Game"
-msgstr "��লা শ�ষ �র� (_ল)"
+msgstr "��লা শ�ষ �র�ন (_E)"
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:284
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:288
msgid "End the current game"
-msgstr "�লতি ��লা�ি শ�ষ �র�"
+msgstr "�লতি ��লা�ি শ�ষ �র�ন"
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:1146
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:1150
msgid "_Contents"
-msgstr "স��ি (_�)"
+msgstr "স��� (_C)"
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:1149
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:1153
msgid "View help for this application"
-msgstr "�� ��যাপ�লি��শন�ির সহা�ি�া প�রদর�শন �র�"
+msgstr "�� ��যাপ�লি��শন�ির সহা�ি�া দ���ন"
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2586
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2524
msgid "Text Below Icons"
-msgstr "���ন�র নি��র ����স�"
+msgstr "���ন�র নি��র ল��া"
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2587
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2525
msgid "Priority Text Beside Icons"
-msgstr "���ন�র পাশ� ���র�ণ�য ����স�"
+msgstr "���ন�র পাশ� ���রাধি�ার ����স�"
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2588
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2526
msgid "Icons Only"
msgstr "শ�ধ�মাত�র ���ন"
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2589
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2527
msgid "Text Only"
-msgstr "শ�ধ�মাত�র ����স�"
+msgstr "শ�ধ�মাত�র ল��া"
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2650
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2588
#, c-format
msgid "Use Desktop Default (%s)"
-msgstr "ড�স���প ডিফল�� (%s) ব�যবহার �র�"
+msgstr "ড�স���প ডিফল�� (%s) ব�যবহার �র�ন"
#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:98
msgid " (press return)"
-msgstr " (রি�ার�ন �াপ�ন)"
+msgstr " (�ন��ার �াপ�ন)"
#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:140
msgid "ERROR: "
-msgstr "সমস�যা: "
+msgstr "ERROR: "
#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:177
msgid "Warning: "
-msgstr "সতর��বার�তা: "
+msgstr "সতর��তা: "
#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:315
msgid "y"
@@ -626,418 +569,432 @@ msgstr "���র�তি"
#: ../libgnomeui/gnome-app.c:153
msgid "App ID"
-msgstr "App ID"
+msgstr "��যাপ�লি��শন ID"
#: ../libgnomeui/gnome-app.c:154
msgid "The application ID string"
-msgstr "��যাপ�লি��শন ��ডি স���রি�"
+msgstr "��যাপ�লি��শন ID স���রি�"
#: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:743
msgid "Has Progress"
-msgstr "���র�তি ���"
+msgstr "���রসর হ����"
#: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:744
msgid "Create a progress widget."
-msgstr "���ি ���র�তি ����� ত�র� �রা হ��"
+msgstr "���ি ���রসর ����� ত�রি �র�ন"
#: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:751
msgid "Has Status"
-msgstr "�বস�থা ���"
+msgstr "�বস�থা নির�ধারিত ���"
#: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:752
msgid "Create a status widget."
-msgstr "���ি স���যা�াস ����� ত�রি �র�।"
+msgstr "���ি �বস�থা ����� ত�রি �র�ন।"
#: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:759
msgid "Interactivity"
-msgstr "পারস�পরি� ��শ��রহণ"
+msgstr "মিথস���রি�তা"
#: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:760
msgid "Level of user activity required."
-msgstr "ব�যবহার�ারির ��শ��রহণ�র মাত�রা।"
+msgstr "ব�যবহার�ার�র ��শ��রহণ�র মাত�রা প�র���ন।"
-#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:82
+#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:84
+#, c-format
msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
-msgstr "�পনা�� �পনার HTTP প�র��সি-ত� ল��ন �রত� হব�|\n"
+msgstr "�পনা�� �পনার HTTP প�র��সি-ত� ল��ন �রত� হব�।\n"
-#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:83
+#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:85
#, c-format
msgid ""
"You must log in to access \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
-"\"%s\"-�� প�ত� �া�ল� �পনা�� ল��ন �রত� হব�।\n"
-" %s"
+"\"%1$s\" �� প�ত� �া�ল� �পনা�� ল��ন �রত� হব�।\n"
+" %2$s"
-#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:86
+#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:88
msgid "Your password will be transmitted unencrypted."
msgstr "�পনার পাস��ার�ড�ি �ন��রিপ�� �রা �া�া� পাঠান� হব�। "
-#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:87
+#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:89
msgid "Your password will be transmitted encrypted."
msgstr "�পনার পাস��ার�ড�ি �ন��রিপ�� �র� পাঠান� হব�। "
-#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:90
-#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:309
+#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:92
+#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:311
msgid "Authentication Required"
-msgstr "ব�যবহার�ার�র নাম �ব� পাস��ার�ড দিত� হব�"
+msgstr "ব�ধতা নিশ��িত�রণ প�র���ন"
#. Translators: "You must log in to acces user server com/share domain MYWINDOWSDOMAIN."
-#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:301
+#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:303
#, c-format
msgid "You must log in to access %s domain %s\n"
-msgstr "%s - �� প�ত� �া�ল� �পনা�� ল�-�ন �রত� হব� %s\n"
+msgstr "%2$s ড�ম��ন�র %1$s প�ত� �া�ল� �পনা�� ল�-�ন �রত� হব�\n"
-#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:303
+#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:305
#, c-format
msgid "You must log in to access %s\n"
msgstr "%s - �� প�ত� �া�ল� �পনা�� ল�-�ন �রত� হব�।\n"
-#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1000
-#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1034
+#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1000 ../libgnomeui/gnome-client.c:1034
msgid "Specify session management ID"
-msgstr "স�শন পরি�ালনার �� ডি �ল�ল�� �র�ন"
+msgstr "স�শন পরি�ালনার ��ডি �ল�ল�� �র�ন"
-#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1000
-#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1034
+#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1000 ../libgnomeui/gnome-client.c:1034
msgid "ID"
msgstr "��ডি"
-#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1003
-#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1037
+#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1003 ../libgnomeui/gnome-client.c:1037
msgid "Specify prefix of saved configuration"
-msgstr "স�র��ষিত �নফি�ার�শন�র �পপদ (Prefix) �ল�ল�� �র�"
+msgstr "স�র��ষিত �নফি�ার�শন�র �পসর�� �ল�ল�� �র�ন"
-#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1003
-#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1037
+#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1003 ../libgnomeui/gnome-client.c:1037
msgid "PREFIX"
-msgstr "�পপদ"
+msgstr "PREFIX"
-#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1006
-#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1040
+#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1006 ../libgnomeui/gnome-client.c:1040
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "স�শন ম�যান��ার�র সাথ� স�য�� বি���িন�ন �র�"
+msgstr "স�শন ব�যবস�থাপ��র সাথ� স�য�� বি���িন�ন �র�ন"
#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1014
msgid "Session management:"
-msgstr "স�শন পরি�ালনা:"
+msgstr "স�শন ব�যবস�থাপনা:"
#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1015
msgid "Show session management options"
-msgstr "স�শন পরি�ালনা স���রান�ত �পশন প�রদর�শন �র�"
+msgstr "স�শন ব�যবস�থাপনা স���রান�ত �পশন দ��ান"
#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1046
msgid "Session management"
-msgstr "স�শন পরি�ালনা"
+msgstr "স�শন ব�যবস�থাপনা"
-#: ../libgnomeui/gnome-client.c:2571
+#: ../libgnomeui/gnome-client.c:2580
msgid "Cancel Logout"
-msgstr "ল���� বাতিল �র�"
+msgstr "ল���� বাতিল �র�ন"
-#: ../libgnomeui/gnome-color-picker.c:412
+#: ../libgnomeui/gnome-color-picker.c:404
msgid "Received invalid color data\n"
-msgstr "র� স���রান�ত ব�ঠি� তথ�য পা��া �ি����\n"
+msgstr "��ার�য�র র� �র ডা�া ��রহণ �রা হ����\n"
-#: ../libgnomeui/gnome-color-picker.c:466
+#: ../libgnomeui/gnome-color-picker.c:458
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "র� �ল�ল�� �রার �ন�য ���ি ডা�াল� ��লা হ��"
-#: ../libgnomeui/gnome-color-picker.c:488
+#: ../libgnomeui/gnome-color-picker.c:480
msgid "Pick a color"
msgstr "���ি র� নির�বা�ন �র�ন"
-#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:493
-#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:790
+#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:497 ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:804
msgid "Time"
msgstr "সম�"
-#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:494
+#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:498
msgid "The time currently selected"
-msgstr "য� সম� ��ন নির�ধারণ �রা ���"
+msgstr "য� সম� ��ন নির�বা�ন �রা ���"
-#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:506
+#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:510
msgid "DateEdit Flags"
-msgstr "DateEdit ফ�ল�যা�সম�হ"
+msgstr "DateEdit ফ�ল�যা�"
-#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:507
+#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:511
msgid "Flags for how DateEdit looks"
msgstr "DateEdit ��মন দ��াব� তার ফ�ল�যা�"
-#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:516
+#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:520
msgid "Lower Hour"
msgstr "নিম�ন �ন��া"
-#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:517
+#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:521
msgid "Lower hour in the time popup selector"
msgstr "সম� বিষ�� পপ-�প নির�বা��� নিম�ন �ন��া"
-#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:527
+#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:531
msgid "Upper Hour"
msgstr "�র�ধ�ব �ন��া"
-#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:528
+#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:532
msgid "Upper hour in the time popup selector"
msgstr "সম� বিষ�� পপ-�প নির�বা��� �র�ধ�ব �ন��া"
-#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:538
+#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:542
msgid "Initial Time"
msgstr "পà§?রারমà§?à¦à¦¿à¦? সমà§?"
-#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:539
+#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:543
msgid "The initial time"
msgstr "পà§?রারমà§?à¦à¦¿à¦? সমà§?"
-#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:753
-#: ../libgnomeui/gnome-scores.c:96
+#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:767 ../libgnomeui/gnome-scores.c:96
msgid "Date"
msgstr "তারি�"
-#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:766
+#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:780
msgid "Select Date"
-msgstr "তারি� নির�ধারণ �র�ণ"
+msgstr "তারি� নির�বা�ন �র�ন"
-#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:766
+#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:780
msgid "Select the date from a calendar"
msgstr "বর�ষপ���ি থ��� তারি��ি নির�বা�ন �র�ন"
#. Calendar label, only shown if the date editor has a time field
-#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:777
+#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:791
msgid "Calendar"
msgstr "বর�ষপ���ি"
-#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:798
+#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:812
msgid "Select Time"
-msgstr "সম� নির�ধারণ �র�ন"
+msgstr "সম� নির�বা�ন �র�ন"
-#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:798
+#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:812
msgid "Select the time from a list"
-msgstr "���ি তালি�া থ��� সম� নির�ধারণ �র�ণ"
+msgstr "���ি তালি�া থ��� সম� নির�বা�ন �র�ন"
-#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:1017
+#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:1031
msgid "gnome_date_edit_get_date deprecated, use gnome_date_edit_get_time"
-msgstr "gnome_date_edit_get_date �ন�ম�দিত ন�, gnome_date_edit_get_time ব�যবহার �র�ন"
+msgstr ""
+"gnome_date_edit_get_date �ন�ম�দিত ন�, gnome_date_edit_get_time ব�যবহার �র�ন"
-#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:121
-#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:155
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:115
+#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:147
msgid "Title"
msgstr "শির�নাম"
-#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:122
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:116
msgid "Title of the druid"
-msgstr "ড�র��িড�র শির�নাম"
+msgstr "ড�র��ড�র শির�নাম"
-#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:130
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:124
msgid "Logo image"
msgstr "ল���র �বি"
-#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:137
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:131
msgid "Top Watermark"
msgstr "�পর�র �ল�বি"
-#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:138
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:132
msgid "Watermark image for the top"
-msgstr "�পর� বসান�র �ল�বি"
+msgstr "�পর� বসান�র �ল�াপ"
-#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:145
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:139
msgid "Title Foreground"
-msgstr "পà§?রà§?à¦à§?মির শিরà§?নাম"
+msgstr "শিরà§?নামà§?র পà§?রà§?à¦à§?মি"
-#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:146
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:140
msgid "Foreground color of the title"
-msgstr "পà§?রà§?à¦à§?মির শিরà§?নামà§?র রà¦?"
+msgstr "শিরà§?নামà§?র পà§?রà§?à¦à§?মির রà¦?"
-#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:153
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:147
msgid "Title Foreground Color"
msgstr "শিরà§?নামà§?র পà§?রà§?à¦à§?মির রà¦?"
-#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:154
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:148
msgid "Foreground color of the title as a GdkColor"
-msgstr "GdkColor হিসাবà§? পà§?রà§?à¦à§?মির শিরà§?নামà§?র রà¦?"
+msgstr "GdkColor হিসাবà§? শিরà§?নামà§?র পà§?রà§?à¦à§?মির রà¦?"
-#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:161
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:155
msgid "Title Foreground color set"
msgstr "শিরà§?নামà§?র পà§?রà§?à¦à§?মির রà¦? নিরà§?ধারিত হà§?à§?à¦?à§?"
-#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:162
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:156
msgid "Foreground color of the title is set"
-msgstr "শিরনামà§?র পà§?রà§?à¦à§?মির রà¦? নিরà§?ধারিত হà§?à§?à¦?à§?"
+msgstr "শিরà§?নামà§?র পà§?রà§?à¦à§?মির রà¦? নিরà§?ধারিত হà§?à§?à¦?à§?"
-#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:169
-#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:177
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:163
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:171
msgid "Background Color"
msgstr "পà¦?à¦à§?মির রà¦?"
-#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:170
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:164
msgid "Background color"
msgstr "পà¦?à¦à§?মির রà¦?"
-#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:178
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:172
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "GdkColor হিসাবà§? পà¦?à¦à§?মির রà¦?"
-#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:185
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:179
msgid "Background color set"
msgstr "পà¦?à¦à§?মির রà¦? নিরà§?ধারিত হà§?à§?à¦?à§?"
-#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:186
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:180
msgid "Background color is set"
msgstr "পà¦?à¦à§?মির রà¦? নিরà§?ধারিত হà§?à§?à¦?à§?"
-#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:193
-#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:201
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:187
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:195
msgid "Contents Background Color"
msgstr "সà§?à¦?à§?র পà¦?à¦à§?মির রà¦?"
# বা,
# বিষà§?বসà§?তà§?র পà¦?à¦à§?মির রà¦?
-#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:194
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:188
msgid "Contents Background color"
msgstr "সà§?à¦?à§?র পà¦?à¦à§?মির রà¦?"
-#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:202
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:196
msgid "Contents Background color as a GdkColor"
msgstr "GdkColor হিসাবà§? সà§?à¦?à§?র পà¦?à¦à§?মির রà¦?"
-#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:209
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:203
msgid "Contents Background color set"
-msgstr "পà¦?à¦à§?মির রà¦? নিরà§?ধারিত হà§?à§?à¦?à§?"
+msgstr "সà§?à¦?à§?র পà¦?à¦à§?মির রà¦? নিরà§?ধারিত হà§?à§?à¦?à§?"
-#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:210
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:204
msgid "Contents Background color is set"
-msgstr "পà¦?à¦à§?মির রà¦? নিরà§?ধারিত হà§?à§?à¦?à§?"
+msgstr "সà§?à¦?à§?র পà¦?à¦à§?মির রà¦? নিরà§?ধারিত হà§?à§?à¦?à§?"
-#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:216
-#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:224
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:210
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:218
msgid "Logo Background Color"
msgstr "লà§?à¦?à§?র পà¦?à¦à§?মির রà¦?"
-#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:217
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:211
msgid "Logo Background color"
msgstr "লà§?à¦?à§?র পà¦?à¦à§?মির রà¦?"
-#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:225
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:219
msgid "Logo Background color as a GdkColor"
-msgstr "GdkColor হিসাবà§? লà§?à¦?à§?র পà¦?à¦à§?মির রà¦?"
+msgstr "GdkColor হিসà§?বà§? লà§?à¦?à§?র পà¦?à¦à§?মির রà¦?"
-#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:232
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:226
msgid "Logo Background color set"
msgstr "লà§?à¦?à§?র পà¦?à¦à§?মির রà¦? নিরà§?ধারিত হà§?à§?à¦?à§?"
-#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:233
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:227
msgid "Logo Background color is set"
msgstr "লà§?à¦?à§?র পà¦?à¦à§?মির রà¦? নিরà§?ধারিত হà§?à§?à¦?à§?"
#: ../libgnomeui/gnome-druid.c:153
msgid "Show Finish"
-msgstr "সমাপ�তি দ��া�"
+msgstr "সমাপ�তি দ��ান"
#: ../libgnomeui/gnome-druid.c:154
msgid "Show the 'Finish' button instead of the 'Next' button"
-msgstr "'পরবর�ত�' ব�তাম�র পরিবর�ত� 'সমাপ�তি' ব�তাম�ি দ��া�"
+msgstr "'পরবর�ত�' ব�তাম�র পরিবর�ত� 'সমাপ�তি' ব�তাম�ি দ��ান"
#: ../libgnomeui/gnome-druid.c:161
msgid "Show Help"
-msgstr "সহা�� তথ�য দ��া�"
+msgstr "সহা�� তথ�য দ��ান"
#: ../libgnomeui/gnome-druid.c:162
msgid "Show the 'Help' button"
-msgstr "'সহা�� তথ�য' ব�তাম�ি দ��া�"
+msgstr "'সহা�� তথ�য' ব�তাম�ি দ��ান"
-#: ../libgnomeui/gnome-entry.c:193
-#: ../libgnomeui/gnome-entry.c:194
-#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:236
-#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:176
+#: ../libgnomeui/gnome-entry.c:192 ../libgnomeui/gnome-entry.c:193
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:233 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:169
msgid "History ID"
msgstr "�তিহাস�র ID"
-#: ../libgnomeui/gnome-entry.c:200
+#: ../libgnomeui/gnome-entry.c:199
msgid "GTK entry"
msgstr "GTK �ন���রি"
-#: ../libgnomeui/gnome-entry.c:201
+#: ../libgnomeui/gnome-entry.c:200
msgid "The GTK entry"
msgstr "GTK �ন���রি"
-#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:237
-msgid "Unique identifier for the file entry. This will be used to save the history list."
-msgstr "ফা�ল �ন���রির �দ�বিত�� শনা��ত�ার�। �তিহাস�র তালি�া স�র��ষণ �রার �ন�য ��ি�� ব�যবহার �রা হব�।"
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:234
+msgid ""
+"Unique identifier for the file entry. This will be used to save the history "
+"list."
+msgstr ""
+"ফা�ল �ন���রির ��� শনা��ত�ার�। �তিহাস�র তালি�া স�র��ষণ �রার �ন�য ��ি�� ব�যবহার �রা "
+"হব�।"
-#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:245
-#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:185
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:242 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:178
msgid "Browse Dialog Title"
-msgstr "ব�রা�� ডা�াল��র শির�নাম"
+msgstr "ডা�াল��র শির�নাম ব�রা�� �র�ন"
-#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:246
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:243
msgid "Title for the Browse file dialog."
-msgstr "ফা�ল ব�রা�� �রার ডা�াল��র শির�নাম।"
+msgstr "ব�রা�� ফা�ল ডা�াল��র শির�নাম।"
-#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:253
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:250
msgid "Directory Entry"
-msgstr "ডির����রি �ন���রি"
+msgstr "ডিরà§?à¦?à§?à¦?রি à¦à§?à¦?à§?তি"
-#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:254
-msgid "Whether the file entry is being used to enter directory names or complete filenames."
-msgstr "�� �ন���রি �ি ডির����রির নাম�র �ন�য�? না�ি সম�প�র�ণ ফা�ল�র নাম�র �ন�য।"
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:251
+msgid ""
+"Whether the file entry is being used to enter directory names or complete "
+"filenames."
+msgstr ""
+"à¦?à¦? ফাà¦?ল à¦à§?à¦?à§?তি à¦?ি ডিরà§?à¦?à§?à¦?রির নাম পà§?রবà§?শà§?র à¦?নà§?য নাà¦?ি সমà§?পà§?রà§?ণ ফাà¦?লà§?র নামà§?র à¦?নà§?য বà§?যবহà§?ত "
+"হ�।"
-#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:262
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:259
msgid "Modal"
msgstr "ম�ডাল"
-#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:263
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:260
msgid "Whether the Browse file window should be modal."
msgstr "ব�রা�� ফা�ল ��ন�ড��ি ম�ডাল হব� �িনা।"
-#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:270
-#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:201
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:267 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:194
msgid "Filename"
msgstr "ফা�ল�র নাম"
-#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:271
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:268
msgid "Filename that should be displayed in the file entry."
-msgstr "ফা�ল �ন���রিত� ফা�ল�র �ন�য য� নাম প�রদর�শন �রা হব�।"
+msgstr "ফাà¦?ল à¦à§?à¦?à§?তিতà§? ফাà¦?লà§?র যà§? নাম পà§?রদরà§?শন à¦?রা হবà§?।"
-#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:279
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:276
msgid "Default Path"
msgstr "ডিফল�� পাথ"
-#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:280
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:277
msgid "Default path for the Browse file window."
msgstr "ব�রা�� ফা�ল ��ন�ড�র ডিফল�� পাথ।"
-#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:287
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:284
msgid "GnomeEntry"
msgstr "GnomeEntry"
-#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:288
-msgid "GnomeEntry that the file entry uses for entering filenames. You can use this property to get the GnomeEntry if you need to modify or query any of its parameters."
-msgstr "ফা�ল�র নাম ল��ার সম� ফা�ল �ন���রি য� GnomeEntry ব�যবহার �র�। যদি �পনি GnomeEntry পরিবর�তন �রত� বা �র ��ন পরামিতি �ন�সন�ধান �রত� �ান তব� �� ব�শিষ���য�ি ব�যবহার �রত� পার�ন।"
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:285
+msgid ""
+"GnomeEntry that the file entry uses for entering filenames. You can use "
+"this property to get the GnomeEntry if you need to modify or query any of "
+"its parameters."
+msgstr ""
+"ফাà¦?লà§?র নাম পà§?রবà§?শà§?র সমà§? ফাà¦?ল à¦à§?à¦?à§?তি যà§? GnomeEntry বà§?যবহার à¦?রà§?। যদি à¦?পনি "
+"GnomeEntry পরিবর�তন �রত� বা �র ��ন� প�যারামি�ার ����র� �রত� �ান তব� �� "
+"ব�শিষ���য�ি ব�যবহার �রত� পার�ন।"
-#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:298
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:295
msgid "GtkEntry"
msgstr "GtkEntry"
-#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:299
-msgid "GtkEntry that the file entry uses for entering filenames. You can use this property to get the GtkEntry if you need to modify or query any of its parameters."
-msgstr "ফা�ল�র নাম ল��ার সম� ফা�ল �ন���রি য� GtkEntry ব�যবহার �র�। যদি �পনি GtkEntry পরিবর�তন �রত� বা �র ��ন পরামিতি �ন�সন�ধান �রত� �ান তব� �� ব�শিষ���য�ি ব�যবহার �রত� পার�ন।"
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:296
+msgid ""
+"GtkEntry that the file entry uses for entering filenames. You can use this "
+"property to get the GtkEntry if you need to modify or query any of its "
+"parameters."
+msgstr ""
+"ফাà¦?লà§?র নাম লà§?à¦?ার সমà§? ফাà¦?ল à¦à§?à¦?à§?তি যà§? GtkEntry বà§?যবহার à¦?রà§?। যদি à¦?পনি GtkEntry "
+"পরিবর�তন �রত� বা �র ��ন� প�যারামি�ার ����র� �রত� �ান তব� �� ব�শিষ���য�ি ব�যবহার "
+"�রত� পার�ন।"
-#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:309
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:306
msgid "Use GtkFileChooser"
-msgstr "GtkFileChooser ব�যবহার �র�"
+msgstr "GtkFileChooser ব�যবহার �র�ন"
-#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:310
-msgid "Whether to use the new GtkFileChooser widget or the GtkFileSelection widget to select files."
-msgstr "ফা�ল নির�বা�ন �রার �ন�য নত�ন GtkFileChooser ����� না�ি GtkFileSelection ����� ব�যবহ�ত হব�"
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:307
+msgid ""
+"Whether to use the new GtkFileChooser widget or the GtkFileSelection widget "
+"to select files."
+msgstr ""
+"ফা�ল নির�বা�ন �রার �ন�য নত�ন GtkFileChooser ����� না�ি GtkFileSelection ����� "
+"ব�যবহ�ত হব�"
-#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:319
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:316
msgid "GtkFileChooser Action"
msgstr "GtkFileChooser ব�যবহার"
-#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:320
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:317
msgid "The type of operation that the file selector is performing."
msgstr "ফা�ল নির�বা�� য� ধরণ�র �া� সম�পন�ন �র��।"
-#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:652
-#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:689
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:652 ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:689
msgid "Select file"
msgstr "ফা�ল নির�বা�ন �র�ন"
@@ -1051,102 +1008,113 @@ msgstr "ফা�ল�র পাথ"
#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:843
msgid "_Browse..."
-msgstr "ব�রা��... (_ব)"
+msgstr "ব�রা��... (_B)"
#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:844
msgid "Pop up a file selector to choose a file"
msgstr "ফা�ল বা�া� �রার �ন�য ���ি ফা�ল নির�বা�� পপ �প �রা হ��"
-#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:66
+#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:58
msgid "sans 12"
-msgstr "সান�স ১২"
+msgstr "sans 12"
-#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:67
+#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:59
msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
-msgstr "à¦?à¦?à¦?à¦?à¦?à¦?à¦?à¦?à¦?à¦?à¦?à¦? à¦?à¦?à¦?à¦?à¦?à¦?à¦?à¦?à¦?à¦?à¦?ঠডঢণতথদধনপফবà¦à¦®à¦¯à¦°à¦²à¦¶à¦·à¦¸à¦¹"
+msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
-#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:68
+#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:60
msgid "Pick a Font"
msgstr "���ি ফন�� ব��� নিন"
-#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:156
+#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:148
msgid "The title of the selection dialog box"
msgstr "নির�বা�ন�ার� ডা�াল� বা��স�র শির�নাম"
-#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:164
+#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:156
msgid "Mode"
msgstr "ম�ড"
-#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:165
+#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:157
msgid "The mode of operation of the font picker"
-msgstr "ফন�� নির�বা�ন প�র��রি�া �ি প�র�ার�র হব�"
+msgstr "ফন�� নির�বা�ন প�র��রি�ার ম�ড"
-#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:174
+#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:166
msgid "Font name"
msgstr "ফন���র নাম"
-#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:175
+#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:167
msgid "Name of the selected font"
msgstr "নির�বা�িত ফন���র নাম"
-#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:184
-#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:979
+#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:176 ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:972
msgid "Font"
msgstr "ফন��"
-#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:185
+#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:177
msgid "The selected GtkFont"
msgstr "নির�বা�িত GtkFont"
-#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:192
+#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:184
msgid "Preview text"
-msgstr "প�রা�দর�শন� ব�যবহ�ত ����স�"
+msgstr "প�রা�দর�শন ����স�"
-#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:193
+#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:185
msgid "Preview text shown in the dialog"
-msgstr "ডা�াল�� প�রদর�শিত প�রা�দর�শন� ব�যবহ�ত ����স�"
+msgstr "ডা�াল�� প�রদর�শিত প�রা�দর�শন ����স�"
-#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:201
+#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:193
msgid "Use font in label"
msgstr "ল�ব�ল� �� ফন�� ব�যবহার �র�ন"
-#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:202
+#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:194
msgid "Use font in the label in font info mode"
msgstr "ফন�� �নফ� ম�ড� ল�ব�ল�র �ন�য �� ফন�� ব�যবহার �র�ন"
-#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:210
+#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:202
msgid "Font size for label"
-msgstr "ল�ব�ল� ফন���র ��ার"
+msgstr "ল�ব�ল�র �ন�য ফন���র ��ার"
-#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:211
+#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:203
msgid "Font size for label in font info mode"
-msgstr "ফন�� �নফ� ম�ড� ল�ব�ল�র ফন���র ��ার"
+msgstr "ফন���র তথ�য ম�ড� ল�ব�ল�র �ন�য ফন���র ��ার"
-#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:221
+#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:213
msgid "Show size"
-msgstr "মাপ দ��া�"
+msgstr "��ার প�রদর�শন �রা হব�"
-#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:222
+#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:214
msgid "Show size in font info mode"
-msgstr "ফন�� �নফ� ম�ড� মাপ দ��া�"
+msgstr "ফন���র তথ�য ম�ড� ��ার প�রদর�শন �রা হব�"
#: ../libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:61
msgid "GNOME GConf UI Support"
-msgstr "��হ�ন�ম GConf UI ব�যবহার�র স�বিধা"
+msgstr "GNOME GConf UI ব�যবহার�র স�বিধা"
#: ../libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:96
msgid "_Details"
-msgstr "বিস�তারিত (_ব)"
+msgstr "বিস�তারিত (_D)"
#: ../libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:171
#, c-format
-msgid "The application \"%s\" attempted to change an aspect of your configuration that your system administrator or operating system vendor does not allow you to change. Some of the settings you have selected may not take effect, or may not be restored next time you use the application."
-msgstr "��যাপলি��শন \"%s\" �পনার �নফি�ার�শন�র ���ি ��শ পরিবর�তন�র ��ষ��া �র���। �িন�ত� �পনার সিস���ম ��যাডমিনস���র��র বা �পার��ি� সিস���ম নির�মাতা, ���� �ধরন�র পরিবর�তন �ন�ম�দন �র� না। ফল� �পনি য�সব ব�শিষ���য ব��� নি����ন তার �ত��ল� হ�ত� স��রি� �রা হব� না �ি�বা পরবর�ত�ত� য�ন ��যাপলি��শন�ি ব�যবহার �রব�ন ত�ন� প�রয���য হব� না।"
+msgid ""
+"The application \"%s\" attempted to change an aspect of your configuration "
+"that your system administrator or operating system vendor does not allow you "
+"to change. Some of the settings you have selected may not take effect, or "
+"may not be restored next time you use the application."
+msgstr ""
+"��যাপলি��শন \"%s\" �পনার �নফি�ার�শন�র ���ি ��শ পরিবর�তন�র ��ষ��া �র���, �িন�ত� "
+"�পনার সিস���ম প�রশাস� বা �পার��ি� সিস���ম নির�মাতা, ���� � ধরন�র পরিবর�তন �ন�ম�দন "
+"à¦?রà§? না।à¦?পনার নিরà§?বাà¦?িত à¦?তà¦?à§?লà§? সà§?à¦?িà¦?স হà§?তà§? à¦?à§?নà§? পà§?রà¦à¦¾à¦¬ ফà§?লবà§? না à¦?িà¦?বা পরবরà§?তà§?তà§? "
+"য�ন ��যাপলি��শন�ি ব�যবহার �রব�ন ত�ন� প�রয���য হব� না।"
#: ../libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:178
#, c-format
-msgid "An error occurred while loading or saving configuration information for %s. Some of your configuration settings may not work properly."
-msgstr "%s à¦?র à¦?নফিà¦?ারà§?শন তথà§?য পà§?ার বা সà¦?রà¦?à§?ষণ à¦?রার সমà§? সমসà§?যা হà§?à§?à¦?à§?। à¦?নফিà¦?ারà§?শনà§?র à¦?িà¦?à§? à¦?à¦?শ হà§?তà§? সঠিà¦?à¦à¦¾à¦¬à§? à¦?াà¦? à¦?রবà§? না।"
+msgid ""
+"An error occurred while loading or saving configuration information for %s. "
+"Some of your configuration settings may not work properly."
+msgstr ""
+"%s �র �নফি�ার�শন তথ�য প�ার বা স�র��ষণ �রার সম� সমস�যা হ����। �নফি�ার�শন�র �ি�� "
+"à¦?à¦?শ হà§?তà§? সঠিà¦?à¦à¦¾à¦¬à§? à¦?াà¦? à¦?রবà§? না।"
#: ../libgnomeui/gnome-href.c:102
msgid "URL"
@@ -1162,7 +1130,7 @@ msgstr "����স�"
#: ../libgnomeui/gnome-href.c:111
msgid "The text on the button"
-msgstr "ব�তাম�র �পর য� ����স� থা�ব�"
+msgstr "ব�তাম�র �পর য� ল��া থা�ব�"
#: ../libgnomeui/gnome-href.c:112
msgid "End World Hunger"
@@ -1170,11 +1138,11 @@ msgstr "মি�� যা� বিশ�ব�র যত ��ষ�ধা"
#: ../libgnomeui/gnome-href.c:118
msgid "Link color"
-msgstr "লি���-�র র�"
+msgstr "লি���র র�"
#: ../libgnomeui/gnome-href.c:119
msgid "Color used to draw the link"
-msgstr "য� র� দি�� লি����ি ���া হব�"
+msgstr "য� র� দি�� লি���ি ���া হব�"
#: ../libgnomeui/gnome-href.c:150
msgid "This button will take you to the URI that it displays."
@@ -1186,78 +1154,86 @@ msgid ""
"Please check your settings in the 'Preferred Applications' preference tool."
msgstr ""
"ডিফল�� ���ব ব�রা��ার �ালাত� সমস�যা হ����।\n"
-"দ�া �র� 'প�ন�দস� ��যাপলি��শন' � নির�দিষ����ত মানসম�হ পর���ষা �র�ন।"
+"�ন���রহ �র� 'প�ন�দস� ��যাপলি��শন' �র প�ন�দ ��ল� �পনার স��ি�স পর���ষা �র�ন।"
-#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:177
-msgid "Unique identifier for the icon entry. This will be used to save the history list."
-msgstr "���ন �ন���রি'র ��মাত�র শনা��ত�ার�। �তিহাস�র তালি�া স�ঠ�রার �ন�য ��ি ব�যবহার �রা হব�।"
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:170
+msgid ""
+"Unique identifier for the icon entry. This will be used to save the history "
+"list."
+msgstr ""
+"���ন �ন���রি'র ��মাত�র শনা��ত�ার�। �তিহাস�র তালি�া স�র��ষণ �রার �ন�য ��ি ব�যবহার "
+"�রা হব�।"
-#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:186
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:179
msgid "Title for the Browse icon dialog."
msgstr "ব�রা�� ���ন ডা�াল��ির শির�নাম।"
-#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:193
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:186
msgid "Pixmap Directory"
msgstr "Pixmap ডির����রি"
-#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:194
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:187
msgid "Directory that will be searched for icons."
msgstr "য� ডির����রিত� ���ন ����া হব�।"
-#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:202
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:195
msgid "Filename that should be displayed in the icon entry."
msgstr "���ন �ন���রিত� য� ফা�ল�র নাম দ��ান� হব�।"
-#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:210
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:203
msgid "Picker dialog"
msgstr "নির�বা�� ডা�াল�"
-#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:211
-msgid "Icon picker dialog. You can use this property to get the GtkDialog if you need to modify or query any of its properties."
-msgstr "���ন বা�া� �রার ডা�াল�। GtkDialog পরিবর�তন বা �র ��ন ব�শিষ���য �ন�সন�ধান �রত� হল� ��ি ব�যবহার �রত� পার�ন।"
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:204
+msgid ""
+"Icon picker dialog. You can use this property to get the GtkDialog if you "
+"need to modify or query any of its properties."
+msgstr ""
+"���ন বা�া� �রার ডা�াল�। GtkDialog �র ��ন� ব�শিষ���য পরিবর�তন বা ����রি �রত� "
+"�পনি �� ব�শিষ���য ব�যবহার �রত� পার�ন।"
-#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:319
-#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1003
-msgid "No Icon"
-msgstr "��ন� ���ন ন��"
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:312 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:996
+msgid "Choose Icon"
+msgstr "���ন প�ন�দ �র�ন"
-#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:773
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:766
msgid "Icon selection dialog"
msgstr "���ন বা�া��ার� ডা�াল�"
-#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:774
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:767
msgid "This dialog box lets you select an icon."
msgstr "�� ডা�াল� বা��স�ি �পনা�� ���ি ���ন বা�া� �রত� দ��।"
-#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:780
-#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1006
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:773 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:999
msgid "Icon Selector"
msgstr "���ন নির�বা��"
-#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:781
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:774
msgid "Please pick the icon you want."
-msgstr "দ�া �র� �পনার প�ন�দ�র ���ন�ি ব��� নিন।"
+msgstr "�ন���রহ �র� �পনার প�ন�দ�র ���ন�ি ব��� নিন।"
-#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1007
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1000
msgid "This button will open a window to let you select an icon."
msgstr "�� বা�ন�ি �াপল� ���ি ��ন�ড� ��ল� �ি�� �পনা�� ���ন নির�বা�ন �রত� দ�ব�।"
-#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1029
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1022
msgid "Browse"
msgstr "ব�রা��"
-#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1032
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1025
msgid "Icon path"
msgstr "���ন�র পাথ"
-#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1033
-msgid "Here you should enter the name of the directory where icon images are located."
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1026
+msgid ""
+"Here you should enter the name of the directory where icon images are "
+"located."
msgstr "���ন�র �বি��ল� য� ডির����রিত� �বস�থিত ��ান� তার নাম লি��ন।"
#: ../libgnomeui/gnome-icon-sel.c:293
#, c-format
msgid "GnomeIconSelection: '%s' does not exist or is not a directory"
-msgstr "GnomeIconSelection: '%s'-�র ��ন� �স�তিত�ব ন�� �থবা ��ি ��ন� ডির����রি ন�"
+msgstr "GnomeIconSelection: '%s' বিদ�যমান ন�� �থবা ��ি ��ন� ডির����রি ন�"
#: ../libgnomeui/gnome-icon-sel.c:301
#, c-format
@@ -1288,80 +1264,80 @@ msgstr "প�রশ�ন"
msgid "Message"
msgstr "বার�তা"
-#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:210
+#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:196
msgid "_Username:"
-msgstr "ব�যবহার�ার�র নাম: (_ন)"
+msgstr "ব�যবহার�ার�র নাম: (_U)"
-#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:213
+#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:199
msgid "_Domain:"
-msgstr "ড�ম��ন: (_ড)"
+msgstr "ড�ম��ন: (_D)"
-#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:216
+#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:202
msgid "_Password:"
-msgstr "পাস��ার�ড: (_প)"
+msgstr "পাস��ার�ড: (_P)"
-#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:219
+#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:205
msgid "_New password:"
msgstr "নত�ন পাস��ার�ড: (_N)"
-#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:220
+#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:206
msgid "Con_firm password:"
msgstr "নিশ��িত পাস��ার�ড: (_f)"
-#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:223
+#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:209
msgid "Password quality:"
msgstr "পাস��ার�ড�র মান:"
-#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:338
+#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:324
msgid "Co_nnect"
-msgstr "স�য�া� স�থাপন (_স)"
+msgstr "স�য�� স�থাপন (_n)"
-#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:371
+#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:357
msgid "Connect _anonymously"
-msgstr "�ন�নিমাস স�য�� স�থাপন �র (_�)"
+msgstr "à¦?à¦?à§?à¦?াতà¦à¦¾à¦¬à§? সà¦?যà§?à¦? সà§?থাপন à¦?রà§?ন (_a)"
-#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:376
+#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:362
msgid "Connect as u_ser:"
-msgstr "ব�যবহার�ার� হিস�ব� স�য�� স�থাপন �র (_ব)"
+msgstr "ব�যবহার�ার� হিস�ব� স�য�� স�থাপন �র�ন (_s)"
-#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:438
+#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:424
msgid "_Forget password immediately"
-msgstr "à¦?তিশà§?à¦?à§?র পাসà¦?à§?ারà§?ড à¦à§?লà§? যাà¦? (_F)"
+msgstr "তà§?à¦?à§?ষনাত পাসà¦?à§?ারà§?ড à¦à§?লà§? যান (_F)"
-#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:444
+#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:430
msgid "_Remember password until you logout"
-msgstr "�� স�শন�র �ন�য পাস��ার�ড মন� রা�� (_R)"
+msgstr "ল���� �রা না পর�যন�ত পাস��ার�ড মন� রা��ন (_R)"
-#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:450
+#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:436
msgid "_Remember forever"
-msgstr "সবসম� মন� রা�� (_R)"
+msgstr "সবসম� মন� রা��ন (_R)"
-#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:112
+#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:104
msgid "Do Preview"
-msgstr "প�রা�দর�শন �র�"
+msgstr "প�রা�দর�শন �র�ন"
-#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:113
+#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:105
msgid "Whether the pixmap entry should have a preview."
-msgstr "পি��সম�যাপ �ন���রির ��ন প�রা�দর�শন�র ব�যবস�থা থা�ব� �িনা।"
+msgstr "পিà¦?à§?সমà§?যাপ à¦à§?à¦?à§?তির à¦?à§?ন পà§?রাà¦?দরà§?শনà§?র বà§?যবসà§?থা থাà¦?বà§? à¦?িনা।"
-#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:187
-#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:481
+#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:179
+#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:473
msgid "No Image"
msgstr "��ন� �বি ন��"
-#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:204
+#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:196
msgid "Image Preview"
msgstr "�বি�ির প�রা�দর�শন"
-#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:205
+#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:197
msgid "A preview of the image currently specified"
msgstr "বর�তমান� �ল�ল��িত �বির প�রা�দর�শন"
-#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:416
+#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:408
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
msgstr "hbox ����� পা�নি। তা� সাধারণ ফা�ল বা�া��ার� বা��স ব�যবহার �র�ি"
-#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:422
+#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:414
msgid "Preview"
msgstr "প�রা�দর�শন"
@@ -1386,77 +1362,109 @@ msgstr "%a %b %d %T %Y"
#: ../libgnomeui/gnome-scores.c:394
msgid "Sans 14"
-msgstr "সান�স ১৪"
+msgstr "Sans 14"
#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:139
msgid "Table Borders"
-msgstr "��বিল�র বর�ডারসম�হ"
+msgstr "��বিল�র স�মানা"
#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:140
msgid "Table Fill"
-msgstr "��বিল প�রণ�ার�"
+msgstr "��বিল প�রণ �রা"
#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:141
msgid "Bulleted List"
-msgstr "�িহ�ন দ���া তালি�া"
+msgstr "ব�ল����ত তালি�া"
#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:142
msgid "Numbered List"
-msgstr "নম�বর দ���া তালি�া"
+msgstr "স���যা�িত তালি�া"
#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:143
msgid "Indent"
-msgstr "�ব����দ"
+msgstr "�ন�ড�ন��"
#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:144
msgid "Un-Indent"
-msgstr "�ব����দ �মা�"
+msgstr "�ন�ড�ন�� �মা�"
#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:145
msgid "About"
msgstr "পরি�িতি"
-#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:146
-#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:172
+#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:134 ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:160
msgid "Disable Crash Dialog"
-msgstr "��র�যাশ ডা�াল� ����� �র� দা�"
+msgstr "��র�যাশ ডা�াল� নিস���রি� �র� দা�"
-#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:155
+#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:143
msgid "GNOME GUI Library:"
-msgstr "�ন�ম GUI লা�ব�র�রি:"
+msgstr "GNOME GUI লা�ব�র�রি:"
-#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:156
+#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:144
msgid "Show GNOME GUI options"
-msgstr "�ন�ম GUI স���রান�ত �পশন প�রদর�শন �র�"
+msgstr "GNOME GUI �পশন দ��া�"
-#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:174
+#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:162
msgid "X display to use"
-msgstr "য� ���স ডিসপ�ল� ব�যবহার �রব�ন"
+msgstr "ব�যবহার �রার �ন�য X প�রদর�শন"
-#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:174
+#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:162
msgid "DISPLAY"
-msgstr "ডিসপ�ল�"
+msgstr "DISPLAY"
-#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:179
+#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:167
msgid "GNOME GUI Library"
-msgstr "��হ�ন�ম GUI লা�ব�র�রি"
+msgstr "GNOME GUI লা�ব�র�রি"
-#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:244
+#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:232
msgid "Could not open link"
-msgstr "লি��� ��লা যা�নি"
+msgstr "লি�� ��লা যা�নি"
#: ../test-gnome/testgnome.xml.h:3
msgid "Exit the test"
-msgstr "পর���ষা থ��� প�রস�থান �র�"
+msgstr "পর���ষা থ��� প�রস�থান �র�ন"
+
+#~ msgid "%s is a link to something that is not a folder"
+#~ msgstr "%s ��ন ফ�ল�ডার�র লি�� ন�"
+
+#~ msgid "%s is a link without a destination location"
+#~ msgstr "%s ���ি �ন�তব�য ব�যত�ত লি��"
+
+#~ msgid "%s is not a folder"
+#~ msgstr "%s ��ন� ফ�ল�ডার ন�"
+
+#~ msgid "Network Servers"
+#~ msgstr "নà§?à¦?à¦?à§?ারà§?à¦? সারà§?à¦à¦¾à¦°"
+
+#~ msgid "File System"
+#~ msgstr "ফা�ল সিস���ম"
+
+#~ msgid "Bookmark saving failed (%s)"
+#~ msgstr "ব��মার�� স�র��ষন� ব�যর�থ (%s)"
+
+#~ msgid "Error getting information for '%s'"
+#~ msgstr "'%s' �র �ন�য তথ�য পা��ার সম� ত�র��ি"
+
+#~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
+#~ msgstr "ফা�ল '%১$s' �র �ন�য ��ন� তথ�য পা��া যা�নি: %২$s"
+
+#~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
+#~ msgstr "'%১$s' ফা�ল ��লত� ব�যার�থ: %২$s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
+#~ msgstr "'%s': à¦?িতà§?র লà§?ড à¦?রতà§? বà§?যরà§?থà§?য, à¦?ারণ à¦?à¦?ানা, সমà§?à¦à¦¬à¦¤ à¦?à¦?à¦?ি বিà¦?à§?ত à¦?িতà§?র ফাà¦?ল"
#~ msgid "Save password in _keyring"
-#~ msgstr "��-রি�� পাস��ার�ড স�ঠ�র� রা�� (_�)"
+#~ msgstr "��-রি�� পাস��ার�ড স�র��ষণ �র� রা��ন (_�)"
+
#~ msgid "Multiple segmentation faults occurred; can't display error dialog\n"
-#~ msgstr "à¦?নà§?à¦?à¦?à§?লি সà§?à¦?মà§?নà§?à¦?à§?শন ফলà§?à¦? হà§?à§?à¦?à§?; তà§?রà§?à¦?ি বারà§?তা দà§?à¦?ানà§? সমà§?à¦à¦¬ হà¦?à§?à¦?à§? না\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "à¦?নà§?à¦?à¦?à§?লি সà§?à¦?মà§?নà§?à¦?à§?শন তà§?রà§?à¦?ির à¦?à§?পতà§?তি হà§?à§?à¦?à§?; তà§?রà§?à¦?ি ডাà§?ালà¦? দà§?à¦?ানà§? সমà§?à¦à¦¬ হà¦?à§?à¦?à§? না\n"
+
#~ msgid ""
#~ "Segmentation fault!\n"
#~ "Cannot display crash dialog\n"
#~ msgstr ""
-#~ "স��ম�ন���শন ফল�� হ����!\n"
-#~ "তà§?রà§?à¦?ি বারà§?তা দà§?à¦?ানà§? সমà§?à¦à¦¬ হà¦?à§?à¦?à§? না\n"
-
+#~ "স��ম�ন���শন ত�র��ি হ����!\n"
+#~ "à¦?à§?রà§?যাশ ডাà§?ালà¦? দà§?à¦?ানà§? সমà§?à¦à¦¬ হà¦?à§?à¦?à§? না\n"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]