[vinagre] Updated French translation



commit 25662c4fbbca66db038d02acfee540b3c8ebfcfa
Author: Claude Paroz <claude 2xlibre net>
Date:   Tue Aug 4 17:13:24 2009 +0200

    Updated French translation

 po/fr.po |  894 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 540 insertions(+), 354 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index bf286df..444a757 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -11,21 +11,22 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: vinagre HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-20 23:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-20 23:15+0100\n"
-"Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=vinagre&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-03 19:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-03 20:57+0100\n"
+"Last-Translator: Laurent Coudeur <laurentc iol ie>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
 
-#: ../data/GNOME_VinagreApplet.xml.h:1
+#: ../data/GNOME_VinagreApplet.xml.h:1 ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:495
 msgid "_About"
 msgstr "Ã? _propos"
 
-#: ../data/GNOME_VinagreApplet.xml.h:2 ../src/vinagre-ui.h:37
+#: ../data/GNOME_VinagreApplet.xml.h:2 ../vinagre/vinagre-ui.h:37
 msgid "_Help"
 msgstr "Aid_e"
 
@@ -35,127 +36,122 @@ msgid "Access remote desktops"
 msgstr "Accéder à des bureaux distants"
 
 #: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/GNOME_VinagreApplet.server.in.in.h:2 ../src/vinagre-applet.c:418
-#: ../src/vinagre-applet.c:473 ../src/vinagre-main.c:151
+#: ../vinagre/GNOME_VinagreApplet.server.in.in.h:2
+#: ../vinagre/vinagre-applet.c:425 ../vinagre/vinagre-applet.c:480
+#: ../vinagre/vinagre-main.c:185
 msgid "Remote Desktop Viewer"
 msgstr "Visionnneur de bureaux distants"
 
-#: ../data/vinagre.glade.h:1
-msgid "<b>Authentication is required</b>"
-msgstr "<b>Une authentification est requise</b>"
+#: ../data/vinagre.ui.h:1
+msgid "All fields above are mandatory"
+msgstr "Tous les champs ci-dessus sont obligatoires"
 
-#: ../data/vinagre.glade.h:2
-msgid "<b>Connection options</b>"
-msgstr "<b>Options de connexion</b>"
+#: ../data/vinagre.ui.h:2
+msgid "Authentication is required"
+msgstr "Une authentification est requise"
 
-#: ../data/vinagre.glade.h:3
-msgid "<b>Connection</b>"
-msgstr "<b>Connexion</b>"
-
-#: ../data/vinagre.glade.h:4
-msgid "<b>Folder</b>"
-msgstr "<b>Dossier</b>"
+#: ../data/vinagre.ui.h:3 ../vinagre/vinagre-fav.c:856
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Signets"
 
-#: ../data/vinagre.glade.h:5
-msgid "<b>Interface</b>"
-msgstr "<b>Interface</b>"
+#: ../data/vinagre.ui.h:4
+msgid "Connection"
+msgstr "Connexion"
 
-#: ../data/vinagre.glade.h:6
-msgid "<b>Options</b>"
-msgstr "<b>Options</b>"
+#: ../data/vinagre.ui.h:5
+msgid "Connection options"
+msgstr "Options de connexion"
 
-#: ../data/vinagre.glade.h:7
-msgid "<b>Parent Folder</b>"
-msgstr "<b>Dossier parent</b>"
+#: ../data/vinagre.ui.h:6
+msgid "Folder"
+msgstr "Dossier"
 
-#: ../data/vinagre.glade.h:8
-msgid "<b>Which machine do you want to connect to?</b>"
-msgstr "<b>Sur quelle machine souhaitez-vous vous connecter ?</b>"
+#: ../data/vinagre.ui.h:7 ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:133 ../vinagre/vinagre-fav.c:425
+msgid "Host:"
+msgstr "Hôte :"
 
-#: ../data/vinagre.glade.h:9
-msgid "<i><small>All fields above are mandatory</small></i>"
-msgstr "<i><small>Tous les champs ci-dessus sont obligatoires</small></i>"
+#: ../data/vinagre.ui.h:8
+msgid "Interface"
+msgstr "Interface"
 
-#: ../data/vinagre.glade.h:10 ../src/vinagre-fav.c:846
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Signets"
+#: ../data/vinagre.ui.h:9
+msgid "Options"
+msgstr "Options"
 
-#: ../data/vinagre.glade.h:11 ../src/vinagre-fav.c:422
-#: ../src/vinagre-tab.c:1062
-msgid "Host:"
-msgstr "Hôte :"
+#: ../data/vinagre.ui.h:10
+msgid "Parent Folder"
+msgstr "Dossier parent"
 
-#: ../data/vinagre.glade.h:12
+#: ../data/vinagre.ui.h:11
 msgid "Preferences"
 msgstr "Préférences"
 
-#: ../data/vinagre.glade.h:13 ../data/vinagre.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Whether we should show tabs even when there is only one active connection"
-msgstr ""
-"Indique s'il faut afficher les onglets même quand il n'y a qu'une connexion "
-"active"
+#: ../data/vinagre.ui.h:12
+msgid "Which machine do you want to connect to?"
+msgstr "Sur quelle machine souhaitez-vous vous connecter ?"
 
-#: ../data/vinagre.glade.h:14 ../data/vinagre.schemas.in.h:9
-msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)"
-msgstr "Indique s'il faut afficher les raccourcis clavier du menu"
-
-#: ../data/vinagre.glade.h:15
+#: ../data/vinagre.ui.h:13
 msgid "_Always show tabs"
 msgstr "_Toujours afficher les onglets"
 
 #. This is a button label, in the authentication dialog
-#: ../data/vinagre.glade.h:17
+#: ../data/vinagre.ui.h:15
 msgid "_Authenticate"
 msgstr "S'_authentifier"
 
-#: ../data/vinagre.glade.h:18
+#: ../data/vinagre.ui.h:16
 msgid "_Full screen"
 msgstr "_Plein écran"
 
-#: ../data/vinagre.glade.h:19
+#: ../data/vinagre.ui.h:17
 msgid "_Host:"
 msgstr "_Hôte :"
 
-#: ../data/vinagre.glade.h:20
+#: ../data/vinagre.ui.h:18
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nom :"
 
-#: ../data/vinagre.glade.h:21
+#: ../data/vinagre.ui.h:19
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Mot de passe :"
 
-#: ../data/vinagre.glade.h:22
+#: ../data/vinagre.ui.h:20
+msgid "_Protocol:"
+msgstr "_Protocole :"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:21
 msgid "_Remember this credential"
 msgstr "_Se souvenir de l'information d'identification"
 
-#: ../data/vinagre.glade.h:23
-msgid "_Scaling"
-msgstr "M_ise à l'échelle"
-
-#: ../data/vinagre.glade.h:24
+#: ../data/vinagre.ui.h:22
 msgid "_Show menu shortcuts"
 msgstr "A_fficher les raccourcis du menu"
 
-#: ../data/vinagre.glade.h:25
+#: ../data/vinagre.ui.h:23
 msgid "_Username:"
 msgstr "Nom d'_utilisateur :"
 
-#: ../data/vinagre.glade.h:26
-msgid "_View only"
-msgstr "_Vue seule"
+#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:1 ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:795
+msgid "Active plugins"
+msgstr "Greffons actifs"
 
-#. Tooltip for host entry in connect dialog
-#: ../data/vinagre.glade.h:28
-msgid "host or host:display or host::port"
-msgstr "hôte ou hôte:affichage ou hôte::port"
+#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:2
+msgid ""
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .vinagre-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
+"plugin."
+msgstr ""
+"Liste des greffons activés. Elle contient l'emplacement (« Location ») des greffons "
+"activés. Voir le fichier .vinagre-plugin pour obtenir l'emplacement d'un "
+"greffon donné."
 
-#: ../data/vinagre.schemas.in.h:1
+#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:3
 msgid "Maximum number of history items in connect dialog"
 msgstr ""
 "Nombre maximal de lignes d'historique dans la boîte de dialogue de connexion"
 
-#: ../data/vinagre.schemas.in.h:2
+#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:4
 msgid ""
 "Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. "
 "Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu "
@@ -165,7 +161,7 @@ msgstr ""
 "« true » pour les activer.  Notez que si elles sont activées, ces touches "
 "seront interceptées par le menu et ne seront pas envoyées à l'hôte distant."
 
-#: ../data/vinagre.schemas.in.h:3
+#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:5
 msgid ""
 "Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show the "
 "tabs when there is more than one active connection."
@@ -173,16 +169,16 @@ msgstr ""
 "Définir à « true » pour toujours afficher les onglets.  Définir à « false » "
 "pour les afficher uniquement quand il y a plus d'une connexion active."
 
-#: ../data/vinagre.schemas.in.h:4
+#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:6
 msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry."
 msgstr ""
 "Indique le nombre maximal d'éléments dans la liste déroulante des hôtes."
 
-#: ../data/vinagre.schemas.in.h:5
+#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:7
 msgid "The handler for \"vnc://\" URLs"
 msgstr "Le gestionnaire des URL « vnc:// »"
 
-#: ../data/vinagre.schemas.in.h:6
+#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:8
 msgid ""
 "When connecting to a host, the client can say to the server to leave other "
 "clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true "
@@ -192,10 +188,21 @@ msgstr ""
 "les autres clients connectés ou d'abandonner les connexions existantes. "
 "Définir la valeur à « true » pour partager le bureau avec les autres clients."
 
-#: ../data/vinagre.schemas.in.h:7
+#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:9
 msgid "Whether we should leave other clients connected"
 msgstr "Indique s'il faut laisser les autres clients connectés"
 
+#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:10
+msgid ""
+"Whether we should show tabs even when there is only one active connection"
+msgstr ""
+"Indique s'il faut afficher les onglets même quand il n'y a qu'une connexion "
+"active"
+
+#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:11
+msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)"
+msgstr "Indique s'il faut afficher les raccourcis clavier du menu"
+
 #: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:1
 msgid "Remote Desktop (VNC) file"
 msgstr "Fichier d'accès à distance (VNC)"
@@ -204,104 +211,273 @@ msgstr "Fichier d'accès à distance (VNC)"
 msgid "Remote Desktop Connection"
 msgstr "Connexion à un bureau distant"
 
-#: ../src/GNOME_VinagreApplet.server.in.in.h:1
+#. vim: set ts=8:
+#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:70
+#: ../plugins/ssh/ssh.vinagre-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
+
+#. Translators: This is a description of the SSH protocol. It appears at Connect dialog.
+#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:72
+msgid "Access Unix/Linux terminals"
+msgstr "Accéder à des terminaux Unix/Linux"
+
+#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:50 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:134
+msgid "Port:"
+msgstr "Port :"
+
+#: ../plugins/ssh/ssh.vinagre-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "SSH support"
+msgstr "Prise en charge de SSH"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-connection.c:204
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:183
+#, c-format
+msgid ""
+"Bad value for 'shared' flag: %d. It is supposed to be 0 or 1. Ignoring it."
+msgstr ""
+"La valeur %d de l'indicateur « shared » est incorrecte. Elle devrait être 0 "
+"ou 1. Elle est ignorée."
+
+#. vim: set ts=8:
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:81
+#: ../plugins/vnc/vnc.vinagre-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "VNC"
+msgstr "VNC"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:82
+msgid "Access Unix/Linux, Windows and other machines."
+msgstr "Accéder à des machines Unix/Linux, Windows et autres."
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:132
+msgid "Could not parse the file."
+msgstr "Impossible d'analyser le fichier."
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:139
+msgid "The file is not a VNC one: Missing the group \"connection\"."
+msgstr ""
+"Le fichier n'est pas un fichier VNC : le groupe « connection » est manquant."
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:145
+msgid "The file is not a VNC one: Missing the key \"host\"."
+msgstr "Le fichier n'est pas un fichier VNC : la clé « host » est manquante."
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:212
+msgid "VNC Options"
+msgstr "Options VNC"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:223
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:651
+msgid "_View only"
+msgstr "_Vue seule"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:230
+msgid "_Scaling"
+msgstr "M_ise à l'échelle"
+
+#. Translators: this is a pattern to open *.vnc files in a open dialog.
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:254
+msgid "VNC Files"
+msgstr "Fichiers VNC"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:132
+msgid "Desktop Name:"
+msgstr "Nom du bureau :"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:135
+msgid "Dimensions:"
+msgstr "Dimensions :"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:261
+msgid "Error connecting to host."
+msgstr "Erreur lors de la connexion à l'hôte"
+
+#. Translators: %s is a host name or IP address; %u is a code error (number).
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:299
+#, c-format
+msgid "Authentication method to host %s is unsupported. (%u)"
+msgstr ""
+"La méthode d'authentification sur l'hôte %s n'est pas prise en charge (%u)."
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:303
+msgid "Authentication unsupported"
+msgstr "Méthode d'authentification non prise en charge"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:567 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:584
+msgid "Authentication error"
+msgstr "Erreur d'authentification"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:568
+msgid "A username is required in order to access this machine."
+msgstr ""
+"Un nom d'utilisateur est obligatoire pour avoir accès à cet ordinateur."
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:585
+msgid "A password is required in order to access this machine."
+msgstr "Un mot de passe est obligatoire pour avoir accès à cet ordintateur."
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:636
+msgid "S_caling"
+msgstr "_Mise à l'échelle"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:637
+msgid "Fits the remote screen into the current window size"
+msgstr "Adapte la taille de l'écran distant à la taille actuelle de la fenêtre"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:652
+msgid "Does not send mouse and keyboard events"
+msgstr "N'envoie pas les évènements souris et clavier"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:665
+msgid "_Original size"
+msgstr "Taille _originale"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:666
+msgid "Adjusts the window to the remote desktop's size"
+msgstr "Ajuste la taille de la fenêtre à celle du bureau distant"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:689 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:757
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:758
+msgid "Send Ctrl-Alt-Del"
+msgstr "Envoyer Ctrl-Alt-Suppr"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:690
+msgid "Sends Ctrl+Alt+Del to the remote machine"
+msgstr "Envoie Ctrl+Alt+Suppr à la machine distante"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:736 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:737
+msgid "Scaling"
+msgstr "Mise à l'échelle"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:746 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:747
+msgid "Read only"
+msgstr "Lecture seule"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:912
+msgid ""
+"Scaling is not supported on this installation.\n"
+"\n"
+"Read the README file (shipped with Vinagre) in order to know how to enable "
+"this feature."
+msgstr ""
+"La mise à l'échelle n'est pas prise en charge dans cette installation.\n"
+"\n"
+"Lisez le fichier README (distribué avec Vinagre) pour apprendre comment "
+"activer cette fonctionnalité."
+
+#: ../plugins/vnc/vnc.vinagre-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "VNC support"
+msgstr "Prise en charge de VNC"
+
+#: ../vinagre/GNOME_VinagreApplet.server.in.in.h:1
 msgid "A menu to quickly access remote machines"
 msgstr "Un menu pour accéder rapidement à des machines distantes"
 
-#: ../src/GNOME_VinagreApplet.server.in.in.h:3
+#: ../vinagre/GNOME_VinagreApplet.server.in.in.h:3
 msgid "Vinagre Applet Factory"
 msgstr "Fabrique pour l'applet Vinagre"
 
-#: ../src/vinagre-applet.c:271 ../src/vinagre-applet.c:349
+#: ../vinagre/vinagre-applet.c:273 ../vinagre/vinagre-applet.c:356
 msgid "Could not run vinagre:"
 msgstr "Impossible de lancer vinagre :"
 
-#: ../src/vinagre-applet.c:369
+#: ../vinagre/vinagre-applet.c:376
 msgid "Open Remote Desktop Viewer"
 msgstr "Ouvrir le visionnneur de bureaux distants"
 
-#: ../src/vinagre-applet.c:419
+#: ../vinagre/vinagre-applet.c:426
 msgid "Access your bookmarks"
 msgstr "Accéder à vos signets"
 
-#: ../src/vinagre-bookmarks.c:344
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:265 ../vinagre/vinagre-connection.c:519
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:469
+#, c-format
+msgid "The protocol %s is not supported."
+msgstr "Le protocole %s n'est pas pris en charge."
+
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:343
 #, c-format
 msgid "Error while initializing bookmarks: %s"
 msgstr "Impossible d'initialiser les signets : %s"
 
-#: ../src/vinagre-bookmarks.c:344 ../src/vinagre-bookmarks.c:459
-#: ../src/vinagre-bookmarks-migration.c:133 ../src/vinagre-commands.c:145
-#: ../src/vinagre-connect.c:277 ../src/vinagre-fav.c:678
-#: ../src/vinagre-main.c:85 ../src/vinagre-main.c:104
-#: ../src/vinagre-window.c:279
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:343 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:458
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:172 ../vinagre/vinagre-connect.c:447
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:681 ../vinagre/vinagre-main.c:89
+#: ../vinagre/vinagre-main.c:108 ../vinagre/vinagre-window.c:266
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Erreur inconnue"
 
-#: ../src/vinagre-bookmarks.c:351
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:350
 msgid "Error while initializing bookmarks: The file seems to be empty"
 msgstr "Impossible d'initialiser les signets : le fichier semble vide"
 
-#: ../src/vinagre-bookmarks.c:358
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:357
 msgid ""
 "Error while initializing bookmarks: The file is not a vinagre bookmarks file"
 msgstr ""
 "Impossible d'initialiser les signets : le fichier n'est pas un fichier de "
 "signets de vinagre"
 
-#: ../src/vinagre-bookmarks.c:420 ../src/vinagre-bookmarks.c:427
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:419 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:426
 msgid "Error while saving bookmarks: Failed to create the XML structure"
 msgstr ""
 "Erreur lors de l'enregistrement des signets : la création de la structure "
 "XML a échoué"
 
-#: ../src/vinagre-bookmarks.c:434 ../src/vinagre-bookmarks.c:441
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:433 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:440
 msgid "Error while saving bookmarks: Failed to initialize the XML structure"
 msgstr ""
 "Erreur lors de l'enregistrement des signets : l'initialisation de la "
 "structure XML a échoué"
 
-#: ../src/vinagre-bookmarks.c:450
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:449
 msgid "Error while saving bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
 msgstr ""
 "Erreur lors de l'enregistrement des signets : la finalisation de la "
 "structure XML a échoué"
 
-#: ../src/vinagre-bookmarks.c:459
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:458
 #, c-format
 msgid "Error while saving bookmarks: %s"
 msgstr "Erreur lors de l'enregistrement des signets : %s"
 
-#: ../src/vinagre-bookmarks-migration.c:93
-#: ../src/vinagre-bookmarks-migration.c:100
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:95
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:102
 msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to create the XML structure"
 msgstr ""
 "Erreur lors de la migration des signets : la création de la structure XML a "
 "échoué"
 
-#: ../src/vinagre-bookmarks-migration.c:107
-#: ../src/vinagre-bookmarks-migration.c:114
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:109
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:116
 msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to initialize the XML structure"
 msgstr ""
 "Erreur lors de la migration des signets : l'initialisation de la structure "
 "XML a échoué"
 
-#: ../src/vinagre-bookmarks-migration.c:123
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:125
 msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
 msgstr ""
 "Erreur lors de la migration des signets : la finalisation de la structure "
 "XML a échoué"
 
-#: ../src/vinagre-bookmarks-migration.c:133
-#: ../src/vinagre-bookmarks-migration.c:231
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:238
 #, c-format
 msgid "Error while migrating bookmarks: %s"
 msgstr "Erreur lors de la migration des signets : %s"
 
-#: ../src/vinagre-bookmarks-migration.c:231
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:164
+msgid "Error while migrating bookmarks: VNC plugin is not activated"
+msgstr ""
+"Erreur lors de la migration des signets : le greffon VNC n'est pas activé"
+
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:238
 msgid "Failed to create the directory"
 msgstr "�chec lors de la création du dossier"
 
-#: ../src/vinagre-bookmarks-migration.c:255
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:262
 msgid ""
 "Migrating the bookmarks file to the new format. This operation is only "
 "supposed to run once."
@@ -309,467 +485,480 @@ msgstr ""
 "Migration du fichier des signets vers le nouveau format. Cette opération est "
 "censée n'être exécutée qu'une seule fois."
 
-#: ../src/vinagre-bookmarks-migration.c:263
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:270
 #, c-format
 msgid "Error opening old bookmarks file: %s"
 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier des anciens signets : %s"
 
-#: ../src/vinagre-bookmarks-migration.c:264
-#: ../src/vinagre-bookmarks-migration.c:276
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:271
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:283
 msgid "Migration cancelled"
 msgstr "Migration annulée"
 
-#: ../src/vinagre-bookmarks-migration.c:273
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:280
 msgid "Could not remove the old bookmarks file"
 msgstr "Impossible de supprimer l'ancien fichier de signets"
 
-#: ../src/vinagre-bookmarks-tree.c:120
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-tree.c:120
 msgid "Root Folder"
 msgstr "Dossier racine"
 
-#: ../src/vinagre-bookmarks-ui.c:79
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:78
 msgid "Invalid name for this folder"
 msgstr "Le nom pour ce dossier est incorrect"
 
-#: ../src/vinagre-bookmarks-ui.c:89 ../src/vinagre-bookmarks-ui.c:191
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:88 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:200
 #, c-format
 msgid ""
 "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
 msgstr ""
 "Le nom « %s » est déjà utilisé dans ce dossier. Veuillez choisir un autre nom."
 
-#: ../src/vinagre-bookmarks-ui.c:90 ../src/vinagre-bookmarks-ui.c:181
-#: ../src/vinagre-bookmarks-ui.c:192
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:89 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:190
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:201
 msgid "Invalid name for this item"
 msgstr "Le nom de cet élément est incorrect"
 
-#: ../src/vinagre-bookmarks-ui.c:292
+#. Translators: %s is a protocol name, like VNC or SSH
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:168
 #, c-format
-msgid "Are you sure you want to remove <i>%s</i> from bookmarks?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment retirer <i>%s</i> des signets ?"
+msgid "(Protocol: %s)"
+msgstr "(Protocole : %s)"
 
-#: ../src/vinagre-bookmarks-ui.c:297
+#. Translators: %s is a bookmark entry name
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:308
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to remove %s from bookmarks?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment retirer %s des signets ?"
+
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:314
 msgid "Remove Folder?"
 msgstr "Enlever le dossier ?"
 
-#: ../src/vinagre-bookmarks-ui.c:298
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:315
 msgid "Notice that all its subfolders and items will be removed as well."
 msgstr "Note : tous les sous-répertoires et objets seront aussi supprimés."
 
-#: ../src/vinagre-bookmarks-ui.c:303
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:320
 msgid "Remove Item?"
 msgstr "Enlever l'élément ?"
 
-#: ../src/vinagre-bookmarks-ui.c:320
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:337
 msgid "Error removing bookmark: Entry not found"
 msgstr "Erreur lors de l'effacement du signet : entrée non trouvée"
 
-#: ../src/vinagre-bookmarks-ui.c:337
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:354
 msgid "New Folder"
 msgstr "Nouveau dossier"
 
-#: ../src/vinagre-commands.c:113
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:122
 msgid "Choose the file"
 msgstr "Sélectionner le fichier"
 
-#: ../src/vinagre-commands.c:124 ../src/vinagre-tab.c:1152
-msgid "Supported formats"
-msgstr "Formats pris en charge"
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:150
+msgid "There are none supported files"
+msgstr "Il n'y a aucun fichier pris en charge"
 
-#: ../src/vinagre-commands.c:156
+# Unclear sentence traduction approximative
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:150
+msgid ""
+"None of the active plugins offer a supported file to be open. Activate some "
+"plugins and try again."
+msgstr ""
+"Aucun des greffons activés ne permet d'ouvrir un fichier pris en charge. "
+"Activez des greffons et essayez de nouveau."
+
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:183
 msgid "The following file could not be opened:"
 msgid_plural "The following files could not be opened:"
 msgstr[0] "Impossible d'ouvrir ce fichier :"
 msgstr[1] "Impossible d'ouvrir ces fichiers :"
 
-#: ../src/vinagre-connect.c:181
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:85 ../vinagre/vinagre-connect.c:319
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:412
+msgid "Could not get the active protocol in the protocol list."
+msgstr "Impossible de trouver le protocole actuel dans la liste de protocoles."
+
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:302
 #, c-format
 msgid "Error while saving history file: %s"
 msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier d'historique : %s"
 
-#: ../src/vinagre-connect.c:193
-msgid "Choose a VNC Server"
-msgstr "Choisissez un serveur VNC"
-
-#: ../src/vinagre-connection.c:601
-#, c-format
-msgid "The protocol %s is not supported."
-msgstr "Le protocole %s n'est pas pris en charge."
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:329
+msgid "Choose a Remote Desktop"
+msgstr "Choisir un bureau distant"
 
-#: ../src/vinagre-connection.c:708
+#: ../vinagre/vinagre-connection.c:627
 msgid "Could not open the file."
 msgstr "Le fichier n'a pas pu être ouvert."
 
-#: ../src/vinagre-connection.c:727
-msgid "Could not parse the file."
-msgstr "Impossible d'analyser le fichier."
+#: ../vinagre/vinagre-connection.c:651
+msgid "The file was not recognized by any of the plugins."
+msgstr "Le fichier n'est reconnu par aucun des greffons."
 
-#: ../src/vinagre-connection.c:772
-#, c-format
-msgid ""
-"Bad value for 'shared' flag: %d. It is supposed to be 0 or 1. Ignoring it."
-msgstr ""
-"La valeur %d de l'indicateur « shared » est incorrecte. Elle devrait être 0 "
-"ou 1. Elle est ignorée."
-
-#: ../src/vinagre-connection.c:778
-msgid "Could not find the host address in the file."
-msgstr "Impossible de trouver l'adresse de l'hôte dans le fichier."
-
-#: ../src/vinagre-fav.c:667
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:670
 msgid "Invalid operation"
 msgstr "Opération non valable"
 
-#: ../src/vinagre-fav.c:668
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:671
 msgid "Data received from drag&drop operation is invalid."
 msgstr ""
 "Les données reçues lors de l'opération glisser-déposer sont incorrectes."
 
-#: ../src/vinagre-fav.c:861
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:871
 msgid "Hosts nearby"
 msgstr "Hôtes à proximité"
 
-#: ../src/vinagre-main.c:53
-msgid "Opens a .vnc file"
-msgstr "Ouvre un fichier .vnc"
-
-#: ../src/vinagre-main.c:53
-msgid "filename"
-msgstr "nom de fichier"
-
-#: ../src/vinagre-main.c:56
+#: ../vinagre/vinagre-main.c:60
 msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of vinagre"
 msgstr ""
 "Crée une nouvelle fenêtre de premier niveau dans une instance existante de "
 "Vinagre"
 
-#: ../src/vinagre-main.c:60
+#: ../vinagre/vinagre-main.c:64
 msgid "[server:port]"
 msgstr "[serveur:port]"
 
-#: ../src/vinagre-main.c:115
+#: ../vinagre/vinagre-main.c:119
 msgid "The following error has occurred:"
 msgid_plural "The following errors have occurred:"
 msgstr[0] "L'erreur suivante s'est produite :"
 msgstr[1] "Les erreurs suivantes se sont produites :"
 
 #. Setup command line options
-#: ../src/vinagre-main.c:137
-msgid "- VNC Client for GNOME"
-msgstr "- Client VNC pour GNOME"
+#: ../vinagre/vinagre-main.c:158
+msgid "- Remote Desktop Viewer"
+msgstr "- Visionneur de bureaux distants"
 
-#: ../src/vinagre-main.c:146
+#: ../vinagre/vinagre-main.c:180
 msgid ""
 "Run 'vinagre --help' to see a full list of available command line options"
 msgstr ""
 "Exécutez « vinagre --help » pour voir une liste complète des options en ligne "
 "de commande"
 
-#: ../src/vinagre-mdns.c:123
+#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:142
 #, c-format
 msgid "Failed to resolve avahi hostname: %s\n"
 msgstr "La résolution de nom Avahi a échoué : %s\n"
 
-#: ../src/vinagre-mdns.c:175 ../src/vinagre-mdns.c:184
+#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:200
+#, c-format
+msgid "Plugin %s has already registered a browser for service %s."
+msgstr "Le greffons %s a déjà enregistré un navigateur pour le service %s."
+
+#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:209
+#, c-format
+msgid "Failed to add mDNS browser for service %s."
+msgstr "Erreur lors de l'ajout du navigateur mDNS pour le service %s."
+
+#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:225
 #, c-format
 msgid "Failed to browse for hosts: %s\n"
 msgstr "La découverte d'hôtes a échoué : %s\n"
 
-#: ../src/vinagre-notebook.c:168
+#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:298
 #, c-format
-msgid "Connection to host <i>%s</i> was closed."
-msgstr "La connexion à l'hôte <i>%s</i> a été fermée."
+msgid "Failed to initialize mDNS browser: %s\n"
+msgstr "Erreur d'initialisation du navigateur mDNS : %s\n"
 
-#: ../src/vinagre-notebook.c:170
+#. Translators: %s is a host name or IP address.
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:422
+#, c-format
+msgid "Connection to host %s was closed."
+msgstr "La connexion à l'hôte %s a été fermée."
+
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:424
 msgid "Connection closed"
 msgstr "Connexion fermée"
 
-#: ../src/vinagre-notebook.c:194
+#. Translators: %s is a host name or IP address.
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:443
+#, c-format
+msgid "Authentication to host %s has failed"
+msgstr "L'authentification sur l'hôte %s a échoué"
+
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:449
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "L'authentification a échoué"
+
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:481
 msgid "Connecting..."
 msgstr "Connexion en cours..."
 
-#: ../src/vinagre-notebook.c:221 ../src/vinagre-tab.c:878
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:508 ../vinagre/vinagre-tab.c:394
 msgid "Close connection"
 msgstr "Ferme la connexion"
 
-#: ../src/vinagre-prefs.c:169
-msgid "Cannot initialize preferences manager."
-msgstr "Impossible d'initialiser le gestionnaire des préférences."
+#: ../vinagre/vinagre-plugin-dialog.c:83
+msgid "Plugin Manager"
+msgstr "Gestionnaire de greffons"
 
-#: ../src/vinagre-tab.c:322
-msgid "Error connecting to host."
-msgstr "Erreur lors de la connexion à l'hôte"
+#: ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:45
+msgid "Plugin"
+msgstr "Greffon"
 
-#: ../src/vinagre-tab.c:354
-#, c-format
-msgid "Authentication to host <i>%s</i> has failed"
-msgstr "L'authentification sur l'hôte <i>%s</i> a échoué"
+#: ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:46
+msgid "Enabled"
+msgstr "Activé"
 
-#: ../src/vinagre-tab.c:360
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "L'authentification a échoué"
+#: ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:503
+msgid "C_onfigure"
+msgstr "C_onfigurer"
 
-#: ../src/vinagre-tab.c:382
-#, c-format
-msgid "Authentication method to host <i>%s</i> is unsupported. (%u)"
-msgstr ""
-"La méthode d'authentification sur l'hôte <i>%s</i> n'est pas prise en charge "
-"(%u)."
+#: ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:512
+msgid "A_ctivate"
+msgstr "A_ctiver"
 
-#: ../src/vinagre-tab.c:386
-msgid "Authentication unsupported"
-msgstr "Méthode d'authentification non prise en charge"
+#: ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:523
+msgid "Ac_tivate All"
+msgstr "_Tout activer"
 
-#: ../src/vinagre-tab.c:460
-msgid "Error saving recent connection."
-msgstr "Impossible d'enregistrer la connexion récente."
+#: ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:528
+msgid "_Deactivate All"
+msgstr "Tout _désactiver"
 
-#: ../src/vinagre-tab.c:492
-msgid "Error saving the credential on the keyring."
-msgstr ""
-"Erreur lors de l'enregistrement des informations d'identification dans le "
-"trousseau."
+#: ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:824
+msgid "_About Plugin"
+msgstr "Ã? _propos du greffon"
 
-#: ../src/vinagre-tab.c:747 ../src/vinagre-tab.c:764
-msgid "Authentication error"
-msgstr "Erreur d'authentification"
+#: ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:828
+msgid "C_onfigure Plugin"
+msgstr "C_onfigurer le greffon"
 
-#: ../src/vinagre-tab.c:748
-msgid "A username is required in order to access this machine."
-msgstr ""
-"Un nom d'utilisateur est obligatoire pour avoir accès à cet ordinateur."
+#: ../vinagre/vinagre-prefs.c:217
+msgid "Cannot initialize preferences manager."
+msgstr "Impossible d'initialiser le gestionnaire des préférences."
 
-#: ../src/vinagre-tab.c:765
-msgid "A password is required in order to access this machine."
-msgstr "Un mot de passe est obligatoire pour avoir accès à cet ordintateur."
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:344
+msgid "Error saving recent connection."
+msgstr "Impossible d'enregistrer la connexion récente."
 
-#: ../src/vinagre-tab.c:891
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:408
 msgid "Minimize window"
 msgstr "Réduire la fenêtre"
 
-#: ../src/vinagre-tab.c:906 ../src/vinagre-tab.c:907
-msgid "Scaling"
-msgstr "Mise à l'échelle"
-
-#: ../src/vinagre-tab.c:916 ../src/vinagre-tab.c:917
-msgid "Read only"
-msgstr "Lecture seule"
-
 #. Machine menu
-#: ../src/vinagre-tab.c:927 ../src/vinagre-tab.c:928 ../src/vinagre-ui.h:85
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:424 ../vinagre/vinagre-tab.c:425
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:102
 msgid "Take screenshot"
 msgstr "Prendre une copie d'écran"
 
-#: ../src/vinagre-tab.c:936 ../src/vinagre-tab.c:937 ../src/vinagre-ui.h:88
-msgid "Send Ctrl-Alt-Del"
-msgstr "Envoyer Ctrl-Alt-Suppr"
-
-#: ../src/vinagre-tab.c:1061
-msgid "Desktop Name:"
-msgstr "Nom du bureau :"
-
-#: ../src/vinagre-tab.c:1063
-msgid "Port:"
-msgstr "Port :"
-
-#: ../src/vinagre-tab.c:1064
-msgid "Dimensions:"
-msgstr "Dimensions :"
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:664
+msgid "Error saving the credentials on the keyring."
+msgstr ""
+"Erreur lors de l'enregistrement des informations d'identification dans le "
+"trousseau."
 
-#: ../src/vinagre-tab.c:1130
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:704
 msgid "Could not get a screenshot of the connection."
 msgstr "Impossible d'effectuer une capture d'écran de la connexion."
 
-#: ../src/vinagre-tab.c:1138
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:712
 #, c-format
 msgid "Screenshot of %s"
 msgstr "Copie d'écran de %s"
 
-#: ../src/vinagre-tab.c:1141
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:715
 msgid "Save Screenshot"
 msgstr "Enregistrer la copie d'écran"
 
-#: ../src/vinagre-tab.c:1205
-msgid ""
-"Scaling is not supported on this installation.\n"
-"\n"
-"Read the README file (shipped with Vinagre) in order to know how to enable "
-"this feature."
-msgstr ""
-"La mise à l'échelle n'est pas prise en charge dans cette installation.\n"
-"\n"
-"Lisez le fichier README (distribué avec Vinagre) pour apprendre comment "
-"activer cette fonctionnalité."
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:726
+msgid "Supported formats"
+msgstr "Formats pris en charge"
+
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:228
+#, c-format
+msgid "Impossible to accept the stream tube: %s"
+msgstr "Impossible d'accepter le tube de flux : %s"
+
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:257
+#, c-format
+msgid "Impossible to create the connection: %s"
+msgstr "�chec lors de la création de la connexion : %s"
+
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:341
+#, c-format
+msgid "Failed to request name: %s"
+msgstr "La requête de nom a échoué : %s"
+
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:342
+msgid "No error given"
+msgstr "Pas d'erreur donnée"
+
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:419
+#, c-format
+msgid "Impossible to get the contact name: %s"
+msgstr "Impossible d'obtenir le nom du contact : %s"
+
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:454
+#, c-format
+msgid "Impossible to get the avatar: %s"
+msgstr "Impossible d'obtenir l'avatar : %s"
+
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:475
+#, c-format
+msgid "%s wants to share his desktop with you."
+msgstr "%s souhaite partager son bureau avec vous."
+
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:480
+msgid "Desktop sharing invitation"
+msgstr "Invitation à partager le bureau"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/vinagre-ui.h:33
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:33
 msgid "_Machine"
 msgstr "_Machine"
 
-#: ../src/vinagre-ui.h:34
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:34
 msgid "_Edit"
 msgstr "Ã?_dition"
 
-#: ../src/vinagre-ui.h:35
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:35
 msgid "_View"
 msgstr "_Affichage"
 
-#: ../src/vinagre-ui.h:36
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:36
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Signets"
 
-#: ../src/vinagre-ui.h:41
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:41
 msgid "Connect to a remote machine"
 msgstr "Se connecter à une machine distante"
 
-#: ../src/vinagre-ui.h:43
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:43
 msgid "Open a .VNC file"
 msgstr "Ouvrir un fichier .VNC"
 
-#: ../src/vinagre-ui.h:45
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:45
 msgid "Quit the program"
 msgstr "Quitter le programme"
 
-#: ../src/vinagre-ui.h:49
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:49
 msgid "Edit the application preferences"
 msgstr "Modifie les préférences de l'application"
 
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:50
+msgid "_Plugins"
+msgstr "_Greffons"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:51
+msgid "Select plugins"
+msgstr "Sélectionner les greffons"
+
 #. Bookmarks menu
-#: ../src/vinagre-ui.h:52
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:54
 msgid "_Open bookmark"
 msgstr "_Ouvrir le signet"
 
-#: ../src/vinagre-ui.h:53
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:55
 msgid "Connect to this machine"
 msgstr "Se connecter à cette machine"
 
-#: ../src/vinagre-ui.h:54
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:56
 msgid "_Edit bookmark"
 msgstr "M_odifier le signet"
 
-#: ../src/vinagre-ui.h:55
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:57
 msgid "Edit the details of selected bookmark"
 msgstr "Modifie les détails du signet sélectionné"
 
-#: ../src/vinagre-ui.h:56
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:58
 msgid "_Remove from bookmarks"
 msgstr "_Retirer des signets"
 
-#: ../src/vinagre-ui.h:57
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:59
 msgid "Remove current selected connection from bookmarks"
 msgstr "Retire la connexion sélectionnée des signets"
 
-#: ../src/vinagre-ui.h:58
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:60
 msgid "_New Folder"
 msgstr "_Nouveau dossier"
 
-#: ../src/vinagre-ui.h:59
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:61
 msgid "Create a new folder"
 msgstr "Crée un nouveau dossier"
 
 #. Help menu
-#: ../src/vinagre-ui.h:62
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:64
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sommaire"
 
-#: ../src/vinagre-ui.h:63
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:65
 msgid "Open the vinagre manual"
 msgstr "Ouvre le manuel de Vinagre"
 
-#: ../src/vinagre-ui.h:65
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:67
 msgid "About this application"
 msgstr "Ã? propos de Vinagre"
 
-#: ../src/vinagre-ui.h:72
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:72
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "Barre d'_outils"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:73
+msgid "Show or hide the toolbar"
+msgstr "Affiche ou masque la barre d'outils"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:76
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "Barre d'é_tat"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:77
+msgid "Show or hide the statusbar"
+msgstr "Affiche ou masque la barre d'état"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:80
+msgid "Side _Panel"
+msgstr "_Panneau latéral"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:81
+msgid "Show or hide the side panel"
+msgstr "Affiche ou masque le panneau latéral"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:89
 msgid "Close the current connection"
 msgstr "Ferme la connexion actuelle"
 
-#: ../src/vinagre-ui.h:73
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:90
 msgid "C_lose All"
 msgstr "_Tout fermer"
 
-#: ../src/vinagre-ui.h:74
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:91
 msgid "Close all active connections"
 msgstr "Ferme toutes les connexions actives"
 
 #. Bookmarks menu
-#: ../src/vinagre-ui.h:77
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:94
 msgid "_Add to bookmarks"
 msgstr "_Ajouter aux signets"
 
-#: ../src/vinagre-ui.h:78
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:95
 msgid "Add current connection to your bookmarks"
 msgstr "Ajoute la connexion actuelle aux signets"
 
-#: ../src/vinagre-ui.h:86
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:103
 msgid "Take a screenshot of active connection"
 msgstr "Prend une copie d'écran de la connexion active"
 
-#: ../src/vinagre-ui.h:89
-msgid "Send Ctrl+Alt+Del to active connection"
-msgstr "Envoie Ctrl+Alt+Suppr à la connexion active"
-
-#: ../src/vinagre-ui.h:93
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:107
 msgid "View the current machine in full screen"
 msgstr "Affiche la machine actuelle en plein écran"
 
-#: ../src/vinagre-ui.h:95
-msgid "_Original size"
-msgstr "Taille _originale"
-
-#: ../src/vinagre-ui.h:96
-msgid "Adjusts the window to the remote desktop's size"
-msgstr "Ajuste la taille de la fenêtre à celle du bureau distant"
-
-#: ../src/vinagre-ui.h:102
-msgid "S_caling"
-msgstr "_Mise à l'échelle"
-
-#: ../src/vinagre-ui.h:103
-msgid "Fit the remote screen into the current window size"
-msgstr "Adapte la taille de l'écran distant à la taille actuelle de la fenêtre"
-
-#: ../src/vinagre-ui.h:105
-msgid "_Read only"
-msgstr "_Lecture seule"
-
-#: ../src/vinagre-ui.h:106
-msgid "Disable mouse and keyboard"
-msgstr "Désactive la souris et le clavier"
-
-#: ../src/vinagre-ui.h:112
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "Barre d'_outils"
-
-#: ../src/vinagre-ui.h:113
-msgid "Show or hide the toolbar"
-msgstr "Affiche ou masque la barre d'outils"
-
-#: ../src/vinagre-ui.h:116
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "Barre d'é_tat"
-
-#: ../src/vinagre-ui.h:117
-msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "Affiche ou masque la barre d'état"
-
-#: ../src/vinagre-ui.h:120
-msgid "Side _Panel"
-msgstr "_Panneau latéral"
-
-#: ../src/vinagre-ui.h:121
-msgid "Show or hide the side panel"
-msgstr "Affiche ou masque le panneau latéral"
-
-#: ../src/vinagre-utils.c:75
+#: ../vinagre/vinagre-utils.c:75
 msgid "An error has occurred:"
 msgstr "Une erreur est survenue :"
 
-#: ../src/vinagre-utils.c:433
-msgid "Vinagre is a VNC client for the GNOME Desktop"
-msgstr "Vinagre est un client VNC pour le bureau GNOME"
+#: ../vinagre/vinagre-utils.c:150
+#, c-format
+msgid "Could not load builder file: %s"
+msgstr "Le fichier de construction n'a pas pu être ouvert : %s"
+
+#: ../vinagre/vinagre-utils.c:453
+msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME Desktop"
+msgstr "Vinagre est un visionneur de bureau à distance pour le bureau GNOME"
 
-#: ../src/vinagre-utils.c:436
+#: ../vinagre/vinagre-utils.c:456
 msgid ""
 "Vinagre is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -781,7 +970,7 @@ msgstr ""
 "publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la Licence, "
 "ou (à votre discrétion) une version ultérieure quelconque."
 
-#: ../src/vinagre-utils.c:440
+#: ../vinagre/vinagre-utils.c:460
 msgid ""
 "Vinagre is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -793,7 +982,7 @@ msgstr ""
 "CONFORMIT� � UNE UTILISATION PARTICULI�RE. Voir la Licence Publique Générale "
 "GNU pour plus de détails."
 
-#: ../src/vinagre-utils.c:444
+#: ../vinagre/vinagre-utils.c:464
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -802,33 +991,30 @@ msgstr ""
 "avec ce programme. Si ce n'est pas le cas, consultez <http://www.gnu.org/";
 "licenses/>."
 
-#: ../src/vinagre-utils.c:466
+#: ../vinagre/vinagre-utils.c:486
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Robert-André Mauchin <zebob m pengzone org>, 2007\n"
 "Stéphane Raimbault <stephane raimbault gmail com>, 2007-2008\n"
 "Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2007-2008\n"
-"Frédéric Péters <fpeters 0d be>, 2008"
+"Frédéric Péters <fpeters 0d be>, 2008\n"
+"Laurent Coudeur <laurentc iol ie>, 2009"
 
-#: ../src/vinagre-utils.c:469
+#: ../vinagre/vinagre-utils.c:489
 msgid "Vinagre Website"
 msgstr "Site Web de Vinagre"
 
-#: ../src/vinagre-window.c:413
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:397
 #, c-format
 msgid "Could not merge vinagre-ui.xml: %s"
 msgstr "Impossible de fusionner vinagre-ui.xml : %s"
 
-#: ../src/vinagre-window.c:441
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:425
 msgid "_Recent connections"
 msgstr "Connexions _récentes"
 
 #. Translators: This is server:port, a statusbar tooltip when mouse is over a bookmark item on menu
-#: ../src/vinagre-window.c:614
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:585
 #, c-format
 msgid "Open %s:%d"
 msgstr "Ouvre %s:%d"
-
-#: ../src/vinagre-window.c:797
-msgid "Press Ctrl+Alt to release the cursor"
-msgstr "Appuyez sur Ctrl+Alt pour libérer le curseur"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]