[eog] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog] Updated Spanish translation
- Date: Tue, 4 Aug 2009 17:50:11 +0000 (UTC)
commit b249e6b2c6faedddcec5732879e6c573194f9b7f
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date: Tue Aug 4 19:48:40 2009 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 345 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 196 insertions(+), 149 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 1b05e1b..86a19f6 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: eog.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=eog&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-24 19:40+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-29 02:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-04 19:48+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -180,22 +180,27 @@ msgid "<b>Width:</b>"
msgstr "<b>Anchura:</b>"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
+#| msgid "<b>Details</b>"
+msgid "Details"
+msgstr "Detalles"
+
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
msgid "General"
msgstr "General"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Image Properties"
msgstr "Propiedades de la imagen"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
msgid "Metadata"
msgstr "Metadatos"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
msgid "_Next"
msgstr "_Siguiente"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
msgid "_Previous"
msgstr "_Anterior"
@@ -286,47 +291,70 @@ msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "Color para áreas transparentes"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
+msgid "Dialogs"
+msgstr "Diálogos"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "E_xpand images to fit screen"
msgstr "E_xpandir imágenes hasta ajustar a la pantalla"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Eye of GNOME Preferences"
msgstr "Preferencias de Eye of GNOME"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
+msgid "File Open Dialog"
+msgstr "Diálogo de apertura de archivos"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
+#| msgid "Image Properties"
+msgid "Image Properties Dialog"
+msgstr "Diálogo de propiedades de la imagen"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "Image View"
msgstr "Vista de imágenes"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
+#. This means the user's XDG pictures folder (usually $HOME/Pictures).
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
+msgid "Initially _display pictures folder if no image is loaded"
+msgstr ""
+"_Mostrar inicialmente la carpeta de imágenes si no hay ninguna imagen cargada"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "Plugins"
msgstr "Complementos"
# Slide es diapositiva en este contexto
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Slideshow"
msgstr "Diapositivas"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "Smooth images when zoomed-_in"
msgstr "Suavizar imágenes al _ampliar"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "Smooth images when zoomed-_out"
msgstr "Suavizar imágenes al _reducir"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "_Automatic orientation"
msgstr "_Autorientación"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "_Loop sequence"
msgstr "Secuencia en _bucle"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "_Switch image after:"
msgstr "_Cambiar imagen tras:"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:24
+msgid "_Use layout for small screens"
+msgstr "_Usar distribución para pantallas pequeñas"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
@@ -395,13 +423,25 @@ msgstr ""
#: ../data/eog.schemas.in.h:11
msgid ""
+"If activated the detailed metadata list in the properties dialog will be "
+"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
+"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled the widget will be "
+"embedded on the \"Metadata\" page."
+msgstr ""
+"Si está activado la lista de metadatos detallados en el diálogo de "
+"propiedades se moverá a su propia página en el diálogo. Esto hará el diálogo "
+"más usable en pantallas pequeñas, como las de los «netbooks». Si está "
+"desactivado el widget se empotrará en la página «Metadatos»."
+
+#: ../data/eog.schemas.in.h:12
+msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
msgstr ""
"Si la clave de transparencia tiene un valor COLOR, entonces, esta clave "
"determina el color que se usa para indicar la transparencia."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:12
+#: ../data/eog.schemas.in.h:13
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
@@ -409,7 +449,7 @@ msgstr ""
"Si esto se establece a FALSE las imágenes pequeñas no serán estiradas hasta "
"cubrir toda la pantalla inicialmente."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:13
+#: ../data/eog.schemas.in.h:14
msgid ""
"Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; "
"3 for right."
@@ -417,11 +457,11 @@ msgstr ""
"Posición del panel de colección de imágenes. Establezca 0 para abajo; 1 para "
"izquierda; 2 para arriba; 3 para derecha."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:14
+#: ../data/eog.schemas.in.h:15
msgid "Interpolate Image"
msgstr "Interpolar imagen"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:15
+#: ../data/eog.schemas.in.h:16
msgid ""
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
@@ -431,37 +471,37 @@ msgstr ""
"complementos activados. Vea el archivo .eog-plugin para obtener la "
"«Ubicación» para un complemento determinado."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:16
+#: ../data/eog.schemas.in.h:17
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr "Ciclar a través de la secuencia de imágenes"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:17
+#: ../data/eog.schemas.in.h:18
msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr "Ampliación de la rueda del ratón"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:18
+#: ../data/eog.schemas.in.h:19
msgid "Show/hide the image collection pane scroll buttons."
msgstr ""
"Muestra/oculta los botones de desplazamiento del panel de colección de "
"imágenes."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:19
+#: ../data/eog.schemas.in.h:20
msgid "Show/hide the image collection pane."
msgstr "Muestra/oculta el panel de colección de imágenes."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:20
+#: ../data/eog.schemas.in.h:21
msgid "Show/hide the window side pane."
msgstr "Muestra/oculta el panel lateral de la ventana."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:21
+#: ../data/eog.schemas.in.h:22
msgid "Show/hide the window statusbar."
msgstr "Muestra/oculta la barra de estado de la ventana."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:22
+#: ../data/eog.schemas.in.h:23
msgid "Show/hide the window toolbar."
msgstr "Muestra/oculta la barra de herramientas de la ventana."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:24
+#: ../data/eog.schemas.in.h:25
#, no-c-format
msgid ""
"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
@@ -474,25 +514,25 @@ msgstr ""
"Por ejemplo, 0.05 resulta en un incremento del 5% para cada evento de "
"desplazamiento y 1.00 resulta en un incremento de ampliación del 100%."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:25
+#: ../data/eog.schemas.in.h:26
msgid "Transparency color"
msgstr "Color de transparencia"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:26
+#: ../data/eog.schemas.in.h:27
msgid "Transparency indicator"
msgstr "Indicador de transparencia"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:27
+#: ../data/eog.schemas.in.h:28
msgid "Trash images without asking"
msgstr "Enviar imágenes a la papelera sin preguntar"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:28
+#: ../data/eog.schemas.in.h:29
msgid ""
"Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
msgstr ""
"Indica si la secuencia de imágenes debe mostrarse en un bucle infinito."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:29
+#: ../data/eog.schemas.in.h:30
msgid ""
"Whether the filechooser should show the user's pictures folder if no images "
"are loaded."
@@ -500,12 +540,12 @@ msgstr ""
"Indica si el selector de archivos debe mostrar la carpeta de imágenes del "
"usuario si no hay ninguna imagen cargada."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:30
+#: ../data/eog.schemas.in.h:31
msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not."
msgstr ""
"Indica si el panel de colección de imágenes deberÃa ser redimensionable o no."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:31
+#: ../data/eog.schemas.in.h:32
msgid ""
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in or not. This leads to "
"blurry quality and is somewhat slower than non extrapolated images."
@@ -513,7 +553,7 @@ msgstr ""
"Indica si la imagen se debe extrapolar al ampliarla. Produce mejor calidad "
"pero es algo más lento que las imágenes no extrapoladas."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:32
+#: ../data/eog.schemas.in.h:33
msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom-out or not. This leads to "
"better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
@@ -521,18 +561,25 @@ msgstr ""
"Indica si la imagen se debe interpolar al reducirla. Produce mejor calidad "
"pero es algo más lento que las imágenes no interpoladas."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:33
+#: ../data/eog.schemas.in.h:34
msgid ""
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
msgstr ""
"Indica si la imagen se debe rotar automáticamente basándose en la "
"orientación EXIF."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:34
+#: ../data/eog.schemas.in.h:35
+msgid ""
+"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
+msgstr ""
+"Indica si la lista de metadatos en el diálogo de propiedades debe tener su "
+"propia página."
+
+#: ../data/eog.schemas.in.h:36
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not."
msgstr "Indica si la rueda del ratón se debe usar para ampliar o no."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:35
+#: ../data/eog.schemas.in.h:37
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "Multiplicador de ampliación"
@@ -567,9 +614,9 @@ msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"
#. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eog-file-chooser.c:288 ../src/eog-properties-dialog.c:132
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:134 ../src/eog-thumb-view.c:379
-#: ../src/eog-window.c:748
+#: ../src/eog-file-chooser.c:288 ../src/eog-properties-dialog.c:137
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:379
+#: ../src/eog-window.c:768
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "pÃxel"
@@ -791,13 +838,13 @@ msgstr "Pulgadas"
msgid "Preview"
msgstr "Vista preliminar"
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:149 ../src/eog-properties-dialog.c:150
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:154 ../src/eog-properties-dialog.c:155
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
#. the image was taken.
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:228
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:233
#, c-format
msgid "%.1f (lens)"
msgstr "%.1f (long. focal)"
@@ -805,7 +852,7 @@ msgstr "%.1f (long. focal)"
#. Print as float to get a similar look as above.
#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
#. a 35mm film camera.
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:239
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:244
#, c-format
msgid "%.1f (35mm film)"
msgstr "%.1f (pelÃcula de 35mm)"
@@ -831,12 +878,12 @@ msgstr "No se pudo mostrar la ayuda para Eye of GNOME"
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (Unicode inválido)"
-#: ../src/eog-window.c:1159
+#: ../src/eog-window.c:1179
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Abrir con «%s»"
-#: ../src/eog-window.c:1160
+#: ../src/eog-window.c:1180
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "Usar «%s» para abrir la imagen seleccionada"
@@ -846,17 +893,17 @@ msgstr "Usar «%s» para abrir la imagen seleccionada"
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1275
+#: ../src/eog-window.c:1295
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "Guardando imagen «%s» (%u/%u)"
-#: ../src/eog-window.c:1628
+#: ../src/eog-window.c:1648
#, c-format
msgid "Loading image \"%s\""
msgstr "Cargando imagen «%s»"
-#: ../src/eog-window.c:2324
+#: ../src/eog-window.c:2344
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -865,15 +912,15 @@ msgstr ""
"Error al imprimir el archivo:\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2466
+#: ../src/eog-window.c:2486
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor de la barra de herramientas"
-#: ../src/eog-window.c:2469
+#: ../src/eog-window.c:2489
msgid "_Reset to Default"
msgstr "_Restablecer predeterminados"
-#: ../src/eog-window.c:2555
+#: ../src/eog-window.c:2575
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2009\n"
@@ -885,7 +932,7 @@ msgstr ""
"Germán Poo Caamaño <gpoo ubiobio cl>\n"
"Pablo Saratxaga <pablo mandrakesoft com>"
-#: ../src/eog-window.c:2558
+#: ../src/eog-window.c:2578
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -897,7 +944,7 @@ msgstr ""
"la Free Software Foundation; ya sea la versión 2 de la Licencia, o (a su "
"elección) cualquier versión posterior.\n"
-#: ../src/eog-window.c:2562
+#: ../src/eog-window.c:2582
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -909,7 +956,7 @@ msgstr ""
"IDONEIDAD PARA UN PROP�SITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General GNU "
"para más detalles.\n"
-#: ../src/eog-window.c:2566
+#: ../src/eog-window.c:2586
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -919,19 +966,19 @@ msgstr ""
"con este programa, si no es asÃ, escriba a la Free Software Foundation, Inc, "
"59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, EE.UU."
-#: ../src/eog-window.c:2579
+#: ../src/eog-window.c:2599
msgid "Eye of GNOME"
msgstr "Eye of GNOME"
-#: ../src/eog-window.c:2582
+#: ../src/eog-window.c:2602
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "El visor de imágenes de GNOME."
-#: ../src/eog-window.c:3015
+#: ../src/eog-window.c:3043
msgid "Saving image locally..."
msgstr "Guardando la imagen localmenteâ?¦"
-#: ../src/eog-window.c:3097
+#: ../src/eog-window.c:3125
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -940,7 +987,7 @@ msgstr ""
"¿Seguro que quiere mover\n"
"«%s» a la papelera?"
-#: ../src/eog-window.c:3100
+#: ../src/eog-window.c:3128
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -949,7 +996,7 @@ msgstr ""
"No se pudo encontrar la papelera para «%s». ¿Quiere eliminar esta imagen "
"permanentemente?"
-#: ../src/eog-window.c:3105
+#: ../src/eog-window.c:3133
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -964,7 +1011,7 @@ msgstr[1] ""
"¿Seguro que quiere mover las %d\n"
"imágenes seleccionadas a la papelera?"
-#: ../src/eog-window.c:3110
+#: ../src/eog-window.c:3138
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -972,354 +1019,354 @@ msgstr ""
"Algunas de las imágenes seleccionadas no se pueden mover a la papelera y se "
"eliminarán permanentemente. ¿Está seguro de que quiere seguir adelante?"
-#: ../src/eog-window.c:3127 ../src/eog-window.c:3554 ../src/eog-window.c:3578
+#: ../src/eog-window.c:3155 ../src/eog-window.c:3582 ../src/eog-window.c:3606
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Mo_ver a la papelera"
-#: ../src/eog-window.c:3129
+#: ../src/eog-window.c:3157
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr "_No preguntar de nuevo durante esta sesión"
-#: ../src/eog-window.c:3174 ../src/eog-window.c:3188
+#: ../src/eog-window.c:3202 ../src/eog-window.c:3216
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "No se pudo acceder a la papelera."
-#: ../src/eog-window.c:3196
+#: ../src/eog-window.c:3224
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "No se pudo borrar el archivo"
-#: ../src/eog-window.c:3267
+#: ../src/eog-window.c:3295
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Error al borrar la imagen %s"
-#: ../src/eog-window.c:3474
+#: ../src/eog-window.c:3502
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
-#: ../src/eog-window.c:3475
+#: ../src/eog-window.c:3503
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../src/eog-window.c:3476
+#: ../src/eog-window.c:3504
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../src/eog-window.c:3477
+#: ../src/eog-window.c:3505
msgid "_Image"
msgstr "_Imagen"
-#: ../src/eog-window.c:3478
+#: ../src/eog-window.c:3506
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../src/eog-window.c:3479
+#: ../src/eog-window.c:3507
msgid "_Tools"
msgstr "_Herramientas"
-#: ../src/eog-window.c:3480
+#: ../src/eog-window.c:3508
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
-#: ../src/eog-window.c:3482
+#: ../src/eog-window.c:3510
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrirâ?¦"
-#: ../src/eog-window.c:3483
+#: ../src/eog-window.c:3511
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir un archivo"
-#: ../src/eog-window.c:3485
+#: ../src/eog-window.c:3513
msgid "_Close"
msgstr "_Cerrar"
-#: ../src/eog-window.c:3486
+#: ../src/eog-window.c:3514
msgid "Close window"
msgstr "Cerrar ventana"
-#: ../src/eog-window.c:3488
+#: ../src/eog-window.c:3516
msgid "T_oolbar"
msgstr "Barra de _herramientas"
-#: ../src/eog-window.c:3489
+#: ../src/eog-window.c:3517
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "Editar la barra de herramientas de la aplicación"
-#: ../src/eog-window.c:3491
+#: ../src/eog-window.c:3519
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Prefere_ncias"
-#: ../src/eog-window.c:3492
+#: ../src/eog-window.c:3520
msgid "Preferences for Eye of GNOME"
msgstr "Preferencias para Eye of GNOME"
-#: ../src/eog-window.c:3494
+#: ../src/eog-window.c:3522
msgid "_Contents"
msgstr "Ã?nd_ice"
-#: ../src/eog-window.c:3495
+#: ../src/eog-window.c:3523
msgid "Help on this application"
msgstr "Ayuda acerca de esta aplicación"
-#: ../src/eog-window.c:3497 ../src/eog-plugin-manager.c:505
+#: ../src/eog-window.c:3525 ../src/eog-plugin-manager.c:505
msgid "_About"
msgstr "Acerca _de"
-#: ../src/eog-window.c:3498
+#: ../src/eog-window.c:3526
msgid "About this application"
msgstr "Acerca de esta aplicación"
-#: ../src/eog-window.c:3503
+#: ../src/eog-window.c:3531
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de _herramientas"
-#: ../src/eog-window.c:3504
+#: ../src/eog-window.c:3532
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Cambia la visibilidad de la barra de herramientas en la ventana actual"
-#: ../src/eog-window.c:3506
+#: ../src/eog-window.c:3534
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de _estado"
-#: ../src/eog-window.c:3507
+#: ../src/eog-window.c:3535
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Cambia la visibilidad de la barra de estado en la ventana actual"
-#: ../src/eog-window.c:3509
+#: ../src/eog-window.c:3537
msgid "_Image Collection"
msgstr "Colección de _imágenes"
-#: ../src/eog-window.c:3510
+#: ../src/eog-window.c:3538
msgid ""
"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
msgstr ""
"Cambia la visibilidad de la colección de imágenes del panel en la ventana "
"actual"
-#: ../src/eog-window.c:3512
+#: ../src/eog-window.c:3540
msgid "Side _Pane"
msgstr "Panel _lateral"
-#: ../src/eog-window.c:3513
+#: ../src/eog-window.c:3541
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "Cambia la visibilidad del panel lateral en la ventana actual"
-#: ../src/eog-window.c:3518
+#: ../src/eog-window.c:3546
msgid "_Save"
msgstr "_Guardar"
-#: ../src/eog-window.c:3519
+#: ../src/eog-window.c:3547
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "Guardar los cambios en las imágenes actualmente seleccionadas"
-#: ../src/eog-window.c:3521
+#: ../src/eog-window.c:3549
msgid "Open _with"
msgstr "Abrir c_on"
-#: ../src/eog-window.c:3522
+#: ../src/eog-window.c:3550
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "Abre la imagen seleccionada con una aplicación diferente"
-#: ../src/eog-window.c:3524
+#: ../src/eog-window.c:3552
msgid "Save _As..."
msgstr "Guardar _comoâ?¦"
-#: ../src/eog-window.c:3525
+#: ../src/eog-window.c:3553
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "Guarda las imágenes seleccionadas con un nombre diferente"
-#: ../src/eog-window.c:3528
+#: ../src/eog-window.c:3556
msgid "Setup the page properties for printing"
msgstr "Establece las propiedades de la página para imprimir"
-#: ../src/eog-window.c:3530
+#: ../src/eog-window.c:3558
msgid "_Print..."
msgstr "_Imprimirâ?¦"
-#: ../src/eog-window.c:3531
+#: ../src/eog-window.c:3559
msgid "Print the selected image"
msgstr "Imprimir la imagen seleccionada"
-#: ../src/eog-window.c:3533
+#: ../src/eog-window.c:3561
msgid "Prope_rties"
msgstr "_Propiedades"
-#: ../src/eog-window.c:3534
+#: ../src/eog-window.c:3562
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "Muestra las propiedades y los metadatos de la imagen seleccionada"
-#: ../src/eog-window.c:3536
+#: ../src/eog-window.c:3564
msgid "_Undo"
msgstr "_Deshacer"
-#: ../src/eog-window.c:3537
+#: ../src/eog-window.c:3565
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "Deshace el último cambio en la imagen"
-#: ../src/eog-window.c:3539
+#: ../src/eog-window.c:3567
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Voltear _horizontalmente"
-#: ../src/eog-window.c:3540
+#: ../src/eog-window.c:3568
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Espeja la imagen horizontalmente"
-#: ../src/eog-window.c:3542
+#: ../src/eog-window.c:3570
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Voltear _verticalmente"
-#: ../src/eog-window.c:3543
+#: ../src/eog-window.c:3571
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "Espeja la imagen verticalmente"
-#: ../src/eog-window.c:3545
+#: ../src/eog-window.c:3573
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "_Rotar en sentido horario"
-#: ../src/eog-window.c:3546
+#: ../src/eog-window.c:3574
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Rota la imagen 90 grados a la derecha"
-#: ../src/eog-window.c:3548
+#: ../src/eog-window.c:3576
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Rotar en sentido _antihorario"
-#: ../src/eog-window.c:3549
+#: ../src/eog-window.c:3577
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Rota la imagen 90 grados a la izquierda"
-#: ../src/eog-window.c:3551
+#: ../src/eog-window.c:3579
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Establecer como fondo del _Escritorio"
-#: ../src/eog-window.c:3552
+#: ../src/eog-window.c:3580
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr "Establecer la imagen seleccionada como el fondo del escritorio"
-#: ../src/eog-window.c:3555
+#: ../src/eog-window.c:3583
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "Mover la imagen seleccionada a la papelera"
-#: ../src/eog-window.c:3557 ../src/eog-window.c:3569 ../src/eog-window.c:3572
+#: ../src/eog-window.c:3585 ../src/eog-window.c:3597 ../src/eog-window.c:3600
msgid "_Zoom In"
msgstr "_Ampliar"
-#: ../src/eog-window.c:3558 ../src/eog-window.c:3570
+#: ../src/eog-window.c:3586 ../src/eog-window.c:3598
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Agranda la imagen"
-#: ../src/eog-window.c:3560 ../src/eog-window.c:3575
+#: ../src/eog-window.c:3588 ../src/eog-window.c:3603
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Reducir"
-#: ../src/eog-window.c:3561 ../src/eog-window.c:3573 ../src/eog-window.c:3576
+#: ../src/eog-window.c:3589 ../src/eog-window.c:3601 ../src/eog-window.c:3604
msgid "Shrink the image"
msgstr "Encoge la imagen"
-#: ../src/eog-window.c:3563
+#: ../src/eog-window.c:3591
msgid "_Normal Size"
msgstr "Tamaño _normal"
-#: ../src/eog-window.c:3564
+#: ../src/eog-window.c:3592
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Muestra la imagen en su tamaño normal"
-#: ../src/eog-window.c:3566
+#: ../src/eog-window.c:3594
msgid "Best _Fit"
msgstr "Ajuste _óptimo"
-#: ../src/eog-window.c:3567
+#: ../src/eog-window.c:3595
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Ajusta la imagen a la ventana"
-#: ../src/eog-window.c:3584
+#: ../src/eog-window.c:3612
msgid "_Full Screen"
msgstr "Pantalla _completa"
-#: ../src/eog-window.c:3585
+#: ../src/eog-window.c:3613
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Mostrar la imagen actual en modo a pantalla completa"
-#: ../src/eog-window.c:3590 ../src/eog-window.c:3602
+#: ../src/eog-window.c:3618 ../src/eog-window.c:3630
msgid "_Previous Image"
msgstr "Imagen _anterior"
-#: ../src/eog-window.c:3591
+#: ../src/eog-window.c:3619
msgid "Go to the previous image of the collection"
msgstr "Ir a la imagen anterior de la colección"
-#: ../src/eog-window.c:3593
+#: ../src/eog-window.c:3621
msgid "_Next Image"
msgstr "Siguiente _imagen"
-#: ../src/eog-window.c:3594
+#: ../src/eog-window.c:3622
msgid "Go to the next image of the collection"
msgstr "Ir a la siguiente imagen de la colección"
-#: ../src/eog-window.c:3596 ../src/eog-window.c:3605
+#: ../src/eog-window.c:3624 ../src/eog-window.c:3633
msgid "_First Image"
msgstr "_Primera imagen"
-#: ../src/eog-window.c:3597
+#: ../src/eog-window.c:3625
msgid "Go to the first image of the collection"
msgstr "Ir a la primera imagen de la colección"
-#: ../src/eog-window.c:3599 ../src/eog-window.c:3608
+#: ../src/eog-window.c:3627 ../src/eog-window.c:3636
msgid "_Last Image"
msgstr "Ã?_ltima imagen"
-#: ../src/eog-window.c:3600
+#: ../src/eog-window.c:3628
msgid "Go to the last image of the collection"
msgstr "Ir a la última imagen de la colección"
# Slide es diapositiva en este contexto
-#: ../src/eog-window.c:3614
+#: ../src/eog-window.c:3642
msgid "_Slideshow"
msgstr "_Diapositivas"
-#: ../src/eog-window.c:3615
+#: ../src/eog-window.c:3643
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "Inicia la muestra de las imágenes como diapositivas"
-#: ../src/eog-window.c:3681
+#: ../src/eog-window.c:3709
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: ../src/eog-window.c:3685
+#: ../src/eog-window.c:3713
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
-#: ../src/eog-window.c:3689
+#: ../src/eog-window.c:3717
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
-#: ../src/eog-window.c:3692
+#: ../src/eog-window.c:3720
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
-#: ../src/eog-window.c:3695
+#: ../src/eog-window.c:3723
msgid "In"
msgstr "Ampliar"
-#: ../src/eog-window.c:3698
+#: ../src/eog-window.c:3726
msgid "Out"
msgstr "Reducir"
-#: ../src/eog-window.c:3701
+#: ../src/eog-window.c:3729
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../src/eog-window.c:3704
+#: ../src/eog-window.c:3732
msgid "Fit"
msgstr "Ajustar"
-#: ../src/eog-window.c:3707
+#: ../src/eog-window.c:3735
msgid "Collection"
msgstr "Colección"
-#: ../src/eog-window.c:3710
+#: ../src/eog-window.c:3738
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "Mover a la papelera"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]