[gnome-terminal] cy.po now passes msgfmt -vc



commit 4d93ed39962c1dd1248f75763bd997e81c80174a
Author: Iestyn Pryce <dylunio gmail com>
Date:   Thu Aug 6 08:32:41 2009 +0100

    cy.po now passes msgfmt -vc

 po/cy.po | 3242 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 1702 insertions(+), 1540 deletions(-)
---
diff --git a/po/cy.po b/po/cy.po
index 1da1cad..25a8285 100644
--- a/po/cy.po
+++ b/po/cy.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal.HEAD.cy\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-12-01 19:33+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-06 08:29+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-02-22 18:02-0000\n"
 "Last-Translator: Rhys Jones <rhys sucs org>\n"
 "Language-Team: Cymraeg <gnome-cy lists linux org uk>\n"
@@ -19,9 +19,9 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 2) ? 1 : 0;\n"
 
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
-#: ../src/terminal-accels.c:181 ../src/terminal-profile.c:278
-#: ../src/terminal-window.c:795 ../src/terminal.c:1206 ../src/terminal.c:1638
+#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
+#: ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:296
+#: ../src/terminal-profile.c:144 ../src/terminal-window.c:1842
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terfynell"
 
@@ -29,556 +29,48 @@ msgstr "Terfynell"
 msgid "Use the command line"
 msgstr "Defnyddio'r llinell orchymyn"
 
-#: ../src/eggcellrendererkeys.c:160 ../src/eggcellrendererkeys.c:161
-msgid "Accelerator key"
-msgstr "Byrlwybr bysellfwrdd"
-
-#: ../src/eggcellrendererkeys.c:170 ../src/eggcellrendererkeys.c:171
-msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr "Addasyddion cyflymu"
-
-#: ../src/eggcellrendererkeys.c:180
-msgid "Accelerator Mode"
-msgstr "Modd Cyflymydd"
-
-#: ../src/eggcellrendererkeys.c:181
-msgid "The type of accelerator."
-msgstr "Y math o gyflymydd."
-
-#: ../src/eggcellrendererkeys.c:219 ../src/terminal-accels.c:726
-msgid "Disabled"
-msgstr "Analluogwyd"
-
-#: ../src/eggcellrendererkeys.c:330 ../src/eggcellrendererkeys.c:564
-msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-msgstr "Teipiwch gyflymydd newydd, neu gwasgwch Olnod er mwyn clirio"
-
-#: ../src/eggcellrendererkeys.c:567
-msgid "Type a new accelerator"
-msgstr "Teipiwch gyflymydd newydd"
-
-#: ../src/encoding.c:55
-msgid "Current Locale"
-msgstr "Locale Cyfredol"
-
-#: ../src/encoding.c:58 ../src/encoding.c:84 ../src/encoding.c:127
-#: ../src/encoding.c:175 ../src/encoding.c:199
-msgid "Western"
-msgstr "Gorllewinol"
-
-#: ../src/encoding.c:60 ../src/encoding.c:129 ../src/encoding.c:155
-#: ../src/encoding.c:195
-msgid "Central European"
-msgstr "Canol-Ewropeaidd"
-
-#: ../src/encoding.c:62
-msgid "South European"
-msgstr "De-Ewropeaidd"
-
-#: ../src/encoding.c:64 ../src/encoding.c:80 ../src/encoding.c:209
-msgid "Baltic"
-msgstr "Baltig"
-
-#: ../src/encoding.c:66 ../src/encoding.c:131 ../src/encoding.c:144
-#: ../src/encoding.c:148 ../src/encoding.c:159 ../src/encoding.c:197
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "Cyrilig"
-
-#: ../src/encoding.c:68 ../src/encoding.c:137 ../src/encoding.c:153
-#: ../src/encoding.c:207
-msgid "Arabic"
-msgstr "Arabeg"
-
-#: ../src/encoding.c:70 ../src/encoding.c:165 ../src/encoding.c:201
-msgid "Greek"
-msgstr "Groeg"
-
-#: ../src/encoding.c:72
-msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Hebraeg Gweladwy"
-
-#: ../src/encoding.c:74 ../src/encoding.c:135 ../src/encoding.c:171
-#: ../src/encoding.c:205
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebraeg"
-
-#: ../src/encoding.c:76 ../src/encoding.c:133 ../src/encoding.c:179
-#: ../src/encoding.c:203
-msgid "Turkish"
-msgstr "Tyrceg"
-
-#: ../src/encoding.c:78
-msgid "Nordic"
-msgstr "Nordig"
-
-#: ../src/encoding.c:82
-msgid "Celtic"
-msgstr "Celtaidd"
-
-#: ../src/encoding.c:86 ../src/encoding.c:177
-msgid "Romanian"
-msgstr "Riwmaneg"
-
-#: ../src/encoding.c:89 ../src/encoding.c:91 ../src/encoding.c:93
-#: ../src/encoding.c:95 ../src/encoding.c:97
-msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
-
-#: ../src/encoding.c:100
-msgid "Armenian"
-msgstr "Armeneg"
-
-#: ../src/encoding.c:102 ../src/encoding.c:104 ../src/encoding.c:113
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Tsieinëeg Draddodiadol"
-
-#: ../src/encoding.c:106
-msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Cyrilig/Rwsieg"
-
-#: ../src/encoding.c:109 ../src/encoding.c:140 ../src/encoding.c:184
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japaneg"
-
-#: ../src/encoding.c:111 ../src/encoding.c:142 ../src/encoding.c:146
-#: ../src/encoding.c:190
-msgid "Korean"
-msgstr "Corëeg"
-
-#: ../src/encoding.c:116 ../src/encoding.c:118 ../src/encoding.c:120
-#: ../src/encoding.c:124
-msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Tsieinëeg Symledig"
-
-#: ../src/encoding.c:122
-msgid "Georgian"
-msgstr "Georgeg"
-
-#: ../src/encoding.c:150 ../src/encoding.c:181
-msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Cyrilig/Wcraineg"
-
-#: ../src/encoding.c:157
-msgid "Croatian"
-msgstr "Croatieg"
-
-#: ../src/encoding.c:161
-msgid "Hindi"
-msgstr "Hindi"
-
-#: ../src/encoding.c:163
-msgid "Persian"
-msgstr "Perseg"
-
-#: ../src/encoding.c:167
-msgid "Gujarati"
-msgstr "Gwjarati"
-
-#: ../src/encoding.c:169
-msgid "Gurmukhi"
-msgstr "Gurmukhi"
-
-#: ../src/encoding.c:173
-msgid "Icelandic"
-msgstr "Islandeg"
-
-#: ../src/encoding.c:186 ../src/encoding.c:192 ../src/encoding.c:211
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "Fietnameg"
-
-#: ../src/encoding.c:188
-msgid "Thai"
-msgstr "Siameg"
-
-#: ../src/encoding.c:377
-msgid "User Defined"
-msgstr "Diffiniwyd gan y Defnyddiwr"
-
-#: ../src/encoding.c:735 ../src/encoding.c:799
-msgid "_Description"
-msgstr "_Disgrifiad"
-
-#: ../src/encoding.c:744 ../src/encoding.c:808
-msgid "_Encoding"
-msgstr "_Amgodiad"
-
-#: ../src/encoding.c:977
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error subscribing to notification of terminal encoding list "
-"changes. (%s)\n"
+#: ../src/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr ""
-"Roedd gwall wrth danysgrifio i hysbysiadau ynghylch newidiadau i'r rhestr "
-"amgodiadau terfynell. (%s)\n"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:1
-msgid "    "
-msgstr "    "
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:2
-msgid "<b>Background</b>"
-msgstr "<b>Cefndir</b>"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:3
-msgid "<b>Command</b>"
-msgstr "<b>Gorchymyn</b>"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:4
-msgid "<b>Compatibility</b>"
-msgstr "<b>Cytunedd</b>"
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:5
-msgid "<b>Foreground and Background</b>"
-msgstr "<b>Blaendir a chefndir</b>"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:6
-msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>Cyffredinol</b>"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:7
-msgid "<b>Palette</b>"
-msgstr "<b>Palet</b>"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:8
-msgid "<b>Scrolling</b>"
-msgstr "<b>Sgrolio</b>"
+#: ../src/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:9
-msgid "<b>Title</b>"
-msgstr "<b>Teitl</b>"
+#: ../src/eggsmclient.c:228 ../src/terminal-options.c:951
+#: ../src/terminal-options.c:960
+#, fuzzy
+msgid "FILE"
+msgstr "TEITL"
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:10
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
-"them.</i></small>"
+#: ../src/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
 msgstr ""
-"<small><i><b>Sylwer:</b> Mae'r lliwiau yma ar gael i raglenni yn y derfynell."
-"</i></small>"
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:11
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> The command running inside the terminal may "
-"dynamically set a new title.</i></small>"
+#: ../src/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
 msgstr ""
-"<small><i><b>Sylwer:</b> Fe all y gorchymyn sy'n gweithredu o fewn y "
-"derfynell osod teitl newydd yn ddeinamig.</i></small>"
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:12
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
-"incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
-"applications and operating systems that expect different terminal behavior.</"
-"i></small>"
+#: ../src/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
 msgstr ""
-"<small><i><b>Sylwer:</b> Fe all yr opsiynau yma achosi i rai rhaglenni "
-"ymddwyn yn anghywir. Yr unig reswm eu bod nhw yma yw i'ch caniatáu i weithio "
-"o gwmpas rhai rhaglenni a systemau gweithredu sy'n disgwyl ymddygiad "
-"terfynell gwahanol.</i></small>"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:13
-msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
-msgstr "<small><i>Uchafswm</i></small>"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:14
-msgid "<small><i>None</i></small>"
-msgstr "<small><i>Dim</i></small>"
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:15
-msgid ""
-"ASCII DEL\n"
-"Escape sequence\n"
-"Control-H"
+#: ../src/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
 msgstr ""
-"DEL mewn ASCII\n"
-"Dilyniant dianc\n"
-"Control-H"
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:18
+#: ../src/encodings-dialog.glade.h:1
 msgid "A_vailable encodings:"
 msgstr "Amgodiadau sydd ar _gael:"
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:19
-msgid "Add encoding to menu."
-msgstr "Ychwanegu amgodiad at y ddewislen."
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:20
+#: ../src/encodings-dialog.glade.h:2
 msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
 msgstr "Ychwanegu neu Dynnu Amgodiadau Terfynell"
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:21
-msgid "Background _image"
-msgstr "_Delwedd cefndir"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:22
-msgid "Background image _scrolls"
-msgstr "Mae'r ddelwedd cefndir yn _sgrolio"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:23
-msgid "Built-_in schemes:"
-msgstr "Cynlluniau _parod:"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:24
-msgid "Built-in _schemes:"
-msgstr "_Cynlluniau parod:"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:25
-msgid "C_reate"
-msgstr "_Creu"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:26
-msgid "Choose A Profile Icon"
-msgstr "Dewiswch Broffil Eicon"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:27
-msgid "Choose Terminal Background Color"
-msgstr "Dewis Lliw Cefndir y Derfynell"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:28
-msgid "Choose Terminal Text Color"
-msgstr "Dewis Lliw Testun y Derfynell"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:29
-msgid "Color _palette:"
-msgstr "_Palet lliwiau:"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:30
-msgid "Colors"
-msgstr "Lliwiau"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:31
-msgid "Compatibility"
-msgstr "Cytunedd"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:32
-msgid "Cursor blin_ks"
-msgstr "Mae'r _cyrchydd yn chwincio"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:33
-msgid "Custom"
-msgstr "Addasedig"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:34
-msgid "Custom co_mmand:"
-msgstr "Gorchymyn _addasedig:"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:35
-msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f to open File menu)"
-msgstr ""
-"Analluogi pob _mnemonig dewislen (Alt+f i agor y ddewislen Ffeil, er "
-"enghraifft)"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:36
-msgid "Disable m_enu shortcut key (F10 by default)"
-msgstr "Analluogi bysell _cyrchu'r ddewislen (F10 gan amlaf)"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:37
+#: ../src/encodings-dialog.glade.h:3
 msgid "E_ncodings shown in menu:"
 msgstr "_Amgodiadau a ddangosir yn y ddewislen:"
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:38
-msgid "Effects"
-msgstr "Effeithiau"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:39
-msgid ""
-"Exit the terminal\n"
-"Restart the command\n"
-"Hold the terminal open"
-msgstr ""
-"Gadael y derfynell\n"
-"Ail-ddechrau'r gorchymyn\n"
-"Cadw'r derfynell ar agor"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:42
-msgid "General"
-msgstr "Cyffredinol"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:43
-msgid "Image _file:"
-msgstr "Ffeil _delwedd:"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:44
-msgid "Initial _title:"
-msgstr "_Teitl cychwynnol:"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:45
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Byrlwybrau'r Bysellfwrdd"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:46 ../src/terminal-accels.c:82
-msgid "New Profile"
-msgstr "Proffil Newydd"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:47
-msgid ""
-"On the left side\n"
-"On the right side\n"
-"Disabled"
-msgstr ""
-"Ar yr ochr chwith\n"
-"Ar yr ochr dde\n"
-"Wedi'i alluogi"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:50
-msgid "Password:"
-msgstr "Cyfrinair:"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:51
-msgid "Profile Editor"
-msgstr "Golygydd Proffil"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:52
-msgid "Profile _icon:"
-msgstr "_Eicon y proffil:"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:53
-msgid "Profile _name:"
-msgstr "_Enw'r proffil:"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:54
-msgid "Remove encoding from menu."
-msgstr "Tynnu'r amgodiad o'r ddewislen."
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:55
-msgid ""
-"Replaces initial title\n"
-"Goes before initial title\n"
-"Goes after initial title\n"
-"Isn't displayed"
-msgstr ""
-"Disodli'r teitl gwreiddiol\n"
-"I'w roi cyn y teitl gwreiddiol\n"
-"I'w roi ar ôl y teitl gwreiddiol\n"
-"Ni fydd yn dangos"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:59
-msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
-msgstr "_Gweithredu gorchymyn yn lle fy nghragen"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:60
-msgid "S/Key Challenge Response"
-msgstr "Her/Ymateb S/Key"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:61
-msgid "S_hade transparent or image background:"
-msgstr "_Cysgodi cefndir tryloyw neu gefndir darlun:"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:62
-msgid "Sc_roll on output"
-msgstr "Sgrolio i'r gwaelod pan mae _allbwn newydd"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:63
-msgid "Scr_ollback:"
-msgstr "_Hanes:"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:64
-msgid "Scroll on _keystroke"
-msgstr "Sgrolio i'r gwaelod pan wasgir _bysell"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:65
-msgid "Scrolling"
-msgstr "Sgrolio"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:66
-msgid "Select Background Image"
-msgstr "Dewis Delwedd Cefndir"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:67
-msgid "Select-by-_word characters:"
-msgstr "Nodau dewis-yn-ôl-_gair:"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:68
-msgid "Show _menubar by default in new terminals"
-msgstr "Dangos y bar _dewislen mewn terfynellau newydd"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:69
-msgid "Terminal _bell"
-msgstr "_Cloch y derfynell"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:70
-msgid "Title and Command"
-msgstr "Teitl a Gorchymyn"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:71
-msgid "Use colors from s_ystem theme"
-msgstr "Defnyddio lliwiau o thema'r s_ystem"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:72
-msgid "When command _exits:"
-msgstr "Pan mae'r gorchymyn yn _terfynu:"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:73
-msgid "_Allow bold text"
-msgstr "_Caniatàu testunau trwm"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:74
-msgid "_Background color:"
-msgstr "Lliw _cefndir:"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:75
-msgid "_Backspace key generates:"
-msgstr "Mae'r botwm ôln_od yn achosi:"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:76
-msgid "_Base on:"
-msgstr "Ei _seilio ar:"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:77
-msgid "_Delete key generates:"
-msgstr "Mae'r botwm _dileu yn achosi:"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:78
-msgid "_Dynamically-set title:"
-msgstr "Teitl a osodwyd yn _ddeinamig"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:79
-msgid "_None (use solid color)"
-msgstr "_Dim (defnyddir lliw unffurf)"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:80
-msgid "_Profile name:"
-msgstr "_Enw'r proffil"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:81
-msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
-msgstr "_Ail-osod yr Opsiynau Cytunedd fel eu Rhagosodiadau"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:82
-msgid "_Run command as a login shell"
-msgstr "_Gweithredu'r gorchymyn fel cragen mewngofnodi"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:83
-msgid "_Scrollbar is:"
-msgstr "Mae'r _bar sgrolio:"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:84
-msgid "_Shortcut keys:"
-msgstr "Bysellau _Byrlwybr:"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:85
-msgid "_Text color:"
-msgstr "Lliw'r _testun:"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:86
-msgid "_Transparent background"
-msgstr "Cefndir _tryloyw"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:87
-msgid "_Update login records when command is launched"
-msgstr "_Diweddaru cofnodion mewngofnodi pan weithredir y gorchymyn"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:88
-msgid "_Use the system fixed width font"
-msgstr "_Defnyddio ffont lled-sefydlog y system"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:89
-msgid "_lines"
-msgstr "o _linellau"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:90
-msgid "kilo_bytes"
-msgstr "cilo_beit"
-
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
@@ -653,38 +145,30 @@ msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
 msgstr "Enw Ffont Pango. Enghreifftiau: \"Sans 12\" neu \"Monospace Bold 14\"."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:10
-msgid ""
-"An X font name. See the X man page (type \"man X\") for more details on the "
-"format of X font names."
-msgstr ""
-"Enw ffont X. Gweler tudalen \" man\" X (teipiwch \"man X\") ar gyfer mwy o "
-"fanylion ynghylch enwau ffont X."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:11
 msgid "Background image"
 msgstr "Delwedd cefndir"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:12
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:11
 msgid "Background type"
 msgstr "Math cefndir"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:13
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:12
 msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
 msgstr "Nodau a ymdrinir â hwy fel \"rhan gair\""
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:14
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:13
 msgid "Custom command to use instead of the shell"
 msgstr "Gorchymyn i'w weithredu yn lle'r gragen"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:15
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:14
 msgid "Default"
 msgstr "Rhagosodiad"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:15
 msgid "Default color of terminal background"
 msgstr "Lliw cefndir y rhagosodedig y derfynell"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16
 msgid ""
 "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
 "style hex digits, or a color name such as \"red\")."
@@ -692,11 +176,11 @@ msgstr ""
 "Rhagosodiad lliw cefndir y derfynell, fel penodid lliw (gall fod mewn hecs-"
 "ddigidau fel yn HTML neu fel enw lliw megis \"red\")."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17
 msgid "Default color of text in the terminal"
 msgstr "Lliw rhagosodedig testun yn y derfynell"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18
 msgid ""
 "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
 "style hex digits, or a color name such as \"red\")."
@@ -704,50 +188,50 @@ msgstr ""
 "Lliw rhagosodol testun yn y derfynell, fel penodid lliw (gall fod mewn hecs-"
 "ddigidau fel yn HTML neu fel enw lliw megis \"red\")."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19
 msgid "Effect of the Backspace key"
 msgstr "Effaith y fysell Olnod"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20
 msgid "Effect of the Delete key"
 msgstr "Effaith y fysell Dileu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21
 msgid "Filename of a background image."
 msgstr "Enw ffeil delwedd cefndir"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:23
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22
 msgid "Font"
 msgstr "Ffont"
 
 #. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
 #. not be translated.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25
 msgid "Highlight S/Key challenges"
 msgstr "Amlygu'r heriau S/Key"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26
 msgid "How much to darken the background image"
 msgstr "Faint i dywyllu delwedd y cefndir"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27
 msgid "Human-readable name of the profile"
 msgstr "Enw darllenadwy-gan-berson y proffil"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28
 msgid "Human-readable name of the profile."
 msgstr "Enw darllenadwy-gan-berson y proffil."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
 msgid "Icon for terminal window"
 msgstr "Eicon ar gyfer ffenest terfynell"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
 msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
 msgstr ""
 "Yr eicon i'w ddefnyddio ar gyfer tabiau/ffenestri'n defnyddio'r proffil hwn."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
 msgid ""
 "If the application in the terminal sets the title (most typically people "
 "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
@@ -759,11 +243,11 @@ msgstr ""
 "dileu'r teitl a gyfluniwyd, mynd cyn y teitl, mynd ar ei ôl, neu gymryd ei "
 "le. Y gwerthoedd posib: \"replace\", \"before\", \"after\" ac \"ignore\"."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
 msgstr "Os yn wir, caniatáu i raglenni yn y derfynell i wneud testun yn drwm."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
 msgid ""
 "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
 "the terminal bell."
@@ -771,20 +255,11 @@ msgstr ""
 "Os yn wir, peidio gwneud sŵn pan mae rhaglenni yn anfon y dilyniant dianc ar "
 "gyfer clock y derfynell."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
-msgid ""
-"If true, font anti-aliasing will be disabled when running without the X "
-"RENDER extension, which gives a considerable performance improvement in "
-"these situations."
-msgstr ""
-"Os yn wir, fe analluogir dat-amgennu wrth redeg heb yr estyniad X RENDER. "
-"Mae hyn yn gwella'r perfformiad yn sylweddol yn y sefyllfaoedd hynny."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
 msgstr "Os yn wir, mae gwasgu bysell yn llamu'r bar sgrolio i'r gwaelod."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
 msgid ""
 "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
 "keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
@@ -792,7 +267,7 @@ msgstr ""
 "Os yn wir, sgrolio delwedd y cefndir gyda thestun y blaendir; os yn anwir, "
 "cadw'r ddelwedd mewn safle gosodedig a sgrolio'r testun dros ei ben."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
 msgid ""
 "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
 "(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
@@ -800,7 +275,7 @@ msgstr ""
 "Os yn wir, fe fydd y gorchymyn o fewn y derfynell yn cael ei lansio fel "
 "cragen mewngofnodi. (Fe fydd gan argv[0] ?? o'i flaen.)"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
 msgid ""
 "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
 "command inside the terminal is launched."
@@ -808,7 +283,7 @@ msgstr ""
 "Os yn wir, diweddarir cofnodion mewngofnodi'r system utmp a wtmp wrth i'r "
 "gorchymyn gael ei lansio o fewn y derfynell."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
 msgid ""
 "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
 "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
@@ -816,7 +291,7 @@ msgstr ""
 "Os yn wir, fe fydd y derfynell yn defnyddio'r ffont safon penbwrdd-eang os "
 "mae'n unlled (a'r ffont mwyaf tebyg gellir ei ganfod fel arall)."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
 msgid ""
 "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
 "the terminal, instead of colors provided by the user."
@@ -825,7 +300,7 @@ msgstr ""
 "testun ei ddefnyddio ar gyfer y derfynell, yn lle lliwiau a ddarparwyd gan y "
 "defnyddiwr."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
 msgid ""
 "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
 "running a shell."
@@ -833,13 +308,13 @@ msgstr ""
 "Os yn wir, caiff gwerth y gosodiad custom_command ei ddefnyddio yn lle "
 "gweithredu cragen."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
 msgid ""
 "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
 msgstr ""
 "Os yn wir, fe fydd y derfynell yn sgrolio i'r gwaelod pan mae allbwn newydd."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
 "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
@@ -851,7 +326,7 @@ msgstr ""
 "+. Os ydych yn gosod yr opsiwn i'r llinyn arbenning \"disabled\", yna ni "
 "fydd byrlwybr bysellfwrdd ar gyfer y weithred hon."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -862,7 +337,7 @@ msgstr ""
 "llinyn arbenning \"disabled\", yna ni fydd byrlwybr bysellfwrdd ar gyfer y "
 "weithred hon."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -874,7 +349,7 @@ msgstr ""
 "llinyn arbenning \"disabled\", yna ni fydd byrlwybr bysellfwrdd ar gyfer y "
 "weithred hon."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
 "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -886,7 +361,7 @@ msgstr ""
 "+. Os ydych yn gosod yr opsiwn i'r llinyn arbenning \"disabled\", yna ni "
 "fydd byrlwybr bysellfwrdd ar gyfer y weithred hon."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -897,7 +372,7 @@ msgstr ""
 "opsiwn i'r llinyn arbenning \"disabled\", yna ni fydd byrlwybr bysellfwrdd "
 "ar gyfer y weithred hon."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -909,7 +384,7 @@ msgstr ""
 "opsiwn i'r llinyn arbenning \"disabled\", yna ni fydd byrlwybr bysellfwrdd "
 "ar gyfer y weithred hon."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -921,7 +396,7 @@ msgstr ""
 "opsiwn i'r llinyn arbenning \"disabled\", yna ni fydd byrlwybr bysellfwrdd "
 "ar gyfer y weithred hon."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
 "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -933,7 +408,7 @@ msgstr ""
 "yr opsiwn i'r llinyn arbenning \"disabled\", yna ni fydd byrlwybr "
 "bysellfwrdd ar gyfer y weithred hon."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -945,7 +420,7 @@ msgstr ""
 "opsiwn i'r llinyn arbenning \"disabled\", yna ni fydd byrlwybr bysellfwrdd "
 "ar gyfer y weithred hon."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -957,7 +432,7 @@ msgstr ""
 "opsiwn i'r llinyn arbenning \"disabled\", yna ni fydd byrlwybr bysellfwrdd "
 "ar gyfer y weithred hon."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
 "terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
@@ -969,7 +444,7 @@ msgstr ""
 "opsiwn i'r llinyn arbenning \"disabled\", yna ni fydd byrlwybr bysellfwrdd "
 "ar gyfer y weithred hon."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -980,7 +455,7 @@ msgstr ""
 "opsiwn i'r llinyn arbenning \"disabled\", yna ni fydd byrlwybr bysellfwrdd "
 "ar gyfer y weithred hon."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -992,7 +467,7 @@ msgstr ""
 "opsiwn i'r llinyn arbenning \"disabled\", yna ni fydd byrlwybr bysellfwrdd "
 "ar gyfer y weithred hon."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -1004,7 +479,7 @@ msgstr ""
 "opsiwn i'r llinyn arbenning \"disabled\", yna ni fydd byrlwybr bysellfwrdd "
 "ar gyfer y weithred hon."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -1016,7 +491,7 @@ msgstr ""
 "opsiwn i'r llinyn arbenning \"disabled\", yna ni fydd byrlwybr bysellfwrdd "
 "ar gyfer y weithred hon."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -1027,7 +502,7 @@ msgstr ""
 "opsiwn i'r llinyn arbenning \"disabled\", yna ni fydd byrlwybr bysellfwrdd "
 "ar gyfer y weithred hon."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -1038,7 +513,7 @@ msgstr ""
 "opsiwn i'r llinyn arbenning \"disabled\", yna ni fydd byrlwybr bysellfwrdd "
 "ar gyfer y weithred hon."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -1049,7 +524,7 @@ msgstr ""
 "opsiwn i'r llinyn arbenning \"disabled\", yna ni fydd byrlwybr bysellfwrdd "
 "ar gyfer y weithred hon."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -1060,7 +535,7 @@ msgstr ""
 "opsiwn i'r llinyn arbenning \"disabled\", yna ni fydd byrlwybr bysellfwrdd "
 "ar gyfer y weithred hon."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -1071,7 +546,7 @@ msgstr ""
 "opsiwn i'r llinyn arbenning \"disabled\", yna ni fydd byrlwybr bysellfwrdd "
 "ar gyfer y weithred hon."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -1082,7 +557,7 @@ msgstr ""
 "opsiwn i'r llinyn arbenning \"disabled\", yna ni fydd byrlwybr bysellfwrdd "
 "ar gyfer y weithred hon."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -1093,7 +568,7 @@ msgstr ""
 "opsiwn i'r llinyn arbenning \"disabled\", yna ni fydd byrlwybr bysellfwrdd "
 "ar gyfer y weithred hon."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -1104,7 +579,7 @@ msgstr ""
 "opsiwn i'r llinyn arbenning \"disabled\", yna ni fydd byrlwybr bysellfwrdd "
 "ar gyfer y weithred hon."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
 "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -1116,7 +591,7 @@ msgstr ""
 "yn gosod yr opsiwn i'r llinyn arbenning \"disabled\", yna ni fydd byrlwybr "
 "bysellfwrdd ar gyfer y weithred hon."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
 "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -1128,7 +603,7 @@ msgstr ""
 "yn gosod yr opsiwn i'r llinyn arbenning \"disabled\", yna ni fydd byrlwybr "
 "bysellfwrdd ar gyfer y weithred hon."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -1140,7 +615,7 @@ msgstr ""
 "opsiwn i'r llinyn arbenning \"disabled\", yna ni fydd byrlwybr bysellfwrdd "
 "ar gyfer y weithred hon."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
 "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -1152,7 +627,7 @@ msgstr ""
 "opsiwn i'r llinyn arbenning \"disabled\", yna ni fydd byrlwybr bysellfwrdd "
 "ar gyfer y weithred hon."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
 "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -1164,7 +639,7 @@ msgstr ""
 "opsiwn i'r llinyn arbenning \"disabled\", yna ni fydd byrlwybr bysellfwrdd "
 "ar gyfer y weithred hon."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
 "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -1176,7 +651,7 @@ msgstr ""
 "opsiwn i'r llinyn arbenning \"disabled\", yna ni fydd byrlwybr bysellfwrdd "
 "ar gyfer y weithred hon."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
 "a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -1188,135 +663,135 @@ msgstr ""
 "yn gosod yr opsiwn i'r llinyn arbenning \"disabled\", yna ni fydd byrlwybr "
 "bysellfwrdd ar gyfer y weithred hon."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
 msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
 msgstr "Byrlwybr bysellfwrdd er mwyn cau tab"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
 msgid "Keyboard shortcut to close a window"
 msgstr "Byrlwybr bysellfwrdd er mwyn cau ffenest"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
 msgid "Keyboard shortcut to copy text"
 msgstr "Byrlwybrau bysellfwrdd er mwyn copïo testun"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
 msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
 msgstr "Byrlwybr bysellfwrdd ar gyfer creu proffeil newydd"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
 msgid "Keyboard shortcut to launch help"
 msgstr "Byrlwybr bysellfwrdd er mwyn lansio cymorth"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
 msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
 msgstr "Byrlwybr bysellfwrdd ar gyfer cynyddu maint y ffont"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
 msgstr "Byrlwybr bysellfwrdd ar gyfer gwneud main y ffont yn arferol"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
 msgstr "Byrlwybr bysellfwrdd ar gyfer lleihau maint y ffont"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
 msgstr "Byrlwybr bysellfwrdd ar gyfer agor tab newydd"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
 msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
 msgstr "Byrlwybr bysellfwrdd ar gyfer agor ffenest newydd"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
 msgid "Keyboard shortcut to paste text"
 msgstr "Byrlwybr bysellfwrdd ar gyfer gludo testun"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
 msgstr "Byrlwybr bysellfwrdd ar gyfer ailosod a chlirio'r derfynell"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
 msgstr "Byrlwybr bysellfwrdd ar gyfer ailosod y derfynell"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
 msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
 msgstr "Byrlwybr bysellfwrdd ar gyfer gosod teitl y derfynell"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
 msgstr "Byrlwybr bysellfwrdd ar gyfer newid at dab 1"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
 msgstr "Byrlwybr bysellfwrdd ar gyfer newid at dab 10"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
 msgstr "Byrlwybr bysellfwrdd ar gyfer newid at dab 11"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
 msgstr "Byrlwybr bysellfwrdd ar gyfer newid at dab 12"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
 msgstr "Byrlwybr bysellfwrdd ar gyfer newid at dab 2"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
 msgstr "Byrlwybr bysellfwrdd ar gyfer newid at dab 3"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
 msgstr "Byrlwybr bysellfwrdd ar gyfer newid at dab 4"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
 msgstr "Byrlwybr bysellfwrdd ar gyfer newid at dab 5"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
 msgstr "Byrlwybr bysellfwrdd ar gyfer newid at dab 6"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
 msgstr "Byrlwybr bysellfwrdd ar gyfer newid at dab 7"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
 msgstr "Byrlwybr bysellfwrdd ar gyfer newid at dab 8"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
 msgstr "Byrlwybr bysellfwrdd ar gyfer newid at dab 9"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
 msgstr "Byrlwybr bysellfwrdd ar gyfer newid at y tab nesaf"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
 msgstr "Byrlwybr bysellfwrdd ar gyfer newid at y tab cynt"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
 msgstr "Byrlwybr bysellfwrdd ar gyfer toglu'r modd llenwi'r sgrin"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
 msgstr "Byrlwybr bysellfwrdd ar gyfer toglu gwelededd y bar dewislen"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
 msgid "List of available encodings"
 msgstr "Rhestr o amgodiadau sydd ar gael"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
 msgid "List of profiles"
 msgstr "Rhestr o broffiliau"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
 msgid ""
 "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
 "subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
@@ -1325,7 +800,7 @@ msgstr ""
 "llinynnau yn enwi is-gyfeiriaduron yn gymharol i /apps/gnome-terminal/"
 "profiles."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
 msgid ""
 "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
 "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -1335,11 +810,11 @@ msgstr ""
 "drwy gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"rhywbeth\"). Mae'r opsiwn hwn yn caniatáu "
 "analluogi'r cyflymydd bar dewislen."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
 msgid "Number of lines to keep in scrollback"
 msgstr "Y nifer o linellau i'w cadw yn yr hanes"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
 msgid ""
 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
 "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
@@ -1351,13 +826,13 @@ msgstr ""
 "hanes. Byddwch yn ofalus gyda'r gosodiad hwn; y prif ffactor ydyw yn "
 "penderfynu faint o gof fe fydd eich terfynell yn defnyddio."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
 msgid "Palette for terminal applications"
 msgstr "Palet rhaglenni terfynell"
 
 #. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
 #. not be translated.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
 msgid ""
 "Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
 "clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
@@ -1365,11 +840,11 @@ msgstr ""
 "Dangos blwch deialog pan synhwyrir a chlicir ar gais her-ymateb S/Key. Fe "
 "fydd teipio cyfrinair i'r deialog yn ei anfon at y derfynell."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
 msgid "Position of the scrollbar"
 msgstr "Safle'r bar sgrolio"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
 msgid ""
 "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
 "restart the command."
@@ -1377,23 +852,23 @@ msgstr ""
 "Gwerthoedd posib: \"close\" er mwyn cau'r derfynell, a \"restart\" er mwyn "
 "ailgychwyn y gorchymyn."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
 msgid ""
 "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
 msgstr ""
 "Y proffeil i'w ddefnyddio wrth agor ffenest neu dab newydd. Rhaid iddo fod "
 "yn profile_list."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
 msgid "Profile to use for new terminals"
 msgstr "Y proffeil i'w ddefnyddio ar gyfer terfynellau newydd"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
 msgstr ""
 "Gweithredu'r gorchymyn hwn yn lle'r gragen, os mae use_custom_command yn wir."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
 msgid ""
 "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
 "\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
@@ -1407,7 +882,7 @@ msgstr ""
 "olnod neu Dileu. \"ascii-del\" yw'r gosodiad cywir ar gyfer y fysell Ã?lnod "
 "fel arfer."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
 msgid ""
 "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
 "for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
@@ -1421,7 +896,7 @@ msgstr ""
 "ôlnod neu Ddileu. \"escape-sequence\" yw'r gosodiad cywir ar gyfer y fysell "
 "Dileu fel arfer."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
 msgid ""
 "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
 "use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
@@ -1431,11 +906,27 @@ msgstr ""
 "ddefnyddio. Dyma'r palet hwnnw, yn y ffurf rhestr colon-whanedig enwau "
 "lliwiau. Dylai enwau lliwiau fod mewn ffurf hecs, e.e. \"#F00FF\""
 
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
+msgid "The cursor appearance"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
+msgid ""
+"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
+"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
+msgstr ""
+
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
+msgid ""
+"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
+"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
 msgid "Title for terminal"
 msgstr "Teitl ar gyfer y derfynell"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
 msgid ""
 "Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
 "by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
@@ -1445,14 +936,6 @@ msgstr ""
 "gael ei amnewid neu eu cyfuno gyda'r teitl a osodir gan y rhaglen o fewn y "
 "derfynell, yn dibynnu ar y gosodiad title_mode."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
-msgid ""
-"True if the cursor should blink when the terminal has focus, for windows/"
-"tabs with this profile."
-msgstr ""
-"Gwir os dylai'r cyrchydd chwincio pan mae gan y derfynell ffocws, ar gyfer "
-"ffenestri/tabiau gyda'r proffeil hwn."
-
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
 msgid ""
 "True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
@@ -1462,9 +945,11 @@ msgstr ""
 "ffenestri tabiau gyda'r proffeil hwn."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
-"for an image, or \"transparent\" for pseudo-transparency."
+"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
+"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
 msgstr ""
 "Math cefndir y derfynell. Gall fod yn \"solid\" ar gyfer lliw unffurf, "
 "\"image\" ar gyfer delwedd, neu \"transparent\" ar gyfer ffug-ddidreiddedd."
@@ -1525,10 +1010,6 @@ msgid "Whether to blink the cursor"
 msgstr "A ddylid chwincio'r cyrchydd"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
-msgid "Whether to disable anti-aliasing without the X RENDER extension"
-msgstr "A ddylid analluogi dat-amgennu wrth redeg heb yr estyniad X RENDER"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
 msgid ""
 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
 "with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -1538,44 +1019,44 @@ msgstr ""
 "allent ymyrryd a rhai rhaglenni sy'n rhedeg o fewn y derfynell felly mae'n "
 "bosib eu hanalluogi nhw."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
 msgstr "A ddylid lansio'r gorchymyn yn y derfynell fel cragen mewngofnodi"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
 msgstr "A ddylid gweithredu gorchymyn yn lle'r gragen"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
 msgid "Whether to scroll background image"
 msgstr "A ddylid sgrolio'r ddelwedd cefndir"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
 msgstr "A ddylid sgrolio i'r gwaelod pan wasgir bysell"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
 msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
 msgstr "A ddylid sgrolio i'r gwaelod pan mae allbwn newydd"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
 msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
 msgstr "A ddylid dangos y bar dewislen mewn tabiau/ffenestri newydd"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
 msgid "Whether to silence terminal bell"
 msgstr "A ddylid tawelu cloch y derfynell"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
 msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
 msgstr ""
 "A ddylid diweddaru cofnodion mewngofnodi wrth lansio gorchymyn terfynell"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
 msgstr "A ddylid defnyddio'r lliwiau o'r thema ar gyfer y teclyn terfynell"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
 msgid "Whether to use the system font"
 msgstr "A ddylid defnyddio ffont y system"
 
@@ -1585,1248 +1066,1935 @@ msgstr "A ddylid defnyddio ffont y system"
 #. translated. This is provided for customization of the default encoding
 #. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
 #. left alone.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
 msgid "[UTF-8,current]"
 msgstr "[UTF-8,current,ISO-8859-14]"
 
-#: ../src/profile-editor.c:49
+#: ../src/keybinding-editor.glade.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
+msgstr "Analluogi bysell _cyrchu'r ddewislen (F10 gan amlaf)"
+
+#: ../src/keybinding-editor.glade.h:2
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Byrlwybrau'r Bysellfwrdd"
+
+#: ../src/keybinding-editor.glade.h:3
+#, fuzzy
+msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
+msgstr ""
+"Analluogi pob _mnemonig dewislen (Alt+f i agor y ddewislen Ffeil, er "
+"enghraifft)"
+
+#: ../src/keybinding-editor.glade.h:4
+msgid "_Shortcut keys:"
+msgstr "Bysellau _Byrlwybr:"
+
+#: ../src/profile-editor.c:46
 msgid "Black on light yellow"
 msgstr "Du ar felyn golau"
 
-#: ../src/profile-editor.c:51
+#: ../src/profile-editor.c:48
 msgid "Black on white"
 msgstr "Du ar wyn"
 
-#: ../src/profile-editor.c:53
+#: ../src/profile-editor.c:50
 msgid "Gray on black"
 msgstr "Du ar lwyd"
 
-#: ../src/profile-editor.c:55
+#: ../src/profile-editor.c:52
 msgid "Green on black"
 msgstr "Gwyrdd ar ddu"
 
-#: ../src/profile-editor.c:57
+#: ../src/profile-editor.c:54
 msgid "White on black"
 msgstr "Gwyn ar ddu"
 
-#: ../src/profile-editor.c:70
-msgid "Linux console"
-msgstr "Consol Linux"
-
-#: ../src/profile-editor.c:71
-msgid "XTerm"
-msgstr "XTerm"
+#: ../src/profile-editor.c:438
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error parsing command: %s"
+msgstr "Roedd gwall wrth osod allwedd cyfluniad %s: %s\n"
 
-#: ../src/profile-editor.c:72
-msgid "Rxvt"
-msgstr "Rxvt"
+#: ../src/profile-editor.c:458
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Editing Profile â??%sâ??"
+msgstr "Golygu'r proffeil \"%s\""
 
-#: ../src/profile-editor.c:73
-msgid "Tango"
-msgstr "Tango"
+#. Translators: %s will be a data size, e.g. "(about 500kB)"
+#: ../src/profile-editor.c:474
+#, c-format
+msgid "(about %s)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/profile-editor.c:890
+#: ../src/profile-editor.c:613
 msgid "Images"
 msgstr "Delweddau"
 
-#: ../src/profile-editor.c:894
-msgid "All Files"
-msgstr "Pob ffeil"
-
-#: ../src/profile-editor.c:1205
+#: ../src/profile-editor.c:739
 #, c-format
 msgid "Choose Palette Color %d"
 msgstr "Dewis Lliw Palet %d"
 
-#: ../src/profile-editor.c:1209
+#: ../src/profile-editor.c:743
 #, c-format
 msgid "Palette entry %d"
 msgstr "Cofnod palet %d"
 
-#: ../src/profile-editor.c:1237 ../src/profile-editor.c:1270
+#: ../src/profile-manager.glade.h:1
+msgid "Profiles"
+msgstr "Proffiliau"
+
+#: ../src/profile-manager.glade.h:2
+#, fuzzy
+msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
+msgstr "Y proffeil a _ddefnyddir wrth gychwyn terfynell newydd:"
+
+#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:1
+msgid "C_reate"
+msgstr "_Creu"
+
+#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:123
+msgid "New Profile"
+msgstr "Proffil Newydd"
+
+#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:3
+msgid "Profile _name:"
+msgstr "_Enw'r proffil:"
+
+#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:4
+msgid "_Base on:"
+msgstr "Ei _seilio ar:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:1
+msgid "<b>Command</b>"
+msgstr "<b>Gorchymyn</b>"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:2
+msgid "<b>Foreground and Background</b>"
+msgstr "<b>Blaendir a chefndir</b>"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:3
+msgid "<b>Palette</b>"
+msgstr "<b>Palet</b>"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:4
+msgid "<b>Title</b>"
+msgstr "<b>Teitl</b>"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:5
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
+"them.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>Sylwer:</b> Mae'r lliwiau yma ar gael i raglenni yn y derfynell."
+"</i></small>"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:6
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
+"incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
+"applications and operating systems that expect different terminal behavior.</"
+"i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>Sylwer:</b> Fe all yr opsiynau yma achosi i rai rhaglenni "
+"ymddwyn yn anghywir. Yr unig reswm eu bod nhw yma yw i'ch caniatáu i weithio "
+"o gwmpas rhai rhaglenni a systemau gweithredu sy'n disgwyl ymddygiad "
+"terfynell gwahanol.</i></small>"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:7
+msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
+msgstr "<small><i>Uchafswm</i></small>"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:8
+msgid "<small><i>None</i></small>"
+msgstr "<small><i>Dim</i></small>"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:9
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Automatic\n"
+"Control-H\n"
+"ASCII DEL\n"
+"Escape sequence"
+msgstr ""
+"DEL mewn ASCII\n"
+"Dilyniant dianc\n"
+"Control-H"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:13
+#, fuzzy
+msgid "Background"
+msgstr "Math cefndir"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:14
+msgid "Background image _scrolls"
+msgstr "Mae'r ddelwedd cefndir yn _sgrolio"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:15
+msgid ""
+"Block\n"
+"I-Beam\n"
+"Underline"
+msgstr ""
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:18
+msgid "Built-in _schemes:"
+msgstr "_Cynlluniau parod:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Built-in sche_mes:"
+msgstr "Cynlluniau _parod:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
 msgid "Choose A Terminal Font"
 msgstr "Dewiswch Ffont y Derfynell"
 
-#: ../src/profile-editor.c:1248 ../src/simple-x-font-selector.c:327
-msgid "_Font:"
-msgstr "_Ffont:"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:21
+msgid "Choose Terminal Background Color"
+msgstr "Dewis Lliw Cefndir y Derfynell"
 
-#: ../src/profile-editor.c:1548
-#, c-format
-msgid "Editing Profile \"%s\""
-msgstr "Golygu'r proffeil \"%s\""
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:22
+msgid "Choose Terminal Text Color"
+msgstr "Dewis Lliw Testun y Derfynell"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:23
+#, fuzzy
+msgid "Color p_alette:"
+msgstr "_Palet lliwiau:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:24
+msgid "Colors"
+msgstr "Lliwiau"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:25
+msgid "Compatibility"
+msgstr "Cytunedd"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:26
+#, fuzzy
+msgid "Cursor _shape:"
+msgstr "Mae'r _cyrchydd yn chwincio"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:27
+msgid "Custom"
+msgstr "Addasedig"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:28
+msgid "Custom co_mmand:"
+msgstr "Gorchymyn _addasedig:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:29
+msgid ""
+"Exit the terminal\n"
+"Restart the command\n"
+"Hold the terminal open"
+msgstr ""
+"Gadael y derfynell\n"
+"Ail-ddechrau'r gorchymyn\n"
+"Cadw'r derfynell ar agor"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:32
+msgid "General"
+msgstr "Cyffredinol"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:33
+msgid "Image _file:"
+msgstr "Ffeil _delwedd:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:34
+msgid "Initial _title:"
+msgstr "_Teitl cychwynnol:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
+msgid ""
+"On the left side\n"
+"On the right side\n"
+"Disabled"
+msgstr ""
+"Ar yr ochr chwith\n"
+"Ar yr ochr dde\n"
+"Wedi'i alluogi"
 
-#: ../src/simple-x-font-selector.c:332
-msgid "Si_ze:"
-msgstr "_Maint:"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:38
+msgid "Profile Editor"
+msgstr "Golygydd Proffil"
 
-#: ../src/simple-x-font-selector.c:334
-msgid "_Use bold version of font"
-msgstr "_Defnyddio fersiwn trwm o'r ffont"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:39
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Replace initial title\n"
+"Append initial title\n"
+"Prepend initial title\n"
+"Keep initial title"
+msgstr ""
+"Disodli'r teitl gwreiddiol\n"
+"I'w roi cyn y teitl gwreiddiol\n"
+"I'w roi ar ôl y teitl gwreiddiol\n"
+"Ni fydd yn dangos"
 
-#: ../src/simple-x-font-selector.c:341
-msgid "Click to choose font type"
-msgstr "Cliciwch er mwyn dewis y math o ffont"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:43
+msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
+msgstr "_Gweithredu gorchymyn yn lle fy nghragen"
 
-#: ../src/simple-x-font-selector.c:345
-msgid "Click to choose font size"
-msgstr "Cliciwch er mwyn dewis maint y ffont"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:44
+msgid "S_hade transparent or image background:"
+msgstr "_Cysgodi cefndir tryloyw neu gefndir darlun:"
 
-#: ../src/simple-x-font-selector.c:656
-msgid "roman"
-msgstr "rhufeinig"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:45
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "Sgrolio i'r gwaelod pan wasgir _bysell"
 
-#: ../src/simple-x-font-selector.c:657
-msgid "italic"
-msgstr "italig"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
+#, fuzzy
+msgid "Scroll on _output"
+msgstr "Sgrolio i'r gwaelod pan mae _allbwn newydd"
 
-#: ../src/simple-x-font-selector.c:658
-msgid "oblique"
-msgstr "arosgo"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
+#, fuzzy
+msgid "Scroll_back:"
+msgstr "_Hanes:"
 
-#: ../src/simple-x-font-selector.c:659
-msgid "reverse italic"
-msgstr "italig gwrthdroëdig"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Sgrolio"
 
-#: ../src/simple-x-font-selector.c:660
-msgid "reverse oblique"
-msgstr "arosgo gwrthdroëdig"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
+msgid "Select Background Image"
+msgstr "Dewis Delwedd Cefndir"
 
-#: ../src/simple-x-font-selector.c:661
-msgid "other"
-msgstr "arall"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
+msgid "Select-by-_word characters:"
+msgstr "Nodau dewis-yn-ôl-_gair:"
 
-#: ../src/simple-x-font-selector.c:668
-msgid "proportional"
-msgstr "cyfrannol"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
+msgid "Show _menubar by default in new terminals"
+msgstr "Dangos y bar _dewislen mewn terfynellau newydd"
 
-#: ../src/simple-x-font-selector.c:669
-msgid "monospaced"
-msgstr "unlled"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
+msgid ""
+"Tango\n"
+"Linux console\n"
+"XTerm\n"
+"Rxvt\n"
+"Custom"
+msgstr ""
 
-#: ../src/simple-x-font-selector.c:670
-msgid "char cell"
-msgstr "cell nod"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:57
+msgid "Terminal _bell"
+msgstr "_Cloch y derfynell"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:58
+msgid "Title and Command"
+msgstr "Teitl a Gorchymyn"
 
-#: ../src/simple-x-font-selector.c:1265
-msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
-msgstr "Mwy na MAX_FONTS o ffontiau. Efallai fe fydd rhai ffontiau ar goll."
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:59
+msgid "When command _exits:"
+msgstr "Pan mae'r gorchymyn yn _terfynu:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
+msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
+msgid "_Allow bold text"
+msgstr "_Caniatàu testunau trwm"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
+msgid "_Background color:"
+msgstr "Lliw _cefndir:"
 
-#: ../src/skey-popup.c:122
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
+#, fuzzy
+msgid "_Background image"
+msgstr "Delwedd cefndir"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "Mae'r botwm ôln_od yn achosi:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "Mae'r botwm _dileu yn achosi:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
+msgid "_Font:"
+msgstr "_Ffont:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
+msgid "_Profile name:"
+msgstr "_Enw'r proffil"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
+msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
+msgstr "_Ail-osod yr Opsiynau Cytunedd fel eu Rhagosodiadau"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
+msgid "_Run command as a login shell"
+msgstr "_Gweithredu'r gorchymyn fel cragen mewngofnodi"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
+msgid "_Scrollbar is:"
+msgstr "Mae'r _bar sgrolio:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
+#, fuzzy
+msgid "_Solid color"
+msgstr "_Dim (defnyddir lliw unffurf)"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
+msgid "_Text color:"
+msgstr "Lliw'r _testun:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
+msgid "_Transparent background"
+msgstr "Cefndir _tryloyw"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
+msgid "_Update login records when command is launched"
+msgstr "_Diweddaru cofnodion mewngofnodi pan weithredir y gorchymyn"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
+#, fuzzy
+msgid "_Use colors from system theme"
+msgstr "Defnyddio lliwiau o thema'r s_ystem"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
+msgid "_Use the system fixed width font"
+msgstr "_Defnyddio ffont lled-sefydlog y system"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
+#, fuzzy
+msgid "lines"
+msgstr "o _linellau"
+
+#: ../src/skey-challenge.glade.h:1
+msgid "S/Key Challenge Response"
+msgstr "Her/Ymateb S/Key"
+
+#: ../src/skey-challenge.glade.h:2
+#, fuzzy
+msgid "_Password:"
+msgstr "Cyfrinair:"
+
+#: ../src/skey-popup.c:164
 msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
 msgstr "Ymddengys nad yw'r testun wnaethoch chi glicio arno yn her S/Key."
 
-#: ../src/skey-popup.c:133
+#: ../src/skey-popup.c:175
 msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
 msgstr "Ymddengys nad yw'r testun wnaethoch chi glicio arno yn her OTP."
 
-#: ../src/terminal-accels.c:78
+#: ../src/terminal-accels.c:119
 msgid "New Tab"
 msgstr "Tab Newydd"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:80
+#: ../src/terminal-accels.c:121
 msgid "New Window"
 msgstr "Ffenest Newydd"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:84
+#: ../src/terminal-accels.c:125
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Cau'r Tab"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:86
+#: ../src/terminal-accels.c:127
 msgid "Close Window"
 msgstr "Cau'r Ffenest"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:92
+#: ../src/terminal-accels.c:133
 msgid "Copy"
 msgstr "Copïo"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:94
+#: ../src/terminal-accels.c:135
 msgid "Paste"
 msgstr "Gludo"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:100
+#: ../src/terminal-accels.c:141
 msgid "Hide and Show menubar"
 msgstr "Cuddio a Datguddio'r bar dewislenni"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:102
+#: ../src/terminal-accels.c:143
 msgid "Full Screen"
 msgstr "Llenwi'r Sgrin"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:104
+#: ../src/terminal-accels.c:145
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Chwyddo"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:106
+#: ../src/terminal-accels.c:147
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Crebachu"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:108
+#: ../src/terminal-accels.c:149
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Maint Arferol"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:114 ../src/terminal-screen.c:2192
+#: ../src/terminal-accels.c:155 ../src/terminal-window.c:3407
 msgid "Set Title"
 msgstr "Gosod Teitl"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:116
+#: ../src/terminal-accels.c:157
 msgid "Reset"
 msgstr "Ailosod"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:118
+#: ../src/terminal-accels.c:159
 msgid "Reset and Clear"
 msgstr "Ailosod a Chlirio"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:124
+#: ../src/terminal-accels.c:165
 msgid "Switch to Previous Tab"
 msgstr "I'r Tab Blaenorol"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:126
+#: ../src/terminal-accels.c:167
 msgid "Switch to Next Tab"
 msgstr "I'r Tab Nesaf"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:128
+#: ../src/terminal-accels.c:169
 msgid "Move Tab to the Left"
 msgstr "Symud Tab i'r Chwith"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:130
+#: ../src/terminal-accels.c:171
 msgid "Move Tab to the Right"
 msgstr "Symud Tab i'r Dde"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:132
+#: ../src/terminal-accels.c:173
 msgid "Detach Tab"
 msgstr "Datod Tab"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:134
+#: ../src/terminal-accels.c:175
 msgid "Switch to Tab 1"
 msgstr "I Dab 1"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:137
+#: ../src/terminal-accels.c:178
 msgid "Switch to Tab 2"
 msgstr "I Dab 2"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:140
+#: ../src/terminal-accels.c:181
 msgid "Switch to Tab 3"
 msgstr "I Dab 3"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:143
+#: ../src/terminal-accels.c:184
 msgid "Switch to Tab 4"
 msgstr "I Dab 4"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:146
+#: ../src/terminal-accels.c:187
 msgid "Switch to Tab 5"
 msgstr "I Dab 5"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:149
+#: ../src/terminal-accels.c:190
 msgid "Switch to Tab 6"
 msgstr "I Dab 6"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:152
+#: ../src/terminal-accels.c:193
 msgid "Switch to Tab 7"
 msgstr "I Dab 7"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:155
+#: ../src/terminal-accels.c:196
 msgid "Switch to Tab 8"
 msgstr "I Dab 8"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:158
+#: ../src/terminal-accels.c:199
 msgid "Switch to Tab 9"
 msgstr "I Dab 9"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:161
+#: ../src/terminal-accels.c:202
 msgid "Switch to Tab 10"
 msgstr "I Dab 10"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:164
+#: ../src/terminal-accels.c:205
 msgid "Switch to Tab 11"
 msgstr "I Dab 11"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:167
+#: ../src/terminal-accels.c:208
 msgid "Switch to Tab 12"
 msgstr "I Dab 12"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:173
+#: ../src/terminal-accels.c:214
 msgid "Contents"
 msgstr "Cynnwys"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:178
+#: ../src/terminal-accels.c:219
 msgid "File"
 msgstr "Ffeil"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:179
+#: ../src/terminal-accels.c:220
 msgid "Edit"
 msgstr "Golygu"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:180
+#: ../src/terminal-accels.c:221
 msgid "View"
 msgstr "Golwg"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:182
-msgid "Go"
-msgstr "Mynd"
+#: ../src/terminal-accels.c:223
+#, fuzzy
+msgid "Tabs"
+msgstr "Ta_biau"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:183
+#: ../src/terminal-accels.c:224
 msgid "Help"
 msgstr "Cymorth"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:273 ../src/terminal-profile.c:395
-#: ../src/terminal-screen.c:203 ../src/terminal.c:1724
-#, c-format
-msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n"
-msgstr "Roedd gwall wrth lwytho cyfluniad o %s. (%s)\n"
+#: ../src/terminal-accels.c:281
+msgid "Disabled"
+msgstr "Analluogwyd"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:287
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error subscribing to notification of terminal keybinding "
-"changes. (%s)\n"
-msgstr ""
-"Roedd gwall wrth danysgrifio i hysbysiadau ynghylch newid gosodiadau "
-"bysellfwrdd y derfynell. (%s)\n"
+#: ../src/terminal-accels.c:753
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The shortcut key â??%sâ?? is already bound to the â??%sâ?? action"
+msgstr "Mae'r fysell cyrchu \"%s\" wedi ei rwymo i'r weithred \"%s\" yn barod"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:328
-#, c-format
-msgid "There was an error loading a terminal keybinding. (%s)\n"
-msgstr "Roedd gwall wrth lwytho gosodiad bysellfwrdd y derfynell. (%s)\n"
+#: ../src/terminal-accels.c:911
+msgid "_Action"
+msgstr "_Gweithred"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:344
-#, c-format
-msgid "The value of configuration key %s is not valid; value is \"%s\"\n"
-msgstr "Mae gwerth yr allwedd cyfluniad %s yn annilys; \"%s\" yw ei werth\n"
+#: ../src/terminal-accels.c:930
+msgid "Shortcut _Key"
+msgstr "_Bysell Byrlwybr"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:367
-#, c-format
+#: ../src/terminal-app.c:475
+msgid "Click button to choose profile"
+msgstr "Cliciwch y botwm er mwyn dewis proffeil"
+
+#: ../src/terminal-app.c:560
+msgid "Profile list"
+msgstr "Rhestr proffiliau"
+
+#: ../src/terminal-app.c:621
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Delete profile â??%sâ???"
+msgstr "Diddymu'r proffeil \"%s\"?"
+
+#: ../src/terminal-app.c:637
+msgid "Delete Profile"
+msgstr "Diddymu Proffeil"
+
+#: ../src/terminal-app.c:951
+msgid "User Defined"
+msgstr "Diffiniwyd gan y Defnyddiwr"
+
+#: ../src/terminal-app.c:1106
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"There was an error loading config value for whether to use menubar access "
-"keys. (%s)\n"
+"You already have a profile called â??%sâ??. Do you want to create another "
+"profile with the same name?"
 msgstr ""
-"Roedd gwall wrth lwytho'r gwerth cyfluniad ynghylch defnyddio bysellau "
-"cyrchu'r bar dewislen. (%s)\n"
+"Mae gennych broffil o'r enw \"%s\" eisoes. Hoffech chi greu proffil arall "
+"â'r un enw?"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:381
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error subscribing to notification on changes on whether to use "
-"menubar access keys (%s)\n"
+#: ../src/terminal-app.c:1208
+msgid "Choose base profile"
+msgstr "Dewiswch broffil sail"
+
+#: ../src/terminal-app.c:1771
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
 msgstr ""
-"Roedd gwall wrth danysgrifio i hysbysiad ynghylch defnyddio bysellau cyrchu "
-"'r bar dewislen (%s)\n"
+"Does dim proffeil o'r enw '%s'. Caiff y proffeil rhagosodedig ei "
+"ddefnyddio.\n"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:392
+#: ../src/terminal-app.c:1791
 #, c-format
-msgid ""
-"There was an error loading config value for whether to use menu "
-"accelerators. (%s)\n"
+msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
+msgstr "Llinyn geometreg annilys \"%s\"\n"
+
+#: ../src/terminal.c:195
+msgid "Could not open link"
 msgstr ""
-"Roedd gwall wrth lwytho'r gwerth cyfluniad ynghylch a ddylid defnyddio "
-"cyflymwyr dewislen. (%s)\n"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:408
+#: ../src/terminal.c:291
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
+msgstr "Ymresymiad annilys \"%s\"\n"
+
+#. Incompatible factory version, fall back, to new instance
+#: ../src/terminal.c:421
 #, c-format
-msgid ""
-"There was an error subscribing to notification for use_menu_accelerators (%"
-"s)\n"
+msgid "Incompatible factory version; creating a new instance.\n"
 msgstr ""
-"Roedd gwall wrth danysgrifio i hysbysiad ynghylch use_menu_accelerators (%"
-"s)\n"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:786
+#: ../src/terminal.c:427
 #, c-format
-msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n"
-msgstr "Gwall wrth ledu newidiad cyflymydd i'r gronfa cyfluniad: %s\n"
+msgid "Factory error: %s\n"
+msgstr ""
 
-#: ../src/terminal-accels.c:995
-#, c-format
-msgid "The shortcut key \"%s\" is already bound to the \"%s\" action"
-msgstr "Mae'r fysell cyrchu \"%s\" wedi ei rwymo i'r weithred \"%s\" yn barod"
+#. { "UTF-8",	N_("Current Locale") },
+#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65
+#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101
+#: ../src/terminal-encoding.c:112
+msgid "Western"
+msgstr "Gorllewinol"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:1028
-#, c-format
-msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
-msgstr "Gwall wrth osod cyflymydd newydd yn y gronfa cyfluniad: %s\n"
+#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80
+#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110
+msgid "Central European"
+msgstr "Canol-Ewropeaidd"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:1059
-#, c-format
-msgid "Error setting %s config key: %s\n"
-msgstr "Roedd gwall wrth osod allwedd cyfluniad %s: %s\n"
+#: ../src/terminal-encoding.c:54
+msgid "South European"
+msgstr "De-Ewropeaidd"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:1087
-#, c-format
-msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n"
-msgstr "Roedd gwall wrth osod gwerth use_menu_accelerators: %s\n"
+#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63
+#: ../src/terminal-encoding.c:117
+msgid "Baltic"
+msgstr "Baltig"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:1206
-msgid "_Action"
-msgstr "_Gweithred"
+#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81
+#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88
+#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Cyrilig"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:1226
-msgid "Shortcut _Key"
-msgstr "_Bysell Byrlwybr"
+#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84
+#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabeg"
 
-#: ../src/terminal-notebook.c:818
-msgid "Close tab"
-msgstr "Cau Tab"
+#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96
+#: ../src/terminal-encoding.c:113
+msgid "Greek"
+msgstr "Groeg"
 
-#: ../src/terminal-profile.c:410
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error subscribing to notification of terminal profile changes. "
-"(%s)\n"
-msgstr ""
-"Roedd gwall wrth gofrestru am hysbysiadau ynghylch newidiadau ym mhroffil y "
-"derfynell. (%s)\n"
+#: ../src/terminal-encoding.c:59
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "Hebraeg Gweladwy"
 
-#: ../src/terminal-profile.c:1005
-#, c-format
-msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"Methu canfod eicon o'r enw \"%s\" ar gyfer y proffeil terfynell \"%s\"\n"
+#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83
+#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebraeg"
 
-#: ../src/terminal-profile.c:1019
-#, c-format
-msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
-msgstr ""
-"Methu llwytho'r eicon \"%s\" ar gyfer y proffeil terfynell \"%s\": %s\n"
+#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82
+#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114
+msgid "Turkish"
+msgstr "Tyrceg"
 
-#: ../src/terminal-profile.c:1205
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"Methu canfod darlun cefndir o'r enw \"%s\" ar gyfer y proffeil terfynell \"%s"
-"\"\n"
+#: ../src/terminal-encoding.c:62
+msgid "Nordic"
+msgstr "Nordig"
 
-#: ../src/terminal-profile.c:1219
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
-msgstr ""
-"Methu llwytho'r darlun cefndir \"%s\" ar gyfer y proffeil terfynell \"%s\": %"
-"s\n"
+#: ../src/terminal-encoding.c:64
+msgid "Celtic"
+msgstr "Celtaidd"
 
-#: ../src/terminal-profile.c:1894
-#, c-format
-msgid ""
-"GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not valid\n"
-msgstr ""
-"Terfynell GNOME: enw ffont annilys \"%s\" wedi ei osod yn y gronfa data "
-"cyfluniad\n"
+#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102
+msgid "Romanian"
+msgstr "Riwmaneg"
 
-#: ../src/terminal-profile.c:2197
-#, c-format
-msgid "Error getting default value of %s: %s\n"
-msgstr "Gwall wrth estyn gwerth rhagosodedig %s: %s\n"
+#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected.
+#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
+#. * the ASCII pass-through requirement?
+#.
+#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124
+#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126
+#: ../src/terminal-encoding.c:127
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
 
-#: ../src/terminal-profile.c:2203
-#, c-format
-msgid "There wasn't a default value for %s\n"
-msgstr "Doedd dim gwerth rhagosodedig ar gyfer %s\n"
+#: ../src/terminal-encoding.c:68
+msgid "Armenian"
+msgstr "Armeneg"
 
-#: ../src/terminal-profile.c:2218
-#, c-format
-msgid "Error setting key %s back to default: %s\n"
-msgstr "Gwall wrth osod gwerth %s i'w rhagosodiad: %s\n"
+#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70
+#: ../src/terminal-encoding.c:74
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Tsieinëeg Draddodiadol"
 
-#: ../src/terminal-profile.c:2421
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n"
-msgstr "Roedd gwall wrth lwytho'r cyfeiriadur cyfluniad %s. (%s)\n"
+#: ../src/terminal-encoding.c:71
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "Cyrilig/Rwsieg"
 
-#: ../src/terminal-profile.c:2478
-#, c-format
+#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
+#: ../src/terminal-encoding.c:105
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japaneg"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86
+#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128
+msgid "Korean"
+msgstr "Corëeg"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76
+#: ../src/terminal-encoding.c:77
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Tsieinëeg Symledig"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:78
+msgid "Georgian"
+msgstr "Georgeg"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "Cyrilig/Wcraineg"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:92
+msgid "Croatian"
+msgstr "Croatieg"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:94
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindi"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:95
+msgid "Persian"
+msgstr "Perseg"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:97
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Gwjarati"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:98
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr "Gurmukhi"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:100
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Islandeg"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109
+#: ../src/terminal-encoding.c:118
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Fietnameg"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:107
+msgid "Thai"
+msgstr "Siameg"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:480 ../src/terminal-encoding.c:505
+msgid "_Description"
+msgstr "_Disgrifiad"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:489 ../src/terminal-encoding.c:514
+msgid "_Encoding"
+msgstr "_Amgodiad"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:574
+msgid "Current Locale"
+msgstr "Locale Cyfredol"
+
+#: ../src/terminal-options.c:174
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"There was an error subscribing to notification of changes to default "
-"profile. (%s)\n"
+"Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; you "
+"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--"
+"profile' option\n"
 msgstr ""
-"Roedd gwall wrth danysgrifio at hysbysiadau ynghylch newidiadau i'r proffeil "
-"rhagosodedig. (%s)\n"
+"Ni chynhelir yr opsiwn --%s bellach yn fersiwn yma gnome-terminal; efallai "
+"hoffwch greu proffeil gyda'r gosodiad priodol, a defnyddio'r opsiwn newydd --"
+"window-with-profile\n"
 
-#: ../src/terminal-profile.c:2523
-msgid "_Details"
-msgstr "_Manylion"
+#: ../src/terminal-options.c:187 ../src/terminal-window.c:3627
+msgid "GNOME Terminal"
+msgstr "Terfynell GNOME"
 
-#: ../src/terminal-profile.c:2966 ../src/terminal.c:2396
-#, c-format
-msgid "There was an error creating the profile \"%s\""
-msgstr "Roedd gwall wrth greu'r proffeil \"%s\""
+#: ../src/terminal-options.c:207
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
+msgstr "Nid yw'r ymresymiad i \"%s\" yn orchymyn dilys: %s\n"
 
-#: ../src/terminal-profile.c:3058
-msgid "There was an error deleting the profiles"
-msgstr "Roedd gwall wrth ddileu'r proffiliau"
+#: ../src/terminal-options.c:342
+#, fuzzy
+msgid "Two roles given for one window"
+msgstr "Penodwyd dwy rôl ar gyfer un ffenest\n"
 
-#: ../src/terminal-profile.c:3161
+#: ../src/terminal-options.c:363 ../src/terminal-options.c:396
 #, c-format
-msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n"
-msgstr "Methu adnabod y llinyn \"%s\" fel palet lliwiau\n"
+msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
+msgstr "Rhoddwyd yr opsiwn \"%s\" ddwywaith ar gyfer un ffenest\n"
+
+#: ../src/terminal-options.c:595
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
+msgstr "Nid yw \"%s\" yn ffactor chwyddo dilys\n"
 
-#: ../src/terminal-profile.c:3170
+#: ../src/terminal-options.c:602
 #, c-format
-msgid "Palette had %d entry instead of %d\n"
-msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n"
-msgstr[0] "Roedd gan y palet %d cofnod yn hytrach na %d\n"
-msgstr[1] "Roedd gan y palet %d gofnod yn hytrach na %d\n"
+msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
+msgstr "Mae'r ffactor chwyddo \"%g\" yn rhy fach; defnyddir %g yn lle\n"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:219
+#: ../src/terminal-options.c:610
 #, c-format
+msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
+msgstr "Mae'r ffactor chwyddo \"%g\" yn rhy fawr; defnyddir %g yn lle\n"
+
+#: ../src/terminal-options.c:645
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"There was an error subscribing to notification of monospace font changes. (%"
-"s)\n"
+"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
+"command line"
 msgstr ""
-"Roedd gwall wrth gofrestru am hysbysiadau ynghylch newidiadau ffont unlled. "
-"(%s)\n"
+"Mae'r opsiwn \"%s\" yn mynnu gorchymyn i'w weithredu ar weddill y llinell "
+"orchymyn\n"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:885
-#, c-format
-msgid "Could not load font \"%s\"\n"
-msgstr "Methu llwytho'r ffont \"%s\"\n"
+#: ../src/terminal-options.c:801
+msgid "Not a valid terminal config file."
+msgstr ""
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1032
-#, c-format
-msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s"
-msgstr "Roedd problem gyda'r gorchymyn ar gyfer y derfynell hon: %s"
+#: ../src/terminal-options.c:814
+msgid "Incompatible terminal config file version."
+msgstr ""
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1472
-#, c-format
+#: ../src/terminal-options.c:941
 msgid ""
-"Could not open the address \"%s\":\n"
-"%s"
+"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
+"terminal"
 msgstr ""
-"Methu agor y cyfeiriad \"%s\":\n"
-"%s"
+"Peidio â chofrestru gyda'r gweinydd gweithrediad, a pheidio ail-ddefnyddio "
+"terfynell sy'n gweithredu"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1569 ../src/terminal-window.c:823
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error loading config value for whether to use image in menus. (%"
-"s)\n"
+#: ../src/terminal-options.c:950
+msgid "Load a terminal configuration file"
 msgstr ""
-"Roedd gwall wrth lwytho gwerth cyfluniad ynghylch defnyddio delwedd mewn "
-"dewislenni. (%s)\n"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1656
-msgid "_Send Mail To..."
-msgstr "_Anfon E-bost At..."
+#: ../src/terminal-options.c:959
+#, fuzzy
+msgid "Save the terminal configuration to a file"
+msgstr "Gosod teitl y derfynell"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1661
-msgid "_Copy E-mail Address"
-msgstr "_Copïo Cyfeiriad E-bost"
+#: ../src/terminal-options.c:973
+#, fuzzy
+msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
+msgstr ""
+"Creu ffenest newydd yn cynnwys tab gan ddefnyddio'r proffeil gyda'r enw "
+"penodedig. Gellir darparu mwy nag un o'r opsiynau yma."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1668
-msgid "_Open Link"
-msgstr "_Agor y Cyswllt"
+#: ../src/terminal-options.c:982
+#, fuzzy
+msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
+msgstr ""
+"Creu tab newydd o fewn y ffenest a agorwyd diwethaf gan ddefnyddio'r "
+"proffeil gyda'r enw penodedig. Gellir darparu mwy nag un o'r opsiynau yma."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1673
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Copïo Cyfeiriad y Cyswllt"
+#: ../src/terminal-options.c:995
+#, fuzzy
+msgid "Turn on the menubar"
+msgstr "Cuddio a Datguddio'r bar dewislenni"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1684 ../src/terminal-window.c:886
-msgid "Open _Terminal"
-msgstr "Agor _Terfynell"
+#: ../src/terminal-options.c:1004
+msgid "Turn off the menubar"
+msgstr ""
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1689 ../src/terminal-window.c:889
-msgid "Open Ta_b"
-msgstr "Agor Ta_b"
+#: ../src/terminal-options.c:1013
+msgid "Maximise the window"
+msgstr ""
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1699 ../src/terminal-window.c:904
-msgid "C_lose Tab"
-msgstr "Cau'r _Tab"
+#: ../src/terminal-options.c:1022
+msgid "Full-screen the window"
+msgstr ""
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1699
-msgid "C_lose Window"
-msgstr "_Cau'r Ffenestr"
+#: ../src/terminal-options.c:1031
+msgid ""
+"Set the window geometry from the provided X geometry specification; see the "
+"\"X\" man page for more information"
+msgstr ""
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1724
-msgid "Change P_rofile"
-msgstr "Newid _Proffeil"
+#: ../src/terminal-options.c:1032
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "GEOMETREG"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1760
-msgid "_Edit Current Profile..."
-msgstr "_Golygu'r Proffeil Cyfredol"
+#: ../src/terminal-options.c:1040
+#, fuzzy
+msgid "Set the window role"
+msgstr "Gosod teitl y derfynell"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1765
-msgid "Show _Menubar"
-msgstr "Datguddio'r _Bar Dewislenni"
+#: ../src/terminal-options.c:1041
+msgid "ROLE"
+msgstr "RÃ?L"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1781
-msgid "_Input Methods"
-msgstr "Moddau _Mewnbwn"
+#: ../src/terminal-options.c:1049
+msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
+msgstr "Gosod y tab a benodwyd diwethaf fel y tab gweithredol yn ei ffenest"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:2221
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Teitl:"
+#: ../src/terminal-options.c:1062
+#, fuzzy
+msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
+msgstr "Gweithredu'r ymresymiad i'r opsiwn hwn o fewn y derfynell."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:2335
-#, c-format
-msgid "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
+#: ../src/terminal-options.c:1071
+#, fuzzy
+msgid "Use the given profile instead of the default profile"
 msgstr ""
-"Roedd gan y data o'r math \"text/plain\" a ollyngwyd ar y derfynell fformat "
-"(%d) neu hyd (%d) anghywir\n"
+"Does dim proffeil o'r enw '%s'. Caiff y proffeil rhagosodedig ei "
+"ddefnyddio.\n"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:2358
-#, c-format
-msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
+#: ../src/terminal-options.c:1072
+#, fuzzy
+msgid "PROFILE-NAME"
+msgstr "ENW_PROFFEIL"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1080
+#, fuzzy
+msgid "Set the terminal title"
+msgstr "Gosod teitl y derfynell"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1081
+msgid "TITLE"
+msgstr "TEITL"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1089
+#, fuzzy
+msgid "Set the working directory"
+msgstr "Gosod cyfeiriadur gwaith y derfynell"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1090
+msgid "DIRNAME"
+msgstr "CYFEIRIADUR"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1098
+#, fuzzy
+msgid "Set the terminalx's zoom factor (1.0 = normal size)"
+msgstr "Gosod ffactor chwyddo'r derfynell (1.0 = maint arferol)"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1099
+msgid "ZOOM"
 msgstr ""
-"Roedd gan y lliw a ollyngwyd ar y derfynell fformat (%d) neu hyd (%d) "
-"anghywir\n"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:2401
-#, c-format
-msgid "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
+#: ../src/terminal-options.c:1349 ../src/terminal-options.c:1352
+#, fuzzy
+msgid "GNOME Terminal Emulator"
+msgstr "Terfynell GNOME"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1353
+#, fuzzy
+msgid "Show GNOME Terminal options"
+msgstr "Terfynell GNOME"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1363
+msgid ""
+"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
+"specified:"
 msgstr ""
-"Roedd gan y LAU Mozilla a ollyngwyd ar y derfynell fformat (%d) neu hyd (%d) "
-"anghywir\n"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:2450
-#, c-format
-msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
+#: ../src/terminal-options.c:1364
+#, fuzzy
+msgid "Show terminal options"
+msgstr "Cadw'r derfynell ar agor"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1372
+msgid ""
+"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
+"the default for all windows:"
 msgstr ""
-"Roedd gan y rhestr URI a ollyngwyd ar y derfynell fformat (%d) neu hyd (%d) "
-"anghywir\n"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:2509
-#, c-format
+#: ../src/terminal-options.c:1373
+msgid "Show per-window options"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-options.c:1381
 msgid ""
-"Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
+"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
+"the default for all terminals:"
 msgstr ""
-"Roedd gan yr enw ffeil delwedd a ollyngwyd ar y derfynell fformat (%d) neu "
-"hyd (%d) anghywir\n"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:2535
-#, c-format
-msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n"
-msgstr "Gwall wrth droi'r URI \"%s\" i enw ffeil: %s\n"
+#: ../src/terminal-options.c:1382
+#, fuzzy
+msgid "Show per-terminal options"
+msgstr "Cadw'r derfynell ar agor"
+
+#: ../src/terminal-profile.c:150
+msgid "Unnamed"
+msgstr ""
 
-#: ../src/terminal-widget-vte.c:584
+#: ../src/terminal-screen.c:1276
+#, fuzzy
+msgid "There was a problem with the command for this terminal"
+msgstr "Roedd problem gyda'r gorchymyn ar gyfer y derfynell hon: %s"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1581
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr "Roedd gwall wrth greu'r proses plentyn ar gyfer y derfynell hon"
 
-#: ../src/terminal-window.c:363
-#, c-format
+#: ../src/terminal-tab-label.c:151
+msgid "Close tab"
+msgstr "Cau Tab"
+
+#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
+#, fuzzy
+msgid "Switch to this tab"
+msgstr "I'r Tab Nesaf"
+
+#: ../src/terminal-util.c:181
+#, fuzzy
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "Roedd gwall wrth ddangos cymorth: %s"
+
+#: ../src/terminal-util.c:254
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not open the address â??%sâ??"
+msgstr ""
+"Methu agor y cyfeiriad \"%s\":\n"
+"%s"
+
+#: ../src/terminal-util.c:329
 msgid ""
-"There was an error subscribing to notification of menu icon visibility "
-"changes. (%s)\n"
+"GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
 msgstr ""
-"Roedd gwall wrth danysgrifio i hysbysiadau ynghylch newidiadau i welededd "
-"eiconau dewislenni. (%s)\n"
 
-#: ../src/terminal-window.c:575
+#: ../src/terminal-util.c:333
+msgid ""
+"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
+"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
+"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
+"more details."
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-util.c:337
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
+#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
+#. * the %s is the name of the terminal profile.
+#.
+#: ../src/terminal-window.c:431
 #, c-format
 msgid "_%d. %s"
 msgstr "_%d. %s"
 
-#: ../src/terminal-window.c:577
+#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
+#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
+#. * and the %s is the name of the terminal profile.
+#.
+#: ../src/terminal-window.c:437
 #, c-format
 msgid "_%c. %s"
 msgstr "_%c. %s"
 
-#: ../src/terminal-window.c:700
-msgid "_Add or Remove..."
-msgstr "_Ychwanegu neu Dynnu..."
+#. Toplevel
+#: ../src/terminal-window.c:1662
+msgid "_File"
+msgstr "_Ffeil"
 
-#. This is fairly bogus to have here but I don't know
-#. * where else to put it really
-#.
-#: ../src/terminal-window.c:897
-msgid "New _Profile..."
-msgstr "Proffeil _Newydd..."
+#. File menu
+#: ../src/terminal-window.c:1663 ../src/terminal-window.c:1674
+#: ../src/terminal-window.c:1796
+msgid "Open _Terminal"
+msgstr "Agor _Terfynell"
 
-#: ../src/terminal-window.c:908
+#: ../src/terminal-window.c:1664 ../src/terminal-window.c:1677
+#: ../src/terminal-window.c:1799
+msgid "Open Ta_b"
+msgstr "Agor Ta_b"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1665
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Golygu"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1666
+msgid "_View"
+msgstr "_Golwg"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1667
+msgid "_Terminal"
+msgstr "_Terfynell"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1668
+msgid "Ta_bs"
+msgstr "Ta_biau"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1669
+msgid "_Help"
+msgstr "_Cymorth"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1680
+#, fuzzy
+msgid "New _Profileâ?¦"
+msgstr "Proffil Newydd"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1683 ../src/terminal-window.c:1805
+msgid "C_lose Tab"
+msgstr "Cau'r _Tab"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1686
 msgid "_Close Window"
 msgstr "Cau'r _Ffenest"
 
-#: ../src/terminal-window.c:941
-msgid "P_rofiles..."
-msgstr "_Proffiliau..."
-
-#: ../src/terminal-window.c:944
-msgid "_Keyboard Shortcuts..."
-msgstr "Byrlwybrau'r _Bysellfwrdd..."
+#: ../src/terminal-window.c:1697 ../src/terminal-window.c:1793
+msgid "Paste _Filenames"
+msgstr ""
 
-#: ../src/terminal-window.c:948
-msgid "C_urrent Profile..."
-msgstr "Proffeil _Cyfredol..."
+#: ../src/terminal-window.c:1703
+#, fuzzy
+msgid "P_rofilesâ?¦"
+msgstr "Proffiliau"
 
-#. This is a check menu item so that the togglability is evident, but when it is not checked,
-#. * it won't be seen, of course, because the menubar will be then hidden.
-#: ../src/terminal-window.c:963
-msgid "Show Menu_bar"
-msgstr "Dangos y _Bar Dewislen"
+#: ../src/terminal-window.c:1706
+#, fuzzy
+msgid "_Keyboard Shortcutsâ?¦"
+msgstr "Byrlwybrau'r Bysellfwrdd"
 
-#: ../src/terminal-window.c:967
-msgid "_Full Screen"
-msgstr "_Llenwi'r Sgrin"
+#: ../src/terminal-window.c:1709
+msgid "Pr_ofile Preferences"
+msgstr ""
 
-#: ../src/terminal-window.c:1010
+#. Terminal menu
+#: ../src/terminal-window.c:1725
 msgid "Change _Profile"
 msgstr "Newid _Proffeil"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1013
-msgid "_Set Title..."
-msgstr "Gosod y _Teitl..."
+#: ../src/terminal-window.c:1726
+#, fuzzy
+msgid "_Set Titleâ?¦"
+msgstr "Gosod Teitl"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1020
+#: ../src/terminal-window.c:1729
 msgid "Set _Character Encoding"
 msgstr "Gosod yr Amgodiad _Nodau"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1030
+#: ../src/terminal-window.c:1730
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Ailosod"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1033
+#: ../src/terminal-window.c:1733
 msgid "Reset and C_lear"
 msgstr "Ailosod a _Chlirio"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1047
+#. Terminal/Encodings menu
+#: ../src/terminal-window.c:1738
+#, fuzzy
+msgid "_Add or Removeâ?¦"
+msgstr "_Ychwanegu neu Dynnu..."
+
+#. Tabs menu
+#: ../src/terminal-window.c:1743
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "I'r Tab _Blaenorol"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1051
+#: ../src/terminal-window.c:1746
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "I'r Tab _Nesaf"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1062
-msgid "Move Tab to the _Left"
+#: ../src/terminal-window.c:1749
+#, fuzzy
+msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Symud Tab i'r _Chwith"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1066
-msgid "Move Tab to the _Right"
+#: ../src/terminal-window.c:1752
+#, fuzzy
+msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Symud Tab i'r _Dde"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1073
-msgid "_Detach Tab"
+#: ../src/terminal-window.c:1755
+#, fuzzy
+msgid "_Detach tab"
 msgstr "_Datod Tab"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1092
+#. Help menu
+#: ../src/terminal-window.c:1760
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Cynnwys"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1102
+#: ../src/terminal-window.c:1763
 msgid "_About"
 msgstr "_Ynghylch"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1288
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%s)\n"
-msgstr ""
-"Roedd gwall wrth lwytho'r gwerth cyfluniad ynghylch a ddylid defnyddio cof "
-"lythrennau. (%s)\n"
-
-#: ../src/terminal-window.c:1307
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error subscribing to notification of terminal window "
-"configuration changes. (%s)\n"
-msgstr ""
-"Roedd gwall wrth danysgrifio at hysbysiadau ynghylch newidiadau i gyfluniad "
-"ffenest y derfynell. (%s)\n"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2097
-msgid "_File"
-msgstr "_Ffeil"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2099 ../src/terminal.c:2988
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Golygu"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2101
-msgid "_View"
-msgstr "_Golwg"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2103
-msgid "_Terminal"
-msgstr "_Terfynell"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2105
-msgid "Ta_bs"
-msgstr "Ta_biau"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2107
-msgid "_Help"
-msgstr "_Cymorth"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2323
-msgid "Close all tabs?"
-msgstr "Cau pob tab?"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2325
-#, c-format
-msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it."
-msgid_plural ""
-"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all tabs."
-msgstr[0] ""
-"Mae gan y ffenest hon un tab ar agor. Mi fydd cau'r ffenest yn cau hwnnw."
-msgstr[1] ""
-"Mae gan y ffenest hon %d tab ar agor. Mi fydd cau'r ffenest yn cau'r tabiau "
-"i gyd."
-
-#: ../src/terminal-window.c:2334
-msgid "Close All _Tabs"
-msgstr "Cau Pob _Tab"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2886
-msgid "GNOME Terminal"
-msgstr "Terfynell GNOME"
+#. Popup menu
+#: ../src/terminal-window.c:1768
+#, fuzzy
+msgid "_Send Mail Toâ?¦"
+msgstr "_Anfon E-bost At..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:2888
-msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
-msgstr "Efelychydd terfynell i fwrdd gwaith GNOME"
+#: ../src/terminal-window.c:1771
+msgid "_Copy E-mail Address"
+msgstr "_Copïo Cyfeiriad E-bost"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2893
-msgid "translator-credits"
+#: ../src/terminal-window.c:1774
+msgid "C_all Toâ?¦"
 msgstr ""
-"Owain Green\n"
-"Dafydd Harries <daf muse 19inch net>\n"
-"Chris Jackson <chriscf gmail com>\n"
-"Rhys Jones <rhys sucs org>"
 
-#: ../src/terminal.c:190
-msgid "Execute the argument to this option inside the terminal."
-msgstr "Gweithredu'r ymresymiad i'r opsiwn hwn o fewn y derfynell."
-
-#: ../src/terminal.c:199
-msgid "Execute the remainder of the command line inside the terminal."
-msgstr "Gweithredu gweddill y llinell orchymyn o fewn y derfynell."
+#: ../src/terminal-window.c:1777
+#, fuzzy
+msgid "_Copy Call Address"
+msgstr "_Copïo Cyfeiriad E-bost"
 
-#: ../src/terminal.c:208
-msgid ""
-"Open a new window containing a tab with the default profile. More than one "
-"of these options can be provided."
-msgstr ""
-"Creu ffenest newydd yn cynnwys tab gan ddefnyddio'r proffeil gyda'r enw "
-"penodedig. Gellir darparu mwy nag un o'r opsiynau yma."
+#: ../src/terminal-window.c:1780
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Agor y Cyswllt"
 
-#: ../src/terminal.c:217
-msgid ""
-"Open a new window containing a tab with the given profile. More than one of "
-"these options can be provided."
-msgstr ""
-"Creu ffenest newydd yn cynnwys tab gan ddefnyddio'r proffeil gyda'r enw "
-"penodedig. Gellir darparu mwy nag un o'r opsiynau yma."
+#: ../src/terminal-window.c:1783
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Copïo Cyfeiriad y Cyswllt"
 
-#: ../src/terminal.c:218 ../src/terminal.c:236
-msgid "PROFILENAME"
-msgstr "ENW_PROFFEIL"
+#: ../src/terminal-window.c:1786
+#, fuzzy
+msgid "P_rofiles"
+msgstr "Proffiliau"
 
-#: ../src/terminal.c:226
-msgid ""
-"Open a new tab in the last-opened window with the default profile. More than "
-"one of these options can be provided."
-msgstr ""
-"Creu tab newydd o fewn y ffenest a agorwyd diwethaf gan ddefnyddio'r "
-"proffeil gyda'r enw penodedig. Gellir darparu mwy nag un o'r opsiynau yma."
+#: ../src/terminal-window.c:1802 ../src/terminal-window.c:3056
+msgid "C_lose Window"
+msgstr "_Cau'r Ffenestr"
 
-#: ../src/terminal.c:235
-msgid ""
-"Open a new tab in the last-opened window with the given profile. More than "
-"one of these options can be provided."
-msgstr ""
-"Creu tab newydd o fewn y ffenest a agorwyd diwethaf gan ddefnyddio'r "
-"proffeil gyda'r enw penodedig. Gellir darparu mwy nag un o'r opsiynau yma."
+#: ../src/terminal-window.c:1808
+#, fuzzy
+msgid "L_eave Full Screen"
+msgstr "_Llenwi'r Sgrin"
 
-#: ../src/terminal.c:244
-msgid ""
-"Open a new window containing a tab with the given profile ID. Used "
-"internally to save sessions."
-msgstr ""
-"Creu ffenest newydd yn cynnwys tab gan ddefnyddio'r proffeil gyda'r rhif "
-"penodedig. Defnyddir yn fewnol er mwyn arbed sesiynau."
+#: ../src/terminal-window.c:1811
+msgid "_Input Methods"
+msgstr "Moddau _Mewnbwn"
 
-#: ../src/terminal.c:245 ../src/terminal.c:254
-msgid "PROFILEID"
-msgstr "RHIF_PROFFEIL"
+#. View Menu
+#: ../src/terminal-window.c:1817
+msgid "Show _Menubar"
+msgstr "Datguddio'r _Bar Dewislenni"
 
-#: ../src/terminal.c:253
-msgid ""
-"Open a new tab in the last-opened window with the given profile ID. Used "
-"internally to save sessions."
-msgstr ""
-"Creu tab newydd o fewn y ffenest a agorwyd diwethaf gan ddefnyddio'r "
-"proffeil gyda'r ID penodedig. Defnyddir yn fewnol er mwyn cadw sesiynau."
+#: ../src/terminal-window.c:1821
+msgid "_Full Screen"
+msgstr "_Llenwi'r Sgrin"
 
-#: ../src/terminal.c:262
-msgid ""
-"Set the role for the last-specified window; applies to only one window; can "
-"be specified once for each window you create from the command line."
-msgstr ""
-"Gosod rôl y ffenest a agorwyd diwethaf. Mae'n effeithio un ffenest yn unig. "
-"Gall ei benodi unwaith ar gyfer pob ffenest rydych chi'n ei greu drwy'r "
-"llinell orchymyn."
+#: ../src/terminal-window.c:3043
+#, fuzzy
+msgid "Close this window?"
+msgstr "Cau'r Ffenest"
 
-#: ../src/terminal.c:263
-msgid "ROLE"
-msgstr "RÃ?L"
+#: ../src/terminal-window.c:3043
+#, fuzzy
+msgid "Close this terminal?"
+msgstr "Gadael y derfynell"
 
-#: ../src/terminal.c:271
+#: ../src/terminal-window.c:3047
 msgid ""
-"Turn on the menubar for the last-specified window; applies to only one "
-"window; can be specified once for each window you create from the command "
-"line."
+"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
+"the window will kill all of them."
 msgstr ""
-"Datguddio'r bar dewislenni ar gyfer y ffenest a grëwyd diwethaf. Mae'n "
-"effeithio un ffenest yn unig. Gellir darparu hyn unwaith ar gyfer pob "
-"ffenest y crëir drwy'r llinell orchymyn."
 
-#: ../src/terminal.c:280
+#: ../src/terminal-window.c:3051
 msgid ""
-"Turn off the menubar for the last-specified window; applies to only one "
-"window; can be specified once for each window you create from the command "
-"line."
+"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
+"kill it."
 msgstr ""
-"Cuddio'r bar dewislenni ar gyfer y ffenest a grëwyd diwethaf. Mae'n "
-"effeithio un ffenest yn unig. Gellir darparu hyn unwaith ar gyfer pob "
-"ffenest y crëir drwy'r llinell orchymyn."
 
-#: ../src/terminal.c:289
-msgid ""
-"Set the last-specified window into fullscreen mode; applies to only one "
-"window; can be specified once for each window you create from the command "
-"line."
-msgstr ""
-"Gosod y ffenest a benodir diwethaf i fodd sgrîn-lawn. Mae'n effeithio un "
-"ffenest yn unig. Gall ei benodi unwaith ar gyfer pob ffenest rydych chi'n ei "
-"greu drwy'r llinell orchymyn."
+#: ../src/terminal-window.c:3056
+#, fuzzy
+msgid "C_lose Terminal"
+msgstr "_Terfynell"
 
-#: ../src/terminal.c:298
-msgid ""
-"X geometry specification (see \"X\" man page), can be specified once per "
-"window to be opened."
+#: ../src/terminal-window.c:3424
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Teitl:"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3610
+msgid "Contributors:"
 msgstr ""
-"Penodiad geometreg X. (Gweler y tudalen lawlyfr \"X\".) Gellir darparu hyn "
-"unwaith ar gyfer pob ffenest i'w agor."
 
-#: ../src/terminal.c:299
-msgid "GEOMETRY"
-msgstr "GEOMETREG"
+#: ../src/terminal-window.c:3629
+msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
+msgstr "Efelychydd terfynell i fwrdd gwaith GNOME"
 
-#: ../src/terminal.c:307
-msgid ""
-"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
-"terminal"
+#: ../src/terminal-window.c:3636
+msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Peidio â chofrestru gyda'r gweinydd gweithrediad, a pheidio ail-ddefnyddio "
-"terfynell sy'n gweithredu"
+"Owain Green\n"
+"Dafydd Harries <daf muse 19inch net>\n"
+"Chris Jackson <chriscf gmail com>\n"
+"Rhys Jones <rhys sucs org>"
 
-#: ../src/terminal.c:316
-msgid "Register with the activation nameserver [default]"
-msgstr "Cofrestru gyda'r gweinydd gweithrediad [rhagosodiad]"
+#~ msgid "Accelerator key"
+#~ msgstr "Byrlwybr bysellfwrdd"
 
-#: ../src/terminal.c:325
-msgid "ID for startup notification protocol."
-msgstr "Rhif adnabod ar gyfer y protocol hysbysu cychwyniad"
+#~ msgid "Accelerator modifiers"
+#~ msgstr "Addasyddion cyflymu"
 
-#: ../src/terminal.c:334
-msgid "Set the terminal's title"
-msgstr "Gosod teitl y derfynell"
+#~ msgid "Accelerator Mode"
+#~ msgstr "Modd Cyflymydd"
 
-#: ../src/terminal.c:335
-msgid "TITLE"
-msgstr "TEITL"
+#~ msgid "The type of accelerator."
+#~ msgstr "Y math o gyflymydd."
 
-#: ../src/terminal.c:343
-msgid "Set the terminal's working directory"
-msgstr "Gosod cyfeiriadur gwaith y derfynell"
+#~ msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
+#~ msgstr "Teipiwch gyflymydd newydd, neu gwasgwch Olnod er mwyn clirio"
 
-#: ../src/terminal.c:344 ../src/terminal.c:353
-msgid "DIRNAME"
-msgstr "CYFEIRIADUR"
+#~ msgid "Type a new accelerator"
+#~ msgstr "Teipiwch gyflymydd newydd"
 
-#: ../src/terminal.c:352
-msgid "Set the default terminal's working directory. Used internally"
-msgstr "Gosod cyfeiriadur gwaith y derfynell rhagosod. Defnyddir yn fewnol."
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error subscribing to notification of terminal encoding list "
+#~ "changes. (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Roedd gwall wrth danysgrifio i hysbysiadau ynghylch newidiadau i'r rhestr "
+#~ "amgodiadau terfynell. (%s)\n"
 
-#: ../src/terminal.c:361
-msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
-msgstr "Gosod ffactor chwyddo'r derfynell (1.0 = maint arferol)"
+#~ msgid "    "
+#~ msgstr "    "
 
-#: ../src/terminal.c:362 ../src/terminal.c:371
-msgid "ZOOMFACTOR"
-msgstr "FFACTOR_CHWYDDO"
-
-#: ../src/terminal.c:370
-msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
-msgstr "Gosod y tab a benodwyd diwethaf fel y tab gweithredol yn ei ffenest"
+#~ msgid "<b>Background</b>"
+#~ msgstr "<b>Cefndir</b>"
 
-#: ../src/terminal.c:713
-#, c-format
-msgid "Could not load icon \"%s\": %s\n"
-msgstr "Methu llwytho'r eicon \"%s\": %s\n"
+#~ msgid "<b>Compatibility</b>"
+#~ msgstr "<b>Cytunedd</b>"
 
-#: ../src/terminal.c:778
-#, c-format
-msgid "Option \"%s\" requires specifying the command to run\n"
-msgstr "Mae'r opsiwn \"%s\" yn mynnu gorchymyn i'w weithredu\n"
+#~ msgid "<b>General</b>"
+#~ msgstr "<b>Cyffredinol</b>"
 
-#: ../src/terminal.c:786
-#, c-format
-msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s\n"
-msgstr "Nid yw'r ymresymiad i \"%s\" yn orchymyn dilys: %s\n"
+#~ msgid "<b>Scrolling</b>"
+#~ msgstr "<b>Sgrolio</b>"
 
-#: ../src/terminal.c:796 ../src/terminal.c:820
-#, c-format
-msgid "\"%s\" specified more than once for the same window or tab\n"
-msgstr "Penodwyd opsiwn \"%s\" mwy nag unwaith ar gyfer un ffenest neu dab\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<small><i><b>Note:</b> The command running inside the terminal may "
+#~ "dynamically set a new title.</i></small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<small><i><b>Sylwer:</b> Fe all y gorchymyn sy'n gweithredu o fewn y "
+#~ "derfynell osod teitl newydd yn ddeinamig.</i></small>"
 
-#: ../src/terminal.c:811
-#, c-format
-msgid ""
-"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
-"command line\n"
-msgstr ""
-"Mae'r opsiwn \"%s\" yn mynnu gorchymyn i'w weithredu ar weddill y llinell "
-"orchymyn\n"
+#~ msgid "Add encoding to menu."
+#~ msgstr "Ychwanegu amgodiad at y ddewislen."
 
-#: ../src/terminal.c:842 ../src/terminal.c:866
-#, c-format
-msgid "Option \"%s\" requires an argument specifying what profile to use\n"
-msgstr ""
-"Mae'r opsiwn \"%s\" yn mynnu ymresymiad yn penodi pa broffil i'w ddefnyddio\n"
+#~ msgid "Background _image"
+#~ msgstr "_Delwedd cefndir"
 
-#: ../src/terminal.c:900 ../src/terminal.c:926
-#, c-format
-msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
-msgstr "Rhoddwyd yr opsiwn \"%s\" ddwywaith ar gyfer un ffenest\n"
+#~ msgid "Choose A Profile Icon"
+#~ msgstr "Dewiswch Broffil Eicon"
 
-#: ../src/terminal.c:966
-#, c-format
-msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the role\n"
-msgstr "Mae'r opsiwn \"%s\" yn mynnu ymresymiad yn rhoi'r rôl\n"
+#~ msgid "Effects"
+#~ msgstr "Effeithiau"
 
-#: ../src/terminal.c:975
-msgid "Two roles given for one window\n"
-msgstr "Penodwyd dwy rôl ar gyfer un ffenest\n"
+#~ msgid "Profile _icon:"
+#~ msgstr "_Eicon y proffil:"
 
-#: ../src/terminal.c:991
-#, c-format
-msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the geometry\n"
-msgstr "Mae'r opsiwn \"%s\" yn mynnu ymresymiad yn rhoi'r geometreg\n"
+#~ msgid "Remove encoding from menu."
+#~ msgstr "Tynnu'r amgodiad o'r ddewislen."
 
-#: ../src/terminal.c:1000
-#, c-format
-msgid "Two \"%s\" options given for one window\n"
-msgstr "Penodwyd dau opsiwn \"%s\" ar gyfer un ffenest\n"
+#~ msgid "_Dynamically-set title:"
+#~ msgstr "Teitl a osodwyd yn _ddeinamig"
 
-#: ../src/terminal.c:1010
-msgid "Two geometries given for one window\n"
-msgstr "Penodwyd dwy geometreg ar gyfer un ffenest\n"
+#~ msgid "kilo_bytes"
+#~ msgstr "cilo_beit"
 
-#: ../src/terminal.c:1036
-#, c-format
-msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the title\n"
-msgstr "Mae'r opsiwn \"%s\" yn mynnu ymresymiad yn rhoi'r teitl\n"
+#~ msgid ""
+#~ "An X font name. See the X man page (type \"man X\") for more details on "
+#~ "the format of X font names."
+#~ msgstr ""
+#~ "Enw ffont X. Gweler tudalen \" man\" X (teipiwch \"man X\") ar gyfer mwy "
+#~ "o fanylion ynghylch enwau ffont X."
 
-#: ../src/terminal.c:1044 ../src/terminal.c:1067 ../src/terminal.c:1109
-#, c-format
-msgid "Two \"%s\" options given for one tab\n"
-msgstr "Penodwyd dau opsiwn \"%s\" ar gyfer un tab\n"
+#~ msgid ""
+#~ "If true, font anti-aliasing will be disabled when running without the X "
+#~ "RENDER extension, which gives a considerable performance improvement in "
+#~ "these situations."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os yn wir, fe analluogir dat-amgennu wrth redeg heb yr estyniad X RENDER. "
+#~ "Mae hyn yn gwella'r perfformiad yn sylweddol yn y sefyllfaoedd hynny."
 
-#: ../src/terminal.c:1059
-#, c-format
-msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the directory\n"
-msgstr "Mae'r opsiwn \"%s\" yn mynnu ymresymiad yn rhoi'r cyfeiriadur\n"
+#~ msgid ""
+#~ "True if the cursor should blink when the terminal has focus, for windows/"
+#~ "tabs with this profile."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gwir os dylai'r cyrchydd chwincio pan mae gan y derfynell ffocws, ar "
+#~ "gyfer ffenestri/tabiau gyda'r proffeil hwn."
 
-#: ../src/terminal.c:1079
-msgid ""
-"Option --default-working-directory requires an argument giving the "
-"directory\n"
-msgstr ""
-"Mae'r opsiwn --default-working-directory yn mynnu ymresymiad yn rhoi'r "
-"cyfeiriadur\n"
+#~ msgid "Whether to disable anti-aliasing without the X RENDER extension"
+#~ msgstr "A ddylid analluogi dat-amgennu wrth redeg heb yr estyniad X RENDER"
 
-#: ../src/terminal.c:1085
-msgid "Two --default-working-directories given\n"
-msgstr "Penodwyd dau opsiwn --default-working-directories\n"
+#~ msgid "Linux console"
+#~ msgstr "Consol Linux"
 
-#: ../src/terminal.c:1101
-#, c-format
-msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the zoom factor\n"
-msgstr "Mae'r opsiwn \"%s\" yn mynnu ymresymiad yn rhoi'r ffactor chwyddo\n"
+#~ msgid "XTerm"
+#~ msgstr "XTerm"
 
-#: ../src/terminal.c:1124
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor\n"
-msgstr "Nid yw \"%s\" yn ffactor chwyddo dilys\n"
+#~ msgid "Rxvt"
+#~ msgstr "Rxvt"
 
-#: ../src/terminal.c:1132
-#, c-format
-msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
-msgstr "Mae'r ffactor chwyddo \"%g\" yn rhy fach; defnyddir %g yn lle\n"
+#~ msgid "Tango"
+#~ msgstr "Tango"
 
-#: ../src/terminal.c:1139
-#, c-format
-msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
-msgstr "Mae'r ffactor chwyddo \"%g\" yn rhy fawr; defnyddir %g yn lle\n"
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Pob ffeil"
 
-#: ../src/terminal.c:1160
-#, c-format
-msgid ""
-"Option --%s is no longer supported in this version of gnome-terminal; you "
-"might want to create a profile with the desired setting, and use the new --"
-"window-with-profile option\n"
-msgstr ""
-"Ni chynhelir yr opsiwn --%s bellach yn fersiwn yma gnome-terminal; efallai "
-"hoffwch greu proffeil gyda'r gosodiad priodol, a defnyddio'r opsiwn newydd --"
-"window-with-profile\n"
+#~ msgid "Si_ze:"
+#~ msgstr "_Maint:"
 
-#: ../src/terminal.c:1166
-#, c-format
-msgid "\"%s\" option given twice\n"
-msgstr "Rhoddwyd yr opsiwn \"%s\" dwywaith\n"
+#~ msgid "_Use bold version of font"
+#~ msgstr "_Defnyddio fersiwn trwm o'r ffont"
 
-#: ../src/terminal.c:1171 ../src/terminal.c:1312
-#, c-format
-msgid "\"%s\" option requires an argument\n"
-msgstr "Mae'r opsiwn \"%s\" yn mynnu ymresymiad\n"
+#~ msgid "Click to choose font type"
+#~ msgstr "Cliciwch er mwyn dewis y math o ffont"
 
-#: ../src/terminal.c:1290
-#, c-format
-msgid "No argument given to \"%s\" option\n"
-msgstr "Rhoddwyd dim ymresymiad i'r opsiwn \"%s\"\n"
+#~ msgid "Click to choose font size"
+#~ msgstr "Cliciwch er mwyn dewis maint y ffont"
 
-#: ../src/terminal.c:1424
-#, c-format
-msgid "No such profile '%s', using default profile\n"
-msgstr ""
-"Does dim proffeil o'r enw '%s'. Caiff y proffeil rhagosodedig ei "
-"ddefnyddio.\n"
+#~ msgid "roman"
+#~ msgstr "rhufeinig"
 
-#: ../src/terminal.c:1667
-#, c-format
-msgid "Invalid argument: \"%s\"\n"
-msgstr "Ymresymiad annilys \"%s\"\n"
+#~ msgid "italic"
+#~ msgstr "italig"
 
-#: ../src/terminal.c:1740
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error subscribing to notification of terminal profile list "
-"changes. (%s)\n"
-msgstr ""
-"Roedd gwall wrth gofrestru am hysbysiadau ynghylch newidiadau i restr "
-"proffiliauâ??r derfynell. (%s)\n"
+#~ msgid "oblique"
+#~ msgstr "arosgo"
 
-#: ../src/terminal.c:1991
-#, c-format
-msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
-msgstr "Llinyn geometreg annilys \"%s\"\n"
+#~ msgid "reverse italic"
+#~ msgstr "italig gwrthdroëdig"
 
-#: ../src/terminal.c:2057
-#, c-format
-msgid "There was an error getting the list of terminal profiles. (%s)\n"
-msgstr "Roedd gwall wrth gyrchu'r rhestr o broffiliau terfynell. (%s)\n"
+#~ msgid "reverse oblique"
+#~ msgstr "arosgo gwrthdroëdig"
 
-#: ../src/terminal.c:2361
-#, c-format
-msgid ""
-"You already have a profile called \"%s\". Do you want to create another "
-"profile with the same name?"
-msgstr ""
-"Mae gennych broffil o'r enw \"%s\" eisoes. Hoffech chi greu proffil arall "
-"â'r un enw?"
+#~ msgid "other"
+#~ msgstr "arall"
+
+#~ msgid "proportional"
+#~ msgstr "cyfrannol"
 
-#: ../src/terminal.c:2375
-msgid ""
-"The profile you selected as a base for your new profile no longer exists"
-msgstr ""
-"Nid yw'r proffeil y dewiswyd er mwyn seilio eich proffeil newydd arni yn "
-"bodoli bellach"
+#~ msgid "monospaced"
+#~ msgstr "unlled"
 
-#: ../src/terminal.c:2471
-msgid "Enter profile name"
-msgstr "Rhowch enw proffeil"
+#~ msgid "char cell"
+#~ msgstr "cell nod"
 
-#: ../src/terminal.c:2481
-msgid "Choose base profile"
-msgstr "Dewiswch broffil sail"
+#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
+#~ msgstr "Mwy na MAX_FONTS o ffontiau. Efallai fe fydd rhai ffontiau ar goll."
 
-#: ../src/terminal.c:2620
-msgid "Profile list"
-msgstr "Rhestr proffiliau"
+#~ msgid "Go"
+#~ msgstr "Mynd"
 
-#: ../src/terminal.c:2689
-msgid "You must select one or more profiles to delete."
-msgstr "Mae'n rhaid i chi ddewis o leiaf un proffeil i'w ddiddymu."
+#~ msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n"
+#~ msgstr "Roedd gwall wrth lwytho cyfluniad o %s. (%s)\n"
 
-#: ../src/terminal.c:2700
-msgid "You must have at least one profile; you can't delete all of them."
-msgstr "Mae'n rhaid cael o leiaf un proffeil; ni chewch eu diddymu nhw i gyd."
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error subscribing to notification of terminal keybinding "
+#~ "changes. (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Roedd gwall wrth danysgrifio i hysbysiadau ynghylch newid gosodiadau "
+#~ "bysellfwrdd y derfynell. (%s)\n"
+
+#~ msgid "There was an error loading a terminal keybinding. (%s)\n"
+#~ msgstr "Roedd gwall wrth lwytho gosodiad bysellfwrdd y derfynell. (%s)\n"
+
+#~ msgid "The value of configuration key %s is not valid; value is \"%s\"\n"
+#~ msgstr "Mae gwerth yr allwedd cyfluniad %s yn annilys; \"%s\" yw ei werth\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error loading config value for whether to use menubar access "
+#~ "keys. (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Roedd gwall wrth lwytho'r gwerth cyfluniad ynghylch defnyddio bysellau "
+#~ "cyrchu'r bar dewislen. (%s)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error subscribing to notification on changes on whether to "
+#~ "use menubar access keys (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Roedd gwall wrth danysgrifio i hysbysiad ynghylch defnyddio bysellau "
+#~ "cyrchu 'r bar dewislen (%s)\n"
 
-#: ../src/terminal.c:2708
-#, c-format
-msgid "Delete this profile?\n"
-msgid_plural "Delete these %d profiles?\n"
-msgstr[0] "Diddymu'r %d proffil yma?\n"
-msgstr[1] "Diddymu'r %d broffil yma?\n"
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error loading config value for whether to use menu "
+#~ "accelerators. (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Roedd gwall wrth lwytho'r gwerth cyfluniad ynghylch a ddylid defnyddio "
+#~ "cyflymwyr dewislen. (%s)\n"
 
-#: ../src/terminal.c:2729
-#, c-format
-msgid "Delete profile \"%s\"?"
-msgstr "Diddymu'r proffeil \"%s\"?"
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error subscribing to notification for use_menu_accelerators "
+#~ "(%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Roedd gwall wrth danysgrifio i hysbysiad ynghylch use_menu_accelerators (%"
+#~ "s)\n"
+
+#~ msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n"
+#~ msgstr "Gwall wrth ledu newidiad cyflymydd i'r gronfa cyfluniad: %s\n"
+
+#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
+#~ msgstr "Gwall wrth osod cyflymydd newydd yn y gronfa cyfluniad: %s\n"
+
+#~ msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n"
+#~ msgstr "Roedd gwall wrth osod gwerth use_menu_accelerators: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile "
+#~ "changes. (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Roedd gwall wrth gofrestru am hysbysiadau ynghylch newidiadau ym mhroffil "
+#~ "y derfynell. (%s)\n"
+
+#~ msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Methu canfod eicon o'r enw \"%s\" ar gyfer y proffeil terfynell \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Methu llwytho'r eicon \"%s\" ar gyfer y proffeil terfynell \"%s\": %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s"
+#~ "\"\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Methu canfod darlun cefndir o'r enw \"%s\" ar gyfer y proffeil terfynell "
+#~ "\"%s\"\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Methu llwytho'r darlun cefndir \"%s\" ar gyfer y proffeil terfynell \"%s"
+#~ "\": %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not "
+#~ "valid\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Terfynell GNOME: enw ffont annilys \"%s\" wedi ei osod yn y gronfa data "
+#~ "cyfluniad\n"
+
+#~ msgid "Error getting default value of %s: %s\n"
+#~ msgstr "Gwall wrth estyn gwerth rhagosodedig %s: %s\n"
+
+#~ msgid "There wasn't a default value for %s\n"
+#~ msgstr "Doedd dim gwerth rhagosodedig ar gyfer %s\n"
+
+#~ msgid "Error setting key %s back to default: %s\n"
+#~ msgstr "Gwall wrth osod gwerth %s i'w rhagosodiad: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n"
+#~ msgstr "Roedd gwall wrth lwytho'r cyfeiriadur cyfluniad %s. (%s)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error subscribing to notification of changes to default "
+#~ "profile. (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Roedd gwall wrth danysgrifio at hysbysiadau ynghylch newidiadau i'r "
+#~ "proffeil rhagosodedig. (%s)\n"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "_Manylion"
+
+#~ msgid "There was an error creating the profile \"%s\""
+#~ msgstr "Roedd gwall wrth greu'r proffeil \"%s\""
+
+#~ msgid "There was an error deleting the profiles"
+#~ msgstr "Roedd gwall wrth ddileu'r proffiliau"
+
+#~ msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n"
+#~ msgstr "Methu adnabod y llinyn \"%s\" fel palet lliwiau\n"
+
+#~ msgid "Palette had %d entry instead of %d\n"
+#~ msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n"
+#~ msgstr[0] "Roedd gan y palet %d cofnod yn hytrach na %d\n"
+#~ msgstr[1] "Roedd gan y palet %d gofnod yn hytrach na %d\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error subscribing to notification of monospace font changes. "
+#~ "(%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Roedd gwall wrth gofrestru am hysbysiadau ynghylch newidiadau ffont "
+#~ "unlled. (%s)\n"
+
+#~ msgid "Could not load font \"%s\"\n"
+#~ msgstr "Methu llwytho'r ffont \"%s\"\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error loading config value for whether to use image in "
+#~ "menus. (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Roedd gwall wrth lwytho gwerth cyfluniad ynghylch defnyddio delwedd mewn "
+#~ "dewislenni. (%s)\n"
+
+#~ msgid "Change P_rofile"
+#~ msgstr "Newid _Proffeil"
+
+#~ msgid "_Edit Current Profile..."
+#~ msgstr "_Golygu'r Proffeil Cyfredol"
+
+#~ msgid ""
+#~ "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Roedd gan y data o'r math \"text/plain\" a ollyngwyd ar y derfynell "
+#~ "fformat (%d) neu hyd (%d) anghywir\n"
+
+#~ msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Roedd gan y lliw a ollyngwyd ar y derfynell fformat (%d) neu hyd (%d) "
+#~ "anghywir\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Roedd gan y LAU Mozilla a ollyngwyd ar y derfynell fformat (%d) neu hyd (%"
+#~ "d) anghywir\n"
+
+#~ msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Roedd gan y rhestr URI a ollyngwyd ar y derfynell fformat (%d) neu hyd (%"
+#~ "d) anghywir\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Roedd gan yr enw ffeil delwedd a ollyngwyd ar y derfynell fformat (%d) "
+#~ "neu hyd (%d) anghywir\n"
+
+#~ msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n"
+#~ msgstr "Gwall wrth droi'r URI \"%s\" i enw ffeil: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error subscribing to notification of menu icon visibility "
+#~ "changes. (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Roedd gwall wrth danysgrifio i hysbysiadau ynghylch newidiadau i welededd "
+#~ "eiconau dewislenni. (%s)\n"
+
+#~ msgid "New _Profile..."
+#~ msgstr "Proffeil _Newydd..."
+
+#~ msgid "P_rofiles..."
+#~ msgstr "_Proffiliau..."
+
+#~ msgid "_Keyboard Shortcuts..."
+#~ msgstr "Byrlwybrau'r _Bysellfwrdd..."
+
+#~ msgid "C_urrent Profile..."
+#~ msgstr "Proffeil _Cyfredol..."
+
+#~ msgid "Show Menu_bar"
+#~ msgstr "Dangos y _Bar Dewislen"
+
+#~ msgid "_Set Title..."
+#~ msgstr "Gosod y _Teitl..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%"
+#~ "s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Roedd gwall wrth lwytho'r gwerth cyfluniad ynghylch a ddylid defnyddio "
+#~ "cof lythrennau. (%s)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error subscribing to notification of terminal window "
+#~ "configuration changes. (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Roedd gwall wrth danysgrifio at hysbysiadau ynghylch newidiadau i "
+#~ "gyfluniad ffenest y derfynell. (%s)\n"
+
+#~ msgid "Close all tabs?"
+#~ msgstr "Cau pob tab?"
+
+#~ msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "This window has %d tabs open. Closing the window will also close all tabs."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Mae gan y ffenest hon %d tab ar agor. Mi fydd cau'r ffenest yn cau hwnnw."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Mae gan y ffenest hon %d tab ar agor. Mi fydd cau'r ffenest yn cau'r "
+#~ "tabiau i gyd."
+
+#~ msgid "Close All _Tabs"
+#~ msgstr "Cau Pob _Tab"
+
+#~ msgid "Execute the remainder of the command line inside the terminal."
+#~ msgstr "Gweithredu gweddill y llinell orchymyn o fewn y derfynell."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open a new window containing a tab with the given profile. More than one "
+#~ "of these options can be provided."
+#~ msgstr ""
+#~ "Creu ffenest newydd yn cynnwys tab gan ddefnyddio'r proffeil gyda'r enw "
+#~ "penodedig. Gellir darparu mwy nag un o'r opsiynau yma."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open a new tab in the last-opened window with the given profile. More "
+#~ "than one of these options can be provided."
+#~ msgstr ""
+#~ "Creu tab newydd o fewn y ffenest a agorwyd diwethaf gan ddefnyddio'r "
+#~ "proffeil gyda'r enw penodedig. Gellir darparu mwy nag un o'r opsiynau yma."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open a new window containing a tab with the given profile ID. Used "
+#~ "internally to save sessions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Creu ffenest newydd yn cynnwys tab gan ddefnyddio'r proffeil gyda'r rhif "
+#~ "penodedig. Defnyddir yn fewnol er mwyn arbed sesiynau."
+
+#~ msgid "PROFILEID"
+#~ msgstr "RHIF_PROFFEIL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open a new tab in the last-opened window with the given profile ID. Used "
+#~ "internally to save sessions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Creu tab newydd o fewn y ffenest a agorwyd diwethaf gan ddefnyddio'r "
+#~ "proffeil gyda'r ID penodedig. Defnyddir yn fewnol er mwyn cadw sesiynau."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the role for the last-specified window; applies to only one window; "
+#~ "can be specified once for each window you create from the command line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gosod rôl y ffenest a agorwyd diwethaf. Mae'n effeithio un ffenest yn "
+#~ "unig. Gall ei benodi unwaith ar gyfer pob ffenest rydych chi'n ei greu "
+#~ "drwy'r llinell orchymyn."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn on the menubar for the last-specified window; applies to only one "
+#~ "window; can be specified once for each window you create from the command "
+#~ "line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Datguddio'r bar dewislenni ar gyfer y ffenest a grëwyd diwethaf. Mae'n "
+#~ "effeithio un ffenest yn unig. Gellir darparu hyn unwaith ar gyfer pob "
+#~ "ffenest y crëir drwy'r llinell orchymyn."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn off the menubar for the last-specified window; applies to only one "
+#~ "window; can be specified once for each window you create from the command "
+#~ "line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuddio'r bar dewislenni ar gyfer y ffenest a grëwyd diwethaf. Mae'n "
+#~ "effeithio un ffenest yn unig. Gellir darparu hyn unwaith ar gyfer pob "
+#~ "ffenest y crëir drwy'r llinell orchymyn."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the last-specified window into fullscreen mode; applies to only one "
+#~ "window; can be specified once for each window you create from the command "
+#~ "line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gosod y ffenest a benodir diwethaf i fodd sgrîn-lawn. Mae'n effeithio un "
+#~ "ffenest yn unig. Gall ei benodi unwaith ar gyfer pob ffenest rydych chi'n "
+#~ "ei greu drwy'r llinell orchymyn."
+
+#~ msgid ""
+#~ "X geometry specification (see \"X\" man page), can be specified once per "
+#~ "window to be opened."
+#~ msgstr ""
+#~ "Penodiad geometreg X. (Gweler y tudalen lawlyfr \"X\".) Gellir darparu "
+#~ "hyn unwaith ar gyfer pob ffenest i'w agor."
+
+#~ msgid "Register with the activation nameserver [default]"
+#~ msgstr "Cofrestru gyda'r gweinydd gweithrediad [rhagosodiad]"
+
+#~ msgid "ID for startup notification protocol."
+#~ msgstr "Rhif adnabod ar gyfer y protocol hysbysu cychwyniad"
+
+#~ msgid "Set the default terminal's working directory. Used internally"
+#~ msgstr "Gosod cyfeiriadur gwaith y derfynell rhagosod. Defnyddir yn fewnol."
+
+#~ msgid "ZOOMFACTOR"
+#~ msgstr "FFACTOR_CHWYDDO"
+
+#~ msgid "Could not load icon \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "Methu llwytho'r eicon \"%s\": %s\n"
+
+#~ msgid "Option \"%s\" requires specifying the command to run\n"
+#~ msgstr "Mae'r opsiwn \"%s\" yn mynnu gorchymyn i'w weithredu\n"
+
+#~ msgid "\"%s\" specified more than once for the same window or tab\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Penodwyd opsiwn \"%s\" mwy nag unwaith ar gyfer un ffenest neu dab\n"
+
+#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument specifying what profile to use\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mae'r opsiwn \"%s\" yn mynnu ymresymiad yn penodi pa broffil i'w "
+#~ "ddefnyddio\n"
+
+#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the role\n"
+#~ msgstr "Mae'r opsiwn \"%s\" yn mynnu ymresymiad yn rhoi'r rôl\n"
+
+#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the geometry\n"
+#~ msgstr "Mae'r opsiwn \"%s\" yn mynnu ymresymiad yn rhoi'r geometreg\n"
+
+#~ msgid "Two \"%s\" options given for one window\n"
+#~ msgstr "Penodwyd dau opsiwn \"%s\" ar gyfer un ffenest\n"
+
+#~ msgid "Two geometries given for one window\n"
+#~ msgstr "Penodwyd dwy geometreg ar gyfer un ffenest\n"
+
+#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the title\n"
+#~ msgstr "Mae'r opsiwn \"%s\" yn mynnu ymresymiad yn rhoi'r teitl\n"
+
+#~ msgid "Two \"%s\" options given for one tab\n"
+#~ msgstr "Penodwyd dau opsiwn \"%s\" ar gyfer un tab\n"
+
+#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the directory\n"
+#~ msgstr "Mae'r opsiwn \"%s\" yn mynnu ymresymiad yn rhoi'r cyfeiriadur\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option --default-working-directory requires an argument giving the "
+#~ "directory\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mae'r opsiwn --default-working-directory yn mynnu ymresymiad yn rhoi'r "
+#~ "cyfeiriadur\n"
+
+#~ msgid "Two --default-working-directories given\n"
+#~ msgstr "Penodwyd dau opsiwn --default-working-directories\n"
+
+#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the zoom factor\n"
+#~ msgstr "Mae'r opsiwn \"%s\" yn mynnu ymresymiad yn rhoi'r ffactor chwyddo\n"
+
+#~ msgid "\"%s\" option given twice\n"
+#~ msgstr "Rhoddwyd yr opsiwn \"%s\" dwywaith\n"
+
+#~ msgid "\"%s\" option requires an argument\n"
+#~ msgstr "Mae'r opsiwn \"%s\" yn mynnu ymresymiad\n"
+
+#~ msgid "No argument given to \"%s\" option\n"
+#~ msgstr "Rhoddwyd dim ymresymiad i'r opsiwn \"%s\"\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile list "
+#~ "changes. (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Roedd gwall wrth gofrestru am hysbysiadau ynghylch newidiadau i restr "
+#~ "proffiliauâ??r derfynell. (%s)\n"
+
+#~ msgid "There was an error getting the list of terminal profiles. (%s)\n"
+#~ msgstr "Roedd gwall wrth gyrchu'r rhestr o broffiliau terfynell. (%s)\n"
 
-#: ../src/terminal.c:2751
-msgid "Delete Profile"
-msgstr "Diddymu Proffeil"
+#~ msgid ""
+#~ "The profile you selected as a base for your new profile no longer exists"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nid yw'r proffeil y dewiswyd er mwyn seilio eich proffeil newydd arni yn "
+#~ "bodoli bellach"
 
-#: ../src/terminal.c:3024
-msgid "Profiles"
-msgstr "Proffiliau"
+#~ msgid "Enter profile name"
+#~ msgstr "Rhowch enw proffeil"
 
-#: ../src/terminal.c:3065
-msgid "_Profiles:"
-msgstr "_Proffiliau:"
+#~ msgid "You must select one or more profiles to delete."
+#~ msgstr "Mae'n rhaid i chi ddewis o leiaf un proffeil i'w ddiddymu."
 
-#: ../src/terminal.c:3097
-msgid "Click to open new profile dialog"
-msgstr "Cliciwch er mwyn cychwyn y deialog creu proffeil"
+#~ msgid "You must have at least one profile; you can't delete all of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mae'n rhaid cael o leiaf un proffeil; ni chewch eu diddymu nhw i gyd."
 
-#: ../src/terminal.c:3105
-msgid "Click to open edit profile dialog"
-msgstr "Cliciwch er mwyn cychwyn y deialog golygu proffeil"
+#~ msgid "Delete this profile?\n"
+#~ msgid_plural "Delete these %d profiles?\n"
+#~ msgstr[0] "Diddymu'r %d proffil yma?\n"
+#~ msgstr[1] "Diddymu'r %d broffil yma?\n"
 
-#: ../src/terminal.c:3113
-msgid "Click to delete selected profile"
-msgstr "Cliciwch er mwyn dileu'r proffeil a ddewiswyd"
+#~ msgid "_Profiles:"
+#~ msgstr "_Proffiliau:"
 
-#: ../src/terminal.c:3118
-msgid "Profile _used when launching a new terminal:"
-msgstr "Y proffeil a _ddefnyddir wrth gychwyn terfynell newydd:"
+#~ msgid "Click to open new profile dialog"
+#~ msgstr "Cliciwch er mwyn cychwyn y deialog creu proffeil"
 
-#: ../src/terminal.c:3174
-msgid "Click button to choose profile"
-msgstr "Cliciwch y botwm er mwyn dewis proffeil"
+#~ msgid "Click to open edit profile dialog"
+#~ msgstr "Cliciwch er mwyn cychwyn y deialog golygu proffeil"
 
-#: ../src/terminal.c:3592
-#, c-format
-msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "Roedd gwall wrth ddangos cymorth: %s"
+#~ msgid "Click to delete selected profile"
+#~ msgstr "Cliciwch er mwyn dileu'r proffeil a ddewiswyd"
 
-#: ../src/terminal.c:3663
-#, c-format
-msgid ""
-"The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed "
-"incorrectly."
-msgstr ""
-"Mae'r ffeil \"%s\" ar goll. Mae hyn yn arwyddo fod y rhaglen wedi ei cham-"
-"sefydlu."
+#~ msgid ""
+#~ "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is "
+#~ "installed incorrectly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mae'r ffeil \"%s\" ar goll. Mae hyn yn arwyddo fod y rhaglen wedi ei cham-"
+#~ "sefydlu."
 
-#: ../src/terminal.c:3835
-msgid ""
-"It appears that you do not have gnome-terminal.server installed in a valid "
-"location. Factory mode disabled.\n"
-msgstr ""
-"Ymddengys nad yw'r rhaglen gnome-terminal.server wedi ei osod mewn lleoliad "
-"dilys. Analluogwyd y modd ffatri.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "It appears that you do not have gnome-terminal.server installed in a "
+#~ "valid location. Factory mode disabled.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ymddengys nad yw'r rhaglen gnome-terminal.server wedi ei osod mewn "
+#~ "lleoliad dilys. Analluogwyd y modd ffatri.\n"
 
-#: ../src/terminal.c:3838
-msgid ""
-"Error registering terminal with the activation service; factory mode "
-"disabled.\n"
-msgstr ""
-"Gwall wrth gofrestru'r derfynell gyda'r gweinydd gweithredu. Analluogwyd y "
-"modd ffatri.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Error registering terminal with the activation service; factory mode "
+#~ "disabled.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gwall wrth gofrestru'r derfynell gyda'r gweinydd gweithredu. Analluogwyd "
+#~ "y modd ffatri.\n"
 
-#: ../src/terminal.c:3874
-msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n"
-msgstr "Methu canfod y gweinydd terfynell drwy'r gweinydd gweithredu\n"
+#~ msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n"
+#~ msgstr "Methu canfod y gweinydd terfynell drwy'r gweinydd gweithredu\n"
 
 #~ msgid "ASCII DEL"
 #~ msgstr "ASCII DEL"
@@ -2843,18 +3011,12 @@ msgstr "Methu canfod y gweinydd terfynell drwy'r gweinydd gweithredu\n"
 #~ msgid "Control-H"
 #~ msgstr "Control-H"
 
-#~ msgid "Exit the terminal"
-#~ msgstr "Gadael y derfynell"
-
 #~ msgid "Goes after initial title"
 #~ msgstr "Daw ar ôl y teitl gwreiddiol"
 
 #~ msgid "Goes before initial title"
 #~ msgstr "Daw cyn y teitl gwreiddiol"
 
-#~ msgid "Hold the terminal open"
-#~ msgstr "Cadw'r derfynell ar agor"
-
 #~ msgid "Isn't displayed"
 #~ msgstr "Ni chaiff ei ddangos"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]