[gnome-control-center] Updated Brazilian Portuguese translation.
- From: Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-control-center] Updated Brazilian Portuguese translation.
- Date: Thu, 6 Aug 2009 03:52:33 +0000 (UTC)
commit 13b5e27cbde68fc187c385a3b0c6f54b04587330
Author: Krix Apolinário <krixapolinario gmail com>
Date: Thu Aug 6 00:51:09 2009 -0300
Updated Brazilian Portuguese translation.
po/pt_BR.po | 2184 +++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 1146 insertions(+), 1038 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 5c6ab81..0a57682 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -18,13 +18,16 @@
# FabrÃcio Godoy <skarllot gmail com>, 2008.
# Djavan Fagundes <dnoway gmail com>, 2008.
# André Gondim <andregondim ubuntu com>, 2009.
+# Krix Apolinário <krixapolinario gmail com>, 2009.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-04 22:43-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-05 00:09-0300\n"
-"Last-Translator: Andre Gondim <andregondim ubuntu com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"control-center&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-30 23:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-04 15:50-0300\n"
+"Last-Translator: Krix Apolinário <krixapolinario gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -185,25 +188,25 @@ msgstr "Seu dedo não estava centralizado, tente deslizá-lo novamente"
msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
msgstr "Remova seu dedo do dispositivo e tente deslizá-lo novamente"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:776
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:756
msgid "Select Image"
msgstr "Selecionar imagem"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:778
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:758
msgid "No Image"
msgstr "Nenhuma imagem"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:806
-#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:660
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:786
+#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:661
msgid "Images"
msgstr "Imagens"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:810
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:790
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:695
msgid "All Files"
msgstr "Todos os arquivos"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:956
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:933
msgid ""
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
@@ -211,424 +214,389 @@ msgstr ""
"Ocorreu um erro ao tentar obter informações no catálogo de endereços\n"
"O Servidor de Dados do Evolution não lida com o protocolo"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:977
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:954
msgid "Unable to open address book"
msgstr "Não foi possÃvel abrir o catálogo de endereços"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:991
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:968
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
msgstr ""
"ID de usuário desconhecida, o banco de dados do usuário pode estar corrompido"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1021
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1023
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:998
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1000
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Sobre %s"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1041
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1018
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:22
msgid "Enable _Fingerprint Login..."
msgstr "Habilitar i_nÃcio de sessão por impressão digital..."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1044
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1021
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:21
msgid "Disable _Fingerprint Login..."
msgstr "Desabilitar i_nÃcio de sessão por impressão digital..."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12
-msgid "About Me"
-msgstr "Sobre mim"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your personal information"
-msgstr "Definir suas informações pessoais"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:99
-msgid ""
-"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
-msgstr ""
-"Você não tem acesso permitido ao dispositivo. Contate seu administrador de "
-"sistemas."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:101
-msgid "The device is already in use."
-msgstr "O dispositivo já está em uso."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:103
-msgid "An internal error occured"
-msgstr "Ocorreu um erro interno"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:220
-msgid "Delete registered fingerprints?"
-msgstr "Excluir impressões digitais registradas?"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:223
-msgid "_Delete Fingerprints"
-msgstr "E_xcluir impressões digitais"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:230
-msgid ""
-"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
-"disabled?"
-msgstr ""
-"Você tem certeza de que quer excluir suas impressões digitais registradas "
-"porque o inÃcio de sessão por impressão digital está desabilitado?"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:343
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:583
-msgid "Done!"
-msgstr "Feito!"
-
-#. translators:
-#. * The variable is the name of the device, for example:
-#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:388
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:410
-#, c-format
-msgid "Could not access '%s' device"
-msgstr "Não foi possÃvel acessar o dispositivo \"%s\""
-
-#. translators:
-#. * The variable is the name of the device, for example:
-#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:444
-#, c-format
-msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
-msgstr ""
-"Não foi possÃvel iniciar o dispositivo de captura de impressões digitais \"%s"
-"\""
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:491
-msgid "Could not access any fingerprint readers"
-msgstr "Não foi possÃvel acessar qualquer leitor de impressões digitais"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:492
-msgid "Please contact your system administrator for help."
-msgstr "Por favor, contate seu administrador de sistemas para ajuda."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:518
-msgid "Enable Fingerprint Login"
-msgstr "Habilita o inÃcio de sessão por impressão digital"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:534
-msgid "Select finger"
-msgstr "Selecionar dedo"
-
-#. translators:
-#. * The variable is the name of the device, for example:
-#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
-#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:555
-#, c-format
-msgid ""
-"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
-"using the '%s' device."
-msgstr ""
-"Para habilitar o inÃcio de sessão por impressão digital, você deve salvar "
-"uma de suas impressões digitais usando o dispositivo \"%s\""
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:568
-msgid "Swipe finger on reader"
-msgstr "Deslize o dedo no leitor"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:570
-msgid "Place finger on reader"
-msgstr "Coloque o dedo no leitor"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:1
-msgid "Left index finger"
-msgstr "Dedo indicador esquerdo"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:2
-msgid ""
-"Left thumb\n"
-"Left middle finger\n"
-"Left ring finger\n"
-"Left little finger\n"
-"Right thumb\n"
-"Right middle finger\n"
-"Right ring finger\n"
-"Right little finger"
-msgstr ""
-"Polegar esquerdo\n"
-"Dedo médio esquerdo\n"
-"Dedo anular esquerdo\n"
-"Dedo mÃnimo esquerdo\n"
-"Polegar direito\n"
-"Dedo médio direito\n"
-"Dedo anular direito\n"
-"Dedo mÃnimo direito"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:10
-msgid "Other finger: "
-msgstr "Outro dedo:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:11
-msgid "Right index finger"
-msgstr "Dedo indicador direito"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:12
-msgid ""
-"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
-"using your fingerprint reader."
-msgstr ""
-"Sua impressão digital foi salva com sucesso. Você deve estar pronto para "
-"iniciar a sessão usando seu leitor de impressão digital."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:1
msgid "<b>Email</b>"
msgstr "<b>E-mail</b>"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:2
msgid "<b>Home</b>"
msgstr "<b>Casa</b>"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:3
msgid "<b>Instant Messaging</b>"
msgstr "<b>Mensagem instantânea</b>"
# Tentar diferenciar 'work' de 'job'
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:4
msgid "<b>Job</b>"
msgstr "<b>Ocupação</b>"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:5
msgid "<b>Telephone</b>"
msgstr "<b>Telefone</b>"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:6
msgid "<b>Web</b>"
msgstr "<b>Web</b>"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:7
msgid "<b>Work</b>"
msgstr "<b>Trabalho</b>"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Alterar sua senha</span>"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:8
msgid "A_IM/iChat:"
msgstr "A_IM/iChat:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:9
msgid "A_ddress:"
msgstr "En_dereço:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:10
msgid "A_ssistant:"
msgstr "A_ssistente:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:11
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
+msgid "About Me"
+msgstr "Sobre mim"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:12
msgid "Address"
msgstr "Endereço"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:13
msgid "C_ity:"
msgstr "Cidad_e:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:14
msgid "C_ompany:"
msgstr "E_mpresa:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:15
msgid "Cale_ndar:"
msgstr "Cale_ndário:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:16
msgid "Change Passwo_rd..."
msgstr "Alte_rar senha..."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18
-msgid "Change pa_ssword"
-msgstr "_Alterar senha"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19
-msgid "Change password"
-msgstr "Altera a senha"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:17
msgid "Ci_ty:"
msgstr "C_idade:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:18
msgid "Co_untry:"
msgstr "PaÃ_s:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:19
msgid "Contact"
msgstr "Contato"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:20
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "_PaÃs:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24
-msgid "Current _password:"
-msgstr "_Senha atual:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:23
msgid "Full Name"
msgstr "Nome completo"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:24
msgid "Hom_e:"
msgstr "C_asa:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:25
msgid "IC_Q:"
msgstr "IC_Q:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:26
msgid "M_SN:"
msgstr "M_SN:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:27
msgid "P.O. _box:"
msgstr "Caixa p_ostal:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:28
msgid "P._O. box:"
msgstr "Caixa posta_l:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:29
msgid "Personal Info"
msgstr "Informações pessoais"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:938
-msgid ""
-"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
-msgstr ""
-"Por favor, digite sua senha novamente no campo <b>Digite a nova senha "
-"novamente</b>."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:30
msgid "Select your photo"
msgstr "Selecione sua foto"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:31
msgid "State/Pro_vince:"
msgstr "Estado/Pro_vÃncia:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37
-msgid ""
-"To change your password, enter your current password in the field below and "
-"click <b>Authenticate</b>.\n"
-"After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
-"verification and click <b>Change password</b>."
-msgstr ""
-"Para alterar sua senha, digite sua senha atual no campo abaixo e clique em "
-"<b>Autenticar</b>.\n"
-"Após você ter autenticado, digite sua nova senha, digite-a novamente para "
-"verificação e clique em <b>Alterar senha</b>."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:32
msgid "User name:"
msgstr "Nome do usuário:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:33
msgid "Web _log:"
msgstr "Web _log:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:34
msgid "Wor_k:"
msgstr "Tra_balho:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:35
msgid "Work _fax:"
msgstr "Fa_x do trabalho:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:36
msgid "Zip/_Postal code:"
msgstr "_CEP/Código postal:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:37
msgid "_Address:"
msgstr "E_ndereço:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45
-msgid "_Authenticate"
-msgstr "Autenti_car"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:38
msgid "_Department:"
msgstr "_Departamento:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:39
msgid "_Groupwise:"
msgstr "_Grupo:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:40
msgid "_Home page:"
msgstr "Página na _Internet:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:41
msgid "_Home:"
msgstr "_Casa:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:42
msgid "_Jabber:"
msgstr "_Jabber:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:43
msgid "_Manager:"
msgstr "_Gerente:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:44
msgid "_Mobile:"
msgstr "Ce_lular:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53
-msgid "_New password:"
-msgstr "_Nova senha:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:45
msgid "_Profession:"
msgstr "_Profissão:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:55
-msgid "_Retype new password:"
-msgstr "_Digite a nova senha novamente:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:56
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:46
msgid "_State/Province:"
msgstr "E_stado/ProvÃncia:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:57
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:47
msgid "_Title:"
msgstr "_TÃtulo:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:58
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:48
msgid "_Work:"
msgstr "_Trabalho:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:59
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:49
msgid "_Yahoo:"
msgstr "_Yahoo:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:60
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:50
msgid "_Zip/Postal code:"
msgstr "CEP/Códig_o postal:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:162
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
+msgid "Set your personal information"
+msgstr "Definir suas informações pessoais"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:97
+msgid ""
+"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Você não tem acesso permitido ao dispositivo. Contate seu administrador de "
+"sistemas."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:99
+msgid "The device is already in use."
+msgstr "O dispositivo já está em uso."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:101
+msgid "An internal error occured"
+msgstr "Ocorreu um erro interno"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:218
+msgid "Delete registered fingerprints?"
+msgstr "Excluir impressões digitais registradas?"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:221
+msgid "_Delete Fingerprints"
+msgstr "E_xcluir impressões digitais"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:228
+msgid ""
+"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
+"disabled?"
+msgstr ""
+"Você tem certeza de que quer excluir suas impressões digitais registradas "
+"porque o inÃcio de sessão por impressão digital está desabilitado?"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:342
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:1
+msgid "Done!"
+msgstr "Feito!"
+
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:388
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:410
+#, c-format
+msgid "Could not access '%s' device"
+msgstr "Não foi possÃvel acessar o dispositivo \"%s\""
+
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:459
+#, c-format
+msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
+msgstr ""
+"Não foi possÃvel iniciar o dispositivo de captura de impressões digitais \"%s"
+"\""
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:506
+msgid "Could not access any fingerprint readers"
+msgstr "Não foi possÃvel acessar qualquer leitor de impressões digitais"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:507
+msgid "Please contact your system administrator for help."
+msgstr "Por favor, contate seu administrador de sistemas para ajuda."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:537
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:2
+msgid "Enable Fingerprint Login"
+msgstr "Habilita o inÃcio de sessão por impressão digital"
+
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
+#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:567
+#, c-format
+msgid ""
+"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
+"using the '%s' device."
+msgstr ""
+"Para habilitar o inÃcio de sessão por impressão digital, você deve salvar "
+"uma de suas impressões digitais usando o dispositivo \"%s\"."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:576
+msgid "Swipe finger on reader"
+msgstr "Deslize o dedo no leitor"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:578
+msgid "Place finger on reader"
+msgstr "Coloque o dedo no leitor"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:3
+msgid "Left index finger"
+msgstr "Dedo indicador esquerdo"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:4
+msgid "Left little finger"
+msgstr "Dedo pequeno esquerdo"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:5
+msgid "Left middle finger"
+msgstr "Dedo médio esquerdo"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:6
+msgid "Left ring finger"
+msgstr "Dedo anelar esquerdo"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:7
+msgid "Left thumb"
+msgstr "Polegar esquerdo"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:8
+msgid "Other finger: "
+msgstr "Outro dedo: "
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:9
+msgid "Right index finger"
+msgstr "Dedo indicador direito"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:10
+msgid "Right little finger"
+msgstr "Dedo pequeno direito"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:11
+msgid "Right middle finger"
+msgstr "Dedo médio direito"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:12
+msgid "Right ring finger"
+msgstr "Dedo anelar direito"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:13
+msgid "Right thumb"
+msgstr "Polegar direito"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:14
+msgid "Select finger"
+msgstr "Selecionar dedo"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:15
+msgid ""
+"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
+"using your fingerprint reader."
+msgstr ""
+"Sua impressão digital foi salva com sucesso. Você deve estar pronto para "
+"iniciar a sessão usando seu leitor de impressão digital."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:161
msgid "Child exited unexpectedly"
msgstr "Filho terminou inesperadamente"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:297
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:296
#, c-format
msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
msgstr "Não foi possÃvel desligar canal de E/S backend_stdin: %s"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:310
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:309
#, c-format
msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
msgstr "Não foi possÃvel desligar canal de E/S backend_stdout: %s"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:409
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:408
msgid "Authenticated!"
msgstr "Autenticado!"
@@ -638,8 +606,8 @@ msgstr "Autenticado!"
#.
#. Update status message and auth state
#. Authentication failure
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:475
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:474
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:550
msgid ""
"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
"authenticate."
@@ -647,89 +615,137 @@ msgstr ""
"Sua senha foi alterada desde que você se autenticou inicialmente! Favor "
"autenticar novamente."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:477
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:476
msgid "That password was incorrect."
msgstr "Sua senha estava incorreta."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:523
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Sua senha foi alterada."
#. What does this indicate?
#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:533
#, c-format
msgid "System error: %s."
msgstr "Erro de sistema: %s."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:536
msgid "The password is too short."
msgstr "A senha é curta demais."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:539
msgid "The password is too simple."
msgstr "A senha é simples demais."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:543
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:542
msgid "The old and new passwords are too similar."
msgstr "As senhas antiga e nova são semelhantes demais."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:545
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544
msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
msgstr "A nova senha deve conter um ou mais caracteres numéricos ou especiais."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:548
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:547
msgid "The old and new passwords are the same."
msgstr "As senhas antiga e nova são iguais."
#. translators: Unable to launch <program>: <error message>
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:820
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:818
#, c-format
msgid "Unable to launch %s: %s"
msgstr "Não foi possÃvel lançar %s: %s"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:824
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:822
msgid "Unable to launch backend"
msgstr "Não foi possÃvel lançar o backend"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:825
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:823
msgid "A system error has occurred"
msgstr "Ocorreu um erro de sistema"
#. Update status message
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:845
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:843
msgid "Checking password..."
msgstr "Verificando senha..."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:932
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:930
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
msgstr "Clique em <b>Alterar senha</b> para mudar a sua senha."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:935
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:933
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
msgstr "Por favor, digite sua senha no campo <b>Nova senha</b>."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:941
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:936
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:5
+msgid ""
+"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
+msgstr ""
+"Por favor, digite sua senha novamente no campo <b>Digite a nova senha "
+"novamente</b>."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:939
msgid "The two passwords are not equal."
msgstr "As duas senhas não são iguais."
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:1
+msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
+msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Alterar sua senha</span>"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:2
+msgid "Change pa_ssword"
+msgstr "_Alterar senha"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:3
+msgid "Change password"
+msgstr "Altera a senha"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:4
+msgid "Current _password:"
+msgstr "_Senha atual:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:6
+msgid ""
+"To change your password, enter your current password in the field below and "
+"click <b>Authenticate</b>.\n"
+"After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
+"verification and click <b>Change password</b>."
+msgstr ""
+"Para alterar sua senha, digite sua senha atual no campo abaixo e clique em "
+"<b>Autenticar</b>.\n"
+"Após você ter autenticado, digite sua nova senha, digite-a novamente para "
+"verificação e clique em <b>Alterar senha</b>."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:8
+msgid "_Authenticate"
+msgstr "Autenti_car"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:9
+msgid "_New password:"
+msgstr "_Nova senha:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:10
+msgid "_Retype new password:"
+msgstr "_Digite a nova senha novamente:"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1
msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
msgstr "<b>Tecnologias assistivas</b>"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2
msgid "<b>Preferences</b>"
msgstr "<b>Preferências</b>"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3
msgid "Accessible Lo_gin"
msgstr "I_nÃcio de sessão acessÃvel"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4
msgid "Assistive Technologies Preferences"
msgstr "Preferências das tecnologias assistivas"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5
msgid ""
"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
"next log in."
@@ -737,39 +753,39 @@ msgstr ""
"Alterações para habilitar as tecnologias assistivas não terão efeito até a "
"próxima sessão."
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6
msgid "Close and _Log Out"
msgstr "Fechar e _encerrar sessão"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7
msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
msgstr "Ir para o diálogo de Aplicativos preferenciais"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8
msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
msgstr "Ir para o diálogo de inÃcio de sessão acessÃvel"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9
msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
msgstr "Ir para o diálogo de Acessibilidade do teclado"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10
msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
msgstr "Ir para o diálogo de Acessibilidade do mouse"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:11
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11
msgid "_Enable assistive technologies"
msgstr "H_abilitar tecnologias assistivas"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:12
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12
msgid "_Keyboard Accessibility"
msgstr "Acessibilidade do _teclado"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:13
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13
msgid "_Mouse Accessibility"
msgstr "Acessibilidade do _mouse"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:14
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14
msgid "_Preferred Applications"
msgstr "Aplicativos _preferenciais"
@@ -783,11 +799,11 @@ msgstr ""
"Escolhe quais recursos de acessibilidade habilitar quando você iniciar uma "
"sessão"
-#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:628
+#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:630
msgid "Add Wallpaper"
msgstr "Adicionar papel de parede"
-#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:664
+#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:665
msgid "All files"
msgstr "Todos os arquivos"
@@ -837,43 +853,48 @@ msgstr "Usar fonte anterior"
msgid "Use selected font"
msgstr "Usar fonte selecionada"
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:124
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:55
+#, c-format
+msgid "Could not load user interface file: %s"
+msgstr "Não foi possÃvel carregar o arquivo da interface de usuário: %s"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:134
msgid "Specify the filename of a theme to install"
msgstr "Especifique o nome de arquivo de um tema para instalar"
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:125
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:135
msgid "filename"
msgstr "nome de arquivo"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:132
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:142
msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
msgstr ""
"Especifique o nome da página a mostrar (tema|plano de fundo|fontes|interface)"
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:133
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:897
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:442
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:143
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:909
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:567
msgid "page"
msgstr "página"
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:140
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:150
msgid "[WALLPAPER...]"
msgstr "[PAPEL DE PAREDE...]"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:173
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:445
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:637
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:446
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638
msgid "Default Pointer"
msgstr "Cursor padrão"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:235
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:687
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:685
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:255
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1647
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1646
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine "
@@ -882,19 +903,19 @@ msgstr ""
"Este tema não vai aparecer como pretendido porque o motor de tema GTK+ \"%s"
"\" não está instalado."
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:675
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:673
msgid "Apply Background"
msgstr "Aplicar plano de fundo"
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:679
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:677
msgid "Apply Font"
msgstr "Aplicar fonte"
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:683
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:681
msgid "Revert Font"
msgstr "Reverter fonte"
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:711
msgid ""
"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
"font suggestion can be reverted."
@@ -902,7 +923,7 @@ msgstr ""
"O tema atual sugere um plano de fundo e uma fonte. A última sugestão de "
"fonte aplicada pode também ser revertida."
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:715
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713
msgid ""
"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
"suggestion can be reverted."
@@ -910,11 +931,11 @@ msgstr ""
"O tema atual sugere um plano de fundo. A última sugestão de fonte aplicada "
"pode também ser revertida."
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:717
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:715
msgid "The current theme suggests a background and a font."
msgstr "O tema atual sugere um plano de fundo e uma fonte."
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:719
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:717
msgid ""
"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
"can be reverted."
@@ -922,384 +943,352 @@ msgstr ""
"O tema atual sugere uma fonte. A última sugestão de fonte aplicada pode "
"também ser revertida."
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:721
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:719
msgid "The current theme suggests a background."
msgstr "O tema atual sugere um plano de fundo."
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:723
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:721
msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
msgstr "A última sugestão de fonte aplicada pode ser revertida."
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:725
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:723
msgid "The current theme suggests a font."
msgstr "O tema atual sugere uma fonte."
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1044
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:648
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:1
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1
msgid "<b>C_olors</b>"
msgstr "<b>C_ores</b>"
# http://en.wikipedia.org/wiki/Font_hinting
#. font hinting
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:3
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3
msgid "<b>Hinting</b>"
msgstr "<b>Hinting</b>"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:4
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4
msgid "<b>Menus and Toolbars</b>"
msgstr "<b>Menus e barras de ferramentas</b>"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:5
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Visualização</b>"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:6
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6
msgid "<b>Rendering</b>"
msgstr "<b>Renderização</b>"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:7
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7
msgid "<b>Smoothing</b>"
msgstr "<b>Suavização</b>"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:8
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:8
msgid "<b>Subpixel Order</b>"
msgstr "<b>Ordem de subpixel</b>"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:9
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9
msgid "<b>_Desktop Background</b>"
msgstr "<b>Plano de fundo da área _de trabalho</b>"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:10
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:10
msgid "Appearance Preferences"
msgstr "Preferências de aparência"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:11
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11
msgid "Background"
msgstr "Plano de fundo"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:12
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12
msgid "Best _shapes"
msgstr "Mel_hores formas"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:13
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13
msgid "Best co_ntrast"
msgstr "Melhor _contraste"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:14
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14
msgid "C_ustomize..."
msgstr "_Personalizar..."
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:15
-msgid "C_ut"
-msgstr "Recor_tar"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15
+msgid "Centered"
+msgstr "Centrada"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:16
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16
msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
msgstr "A mudança do seu tema de cursor terá efeito na próxima sessão."
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:17
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:18
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18
msgid "Controls"
msgstr "Controles"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:19
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:19
msgid "Customize Theme"
msgstr "Personalizar tema"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:20
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20
msgid "D_etails..."
msgstr "D_etalhes..."
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:21
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:21
msgid "Des_ktop font:"
msgstr "Fonte da área de _trabalho:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:22
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:23
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23
+msgid "Fill screen"
+msgstr "Preencher tela"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
msgid "Font Rendering Details"
msgstr "Detalhes de renderização de fontes"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:24
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25
msgid "Fonts"
msgstr "Fontes"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:25
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26
msgid "Gra_yscale"
msgstr "Esc_ala de cinza"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:26
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27
+msgid "Horizontal gradient"
+msgstr "Gradiente horizontal"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28
msgid "Icons"
msgstr "Ã?cones"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:27
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29
+msgid "Icons only"
+msgstr "Apenas icones"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:28
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31
msgid "Large"
msgstr "Grande"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:29
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
msgid "N_one"
msgstr "N_enhum"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:30
-msgid "New File"
-msgstr "Novo arquivo"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:31
-msgid "Open File"
-msgstr "Abrir arquivo"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:32
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "Abrir um diálogo para especificar a cor"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:33
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
msgid "Pointer"
msgstr "Cursor"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:34
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35
msgid "R_esolution:"
msgstr "R_esolução:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:35
-msgid "Save File"
-msgstr "Salvar arquivo"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:36
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36
msgid "Save Theme As..."
msgstr "Salvar tema como..."
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:37
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37
msgid "Save _As..."
msgstr "Salvar _como..."
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:38
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
msgid "Save _background image"
msgstr "Salvar imagem do _plano de fundo"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:39
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39
+msgid "Scaled"
+msgstr "Dimensionada"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40
msgid "Show _icons in menus"
msgstr "Mos_trar Ãcones nos menus"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:40
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:41
-msgid ""
-"Solid color\n"
-"Horizontal gradient\n"
-"Vertical gradient"
-msgstr ""
-"Cor sólida\n"
-"Gradiente horizontal\n"
-"Gradiente vertical"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42
+msgid "Solid color"
+msgstr "Cor sólida"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:44
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
msgstr "_Subpixel (LCDs)"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:45
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
msgstr "_Suavização de subpixel (LCDs)"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:46
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45
msgid "Text"
msgstr "Texto"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:47
-msgid ""
-"Text below items\n"
-"Text beside items\n"
-"Icons only\n"
-"Text only"
-msgstr ""
-"Texto abaixo dos Ãcones\n"
-"Texto ao lado dos Ãcones\n"
-"Apenas Ãcones\n"
-"Apenas texto"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46
+msgid "Text below items"
+msgstr "Texto abaixo dos itens"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
+msgid "Text beside items"
+msgstr "Texto ao lado dos itens"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:51
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48
+msgid "Text only"
+msgstr "Apenas texto"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49
msgid "The current controls theme does not support color schemes."
msgstr "O tema de controles atual não tem suporte a esquemas de cor."
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:52
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:53
-msgid ""
-"Tiled\n"
-"Zoom\n"
-"Centered\n"
-"Scaled\n"
-"Fill screen"
-msgstr ""
-"Lado-a-lado\n"
-"Zoom\n"
-"Centralizado\n"
-"Escalado\n"
-"Tela cheia"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51
+msgid "Tiled"
+msgstr "Lado a lado"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:58
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52
msgid "Toolbar _button labels:"
msgstr "Rótulo dos _botões da barra de ferramentas:"
#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:60
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54
msgid "VB_GR"
msgstr "VB_GR"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:61
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55
+msgid "Vertical gradient"
+msgstr "Gradiente vertical"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56
msgid "Window Border"
msgstr "Margem da janela"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:54
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
msgid "_Add..."
msgstr "_Adicionar..."
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:63
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59
msgid "_Application font:"
msgstr "Fonte dos _aplicativos:"
#. pixel order blue, green, red
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:65
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61
msgid "_BGR"
msgstr "_BGR"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:66
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Copiar"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:67
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62
msgid "_Description:"
msgstr "_Descrição:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:68
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63
msgid "_Document font:"
msgstr "Fonte de _documentos:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:69
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64
msgid "_Editable menu shortcut keys"
msgstr "Teclas de atalho de _menu editáveis"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:70
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:71
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66
msgid "_Fixed width font:"
msgstr "Fonte de _largura fixa:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:72
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67
msgid "_Full"
msgstr "_Completo"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:73
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68
msgid "_Input boxes:"
msgstr "Caixas de _entrada:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:74
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69
msgid "_Install..."
msgstr "_Instalar..."
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:75
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70
msgid "_Medium"
msgstr "_Médio"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:76
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71
msgid "_Monochrome"
msgstr "_Monocromático"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:77
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:5
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:5
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:78
-msgid "_New"
-msgstr "_Novo"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:79
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73
msgid "_None"
msgstr "_Nenhum"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:80
-msgid "_Open"
-msgstr "_Abrir"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:81
-msgid "_Paste"
-msgstr "C_olar"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:82
-msgid "_Print"
-msgstr "_Imprimir"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:83
-msgid "_Quit"
-msgstr "Sai_r"
-
#. pixel order red, green, blue
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:85
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:86
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76
msgid "_Reset to Defaults"
msgstr "_Restaurar configurações"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:87
-msgid "_Save"
-msgstr "_Salvar"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:88
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77
msgid "_Selected items:"
msgstr "Itens _selecionados:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:89
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78
msgid "_Size:"
msgstr "_Tamanho:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:90
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79
msgid "_Slight"
msgstr "_Discreto"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:91
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80
msgid "_Style:"
msgstr "_Estilo:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:92
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:81
msgid "_Tooltips:"
msgstr "_Dicas de ferramenta:"
#. vertical hinting, pixel order red, green, blue
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:94
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:83
msgid "_VRGB"
msgstr "_VRGB"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:95
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:84
msgid "_Window title font:"
msgstr "Fonte do tÃtulo de _janelas:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:96
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:85
msgid "_Windows:"
msgstr "_Janelas:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:97
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:86
msgid "dots per inch"
msgstr "pontos por polegada"
@@ -1652,7 +1641,7 @@ msgstr ""
"Callback a ser chamado quando os dados de objeto do editor de propriedades "
"estão prestes a ser desalocados"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1404
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1405
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
@@ -1665,7 +1654,7 @@ msgstr ""
"Por favor, certifique-se de que ele existe e tente de novo, ou escolha uma "
"figura de plano de fundo diferente."
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1412
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1413
#, c-format
msgid ""
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
@@ -1678,43 +1667,43 @@ msgstr ""
"\n"
"Por favor, selecione uma figura diferente."
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1532
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1533
msgid "Please select an image."
msgstr "Por favor, selecione uma imagem."
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1537
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1538
msgid "_Select"
msgstr "_Selecionar"
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639
msgid "Default Pointer - Current"
msgstr "Cursor padrão - atual"
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:642
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643
msgid "White Pointer"
msgstr "Cursor branco"
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644
msgid "White Pointer - Current"
msgstr "Cursor branco - atual"
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:647
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648
msgid "Large Pointer"
msgstr "Cursor grande"
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649
msgid "Large Pointer - Current"
msgstr "Cursor grande - atual"
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:652
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653
msgid "Large White Pointer - Current"
msgstr "Cursor branco grande - atual"
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:654
msgid "Large White Pointer"
msgstr "Cursor branco grande"
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1623
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1622
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is "
@@ -1723,7 +1712,7 @@ msgstr ""
"Este tema não vai aparecer como pretendido porque o tema GTK+ \"%s\" não "
"está instalado."
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1631
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1630
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required window manager "
@@ -1732,7 +1721,7 @@ msgstr ""
"Este tema não vai aparecer como pretendido porque o tema \"%s\" do "
"gerenciador de janelas não está instalado."
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1638
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1637
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is "
@@ -1742,7 +1731,7 @@ msgstr ""
"não está instalado."
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:22
msgid "Preferred Applications"
msgstr "Aplicativos preferenciais"
@@ -1765,122 +1754,126 @@ msgstr "Assistência visual"
msgid "Error saving configuration: %s"
msgstr "Erro ao salvar configuração: %s"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:668
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:679
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "Não foi possÃvel carregar a interface principal"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:670
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:681
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
msgstr ""
"Por favor, certifique-se de que o miniaplicativo esteja instalado "
"corretamente"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:896
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:908
msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
msgstr ""
"Especifique o nome da página a mostrar (internet|multimedia|system|a11y)"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:901
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:913
msgid "- GNOME Default Applications"
msgstr "- Aplicativos Padrões do GNOME"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:1
msgid "<b>Image Viewer</b>"
msgstr "<b>Visualizador de imagens</b>"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:2
msgid "<b>Instant Messenger</b>"
msgstr "<b>Mensageiro instantâneo</b>"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:3
msgid "<b>Mail Reader</b>"
msgstr "<b>Leitor de e-mail</b>"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:4
msgid "<b>Mobility</b>"
msgstr "<b>Mobilidade</b>"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:5
msgid "<b>Multimedia Player</b>"
msgstr "<b>Reprodutor de multimÃdia</b>"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:6
msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
msgstr "<b>Emulador de terminal</b>"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:7
msgid "<b>Text Editor</b>"
msgstr "<b>Editor de textos</b>"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:8
msgid "<b>Video Player</b>"
msgstr "<b>Reprodutor de vÃdeos</b>"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:9
msgid "<b>Visual</b>"
msgstr "<b>Visual</b>"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:10
msgid "<b>Web Browser</b>"
msgstr "<b>Navegador web</b>"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:11
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:11
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
msgid "Accessibility"
msgstr "Acessibilidade"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:13
#, no-c-format
msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
msgstr "Todas as ocorrências de %s serão substituÃdas por um link"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
+#.
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:14
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:1
msgid "C_ommand:"
msgstr "C_omando:"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:15
msgid "Co_mmand:"
msgstr "Co_mando:"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:16
msgid "E_xecute flag:"
msgstr "Sinal de e_xecução:"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:17
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:18
msgid "Multimedia"
msgstr "MultimÃdia"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:19
msgid "Open link in new _tab"
msgstr "Abrir link em nova a_ba"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:20
msgid "Open link in new _window"
msgstr "Abrir link em nova _janela"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:21
msgid "Open link with web browser _default"
msgstr "Abrir link com o navegador web _padrão"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:23
msgid "Run at st_art"
msgstr "Executar ao inici_ar"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:24
msgid "Run in t_erminal"
msgstr "Executar em um t_erminal"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:25
msgid "System"
msgstr "Sistema"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:26
msgid "_Run at start"
msgstr "Executar ao inicia_r"
@@ -2092,68 +2085,76 @@ msgstr "Reprodutor de Filmes Totem"
msgid "aterm"
msgstr "aterm"
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:1
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:460
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:478
msgid "<b>Monitor</b>"
msgstr "<b>Monitor</b>"
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:2
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2
msgid "<b>Panel icon</b>"
msgstr "<b>Ã?cone do painel</b>"
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:3
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3
msgid "<i>Drag the monitors to set their place</i>"
msgstr "<i>Arraste os monitores para configurar seus lugares</i>"
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:4
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
msgid "Display Preferences"
msgstr "Preferências de vÃdeo"
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:5
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
msgid "Include _panel"
msgstr "_Painel incluir"
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:6
-msgid ""
-"Normal\n"
-"Left\n"
-"Right\n"
-"Upside-down\n"
-msgstr ""
-"Normal\n"
-"Esquerda\n"
-"Direta\n"
-"Cabeça para baixo\n"
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:340
+msgid "Left"
+msgstr "Esquerda"
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:11
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:339
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:378
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
msgid "Off"
msgstr "Desligado"
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:12
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
msgid "On"
msgstr "Ligado"
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:13
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10
msgid "R_otation:"
msgstr "R_otação:"
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:14
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11
msgid "Re_fresh rate:"
msgstr "Ta_xa de renovação:"
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:15
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:341
+msgid "Right"
+msgstr "Direita"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13
+msgid "Upside-down"
+msgstr "Cabeça para baixo"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14
msgid "_Detect Monitors"
msgstr "_Detectar monitores"
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:16
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15
msgid "_Mirror screens"
msgstr "_Espelhar telas"
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:17
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
msgid "_Resolution:"
msgstr "_Resolução:"
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:18
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17
msgid "_Show displays in panel"
msgstr "_Mostrar telas no painel"
@@ -2165,38 +2166,21 @@ msgstr "Alterar a resolução da tela"
msgid "Display"
msgstr "VÃdeo"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:327
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:366
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
-
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:328
-msgid "Left"
-msgstr "Esquerda"
-
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:329
-msgid "Right"
-msgstr "Direita"
-
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:330
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:342
msgid "Upside Down"
msgstr "Cabeça para baixo"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:403
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:411
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:412
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:384
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:453
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:471
#, c-format
msgid "<b>Monitor: %s</b>"
msgstr "<b>Monitor: %s</b>"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:545
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:555
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:563
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:552
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
@@ -2206,33 +2190,25 @@ msgstr "%d x %d"
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#.
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1410
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1492
msgid "Mirror Screens"
msgstr "Espelhar telas"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1729
-msgid "Could not apply the selected configuration"
-msgstr "Não foi possÃvel aplicar a configuração selecionada"
-
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1756
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1926
msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr "Não foi possÃvel salvar a configuração do monitor"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1767
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1937
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
msgstr ""
"Não foi possÃvel obter o barramento da sessão ao aplicar a configuração do "
"vÃdeo"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1777
-msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
-msgstr "Não foi possÃvel obter org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
-
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1823
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1979
msgid "Could not detect displays"
msgstr "Não foi possÃvel detectar telas"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2021
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2194
msgid "Could not get screen information"
msgstr "Não foi possÃvel obter informação sobre o vÃdeo"
@@ -2273,25 +2249,25 @@ msgid "The type of accelerator."
msgstr "O tipo de atalho."
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:103
-#: ../typing-break/drwright.c:479
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:119
+#: ../typing-break/drwright.c:467
msgid "Disabled"
msgstr "Desabilitado"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:184
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:200
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Ação desconhecida>"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:925
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1548
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:947
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1571
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Atalhos personalizados"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1064
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1086
msgid "Error saving the new shortcut"
msgstr "Erro ao salvar o novo atalho"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1143
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1165
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
@@ -2302,7 +2278,7 @@ msgstr ""
"usando esta tecla.\n"
"Por favor, tente usar uma tecla como Control, Alt ou Shift simultaneamente."
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1173
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1195
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
@@ -2311,47 +2287,44 @@ msgstr ""
"O atalho \"%s\" já está sendo usado por\n"
"\"%s\""
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1179
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1201
#, c-format
msgid ""
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr ""
"Se você reatribuir o atalho para \"%s\", o atalho \"%s\" será desativado."
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1187
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1209
msgid "_Reassign"
msgstr "_Reatribuir"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1307
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1329
#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
msgstr "Erro removendo atalho no banco de dados da configuração: %s"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1503
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1526
msgid "Too many custom shortcuts"
msgstr "Muitos atalhos personalizados"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1788
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1823
msgid "Action"
msgstr "Ação"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1810
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1845
msgid "Shortcut"
msgstr "Atalho"
-#.
-#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
-#.
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:2
msgid "Custom Shortcut"
msgstr "Atalho personalizado"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:3
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atalhos de teclado"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:4
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
"combination, or press backspace to clear."
@@ -2359,218 +2332,198 @@ msgstr ""
"Para editar um atalho, clique na linha correspondente e digite uma nova "
"combinação de teclas ou pressione backspace para limpar."
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
-msgid "_Command:"
-msgstr "C_omando:"
-
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr "Atribuir teclas de atalhos a comandos"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:206
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:211
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:205
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:210
msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr ""
"Aplicar as configurações e sair (apenas para compatibilidade; agora tratado "
"pelo daemon)"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:216
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:215
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
msgstr "Iniciar a página com as configurações de intervalo à mostra"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
msgstr "Iniciar a página com as configurações de acessibilidade à mostra"
# Verificar onde "GNOME" deve ficar
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226
msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
msgstr "- Preferências do Teclado GNOME"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:1
msgid "<b>Bounce Keys</b>"
msgstr "<b>Teclas de repercussão</b>"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
-msgstr "<b>Cursor intermitente</b>"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Geral</b>"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Repeat Keys</b>"
-msgstr "<b>Repetição de teclas</b>"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:4
msgid "<b>Slow Keys</b>"
msgstr "<b>Teclas lentas</b>"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:5
msgid "<b>Sticky Keys</b>"
msgstr "<b>Teclas de aderência</b>"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5
msgid "<b>Visual cues for sounds</b>"
msgstr "<b>Pistas visuais para sons</b>"
-#. fast acceleration
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
-msgid "<small><i>Fast</i></small>"
-msgstr "<small><i>Rápido</i></small>"
-
-#. long delay
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
-msgid "<small><i>Long</i></small>"
-msgstr "<small><i>Longo</i></small>"
-
-#. short delay
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
-msgid "<small><i>Short</i></small>"
-msgstr "<small><i>Curto</i></small>"
-
-#. slow acceleration
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
-msgid "<small><i>Slow</i></small>"
-msgstr "<small><i>Lento</i></small>"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
-msgid "A_cceleration:"
-msgstr "A_celeração:"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
-msgid "All_ow postponing of breaks"
-msgstr "Permitir adiament_o de intervalos"
-
-# Seria melhor deixar Feedback?
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
-msgid "Audio _Feedback..."
-msgstr "_Retorno de áudio..."
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6
msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
msgstr ""
"Soar um bip quando recursos de _acessibilidade forem ligados ou desligados"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
msgstr "Soar um bip quando uma tecla _modificadora for pressionada"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8
msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
msgstr "Soar um bip quando uma tecla de _alternância for pressionada"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9
msgid "Beep when a key is pr_essed"
msgstr "Soar um bip quando uma tecla for pr_essionada"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10
msgid "Beep when a key is reje_cted"
msgstr "Soar um bip quando uma tecla for re_jeitada"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11
msgid "Beep when key is _accepted"
msgstr "Soar um bip quando a tecla for _aceita"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12
msgid "Beep when key is _rejected"
msgstr "Soar um bip quando a tecla for _rejeitada"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
-msgid "By _country"
-msgstr "Por paÃ_s"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13
+msgid "Flash _window titlebar"
+msgstr "Piscar tÃtulo de menu da _janela"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
-msgid "By _language"
-msgstr "Pelo _idioma"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14
+msgid "Flash entire _screen"
+msgstr "Pi_scar tela inteira"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
-msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-msgstr "Verificar se intervalos podem ser adiados"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15
+msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
+msgstr "Retorno de áudio de acessibilidade do teclado"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
-msgid "Choose a Keyboard Model"
-msgstr "Escolha um modelo de teclado"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16
+msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
+msgstr "Mostrar o retorno _visual para o alerta de som"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid "Choose a Layout"
-msgstr "Escolha uma disposição"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:2
+msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
+msgstr "<b>Cursor intermitente</b>"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:3
+msgid "<b>Repeat Keys</b>"
+msgstr "<b>Repetição de teclas</b>"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:6
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
+msgid "<small><i>Fast</i></small>"
+msgstr "<small><i>Rápido</i></small>"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:7
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
+msgid "<small><i>Long</i></small>"
+msgstr "<small><i>Longo</i></small>"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:8
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
+msgid "<small><i>Short</i></small>"
+msgstr "<small><i>Curto</i></small>"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:9
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
+msgid "<small><i>Slow</i></small>"
+msgstr "<small><i>Lento</i></small>"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:10
+msgid "A_cceleration:"
+msgstr "A_celeração:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:12
+msgid "All_ow postponing of breaks"
+msgstr "Permitir adiament_o de intervalos"
+
+# Seria melhor deixar Feedback?
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:13
+msgid "Audio _Feedback..."
+msgstr "_Retorno de áudio..."
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:14
+msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
+msgstr "Verificar se intervalos podem ser adiados"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:15
msgid "Cursor _blinks in text fields"
msgstr "_Cursor intermitente nos campos de texto"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:31
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:16
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
msgid "Cursor blinks speed"
msgstr "Velocidade do piscar do cursor"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:32
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:17
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
msgid "D_elay:"
msgstr "_Espera:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:18
msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
msgstr ""
"Desa_bilitar teclas de aderência se duas teclas forem pressionadas juntas"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
msgstr "Duração do intervalo em que digitar não é permitido"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
msgid "Duration of work before forcing a break"
msgstr "Duração do uso antes de forçar o intervalo"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
-msgid "Flash _window titlebar"
-msgstr "Piscar tÃtulo de menu da _janela"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
-msgid "Flash entire _screen"
-msgstr "Pi_scar tela inteira"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:36
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
msgid "General"
msgstr "Geral"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr "A tecla é _repetida quando mantida pressionada"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
-msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
-msgstr "Retorno de áudio de acessibilidade do teclado"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
-msgid "Keyboard Layout Options"
-msgstr "Opções de disposição do teclado"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "Preferências do teclado"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
msgid "Keyboard _model:"
msgstr "Modelo de _teclado:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
msgid "Layout _Options..."
msgstr "_Opções de disposição..."
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
msgid "Layouts"
msgstr "Disposições"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:44
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
msgid ""
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
"injuries"
@@ -2578,131 +2531,147 @@ msgstr ""
"Bloquear a tela após um certo tempo para ajudar a prevenir doenças pelo uso "
"repetitivo do teclado"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:45
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Teclas do mouse"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:46
-msgid "Preview:"
-msgstr "Visualizar:"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:47
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
msgid "Repeat keys speed"
msgstr "Velocidade de repetição das teclas"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:48
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
msgid "Reset to De_faults"
msgstr "Restaurar con_figurações"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:49
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
msgid "S_peed:"
msgstr "_Velocidade:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:50
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
msgid "Separate _layout for each window"
msgstr "_Disposição separada para cada janela"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:51
-msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
-msgstr "Mostrar o retorno _visual para o alerta de som"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:52
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:33
msgid "Typing Break"
msgstr "Intervalo de digitação"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:53
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
msgstr ""
"R_ecursos de acessibilidade podem ser alternados com atalhos do teclado"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:55
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
msgid "_Break interval lasts:"
msgstr "_Intervalo de descanso dura:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:56
-msgid "_Country:"
-msgstr "PaÃ_s:"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:57
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:43
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
msgid "_Delay:"
msgstr "Interv_alo:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:58
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
msgstr "_Ignorar pressionamentos duplicados rápidos"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:59
-msgid "_Language:"
-msgstr "_Idioma:"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:60
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
msgid "_Lock screen to enforce typing break"
msgstr "B_loquear a tela para forçar intervalo"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:61
-msgid "_Models:"
-msgstr "_Modelos:"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:62
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
msgid "_Only accept long keypresses"
msgstr "S_omente aceitar pressionamentos longos"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:63
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
msgstr "_Permitir controlar o ponteiro usando o teclado"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:64
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
msgid "_Selected layouts:"
msgstr "Disposições _selecionadas:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:65
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
msgstr "_Simular pressionamentos simultâneos"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:66
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
msgid "_Speed:"
msgstr "_Velocidade:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:67
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
msgid "_Type to test settings:"
msgstr "Digite para _testar as configurações:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:68
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
+msgid "_Work interval lasts:"
+msgstr "Intervalo de _trabalho dura:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
+msgid "minutes"
+msgstr "minutos"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1
+msgid "By _country"
+msgstr "Por paÃ_s"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2
+msgid "By _language"
+msgstr "Pelo _idioma"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3
+msgid "Choose a Layout"
+msgstr "Escolha uma disposição"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4
+msgid "Preview:"
+msgstr "Visualizar:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5
+msgid "_Country:"
+msgstr "PaÃ_s:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6
+msgid "_Language:"
+msgstr "_Idioma:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7
msgid "_Variants:"
msgstr "_Variantes:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:69
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1
+msgid "Choose a Keyboard Model"
+msgstr "Escolha um modelo de teclado"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2
+msgid "_Models:"
+msgstr "_Modelos:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3
msgid "_Vendors:"
msgstr "_Fabricantes:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:70
-msgid "_Work interval lasts:"
-msgstr "Intervalo de _trabalho dura:"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:71
-msgid "minutes"
-msgstr "minutos"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1
+msgid "Keyboard Layout Options"
+msgstr "Opções de disposição do teclado"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:215
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:235
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:561
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:214
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:234
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:583
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:333
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:332
msgid "Layout"
msgstr "Disposição"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:169
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:168
msgid "Vendors"
msgstr "Fabricantes"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:235
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:234
msgid "Models"
msgstr "Modelos"
@@ -2716,82 +2685,84 @@ msgstr "Definir suas preferências de teclado"
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:90
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:89
msgid "gesture|Move left"
msgstr "Mover para esquerda"
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:95
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:94
msgid "gesture|Move right"
msgstr "Mover para direita"
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:100
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:99
msgid "gesture|Move up"
msgstr "Mover para cima"
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:105
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:104
msgid "gesture|Move down"
msgstr "Mover para baixo"
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:110
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:109
msgid "gesture|Disabled"
msgstr "Desabilitado"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:441
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:566
msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
msgstr "Especifique o nome da página a mostrar (general|accessibility)"
# Verificar onde "GNOME" deve ficar
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:446
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:571
msgid "- GNOME Mouse Preferences"
msgstr "- Preferências do Mouse do GNOME"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
msgid "<b>Double-Click Timeout</b>"
msgstr "<b>Tempo limite para clique duplo</b>"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
msgid "<b>Drag and Drop</b>"
msgstr "<b>Arrastar e soltar</b>"
-#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time)
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
msgid "<b>Dwell Click</b>"
msgstr "<b>Clique de permanência</b>"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
msgid "<b>Locate Pointer</b>"
msgstr "<b>Localizar ponteiro</b>"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
msgstr "<b>Orientação do mouse</b>"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
msgid "<b>Pointer Speed</b>"
msgstr "<b>Velocidade do ponteiro</b>"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
+msgid "<b>Scrolling</b>"
+msgstr "<b>Rolagem</b>"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
msgid "<b>Simulated Secondary Click</b>"
msgstr "<b>Clique secundário simulado</b>"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
msgid ""
"<i>To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
"</i>"
msgstr ""
"<i>Para testar suas configurações de clique-duplo, tente usar a lâmpada.</i>"
-#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time)
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
msgid ""
"<i>You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type.</"
"i>"
@@ -2799,96 +2770,123 @@ msgstr ""
"<i>Você pode usar o miniaplicativo \"Clique de permanência\" para escolher o "
"tipo de clique.</i>"
-#. high sensitivity
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
msgid "<small><i>High</i></small>"
msgstr "<small><i>Alta</i></small>"
-#. large threshold
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
msgid "<small><i>Large</i></small>"
msgstr "<small><i>Grande</i></small>"
-#. low sensitivity
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
msgid "<small><i>Low</i></small>"
msgstr "<small><i>Baixa</i></small>"
-#. small threshold
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
msgid "<small><i>Small</i></small>"
msgstr "<small><i>Pequeno</i></small>"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:29
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
msgid "Choose type of click _beforehand"
msgstr "Escolher tipo de clique _antecipadamente"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:30
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
msgstr "Escolha o tipo de clique com gestos do mo_use"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:33
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
msgid "D_ouble click:"
msgstr "Clique-dupl_o:"
-#. click to initiate drag-and-drop (like normally click and hold)
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:35
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
msgid "D_rag click:"
msgstr "Clique de a_rrastar:"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:37
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
+msgid "Enable _horizontal scrolling"
+msgstr "Habilitar rolagem _horizontal"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
+msgid "Enable mouse _clicks with touchpad"
+msgstr "Habilitar _cliques do mouse com touchpad"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Preferências do mouse"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:38
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
msgid "Seco_ndary click:"
msgstr "Clique secu_ndário:"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:39
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
msgstr "M_ostrar a posição do ponteiro quando a tecla Control é pressionada"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:40
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
msgid "Show click type _window"
msgstr "Mostrar _janela de tipo de clique"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:41
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
msgid "Thr_eshold:"
msgstr "_Limiar:"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:42
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
+msgid "Touchpad"
+msgstr "Touchpad"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
+msgid "Two-_finger scrolling"
+msgstr "Rolagem com _dois dedos"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
msgid "_Acceleration:"
msgstr "_Aceleração:"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:44
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39
+msgid "_Disable touchpad while typing"
+msgstr "Desabilitar touchpad _enquanto digita"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:40
+msgid "_Disabled"
+msgstr "_Desabilitado"
+
+# Todas as referências que encontrei em português falavam em "zona de
+# rolagem"; em inglês "edge scrolling" é feito na "scroll zone" mas não achei
+# algo como "rolagem na borda" em português. -- Leonardo Fontenelle
+#
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:41
+msgid "_Edge scrolling"
+msgstr "_Zona de rolagem"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:42
msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
msgstr "_Iniciar clique quando o ponteiro parar de se mover"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:45
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:43
msgid "_Left-handed"
msgstr "_Canhoto"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:46
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:44
msgid "_Motion threshold:"
msgstr "Limiar de _movimento:"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:47
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:45
msgid "_Right-handed"
msgstr "Dest_ro"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:48
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:46
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "_Sensibilidade:"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:49
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:47
msgid "_Single click:"
msgstr "Clique _simples:"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:50
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:48
msgid "_Timeout:"
msgstr "_Tempo limite:"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:51
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:49
msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
msgstr "_Disparar clique secundário ao manter pressionado o botão primário"
@@ -2900,12 +2898,12 @@ msgstr "Mouse"
msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "Defina suas preferências de mouse"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:677
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:816
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:701
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:852
msgid "New Location..."
msgstr "Nova localização..."
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:782
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:818
msgid "Location already exists"
msgstr "Localização já existe"
@@ -2917,172 +2915,172 @@ msgstr "Proxy da rede"
msgid "Set your network proxy preferences"
msgstr "Defina suas preferências do proxy da rede"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:1
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:1
msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
msgstr "<b>Conexão di_reta à Internet</b>"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:2
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:2
msgid "<b>Ignore Host List</b>"
msgstr "<b>Lista de máquinas ignoradas</b>"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:3
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:3
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
msgstr "<b>Configuração _automática de proxy</b>"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:4
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:4
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
msgstr "<b>Configuração _manual de proxy</b>"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:5
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:5
msgid "<b>_Use authentication</b>"
msgstr "<b>Usar _autenticação</b>"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:6
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:6
msgid "Autoconfiguration _URL:"
msgstr "_URL de autoconfiguração:"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:7
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:7
msgid "C_reate"
msgstr "C_riar"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:8
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:8
msgid "Create New Location"
msgstr "Cria uma nova localização"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:9
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:9
msgid "HTTP Proxy Details"
msgstr "Detalhes de proxy HTTP"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:10
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:10
msgid "H_TTP proxy:"
msgstr "Proxy H_TTP:"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:11
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:11
msgid "Ignored Hosts"
msgstr "Máquinas ignoradas"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:12
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:12
msgid "Location:"
msgstr "Localização:"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:13
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:13
msgid "Network Proxy Preferences"
msgstr "Preferências do proxy da rede"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:14
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:14
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:15
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:15
msgid "Proxy Configuration"
msgstr "Configuração do proxy"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:16
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:16
msgid "S_ocks host:"
msgstr "Servidor s_ocks:"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:17
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:17
msgid "The location already exists."
msgstr "A localização já existe."
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:18
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:18
msgid "U_sername:"
msgstr "Nome de u_suário:"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:19
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:19
msgid "_Delete Location"
msgstr "E_xcluir localização"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:20
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:20
msgid "_Details"
msgstr "_Detalhes"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:21
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:21
msgid "_FTP proxy:"
msgstr "Proxy _FTP:"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:22
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:22
msgid "_Location name:"
msgstr "_Nome da localização:"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:23
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:23
msgid "_Password:"
msgstr "_Senha:"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:24
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:24
msgid "_Secure HTTP proxy:"
msgstr "Proxy HTTP _seguro:"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:25
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:25
msgid "_Use the same proxy for all protocols"
msgstr "_Usar o mesmo proxy para todos os protocolos"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:346
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344
msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
msgstr ""
"Não foi possÃvel iniciar o aplicativo de preferências do seu gerenciador de "
"janelas"
#. translators: this is the Control key
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:600
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:608
msgid "C_ontrol"
msgstr "C_ontrol"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:605
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:613
msgid "_Alt"
msgstr "_Alt"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:611
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:619
msgid "H_yper"
msgstr "H_iper"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:618
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:626
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
msgstr "S_uper (ou \"logotipo do Windows\")"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:625
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:633
msgid "_Meta"
msgstr "_Meta"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:1
msgid "<b>Movement Key</b>"
msgstr "<b>Teclas de movimentação</b>"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:2
msgid "<b>Titlebar Action</b>"
msgstr "<b>Ação da barra de tÃtulo</b>"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:3
msgid "<b>Window Selection</b>"
msgstr "<b>Seleção de janela</b>"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:4
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
msgstr ""
"Para mover uma janela, pressione e segure esta tecla enquanto arrasta a "
"janela:"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:5
msgid "Window Preferences"
msgstr "Preferências de janelas"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:6
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
msgstr "Dê um clique _duplo na barra de tÃtulo para executar esta ação:"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:7
msgid "_Interval before raising:"
msgstr "Intervalo ant_es de levantar:"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:8
msgid "_Raise selected windows after an interval"
msgstr "_Levantar janelas selecionadas depois de um intervalo"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:9
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
msgstr "_Selecionar janelas quando o mouse passar por cima delas"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:10
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
@@ -3094,174 +3092,6 @@ msgstr "Defina suas propriedades de janela"
msgid "Windows"
msgstr "Janelas"
-#. make start action
-#: ../libslab/application-tile.c:372
-#, c-format
-msgid "<b>Start %s</b>"
-msgstr "<b>Iniciar %s</b>"
-
-#: ../libslab/application-tile.c:391
-msgid "Help"
-msgstr "Ajuda"
-
-#: ../libslab/application-tile.c:438
-msgid "Upgrade"
-msgstr "Atualizar"
-
-#: ../libslab/application-tile.c:453
-msgid "Uninstall"
-msgstr "Desinstalar"
-
-#: ../libslab/application-tile.c:780 ../libslab/document-tile.c:715
-msgid "Remove from Favorites"
-msgstr "Remover dos favoritos"
-
-#: ../libslab/application-tile.c:782 ../libslab/document-tile.c:717
-msgid "Add to Favorites"
-msgstr "Adicionar aos favoritos"
-
-#: ../libslab/application-tile.c:867
-msgid "Remove from Startup Programs"
-msgstr "Remover dos programas iniciais"
-
-#: ../libslab/application-tile.c:869
-msgid "Add to Startup Programs"
-msgstr "Adicionar aos programas iniciais"
-
-#: ../libslab/app-shell.c:753
-#, c-format
-msgid ""
-"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
-"\n"
-" Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
-msgstr ""
-"<span size=\"large\"><b>Não localizado.</b> </span><span>\n"
-"\n"
-" O seu filtro \"<b>%s</b>\" não localizou nenhum item.</span>"
-
-#: ../libslab/app-shell.c:903
-msgid "Other"
-msgstr "Outros"
-
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1077
-msgid "New Spreadsheet"
-msgstr "Nova planilha"
-
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1082
-msgid "New Document"
-msgstr "Novo documento"
-
-# Verificar o sentido do Original
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135
-msgid "Home"
-msgstr "Pasta pessoal"
-
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1140
-msgid "Documents"
-msgstr "Documentos"
-
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1153
-msgid "File System"
-msgstr "Sistema de arquivos"
-
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1157
-msgid "Network Servers"
-msgstr "Servidores de rede"
-
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1186
-msgid "Search"
-msgstr "Pesquisa"
-
-#. make open with default action
-#: ../libslab/directory-tile.c:171
-#, c-format
-msgid "<b>Open</b>"
-msgstr "<b>Abrir</b>"
-
-#. make rename action
-#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:231
-msgid "Rename..."
-msgstr "Renomear..."
-
-#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
-#: ../libslab/document-tile.c:245 ../libslab/document-tile.c:254
-msgid "Send To..."
-msgstr "Enviar para..."
-
-#. make move to trash action
-#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:280
-msgid "Move to Trash"
-msgstr "Mover para a lixeira"
-
-#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457
-#: ../libslab/document-tile.c:290 ../libslab/document-tile.c:831
-msgid "Delete"
-msgstr "Excluir"
-
-#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:979
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-msgstr "Você tem certeza que deseja excluir \"%s\" permanentemente?"
-
-#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:980
-msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-msgstr "Se você excluir um item, ele será perdido permanentemente."
-
-#: ../libslab/document-tile.c:192
-#, c-format
-msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
-msgstr "<b>Abrir com \"%s\"</b>"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:204
-msgid "Open with Default Application"
-msgstr "Abrir com o aplicativo padrão"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:215
-msgid "Open in File Manager"
-msgstr "Abrir no gerenciador de arquivos"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:611
-msgid "?"
-msgstr "?"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:618
-msgid "%l:%M %p"
-msgstr "%H:%M"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:626
-msgid "Today %l:%M %p"
-msgstr "Hoje às %H:%M"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:636
-msgid "Yesterday %l:%M %p"
-msgstr "Ontem às %H:%M"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:648
-msgid "%a %l:%M %p"
-msgstr "%A Ã s %H:%M"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:656
-msgid "%b %d %l:%M %p"
-msgstr "%d de %B Ã s %H:%M"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:658
-msgid "%b %d %Y"
-msgstr "%d de %B de %Y"
-
-#: ../libslab/search-bar.c:255
-msgid "Find Now"
-msgstr "Localizar agora"
-
-#: ../libslab/system-tile.c:128
-#, c-format
-msgid "<b>Open %s</b>"
-msgstr "<b>Abrir %s</b>"
-
-#: ../libslab/system-tile.c:141
-#, c-format
-msgid "Remove from System Items"
-msgstr "Remover dos itens do sistema"
-
#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:316
#, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
@@ -3398,33 +3228,23 @@ msgstr "_Adiar intervalo"
msgid "Take a break!"
msgstr "Faça um intervalo!"
-#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
-#. translators: keep the initial "/"
-#: ../typing-break/drwright.c:129
-msgid "/_Preferences"
-msgstr "/_Preferências"
+#: ../typing-break/drwright.c:120
+msgid "_Take a Break"
+msgstr "_Fazer uma pausa"
-#: ../typing-break/drwright.c:130
-msgid "/_About"
-msgstr "/_Sobre"
-
-#: ../typing-break/drwright.c:132
-msgid "/_Take a Break"
-msgstr "/_Fazer uma pausa"
-
-#: ../typing-break/drwright.c:488
+#: ../typing-break/drwright.c:476
#, c-format
msgid "%d minute until the next break"
msgid_plural "%d minutes until the next break"
msgstr[0] "%d minuto até o próximo intervalo"
msgstr[1] "%d minutos até o próximo intervalo"
-#: ../typing-break/drwright.c:492
+#: ../typing-break/drwright.c:480
#, c-format
msgid "Less than one minute until the next break"
msgstr "Menos de um minuto para o próximo intervalo"
-#: ../typing-break/drwright.c:579
+#: ../typing-break/drwright.c:563
#, c-format
msgid ""
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
@@ -3433,19 +3253,19 @@ msgstr ""
"Não foi possÃvel abrir o diálogo de propriedades do intervalo com o seguinte "
"erro: %s"
-#: ../typing-break/drwright.c:598
+#: ../typing-break/drwright.c:580
msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
msgstr "Escrito por Richard Hult <richard imendio com>"
-#: ../typing-break/drwright.c:599
+#: ../typing-break/drwright.c:581
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
msgstr "Efeitos visuais adicionados por Anders Carlsson"
-#: ../typing-break/drwright.c:608
+#: ../typing-break/drwright.c:590
msgid "A computer break reminder."
msgstr "Um lembrete para intervalos do computador."
-#: ../typing-break/drwright.c:610
+#: ../typing-break/drwright.c:592
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ivan Passos <ivan cyclades com>\n"
@@ -3568,39 +3388,51 @@ msgstr ""
"Yuri viu um pequeno jabuti xereta e dez cegonhas felizes comendo kiwi. "
"0123456789"
-#: ../font-viewer/font-view.c:275
+#: ../font-viewer/font-view.c:288
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:278
+#: ../font-viewer/font-view.c:291
msgid "Style:"
msgstr "Estilo:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:291
+#: ../font-viewer/font-view.c:304
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:295
+#: ../font-viewer/font-view.c:308
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:339 ../font-viewer/font-view.c:352
+#: ../font-viewer/font-view.c:352 ../font-viewer/font-view.c:365
msgid "Version:"
msgstr "Versão:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:343 ../font-viewer/font-view.c:354
+#: ../font-viewer/font-view.c:356 ../font-viewer/font-view.c:367
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:347
+#: ../font-viewer/font-view.c:360
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:437
+#: ../font-viewer/font-view.c:440
+msgid "Installed"
+msgstr "Instalado"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:443
+msgid "Install Failed"
+msgstr "Instalação falhou"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:516
#, c-format
msgid "usage: %s fontfile\n"
msgstr "uso: %s fontfile\n"
+#: ../font-viewer/font-view.c:591
+msgid "I_nstall Font"
+msgstr "I_nstalar fonte"
+
#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
msgid "Font Viewer"
msgstr "Visualizador de Fontes"
@@ -3634,6 +3466,285 @@ msgstr "ARQUIVO-FONTE ARQUIVO-SAIDA"
msgid "Error parsing arguments: %s\n"
msgstr "Erro analisando argumentos: %s\n"
+#: ../libslab/app-shell.c:755
+#, c-format
+msgid ""
+"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
+"\n"
+" Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
+msgstr ""
+"<span size=\"large\"><b>Não localizado.</b> </span><span>\n"
+"\n"
+" O seu filtro \"<b>%s</b>\" não localizou nenhum item.</span>"
+
+#: ../libslab/app-shell.c:905
+msgid "Other"
+msgstr "Outros"
+
+#. make start action
+#: ../libslab/application-tile.c:372
+#, c-format
+msgid "<b>Start %s</b>"
+msgstr "<b>Iniciar %s</b>"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:391
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:438
+msgid "Upgrade"
+msgstr "Atualizar"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:453
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Desinstalar"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:780 ../libslab/document-tile.c:717
+msgid "Remove from Favorites"
+msgstr "Remover dos favoritos"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:782 ../libslab/document-tile.c:719
+msgid "Add to Favorites"
+msgstr "Adicionar aos favoritos"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:867
+msgid "Remove from Startup Programs"
+msgstr "Remover dos programas iniciais"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:869
+msgid "Add to Startup Programs"
+msgstr "Adicionar aos programas iniciais"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1077
+msgid "New Spreadsheet"
+msgstr "Nova planilha"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1082
+msgid "New Document"
+msgstr "Novo documento"
+
+# Verificar o sentido do Original
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135
+msgid "Home"
+msgstr "Pasta pessoal"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1140
+msgid "Documents"
+msgstr "Documentos"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1153
+msgid "File System"
+msgstr "Sistema de arquivos"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1157
+msgid "Network Servers"
+msgstr "Servidores de rede"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1186
+msgid "Search"
+msgstr "Pesquisa"
+
+#. make open with default action
+#: ../libslab/directory-tile.c:170
+#, c-format
+msgid "<b>Open</b>"
+msgstr "<b>Abrir</b>"
+
+#. make rename action
+#: ../libslab/directory-tile.c:189 ../libslab/document-tile.c:230
+msgid "Rename..."
+msgstr "Renomear..."
+
+#: ../libslab/directory-tile.c:203 ../libslab/directory-tile.c:212
+#: ../libslab/document-tile.c:244 ../libslab/document-tile.c:253
+msgid "Send To..."
+msgstr "Enviar para..."
+
+#. make move to trash action
+#: ../libslab/directory-tile.c:227 ../libslab/document-tile.c:279
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Mover para a lixeira"
+
+#: ../libslab/directory-tile.c:237 ../libslab/directory-tile.c:456
+#: ../libslab/document-tile.c:289 ../libslab/document-tile.c:833
+msgid "Delete"
+msgstr "Excluir"
+
+#: ../libslab/directory-tile.c:532 ../libslab/document-tile.c:981
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+msgstr "Você tem certeza que deseja excluir \"%s\" permanentemente?"
+
+#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:982
+msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+msgstr "Se você excluir um item, ele será perdido permanentemente."
+
+#: ../libslab/document-tile.c:191
+#, c-format
+msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
+msgstr "<b>Abrir com \"%s\"</b>"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:203
+msgid "Open with Default Application"
+msgstr "Abrir com o aplicativo padrão"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:214
+msgid "Open in File Manager"
+msgstr "Abrir no gerenciador de arquivos"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:613
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:620
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%H:%M"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:628
+msgid "Today %l:%M %p"
+msgstr "Hoje às %H:%M"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:638
+msgid "Yesterday %l:%M %p"
+msgstr "Ontem às %H:%M"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:650
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%A Ã s %H:%M"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:658
+msgid "%b %d %l:%M %p"
+msgstr "%d de %B Ã s %H:%M"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:660
+msgid "%b %d %Y"
+msgstr "%d de %B de %Y"
+
+#: ../libslab/search-bar.c:254
+msgid "Find Now"
+msgstr "Localizar agora"
+
+#: ../libslab/system-tile.c:127
+#, c-format
+msgid "<b>Open %s</b>"
+msgstr "<b>Abrir %s</b>"
+
+#: ../libslab/system-tile.c:140
+#, c-format
+msgid "Remove from System Items"
+msgstr "Remover dos itens do sistema"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Left thumb\n"
+#~ "Left middle finger\n"
+#~ "Left ring finger\n"
+#~ "Left little finger\n"
+#~ "Right thumb\n"
+#~ "Right middle finger\n"
+#~ "Right ring finger\n"
+#~ "Right little finger"
+#~ msgstr ""
+#~ "Polegar esquerdo\n"
+#~ "Dedo médio esquerdo\n"
+#~ "Dedo anular esquerdo\n"
+#~ "Dedo mÃnimo esquerdo\n"
+#~ "Polegar direito\n"
+#~ "Dedo médio direito\n"
+#~ "Dedo anular direito\n"
+#~ "Dedo mÃnimo direito"
+
+#~ msgid "C_ut"
+#~ msgstr "Recor_tar"
+
+#~ msgid "New File"
+#~ msgstr "Novo arquivo"
+
+#~ msgid "Open File"
+#~ msgstr "Abrir arquivo"
+
+#~ msgid "Save File"
+#~ msgstr "Salvar arquivo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Solid color\n"
+#~ "Horizontal gradient\n"
+#~ "Vertical gradient"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cor sólida\n"
+#~ "Gradiente horizontal\n"
+#~ "Gradiente vertical"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Text below items\n"
+#~ "Text beside items\n"
+#~ "Icons only\n"
+#~ "Text only"
+#~ msgstr ""
+#~ "Texto abaixo dos Ãcones\n"
+#~ "Texto ao lado dos Ãcones\n"
+#~ "Apenas Ãcones\n"
+#~ "Apenas texto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tiled\n"
+#~ "Zoom\n"
+#~ "Centered\n"
+#~ "Scaled\n"
+#~ "Fill screen"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lado-a-lado\n"
+#~ "Zoom\n"
+#~ "Centralizado\n"
+#~ "Escalado\n"
+#~ "Tela cheia"
+
+#~ msgid "_Copy"
+#~ msgstr "_Copiar"
+
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "_Novo"
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "_Abrir"
+
+#~ msgid "_Paste"
+#~ msgstr "C_olar"
+
+#~ msgid "_Print"
+#~ msgstr "_Imprimir"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "Sai_r"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_Salvar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Normal\n"
+#~ "Left\n"
+#~ "Right\n"
+#~ "Upside-down\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Normal\n"
+#~ "Esquerda\n"
+#~ "Direta\n"
+#~ "Cabeça para baixo\n"
+
+#~ msgid "Could not apply the selected configuration"
+#~ msgstr "Não foi possÃvel aplicar a configuração selecionada"
+
+#~ msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
+#~ msgstr "Não foi possÃvel obter org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
+
+#~ msgid "_Command:"
+#~ msgstr "C_omando:"
+
+#~ msgid "/_Preferences"
+#~ msgstr "/_Preferências"
+
+#~ msgid "/_About"
+#~ msgstr "/_Sobre"
+
#~ msgid "Screen Resolution"
#~ msgstr "Resolução de tela"
@@ -3687,8 +3798,5 @@ msgstr "Erro analisando argumentos: %s\n"
#~ msgid "PulseAudio Sound Server"
#~ msgstr "PulseAudio Sound Server"
-#~ msgid "Test Sound"
-#~ msgstr "Teste de som"
-
#~ msgid "Silence"
#~ msgstr "Silêncio"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]