[gtranslator] Updated German translation
- From: Mario Blättermann <mariobl src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Subject: [gtranslator] Updated German translation
- Date: Tue, 28 Apr 2009 12:43:07 -0400 (EDT)
commit 6bd13c1eaedfdaab0792a753d18940c202816f54
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date: Tue Apr 28 18:43:23 2009 +0200
Updated German translation
---
help/de/de.po | 915 ++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 457 insertions(+), 458 deletions(-)
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index e6ccc80..6d7d878 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -1,10 +1,13 @@
+# German translation of the gtranslator manual.
# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2008, 2009.
+# Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2009.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtranslator\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-07 21:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-20 16:52+0100\n"
-"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-26 13:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-26 13:54+0100\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -13,65 +16,64 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gtranslator.xml:184(None)
+#: C/gtranslator.xml:190(None)
msgid "@@image: 'figures/mainwindow.png'; md5=3502211d9e0935f856c221d207224ba8"
msgstr "figures/mainwindow.png"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gtranslator.xml:314(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/closedialog.png'; md5=28eb22d99e99e7dd2e4cc999ff888896"
+#: C/gtranslator.xml:320(None)
+msgid "@@image: 'figures/closedialog.png'; md5=28eb22d99e99e7dd2e4cc999ff888896"
msgstr "figures/closedialog.png"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gtranslator.xml:353(None) C/gtranslator.xml:1205(None)
+#: C/gtranslator.xml:359(None) C/gtranslator.xml:1211(None)
msgid "@@image: 'figures/profiles.png'; md5=22c490358bf2edfb472b6cbe2eab6289"
msgstr "figures/profiles.png"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gtranslator.xml:397(None)
+#: C/gtranslator.xml:403(None)
msgid "@@image: 'figures/tm.png'; md5=1cb5e9f62d4c708ec5f141fd241bb5db"
msgstr "figures/tm.png"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gtranslator.xml:438(None)
+#: C/gtranslator.xml:444(None)
msgid "@@image: 'figures/toolbar.png'; md5=25a1d1f885f47c585e93e1f45a361dde"
msgstr "figures/toolbar.png"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gtranslator.xml:1079(None)
+#: C/gtranslator.xml:1085(None)
msgid "@@image: 'figures/prefs.png'; md5=e6f7a43ae10ddce8714dcd4b6692869f"
msgstr "figures/prefs.png"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gtranslator.xml:1133(None)
+#: C/gtranslator.xml:1139(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/prefs-editor.png'; md5=3ef42bbe0b776e9e3602267a1b356348"
msgstr "figures/prefs-editor.png"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gtranslator.xml:1252(None)
+#: C/gtranslator.xml:1258(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/profiles-dialog.png'; md5=4eb6cbc24e2cc915a478fe1dee8da0f2"
msgstr "figures/profiles-dialog.png"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gtranslator.xml:1355(None)
+#: C/gtranslator.xml:1361(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/prefs-interface.png'; md5=b2d08008fdfe846223a219346984ef28"
msgstr "figures/prefs-interface.png"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gtranslator.xml:1399(None)
+#: C/gtranslator.xml:1405(None)
msgid "@@image: 'figures/prefs-tm.png'; md5=663c4b56aa613b6de90e4dcc57230415"
msgstr "figures/prefs-tm.png"
@@ -83,106 +85,106 @@ msgstr "Gtranslator-Handbuch"
msgid "2008"
msgstr "2008"
-#: C/gtranslator.xml:18(holder) C/gtranslator.xml:52(orgname)
-#: C/gtranslator.xml:72(para)
+#: C/gtranslator.xml:18(holder) C/gtranslator.xml:54(orgname)
+#: C/gtranslator.xml:78(para)
msgid "Igalia"
msgstr "Igalia"
-#: C/gtranslator.xml:19(year)
+#: C/gtranslator.xml:21(year)
msgid "2001"
msgstr "2001"
-#: C/gtranslator.xml:20(holder) C/gtranslator.xml:92(para)
+#: C/gtranslator.xml:22(holder) C/gtranslator.xml:98(para)
msgid "Emese Kovacs"
msgstr "Emese Kovacs"
-#: C/gtranslator.xml:31(publishername) C/gtranslator.xml:60(orgname)
-#: C/gtranslator.xml:83(para) C/gtranslator.xml:93(para)
+#: C/gtranslator.xml:33(publishername) C/gtranslator.xml:64(orgname)
+#: C/gtranslator.xml:89(para) C/gtranslator.xml:99(para)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"
-#: C/gtranslator.xml:34(releaseinfo)
+#: C/gtranslator.xml:36(releaseinfo)
msgid "This is version 0.6 of Gtranslator manual."
msgstr "Dies ist Version 0.6 des Gtranslator-Handbuchs."
-#: C/gtranslator.xml:37(title)
+#: C/gtranslator.xml:39(title)
msgid "Feedback Information"
msgstr "Rückmeldungen"
-#: C/gtranslator.xml:38(para)
+#: C/gtranslator.xml:40(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
"documentation, please see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-feedback"
"\"> GNOME Feedback Page </ulink>"
msgstr ""
-"Um einen Fehler zu melden oder Vorschläge für diese Anwendung zu machen, "
-"lesen Sie bitte die Seite <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-feedback\"> "
-"Rückmeldungen zu GNOME</ulink>"
+"Um einen Fehler zu melden oder Vorschläge zu dieser Anwendung oder zu diesem "
+"Handbuch zu machen, lesen Sie bitte die Seite <ulink type=\"help\" url="
+"\"ghelp:gnome-feedback\"> Rückmeldungen zu GNOME</ulink>"
-#: C/gtranslator.xml:49(firstname)
+#: C/gtranslator.xml:51(firstname)
msgid "Pablo"
msgstr "Pablo"
-#: C/gtranslator.xml:50(surname)
+#: C/gtranslator.xml:52(surname)
msgid "Sanxiao"
msgstr "Sanxiao"
-#: C/gtranslator.xml:53(email)
+#: C/gtranslator.xml:56(email)
msgid "psanxiao gmail com"
msgstr "psanxiao gmail com"
-#: C/gtranslator.xml:57(firstname)
+#: C/gtranslator.xml:61(firstname)
msgid "Emese"
msgstr "Emese"
-#: C/gtranslator.xml:58(surname)
+#: C/gtranslator.xml:62(surname)
msgid "Kovacs"
msgstr "Kovacs"
-#: C/gtranslator.xml:61(email)
+#: C/gtranslator.xml:66(email)
msgid "emese gnome hu"
msgstr "emese gnome hu"
-#: C/gtranslator.xml:68(revnumber) C/gtranslator.xml:79(revnumber)
+#: C/gtranslator.xml:74(revnumber) C/gtranslator.xml:85(revnumber)
msgid "Gtranslator Manual V0.6"
msgstr "Gtranslator-Handbuch V0.6"
-#: C/gtranslator.xml:69(date)
+#: C/gtranslator.xml:75(date)
msgid "September 2008"
msgstr "September 2008"
-#: C/gtranslator.xml:71(para)
+#: C/gtranslator.xml:77(para)
msgid "Pablo Sanxiao"
msgstr "Pablo Sanxiao"
-#: C/gtranslator.xml:80(date)
+#: C/gtranslator.xml:86(date)
msgid "August 2003"
msgstr "August 2003"
-#: C/gtranslator.xml:82(para)
+#: C/gtranslator.xml:88(para)
msgid "Abel Cheung"
msgstr "Abel Cheung"
-#: C/gtranslator.xml:89(revnumber)
+#: C/gtranslator.xml:95(revnumber)
msgid "Gtranslator Manual V0.4"
msgstr "Gtranslator-Handbuch V0.4"
-#: C/gtranslator.xml:90(date)
+#: C/gtranslator.xml:96(date)
msgid "August 2001"
msgstr "August 2001"
-#: C/gtranslator.xml:101(para)
+#: C/gtranslator.xml:107(para)
msgid ""
"Gtranslator is an enhanced gettext PO file editor for the GNOME desktop "
"environment."
msgstr ""
"Gtranslator ist ein Editor für PO-�bersetzungsdateien für die GNOME-Umgebung."
-#: C/gtranslator.xml:111(title)
+#: C/gtranslator.xml:117(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Einführung"
-#: C/gtranslator.xml:113(para)
+#: C/gtranslator.xml:119(para)
msgid ""
"<application>Gtranslator</application> offers you a comfortable graphical "
"interface to edit gettext PO files. It allows you to easily navigate among "
@@ -191,10 +193,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"<application>Gtranslator</application> bietet eine komfortable grafische "
"Oberfläche zur Bearbeitung von PO-Dateien. Es ermöglicht das gezielte "
-"Aufsuchen von nicht übersetzen, unklaren und übersetzten Zeichenketten. Eine "
+"Aufsuchen von nicht übersetzten, unklaren und übersetzten Zeichenketten. Eine "
"Statusleiste zeigt stets die Anzahl der Zeichenketten jeder Kategorie."
-#: C/gtranslator.xml:120(para)
+#: C/gtranslator.xml:126(para)
msgid ""
"<application>Gtranslator</application> features opening and editing some PO "
"files at the same time including to manage their headers, seeing the "
@@ -206,7 +208,7 @@ msgstr ""
"Entwicklerkommentare jeder Zeichenkette anzuzeigen und eigene Kommentare "
"einzutragen."
-#: C/gtranslator.xml:127(para)
+#: C/gtranslator.xml:133(para)
msgid ""
"The profiles function allows you to have different <quote>accounts</quote> "
"with the necessary information to fill the header. The option <quote>use my "
@@ -214,30 +216,30 @@ msgid ""
"takes the information from the active profile in order to fill the header "
"values."
msgstr ""
-"Die Profilfunktion ermöglicht es verschiedene <quote>Benutzerkonten</quote> "
+"Die Profilfunktion ermöglicht es, verschiedene <quote>Benutzerkonten</quote> "
"mit den jeweiligen Benutzerinformationen anzulegen, mit denen die Kopfzeilen "
"ausgefüllt werden. Die Option <quote>Eigene Optionen zur Vervollständigung "
"der folgenden Einträge verwenden</quote> im Dialog zur Bearbeitung der "
"Kopfzeilen verwendet die Angaben des aktiven Profils zur Vervollständigung."
-#: C/gtranslator.xml:134(para)
+#: C/gtranslator.xml:140(para)
msgid ""
"The new system of translation memories lets you use any translated PO files "
"in order to create a database that will offer you suggestions how to "
"translate the current message."
msgstr ""
-"Ein neuer �bersetzungsspeicher ermöglicht es nun bereits vorhandene "
+"Ein neuer �bersetzungsspeicher ermöglicht es nun, bereits vorhandene "
"�bersetzungen in den Speicher zu übernehmen. Der Datenspeicher wird "
-"verwendet um mögliche �bersetzungen für einem gegebenen Text vorzuschlagen."
+"verwendet, um mögliche �bersetzungen für einen gegebenen Text vorzuschlagen."
-#: C/gtranslator.xml:140(para)
+#: C/gtranslator.xml:146(para)
msgid ""
"<application>Gtranslator</application> provides a plugin system which makes "
"it easily extending. It includes some useful plugins such as a svn plugin in "
-"that does the checkouts from the repository and commits the new "
-"translations. There are also plugins to visualize the source code where a "
-"message is located, to search in translation databases of web services like "
-"Open Tran and many others."
+"that does the checkouts from the repository and commits the new translations. "
+"There are also plugins to visualize the source code where a message is "
+"located, to search in translation databases of web services like Open Tran "
+"and many others."
msgstr ""
"<application>Gtranslator</application> bietet ein Plugin-System, das eine "
"einfache Erweiterung der Funktionalität erlaubt. Es enthält bereits einige "
@@ -247,7 +249,7 @@ msgstr ""
"und zur Suche in Ã?bersetzungsdiensten im Internet wie z.B. Open Tran "
"vorhanden."
-#: C/gtranslator.xml:148(para)
+#: C/gtranslator.xml:154(para)
msgid ""
"To run <application>Gtranslator</application>, select "
"<menuchoice><guimenu>Programs</guimenu><guisubmenu>Development</"
@@ -258,29 +260,29 @@ msgstr ""
"Zum Starten von <application>Gtranslator</application> verwenden Sie "
"<menuchoice><guimenu>Programme</guimenu><guisubmenu>Entwicklung</"
"guisubmenu><guimenuitem>Gtranslator</guimenuitem></menuchoice> im "
-"<guimenu>Hauptmenu</guimenu>, oder führen Sie <command>gtranslator</"
-"command> in einer Befehlszeile aus."
+"<guimenu>Hauptmenü</guimenu>, oder führen Sie <command>gtranslator</command> "
+"in einer Befehlszeile aus."
-#: C/gtranslator.xml:162(title)
+#: C/gtranslator.xml:168(title)
msgid "Using Gtranslator"
-msgstr "So verwenden Sie Gtranslator"
+msgstr "Gtranslator benutzen"
-#: C/gtranslator.xml:164(para)
+#: C/gtranslator.xml:170(para)
msgid ""
"<application>Gtranslator</application> is a full featured graphical "
"environment that makes it possible to translate PO files painlessly. This "
"section describes basic usage of <application>Gtranslator</application>."
msgstr ""
"<application>Gtranslator</application> ist eine ausgereifte graphische "
-"Umgebung die es ermöglicht PO-Dateien problemlos zu übersetzen. Dieser "
+"Umgebung, die es ermöglicht PO-Dateien problemlos zu übersetzen. Dieser "
"Abschnitt beschreibt die grundlegende Verwendung von "
"<application>Gtranslator</application>."
-#: C/gtranslator.xml:172(title)
+#: C/gtranslator.xml:178(title)
msgid "Basic usage"
msgstr "Grundinformationen"
-#: C/gtranslator.xml:174(para)
+#: C/gtranslator.xml:180(para)
msgid ""
"Starting <application>Gtranslator</application> opens the <interface>Main "
"window</interface>."
@@ -288,48 +290,47 @@ msgstr ""
"Beim Start von <application>Gtranslator</application> öffnet sich das "
"<interface>Hauptfenster</interface>."
-#: C/gtranslator.xml:180(title)
+#: C/gtranslator.xml:186(title)
msgid "Main Window"
msgstr "Das Hauptfenster"
-#: C/gtranslator.xml:187(phrase)
+#: C/gtranslator.xml:193(phrase)
msgid "Gtranslator Main Window"
msgstr "Das Hauptfenster von Gtranslator"
-#: C/gtranslator.xml:208(para)
+#: C/gtranslator.xml:214(para)
msgid ""
-"The <interface>menubar</interface> allows you the access the application "
-"menu."
+"The <interface>menubar</interface> allows you the access the application menu."
msgstr ""
"Die <interface>Menüleiste</interface> ermöglicht den Zugriff auf das "
"Anwendungsmenü."
-#: C/gtranslator.xml:213(para)
+#: C/gtranslator.xml:219(para)
msgid ""
"The <interface>toolbar</interface> allow you quick access to frequently used "
"file management, navigation and compile functions."
msgstr ""
-"Die <interface>Wekzeugleiste</interface> ermöglicht den schnellen Zugang zu "
-"oft verwendeten Funktionen des Dateimanagements, der Navigation und des "
+"Die <interface>Werkzeugleiste</interface> ermöglicht den schnellen Zugang zu "
+"oft verwendeten Funktionen der Dateiverwaltung, der Navigation und des "
"Kompilierens."
-#: C/gtranslator.xml:220(para)
+#: C/gtranslator.xml:226(para)
msgid ""
"The <interface>workspace</interface> allows you to visualize and edit the "
"messages contained in the PO file. This area is divided further into three "
"areas. At the top is the message area with all messages of the PO file and "
"its state. Below the message area on the left the original message is shown "
-"and next to it is the text input field into which one writes the "
-"translation. Finally, on the right there is a panel with auxiliary "
-"information to help in the translation process."
+"and next to it is the text input field into which one writes the translation. "
+"Finally, on the right there is a panel with auxiliary information to help in "
+"the translation process."
msgstr ""
"Der <interface>Arbeitsplatz</interface> erlaubt die Darstellung und "
"Bearbeitung der Meldungen der PO-Datei. Dieser Bereich ist in drei Teile "
"eingeteilt. Zu oberst befindet sich der Nachrichtenbereich mit allen "
-"Nachrichten der PO-Datei und deren Status. Unter dem Nachrichtenbereich "
-"links werden die Originalnachrichten und die Ã?bersetzungen angezeigt. Rechts "
-"davon befindet sich ein Anzeigebereich mit Hilfsinformationen, die Sie bei "
-"der �bersetzung unterstützen."
+"Nachrichten der PO-Datei und deren Status. Unter dem Nachrichtenbereich links "
+"werden die Originalnachrichten und die Ã?bersetzungen angezeigt. Rechts davon "
+"befindet sich ein Anzeigebereich mit Hilfsinformationen, die Sie bei der "
+"�bersetzung unterstützen."
#. <FIGURE FLOAT="0" id="MAINWINDOW-FIG">
#. <title>Gtranslator Main Window</title>
@@ -339,7 +340,7 @@ msgstr ""
#. SRCCREDIT="emese"></GRAPHIC>
#. </SCREENSHOT>
#. </FIGURE>
-#: C/gtranslator.xml:204(para)
+#: C/gtranslator.xml:210(para)
msgid ""
"The <interface>Main window</interface> is divided into three main areas: "
"<placeholder-1/>"
@@ -347,11 +348,11 @@ msgstr ""
"Das <interface>Hauptfenster</interface> ist in drei wesentliche Bereiche "
"unterteilt: <placeholder-1/>"
-#: C/gtranslator.xml:236(title)
+#: C/gtranslator.xml:242(title)
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
-#: C/gtranslator.xml:237(para)
+#: C/gtranslator.xml:243(para)
msgid ""
"<application>Gtranslator</application> settings can be modified by choosing "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
@@ -362,40 +363,39 @@ msgstr ""
"guimenu><guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem></menuchoice> angepasst "
"werden."
-#: C/gtranslator.xml:248(title)
+#: C/gtranslator.xml:254(title)
msgid "Loading a PO file"
-msgstr "So öffnen Sie eine PO-Datei"
+msgstr "Ã?ffnen einer PO-Datei"
-#: C/gtranslator.xml:250(para)
+#: C/gtranslator.xml:256(para)
msgid ""
"To load a PO file, use the <menuchoice><guisubmenu>File</"
"guisubmenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> menuitem. It will "
"bring up the <guilabel>Open file for translation</guilabel> dialog box. "
-"Browse through your computer file system, choose the PO file you wish to "
-"open and click <guibutton>OK</guibutton>."
+"Browse through your computer file system, choose the PO file you wish to open "
+"and click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
-"Um eine PO-Datei zu öffnen verwenden Sie <menuchoice><guisubmenu>Datei</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Ã?ffnen</guimenuitem></menuchoice>. Daraufhin wird "
-"der Dialog <guilabel>Datei zum �bersetzen öffnen</guilabel> erscheinen. "
-"Wechseln Sie in den entsprechenden Ordner und wählen Sie die PO-Datei, die "
-"Sie öffnen möchten, und klicken sie auf <guibutton>OK</guibutton>."
+"Um eine PO-Datei zu öffnen, verwenden Sie <menuchoice><guisubmenu>Datei</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Ã?ffnen</guimenuitem></menuchoice>. Daraufhin wird der "
+"Dialog <guilabel>Datei zum �bersetzen öffnen</guilabel> erscheinen. Wechseln "
+"Sie in den entsprechenden Ordner und wählen Sie die PO-Datei, die Sie öffnen "
+"möchten, und klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton>."
-#: C/gtranslator.xml:265(title)
+#: C/gtranslator.xml:271(title)
msgid "Editing PO file"
-msgstr "So bearbeiten Sie eine PO-Datei"
+msgstr "Bearbeiten einer PO-Datei"
-#: C/gtranslator.xml:266(para)
+#: C/gtranslator.xml:272(para)
msgid ""
-"The message area shows all the messages in the PO file and their state. It "
-"is possible to go to one specific message by clicking on it directly. You "
-"can also move through the messages with the <emphasis>forward</emphasis> and "
+"The message area shows all the messages in the PO file and their state. It is "
+"possible to go to one specific message by clicking on it directly. You can "
+"also move through the messages with the <emphasis>forward</emphasis> and "
"<emphasis>back</emphasis> buttons in the toolbar. In the menu using "
-"<menuchoice><guisubmenu>Go</guisubmenu><guimenuitem>next fuzzy</"
-"guimenuitem></menuchoice> and <menuchoice><guisubmenu>Go</"
-"guisubmenu><guimenuitem>previous fuzzy</guimenuitem></menuchoice> it is "
-"possible to move directly among fuzzy messages and using "
-"<menuchoice><guisubmenu>Go</guisubmenu><guimenuitem>next untranslated</"
-"guimenuitem></menuchoice> and <menuchoice><guisubmenu>Go</"
+"<menuchoice><guisubmenu>Go</guisubmenu><guimenuitem>next fuzzy</guimenuitem></"
+"menuchoice> and <menuchoice><guisubmenu>Go</guisubmenu><guimenuitem>previous "
+"fuzzy</guimenuitem></menuchoice> it is possible to move directly among fuzzy "
+"messages and using <menuchoice><guisubmenu>Go</guisubmenu><guimenuitem>next "
+"untranslated</guimenuitem></menuchoice> and <menuchoice><guisubmenu>Go</"
"guisubmenu><guimenuitem>previous untranslated</guimenuitem></menuchoice> it "
"is possible to move directly among untranslated messages."
msgstr ""
@@ -406,49 +406,49 @@ msgstr ""
"wechseln. �ber die Menüpunke <menuchoice><guisubmenu>Navigation</"
"guisubmenu><guimenuitem>Nächste Ungenaue</guimenuitem></menuchoice> und "
"<menuchoice><guisubmenu>Navigation</guisubmenu><guimenuitem>Vorhergehende "
-"Ungenaue</guimenuitem></menuchoice> können Sie unmittelbar zwischen "
-"ungenauen Nachrichten wechseln und mit <menuchoice><guisubmenu>Navigation</"
+"Ungenaue</guimenuitem></menuchoice> können Sie unmittelbar zwischen ungenauen "
+"Nachrichten wechseln und mit <menuchoice><guisubmenu>Navigation</"
"guisubmenu><guimenuitem>Nächste Unübersetzte</guimenuitem></menuchoice> und "
"<menuchoice><guisubmenu>Navigation</guisubmenu><guimenuitem>Vorhergehende "
-"Unübersetzte</guimenuitem></menuchoice> können Sie unmittelbar zwischen "
-"nicht übersetzten Nachrichten wechseln."
+"Unübersetzte</guimenuitem></menuchoice> können Sie unmittelbar zwischen nicht "
+"übersetzten Nachrichten wechseln."
-#: C/gtranslator.xml:298(title)
+#: C/gtranslator.xml:304(title)
msgid "Saving PO file"
-msgstr "So speichern Sie eine PO-Datei"
+msgstr "Speichern einer PO-Datei"
-#: C/gtranslator.xml:299(para)
+#: C/gtranslator.xml:305(para)
msgid ""
"When a PO file has been modified (in a message or in the header) a <quote>*</"
"quote> appears before its name in the window title or in the tab if you are "
"editing some PO files at the same time."
msgstr ""
"Wenn eine PO-Datei (in einer Zeichenkette oder in den Kopfzeilen) verändert "
-"worden ist erscheint ein <quote>*</quote> vor dem Dateinamen im Fenstertitel "
+"worden ist, erscheint ein <quote>*</quote> vor dem Dateinamen im Fenstertitel "
"oder im Karteireiter, falls Sie mehr als eine PO-Datei zur selben Zeit "
"geöffnet haben."
-#: C/gtranslator.xml:304(para)
+#: C/gtranslator.xml:310(para)
msgid ""
"If you close the PO file at this moment, then the close dialog will be shown "
"to you with this aspect:"
msgstr ""
-"Wenn die PO-Datei zu diesem Zeitpunkt geschlossen wird erscheint der "
+"Wenn die PO-Datei zu diesem Zeitpunkt geschlossen wird, erscheint der "
"folgende Dialog zum SchlieÃ?en der Datei:"
-#: C/gtranslator.xml:310(title)
+#: C/gtranslator.xml:316(title)
msgid "Close Dialog"
msgstr "Der Dialog zum SchlieÃ?en bei ungesicherten Ã?nderungen"
-#: C/gtranslator.xml:317(phrase)
+#: C/gtranslator.xml:323(phrase)
msgid "Gtranslator Close Dialog"
msgstr "Der Gtranslator-Dialog beim SchlieÃ?en"
-#: C/gtranslator.xml:327(title)
+#: C/gtranslator.xml:333(title)
msgid "Advanced features"
msgstr "Erweiterte Funktionen"
-#: C/gtranslator.xml:328(para)
+#: C/gtranslator.xml:334(para)
msgid ""
"<application>Gtranslator</application> offers to translator many features in "
"order to do the translation process easier and more comfortable."
@@ -457,21 +457,21 @@ msgstr ""
"Bequemlichkeiten und Besonderheiten zur Vereinfachung des "
"Ã?bersetzungsprozesses."
-#: C/gtranslator.xml:334(title)
+#: C/gtranslator.xml:340(title)
msgid "Profiles"
msgstr "Profile"
-#: C/gtranslator.xml:335(para)
+#: C/gtranslator.xml:341(para)
msgid ""
"The profiles feature provides to translator the possibility of having "
-"different <quote>accounts</quote> with individual basic information about "
-"the translator and language settings."
+"different <quote>accounts</quote> with individual basic information about the "
+"translator and language settings."
msgstr ""
-"Das Merkmal »Profile« bietet �bersetzern die Möglichkeit verschiedene "
+"Das Merkmal »Profile« bietet �bersetzern die Möglichkeit, verschiedene "
"<quote>Benutzerkonten</quote> mit individuellen Grundinformationen und "
"Spracheinstellungen zu führen."
-#: C/gtranslator.xml:339(para)
+#: C/gtranslator.xml:345(para)
msgid ""
"There is always only one profile active at a time. You can <guiicon>Add</"
"guiicon>, <guiicon>Edit</guiicon> and <guiicon>Remove</guiicon> accounts. "
@@ -481,35 +481,34 @@ msgid ""
"information from the active profile."
msgstr ""
"Zu jedem Zeitpunkt ist immer nur ein Profil aktiv. Sie können es leicht in "
-"diesem Einstellungsdialog auswählen. Wenn Sie eine PO-Datei speichern und "
-"die Option <quote>Meine Optionen zur Vervollständigung folgender Einträge "
+"diesem Einstellungsdialog auswählen. Wenn Sie eine PO-Datei speichern und die "
+"Option <quote>Meine Optionen zur Vervollständigung folgender Einträge "
"verwenden</quote> im Kopfzeilen-Dialog ausgewählt ist, werden die "
"Eingabefelder des Dialogs mit den vorhandenen Angaben aus dem aktiven Profil "
"ausgefüllt."
-#: C/gtranslator.xml:349(title) C/gtranslator.xml:1248(title)
+#: C/gtranslator.xml:355(title) C/gtranslator.xml:1254(title)
msgid "Profiles Dialog"
msgstr "Der Dialog der Profileinstellungen"
-#: C/gtranslator.xml:356(phrase)
+#: C/gtranslator.xml:362(phrase)
msgid "Gtranslator Profiles Dialog"
msgstr "Der Gtranslator-Dialog der Profileinstellungen"
-#: C/gtranslator.xml:364(title) C/gtranslator.xml:393(title)
+#: C/gtranslator.xml:370(title) C/gtranslator.xml:399(title)
msgid "Translation Memory"
msgstr "Der Ã?bersetzungsspeicher"
-#: C/gtranslator.xml:366(para)
+#: C/gtranslator.xml:372(para)
msgid ""
-"The translation memory lets you reuse the translations. It is a database "
-"that contains messages and their correspondent translation for a specific "
-"language."
+"The translation memory lets you reuse the translations. It is a database that "
+"contains messages and their correspondent translation for a specific language."
msgstr ""
"Der �bersetzungsspeicher ermöglicht die Wiederverwendung vorhandener "
"Ã?bersetzungen. Er ist eine Datenbank, in der Textmeldungen und die "
"zugehörigen �bersetzungen abgelegt sind."
-#: C/gtranslator.xml:372(para)
+#: C/gtranslator.xml:378(para)
msgid ""
"<application>Gtranslator</application> offers the possibility of creating "
"translation memories in two different ways. You can create the translation "
@@ -517,61 +516,59 @@ msgid ""
"\"gtranslator-preferences\"/>). The program will create also a new entry in "
"the translation memory each time that you translate a new message."
msgstr ""
-"<application>Gtranslator</application> bietet die Möglichkeit einen "
-"Ã?bersetzungsspeicher auf zwei verschiedene Weisen anzulegen. Zum Einen "
-"können Sie den �bersetzungsspeicher mit Hilfe vorhandener �bersetzungen in "
-"PO-Dateien trainieren (vgl. Sie <xref linkend=\"gtranslator-preferences\"/"
-">). Zum Anderen fügt <application>Gtranslator</application> jedes Mal einen "
-"neuen Eintrag der Datenbank hinzu wenn Sie eine neue Zeichenkette übersetzt "
-"haben."
+"<application>Gtranslator</application> bietet die Möglichkeit, einen "
+"�bersetzungsspeicher auf zwei verschiedene Weisen anzulegen. Zum Einen können "
+"Sie den Ã?bersetzungsspeicher mit Hilfe vorhandener Ã?bersetzungen in PO-"
+"Dateien trainieren (vgl. Sie <xref linkend=\"gtranslator-preferences\"/>). "
+"Zum Anderen fügt <application>Gtranslator</application> jedes Mal einen neuen "
+"Eintrag der Datenbank hinzu, wenn Sie eine neue Zeichenkette übersetzt haben."
-#: C/gtranslator.xml:380(para)
+#: C/gtranslator.xml:386(para)
msgid ""
"The manner of using the translation memory it is very easy. With the "
"translation memory panel active (if it is not active go to "
"<menuchoice><guisubmenu>View</guisubmenu><guimenuitem>Translation Memory</"
-"guimenuitem></menuchoice> ) you will can see the options that the "
-"translation memory offers you in order to translate the current message. If "
-"you can choose one of them, just use the keyboard accelerator associated to "
-"that option."
+"guimenuitem></menuchoice> ) you will can see the options that the translation "
+"memory offers you in order to translate the current message. If you can "
+"choose one of them, just use the keyboard accelerator associated to that "
+"option."
msgstr ""
"Die Verwendung des Ã?bersetzungsspeichers ist sehr einfach. Bei aktiviertem "
-"�bersetzungsspeicher (falls er nicht aktiviert ist wählen Sie "
+"�bersetzungsspeicher (falls er nicht aktiviert ist, wählen Sie "
"<menuchoice><guisubmenu>Ansicht</"
"guisubmenu><guimenuitem>Ã?bersetzungsspeicher</guimenuitem></menuchoice>) "
-"werden die Vorschläge des �bersetzungsspeichers zur �bersetzung der "
-"aktuellen Zeichenkette in dem entsprechenden Karteireiter angezeigt. Wenn "
-"sie einen Vorschlag verwenden wollen drücken Sie einfach das entsprechende "
+"werden die Vorschläge des �bersetzungsspeichers zur �bersetzung der aktuellen "
+"Zeichenkette in dem entsprechenden Karteireiter angezeigt. Wenn Sie einen "
+"Vorschlag verwenden wollen, drücken Sie einfach das entsprechende "
"Tastenkürzel."
-#: C/gtranslator.xml:400(phrase)
+#: C/gtranslator.xml:406(phrase)
msgid "Gtranslator Translation Memory"
msgstr "Gtranslator Ã?bersetzungsspeicher"
-#: C/gtranslator.xml:406(para)
+#: C/gtranslator.xml:412(para)
msgid ""
"The level column shows you in percent how well each option matches the "
"selected message. The options are sorted by how well they match."
msgstr ""
-"Im Karteireiter »�bersetzungsspeicher« stellt die mittlere Spalte dar, wie "
-"gut ein �bersetzungsvorschlag mit der derzeit ausgewählten Zeichenkette "
+"Im Karteireiter »�bersetzungsspeicher« stellt die mittlere Spalte dar, wie gut "
+"ein �bersetzungsvorschlag mit der derzeit ausgewählten Zeichenkette "
"übereinstimmt. Die Vorschläge sind nach Genauigkeit der �bereinstimmung "
"sortiert."
-#: C/gtranslator.xml:417(title)
+#: C/gtranslator.xml:423(title)
msgid "Toolbar"
msgstr "Die Werkzeugleiste"
-#: C/gtranslator.xml:419(para)
+#: C/gtranslator.xml:425(para)
msgid ""
"The toolbar provides access to several commonly used routines. It is easily "
"customizable. You can add or remove buttons as follow:"
msgstr ""
-"Die Werkzeugleiste bietet Zugriff auf einige oft verwendete Aufgaben. Sie "
-"ist sehr gut anpassbar. Knöpfe können wie folgend hinzugefügt oder entfernt "
-"werden:"
+"Die Werkzeugleiste bietet Zugriff auf einige oft verwendete Aufgaben. Sie ist "
+"sehr gut anpassbar. Knöpfe können wie folgt hinzugefügt oder entfernt werden:"
-#: C/gtranslator.xml:424(para)
+#: C/gtranslator.xml:430(para)
msgid ""
"Go to <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></"
"menuchoice>. The next dialog it will be showed you:"
@@ -580,27 +577,27 @@ msgstr ""
"guimenu><guimenuitem>Werkzeugleiste</guimenuitem></menuchoice>. Daraufhin "
"erscheint folgender Dialog:"
-#: C/gtranslator.xml:434(title)
+#: C/gtranslator.xml:440(title)
msgid "Tool Bar"
msgstr "Anpassung der Werkzeugleiste"
-#: C/gtranslator.xml:441(phrase)
+#: C/gtranslator.xml:447(phrase)
msgid "Gtranslator Tool Bar"
msgstr "Gtranslator Werkzeugleiste"
-#: C/gtranslator.xml:447(para)
+#: C/gtranslator.xml:453(para)
msgid ""
-"You can add or remove buttons just drag and drop them between the toolbar "
-"and the toolbar editor."
+"You can add or remove buttons just drag and drop them between the toolbar and "
+"the toolbar editor."
msgstr ""
"Sie können Knöpfe durch Ziehen und Ablegen mit der Maus zwischen der Leiste "
"und dem Editor hinzufügen oder entfernen."
-#: C/gtranslator.xml:453(title)
+#: C/gtranslator.xml:459(title)
msgid "File management buttons in the toolbar"
msgstr "Knöpfe zur Dateiverwaltung in der Werkzeugleiste"
-#: C/gtranslator.xml:455(para)
+#: C/gtranslator.xml:461(para)
msgid ""
"The file management buttons lets you access frequently used file management "
"functions quickly."
@@ -608,35 +605,35 @@ msgstr ""
"Die Knöpfe zur Dateiverwaltung ermöglichen schnellen Zugang zu den häufig "
"verwendeten Funktionen der Dateiverwaltung."
-#: C/gtranslator.xml:461(guiicon)
+#: C/gtranslator.xml:467(guiicon)
msgid "Open"
msgstr "Ã?ffnen"
-#: C/gtranslator.xml:463(para)
+#: C/gtranslator.xml:469(para)
msgid "Brings up the <guilabel>Open file for translation</guilabel> dialog."
msgstr "�ffnet den Dialog <guilabel>Datei zum �bersetzen öffnen</guilabel>."
-#: C/gtranslator.xml:468(guiicon)
+#: C/gtranslator.xml:474(guiicon)
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
-#: C/gtranslator.xml:470(para)
+#: C/gtranslator.xml:476(para)
msgid "Saves the PO file."
msgstr "Speichert die PO-Datei."
-#: C/gtranslator.xml:474(guiicon)
+#: C/gtranslator.xml:480(guiicon)
msgid "Save as"
msgstr "Speichern unter â?¦"
-#: C/gtranslator.xml:476(para)
+#: C/gtranslator.xml:482(para)
msgid "Saves the PO file under a different name."
msgstr "Speichert die PO-Datei unter einem anderen Namen."
-#: C/gtranslator.xml:480(guiicon)
+#: C/gtranslator.xml:486(guiicon)
msgid "Header"
msgstr "Kopfzeile"
-#: C/gtranslator.xml:482(para)
+#: C/gtranslator.xml:488(para)
msgid ""
"Brings up the <guilabel>Edit Header</guilabel> dialog box with a form that "
"lets you fill in the fields of the PO files header."
@@ -644,19 +641,19 @@ msgstr ""
"Ã?ffnet das Dialogfeld <guilabel>Kopfzeilen bearbeiten</guilabel> mit einer "
"Eingabemaske zur Eingabe der Kopfzeilen der PO-Datei."
-#: C/gtranslator.xml:490(guiicon)
+#: C/gtranslator.xml:496(guiicon)
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"
-#: C/gtranslator.xml:492(para)
+#: C/gtranslator.xml:498(para)
msgid "Reverts your last action."
msgstr "Macht den letzten Vorgang rückgängig."
-#: C/gtranslator.xml:499(title)
+#: C/gtranslator.xml:505(title)
msgid "Navigation buttons in the toolbar"
msgstr "Navigationsknöpfe in der Werkzeugleiste"
-#: C/gtranslator.xml:501(para)
+#: C/gtranslator.xml:507(para)
msgid ""
"The navigation buttons allow you to navigate among messages. They also let "
"you search for strings, or search and replace strings."
@@ -665,99 +662,99 @@ msgstr ""
"bieten auch die Suche nach Zeichenketten und das Suchen und Ersetzen von "
"Zeichenketten."
-#: C/gtranslator.xml:509(guiicon)
+#: C/gtranslator.xml:515(guiicon)
msgid "First"
msgstr "Erste"
-#: C/gtranslator.xml:511(para)
+#: C/gtranslator.xml:517(para)
msgid "Jumps to the first message."
msgstr "Springt zur ersten Zeichenkette."
-#: C/gtranslator.xml:515(guiicon)
+#: C/gtranslator.xml:521(guiicon)
msgid "Last"
msgstr "Letzte"
-#: C/gtranslator.xml:517(para)
+#: C/gtranslator.xml:523(para)
msgid "Jumps to the last message."
msgstr "Springt zur letzten Zeichenkette."
-#: C/gtranslator.xml:521(guiicon)
+#: C/gtranslator.xml:527(guiicon)
msgid "Forward"
msgstr "Vorwärts"
-#: C/gtranslator.xml:523(para)
+#: C/gtranslator.xml:529(para)
msgid "Jumps to the next message."
msgstr "Springt zur nächsten Zeichenkette."
-#: C/gtranslator.xml:527(guiicon)
+#: C/gtranslator.xml:533(guiicon)
msgid "Back"
msgstr "Zurück"
-#: C/gtranslator.xml:529(para)
+#: C/gtranslator.xml:535(para)
msgid "Jumps to the previous message."
msgstr "Springt zur vorherigen Zeichenkette."
-#: C/gtranslator.xml:533(guiicon)
+#: C/gtranslator.xml:539(guiicon)
msgid "Next Fuzzy"
msgstr "Nächste Unklare"
-#: C/gtranslator.xml:535(para)
+#: C/gtranslator.xml:541(para)
msgid "Jumps to next fuzzy message."
msgstr "Springt zur nächsten unklaren Zeichenkette."
-#: C/gtranslator.xml:539(guiicon)
+#: C/gtranslator.xml:545(guiicon)
msgid "Previous Fuzzy"
msgstr "Vorhergehende Unklare"
-#: C/gtranslator.xml:541(para)
+#: C/gtranslator.xml:547(para)
msgid "Jumps to the previous fuzzy message."
msgstr "Springt zur vorhergehenden unklaren Zeichenkette."
-#: C/gtranslator.xml:545(guiicon)
+#: C/gtranslator.xml:551(guiicon)
msgid "Next Untranslated"
msgstr "Nächste Unübersetzte"
-#: C/gtranslator.xml:547(para)
+#: C/gtranslator.xml:553(para)
msgid "Jumps to the next untranslated message."
msgstr "Springt zur nächsten nicht übersetzten Zeichenkette."
-#: C/gtranslator.xml:551(guiicon)
+#: C/gtranslator.xml:557(guiicon)
msgid "Previous Untranslated"
msgstr "Vorhergehende Unübersetzte"
-#: C/gtranslator.xml:553(para)
+#: C/gtranslator.xml:559(para)
msgid "Jumps to the previous untranslated message."
msgstr "Springt zur vorhergehenden nicht übersetzten Zeichenkette."
-#: C/gtranslator.xml:557(guiicon)
+#: C/gtranslator.xml:563(guiicon)
msgid "Next Fuzzy or Untranslated"
msgstr "Nächste Unklare oder Unübersetzte"
-#: C/gtranslator.xml:559(para)
+#: C/gtranslator.xml:565(para)
msgid "Jumps to the next fuzzy or untranslated message."
msgstr "Springt zur nächsten unklaren oder nicht übersetzten Zeichenkette."
-#: C/gtranslator.xml:563(guiicon)
+#: C/gtranslator.xml:569(guiicon)
msgid "Previous Fuzzy or Untranslated"
msgstr "Vorhergehende Unklare oder Unübersetzte"
-#: C/gtranslator.xml:565(para)
+#: C/gtranslator.xml:571(para)
msgid "Jumps to the previous fuzzy or untranslated message."
msgstr "Springt zur nächsten nicht übersetzten Zeichenkette."
-#: C/gtranslator.xml:569(guiicon)
+#: C/gtranslator.xml:575(guiicon)
msgid "Jump to"
msgstr "Gehe zu"
-#: C/gtranslator.xml:571(para)
+#: C/gtranslator.xml:577(para)
msgid "Jumps to the specified message number."
msgstr "Springt zur angegebenen Zeichenkettennummer."
-#: C/gtranslator.xml:575(guiicon)
+#: C/gtranslator.xml:581(guiicon)
msgid "Find"
msgstr "Suchen"
-#: C/gtranslator.xml:577(para)
+#: C/gtranslator.xml:583(para)
msgid ""
"Opens the <guilabel>Find</guilabel> dialog box. This dialog lets you search "
"for strings in the PO file. You can choose to find strings inside original "
@@ -768,23 +765,23 @@ msgstr ""
"Suchtext nur in den ursprünglichen Zeichenketten, in den übersetzten "
"Zeichenketten, in den Kommentaren oder in allen zusammen gesucht werden soll."
-#: C/gtranslator.xml:587(guiicon)
+#: C/gtranslator.xml:593(guiicon)
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"
-#: C/gtranslator.xml:589(para)
+#: C/gtranslator.xml:595(para)
msgid ""
-"Opens the <guilabel>Replace</guilabel> dialog box. This dialog lets you "
-"enter a string to search for and a string to replace it with."
+"Opens the <guilabel>Replace</guilabel> dialog box. This dialog lets you enter "
+"a string to search for and a string to replace it with."
msgstr ""
"Ã?ffnet das Dialogfeld <guilabel>Ersetzen</guilabel>. In diesen Dialog tragen "
-"Sie den Suchtext und den Ersatzstext ein."
+"Sie den Suchtext und den Ersatztext ein."
-#: C/gtranslator.xml:603(title)
+#: C/gtranslator.xml:609(title)
msgid "Menu Bar"
msgstr "Menüleiste"
-#: C/gtranslator.xml:605(para)
+#: C/gtranslator.xml:611(para)
msgid ""
"The menu bar, located at the top of the <guilabel>Main Window</guilabel>, "
"contains the following menus:"
@@ -792,124 +789,124 @@ msgstr ""
"Die Menüleiste, die sich zuoberst des <guilabel>Hauptfensters</guilabel> "
"befindet, enthält die folgenden Menüs:"
-#: C/gtranslator.xml:615(guimenu)
+#: C/gtranslator.xml:621(guimenu)
msgid "File"
msgstr "Datei"
-#: C/gtranslator.xml:623(para)
+#: C/gtranslator.xml:629(para)
msgid ""
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>O</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> This opens "
-"a PO file."
+"keycombo></shortcut><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> This opens a "
+"PO file."
msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>STRG</keycap><keycap>O</keycap></"
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>O</keycap></"
"keycombo></shortcut><guimenuitem>Ã?ffnen</guimenuitem></menuchoice> Ã?ffnet "
"eine PO-Datei."
-#: C/gtranslator.xml:637(para)
+#: C/gtranslator.xml:643(para)
msgid ""
-"<menuchoice><guimenuitem>Recent Files</guimenuitem></menuchoice> This shows "
-"a list of your recently opened PO files."
+"<menuchoice><guimenuitem>Recent Files</guimenuitem></menuchoice> This shows a "
+"list of your recently opened PO files."
msgstr ""
-"<menuchoice><guimenuitem>Zuletzt geöffnete Dateien</guimenuitem></"
-"menuchoice> Zeigt eine Liste der zuletzt geöffneten PO-Dateien."
+"<menuchoice><guimenuitem>Zuletzt geöffnete Dateien</guimenuitem></menuchoice> "
+"Zeigt eine Liste der zuletzt geöffneten PO-Dateien."
-#: C/gtranslator.xml:646(para)
+#: C/gtranslator.xml:652(para)
msgid ""
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></"
"keycombo></shortcut><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice> This saves "
"your file."
msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>STRG</keycap><keycap>S</keycap></"
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>S</keycap></"
"keycombo></shortcut><guimenuitem>Speichern</guimenuitem></menuchoice> "
"Speichert die Datei."
-#: C/gtranslator.xml:660(para)
+#: C/gtranslator.xml:666(para)
msgid ""
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</"
"keycap><keycap>S</keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Save As</"
"guimenuitem></menuchoice> This saves your PO file under a different name."
msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>STRG</keycap><keycap>Umschalttaste</"
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Umschalttaste</"
"keycap><keycap>S</keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Speichern unter</"
"guimenuitem></menuchoice> Speichert die PO-Datei unter einem anderen Namen."
-#: C/gtranslator.xml:674(para)
+#: C/gtranslator.xml:680(para)
msgid ""
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice> This "
-"closes your file."
+"keycombo></shortcut><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice> This closes "
+"your file."
msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>STRG</keycap><keycap>W</keycap></"
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>W</keycap></"
"keycombo></shortcut><guimenuitem>SchlieÃ?en</guimenuitem></menuchoice> "
"SchlieÃ?t die Datei."
-#: C/gtranslator.xml:688(para)
+#: C/gtranslator.xml:694(para)
msgid ""
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></"
"keycombo></shortcut><guimenuitem>Exit</guimenuitem></menuchoice> This quits "
"the application."
msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>STRG</keycap><keycap>Q</keycap></"
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Q</keycap></"
"keycombo></shortcut><guimenuitem>Beenden</guimenuitem></menuchoice> Beendet "
"die Anwendung."
-#: C/gtranslator.xml:618(para)
+#: C/gtranslator.xml:624(para)
msgid "This menu contains: <placeholder-1/>"
msgstr "Dieses Menü enthält: <placeholder-1/>"
-#: C/gtranslator.xml:708(guimenu)
+#: C/gtranslator.xml:714(guimenu)
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
-#: C/gtranslator.xml:711(para) C/gtranslator.xml:857(para)
-#: C/gtranslator.xml:883(para) C/gtranslator.xml:972(para)
-#: C/gtranslator.xml:999(para)
+#: C/gtranslator.xml:717(para) C/gtranslator.xml:863(para)
+#: C/gtranslator.xml:889(para) C/gtranslator.xml:978(para)
+#: C/gtranslator.xml:1005(para)
msgid "This menu contains:"
msgstr "Dieses Menü enthält:"
-#: C/gtranslator.xml:715(para)
+#: C/gtranslator.xml:721(para)
msgid ""
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></"
"keycombo></shortcut><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> This undoes "
"your last change."
msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>STRG</keycap><keycap>Z</keycap></"
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Z</keycap></"
"keycombo></shortcut><guimenuitem>Rückgängig</guimenuitem></menuchoice> Macht "
"Ihre letzten �nderungen rückgängig."
-#: C/gtranslator.xml:729(para)
+#: C/gtranslator.xml:735(para)
msgid ""
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap></"
"keycombo></shortcut><guimenuitem>Cut</guimenuitem></menuchoice> This removes "
"any text or data which is selected and places it in the buffer."
msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>STRG</keycap><keycap>X</keycap></"
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>X</keycap></"
"keycombo></shortcut><guimenuitem>Ausschneiden</guimenuitem></menuchoice> "
"Entfernt einen beliebigen Text oder ausgewählte Daten und fügt sie in die "
"Zwischenablage ein."
-#: C/gtranslator.xml:744(para)
+#: C/gtranslator.xml:750(para)
msgid ""
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></"
"keycombo></shortcut><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice> This copies "
"any text or data which is selected into the buffer."
msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>STRG</keycap><keycap>C</keycap></"
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>C</keycap></"
"keycombo></shortcut><guimenuitem>Kopieren</guimenuitem></menuchoice> Kopiert "
"einen beliebigen Text oder ausgewählte Daten in die Zwischenablage."
-#: C/gtranslator.xml:759(para)
+#: C/gtranslator.xml:765(para)
msgid ""
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice> This "
-"pastes any text or data which is copied into the buffer."
+"keycombo></shortcut><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice> This pastes "
+"any text or data which is copied into the buffer."
msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>STRG</keycap><keycap>V</keycap></"
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>V</keycap></"
"keycombo></shortcut><guimenuitem>Einfügen</guimenuitem></menuchoice> Fügt "
"einen beliebigen Text oder ausgewählte Daten aus der Zwischenablage ein."
-#: C/gtranslator.xml:774(para)
+#: C/gtranslator.xml:780(para)
msgid ""
"<menuchoice><guimenuitem>Clear</guimenuitem></menuchoice> This removes the "
"selected text."
@@ -917,15 +914,15 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenuitem>Leeren</guimenuitem></menuchoice> Löscht den "
"ausgewählten Text."
-#: C/gtranslator.xml:783(para)
+#: C/gtranslator.xml:789(para)
msgid ""
-"<guimenuitem>Header...</guimenuitem> This opens a dialog box which allows "
-"you to edit information stored in the PO file header."
+"<guimenuitem>Header...</guimenuitem> This opens a dialog box which allows you "
+"to edit information stored in the PO file header."
msgstr ""
-"<guimenuitem>Kopfzeilen â?¦</guimenuitem> Ã?ffnet das Dialogfeld zur "
-"Bearbeitung der Eintragungen in den Kopfzeilen der PO-Datei."
+"<guimenuitem>Kopfzeilen â?¦</guimenuitem> Ã?ffnet das Dialogfeld zur Bearbeitung "
+"der Eintragungen in den Kopfzeilen der PO-Datei."
-#: C/gtranslator.xml:791(para)
+#: C/gtranslator.xml:797(para)
msgid ""
"<guimenuitem>Comment...</guimenuitem> This allows to write a comment "
"associates to one message."
@@ -933,29 +930,29 @@ msgstr ""
"<guimenuitem>Kommentar â?¦</guimenuitem> Einen Kommentar zu einer Zeichenkette "
"schreiben."
-#: C/gtranslator.xml:799(para)
+#: C/gtranslator.xml:805(para)
msgid ""
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></"
"keycombo></shortcut><guimenuitem>Copy Message to Translation</guimenuitem></"
"menuchoice> This pastes the text from the original message in the translated "
"message."
msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>STRG</keycap><keycap>Leertaste</"
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Leertaste</"
"keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Originalmeldung übertragen</"
"guimenuitem></menuchoice> Kopiert den Text der Originalmeldung in die "
"Ã?bersetzungseingabe."
-#: C/gtranslator.xml:814(para)
+#: C/gtranslator.xml:820(para)
msgid ""
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>U</keycap></"
"keycombo></shortcut><guimenuitem>Toggle Fuzzy Status</guimenuitem></"
"menuchoice> This toggles the current message fuzzy status."
msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>STRG</keycap><keycap>U</keycap></"
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>U</keycap></"
"keycombo></shortcut><guimenuitem>Status »unklar« umschalten</guimenuitem></"
"menuchoice> Schaltet den Status »unklar« um."
-#: C/gtranslator.xml:828(para)
+#: C/gtranslator.xml:834(para)
msgid ""
"<guimenuitem>Translation memory</guimenuitem> This shows the options in the "
"translation memory for the current message."
@@ -963,15 +960,15 @@ msgstr ""
"<guimenuitem>�bersetzungsspeicher</guimenuitem> Zeigt die Vorschläge des "
"�bersetzungsspeichers für die aktuelle Zeichenkette an."
-#: C/gtranslator.xml:836(para)
+#: C/gtranslator.xml:842(para)
msgid ""
"<guimenuitem>Toolbar</guimenuitem> This opens the <guilabel>Toolbar Editor</"
"guilabel>."
msgstr ""
-"<guimenuitem>Werkzeugleiste</guimenuitem> �ffnet den <guilabel>Editor für "
-"die Werkzeugleiste</guilabel>."
+"<guimenuitem>Werkzeugleiste</guimenuitem> �ffnet den <guilabel>Editor für die "
+"Werkzeugleiste</guilabel>."
-#: C/gtranslator.xml:843(para)
+#: C/gtranslator.xml:849(para)
msgid ""
"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem> This opens the <guilabel>Preferences</"
"guilabel> dialog."
@@ -979,16 +976,16 @@ msgstr ""
"<guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem> Ã?ffnet den Dialog "
"<guilabel>Einstellungen</guilabel>."
-#: C/gtranslator.xml:855(guimenu)
+#: C/gtranslator.xml:861(guimenu)
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
-#: C/gtranslator.xml:862(para)
+#: C/gtranslator.xml:868(para)
msgid "<guisubmenu>Context</guisubmenu> This shows or hides the context panel."
msgstr ""
"<guisubmenu>Kontext</guisubmenu> Blendet die Kontextleiste ein oder aus."
-#: C/gtranslator.xml:869(para)
+#: C/gtranslator.xml:875(para)
msgid ""
"<guisubmenu>Translation Memory</guisubmenu> This shows or hides the "
"translation memory panel."
@@ -996,41 +993,41 @@ msgstr ""
"<guisubmenu>Ã?bersetzungsspeicher</guisubmenu> Blendet den "
"Ã?bersetzungsspeicher ein oder aus."
-#: C/gtranslator.xml:881(guimenu)
+#: C/gtranslator.xml:887(guimenu)
msgid "Go"
msgstr "Gehe zu"
-#: C/gtranslator.xml:888(para)
+#: C/gtranslator.xml:894(para)
msgid "<guimenuitem>First</guimenuitem> Go to the first message."
msgstr "<guimenuitem>Erste</guimenuitem> Springt zur ersten Zeichenkette."
-#: C/gtranslator.xml:895(para)
+#: C/gtranslator.xml:901(para)
msgid "<guimenuitem>Back</guimenuitem> Go to the previous message."
msgstr ""
"<guimenuitem>Zurück</guimenuitem> Springt zur vorhergehenden Zeichenkette."
-#: C/gtranslator.xml:902(para)
+#: C/gtranslator.xml:908(para)
msgid "<guimenuitem>Next</guimenuitem> Go to the next message."
msgstr "<guimenuitem>Nächste</guimenuitem> Springt zur nächsten Zeichenkette."
-#: C/gtranslator.xml:909(para)
+#: C/gtranslator.xml:915(para)
msgid "<guimenuitem>Last</guimenuitem> Go to the last message."
msgstr "<guimenuitem>Letzte</guimenuitem> Springt zur letzten Zeichenkette."
-#: C/gtranslator.xml:916(para)
+#: C/gtranslator.xml:922(para)
msgid "<guimenuitem>Next fuzzy</guimenuitem> Go to the next fuzzy message."
msgstr ""
"<guimenuitem>Nächste Ungenaue</guimenuitem> Springt zur nächsten ungenauen "
"Zeichenkette."
-#: C/gtranslator.xml:923(para)
+#: C/gtranslator.xml:929(para)
msgid ""
"<guimenuitem>Previous fuzzy</guimenuitem> Go to the previous fuzzy message."
msgstr ""
"<guimenuitem>Vorhergehende Ungenaue</guimenuitem> Springt zur vorhergehenden "
"ungenauen Zeichenkette."
-#: C/gtranslator.xml:930(para)
+#: C/gtranslator.xml:936(para)
msgid ""
"<guimenuitem>Next untranslated</guimenuitem> Go to the next untranslated "
"message."
@@ -1038,7 +1035,7 @@ msgstr ""
"<guimenuitem>Nächste Unübersetzte</guimenuitem> Springt zur nächsten nicht "
"übersetzten Zeichenkette."
-#: C/gtranslator.xml:937(para)
+#: C/gtranslator.xml:943(para)
msgid ""
"<guimenuitem>Previous untranslated</guimenuitem> Go to the previous "
"untranslated message."
@@ -1046,15 +1043,15 @@ msgstr ""
"<guimenuitem>Vorhergehende Unübersetzte</guimenuitem> Springt zur "
"vorhergehenden nicht übersetzten Zeichenkette."
-#: C/gtranslator.xml:944(para)
+#: C/gtranslator.xml:950(para)
msgid ""
-"<guimenuitem>Next fuzzy or untranslated</guimenuitem> Go to the next fuzzy "
-"or untranslated message."
+"<guimenuitem>Next fuzzy or untranslated</guimenuitem> Go to the next fuzzy or "
+"untranslated message."
msgstr ""
"<guimenuitem>Nächste Ungenaue oder Unübersetzte</guimenuitem> Springt zur "
"nächsten ungenauen oder nicht übersetzten Zeichenkette."
-#: C/gtranslator.xml:951(para)
+#: C/gtranslator.xml:957(para)
msgid ""
"<guimenuitem>Previous fuzzy or untranslated</guimenuitem> Go to the previous "
"fuzzy or untranslated message."
@@ -1062,18 +1059,18 @@ msgstr ""
"<guimenuitem>Vorhergehende Ungenaue oder Unübersetzte</guimenuitem> Springt "
"zur vorhergehenden ungenauen oder nicht übersetzten Zeichenkette."
-#: C/gtranslator.xml:958(para)
+#: C/gtranslator.xml:964(para)
msgid ""
"<guimenuitem>Jump to</guimenuitem> Go to the message with a specific number."
msgstr ""
"<guimenuitem>Gehe zu</guimenuitem> Springt zur angegebenen "
"Zeichenkettennummer."
-#: C/gtranslator.xml:970(guimenu)
+#: C/gtranslator.xml:976(guimenu)
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
-#: C/gtranslator.xml:977(para)
+#: C/gtranslator.xml:983(para)
msgid ""
"<guimenuitem>Find</guimenuitem> This command opens the <guilabel>Find</"
"guilabel> dialog."
@@ -1081,29 +1078,29 @@ msgstr ""
"<guimenuitem>Suchen</guimenuitem> Dieser Befehl öffnet den Dialog "
"<guilabel>Suchen</guilabel>."
-#: C/gtranslator.xml:985(para)
+#: C/gtranslator.xml:991(para)
msgid ""
"<guimenuitem>Replace</guimenuitem> This opens the <guilabel>Replace</"
"guilabel> dialog."
msgstr ""
-"<guimenuitem>Ersetzten</guimenuitem> Ã?ffnet den Dialog <guilabel>Ersetzen</"
+"<guimenuitem>Ersetzen</guimenuitem> Ã?ffnet den Dialog <guilabel>Ersetzen</"
"guilabel>."
-#: C/gtranslator.xml:997(guimenu)
+#: C/gtranslator.xml:1003(guimenu)
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
-#: C/gtranslator.xml:1003(para)
+#: C/gtranslator.xml:1009(para)
msgid ""
"<guimenuitem>Contents</guimenuitem> This opens the <application>GNOME Help "
"Browser</application> (or <application>Nautilus</application>) and displays "
"this manual."
msgstr ""
-"<guimenuitem>Inhalt</guimenuitem> Ã?ffnet den <application>GNOME-"
-"Hilfebrowser</application> (oder <application>Nautilus</application>) und "
-"zeigt dieses Handbuch an."
+"<guimenuitem>Inhalt</guimenuitem> Ã?ffnet den <application>GNOME-Hilfebrowser</"
+"application> (oder <application>Nautilus</application>) und zeigt dieses "
+"Handbuch an."
-#: C/gtranslator.xml:1013(para)
+#: C/gtranslator.xml:1019(para)
msgid ""
"<guimenuitem>Gtranslator website</guimenuitem> This opens the "
"<application>Gtranslator</application> webpage."
@@ -1111,7 +1108,7 @@ msgstr ""
"<guimenuitem>Gtranslator Webseite</guimenuitem> Ã?ffnet die Webseite von "
"<application>Gtranslator</application>."
-#: C/gtranslator.xml:1020(para)
+#: C/gtranslator.xml:1026(para)
msgid ""
"<guimenuitem>About</guimenuitem> This opens the <guilabel>About</guilabel> "
"dialog which shows basic information about <application>Gtranslator</"
@@ -1123,11 +1120,11 @@ msgstr ""
"<application>Gtranslator</application> wie Name des Autors, Version und die "
"Adresse der Webseite von <application>Gtranslator</application> anzeigt."
-#: C/gtranslator.xml:1039(title)
+#: C/gtranslator.xml:1045(title)
msgid "Available command line options"
msgstr "Verfügbare Optionen in der Befehlszeile"
-#: C/gtranslator.xml:1040(para)
+#: C/gtranslator.xml:1046(para)
msgid ""
"<application>Gtranslator</application> understands a number of command line "
"options:"
@@ -1135,89 +1132,93 @@ msgstr ""
"<application>Gtranslator</application> akzeptiert eine Reihe von Optionen in "
"der Befehlszeile:"
-#: C/gtranslator.xml:1048(varname)
+#: C/gtranslator.xml:1054(varname)
msgid "--help"
msgstr "--help"
-#: C/gtranslator.xml:1050(para)
+#: C/gtranslator.xml:1056(para)
msgid "Shows you a short help message on the command line."
msgstr "Zeigt eine Kurzhilfe in der Befehlszeile an."
-#: C/gtranslator.xml:1064(title)
+#: C/gtranslator.xml:1070(title)
msgid "Customization"
msgstr "Einstellungen"
-#: C/gtranslator.xml:1065(para)
+#: C/gtranslator.xml:1071(para)
msgid ""
"To change the application settings, select <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. This opens the "
"<interface>Preferences</interface> dialog."
msgstr ""
"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
-"guimenu><guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem></menuchoice> um die "
+"guimenu><guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem></menuchoice>, um die "
"Einstellungen der Anwendung anzupassen. Daraufhin wird der Dialog "
"<interface>Einstellungen</interface> geöffnet."
-#: C/gtranslator.xml:1075(title)
+#: C/gtranslator.xml:1081(title)
msgid "Preferences Dialog"
msgstr "Der Dialog »Einstellungen«"
-#: C/gtranslator.xml:1082(phrase)
+#: C/gtranslator.xml:1088(phrase)
msgid "Gtranslator Preferences Dialog"
msgstr "Der Gtranslator Dialog für Einstellungen"
-#: C/gtranslator.xml:1089(title)
+#: C/gtranslator.xml:1095(title)
msgid "File Tab"
msgstr "Karteireiter »Datei«"
-#: C/gtranslator.xml:1091(para)
+#: C/gtranslator.xml:1097(para)
msgid "The properties in the <guilabel>File</guilabel> tab are:"
msgstr "Die Eigenschaften des Karteireiters <guilabel>Datei</guilabel> sind:"
-#: C/gtranslator.xml:1098(guilabel)
+#: C/gtranslator.xml:1104(guilabel)
msgid "Autosave files every x minutes"
msgstr "Intervall für das automatische Speichern"
-#: C/gtranslator.xml:1100(para)
+#: C/gtranslator.xml:1106(para)
msgid ""
"This option determines how often <application>Gtranslator</application> must "
"save the current file."
msgstr ""
-"Diese Option legt fest wie oft <application>Gtranslator</application> die "
+"Diese Option legt fest, wie oft <application>Gtranslator</application> die "
"geöffnete Datei automatisch speichert."
-#: C/gtranslator.xml:1107(guilabel)
+#: C/gtranslator.xml:1113(guilabel)
msgid "Create a backup copy of files before saving"
msgstr "Eine Sicherheitskopie von Dateien vor dem Abspeichern erstellen"
-#: C/gtranslator.xml:1109(para)
+#: C/gtranslator.xml:1115(para)
+#| msgid ""
+#| "If this option is activated, a backup copy of the current files is created "
+#| "before save them. If <application>Gtranslator</application> crashes while "
+#| "saving, the files can be restored with the backup copies."
msgid ""
"If this option is activated, a backup copy of the current files is created "
-"before save them. If <application>Gtranslator</application> crashes while "
+"before saving them. If <application>Gtranslator</application> crashes while "
"saving, the files can be restored with the backup copies."
msgstr ""
"Diese Option legt fest, ob vor dem Speichern eine Sicherheitskopie der "
-"aktuellen Dateiein angelegt wird. Falls <application>Gtranslator</"
-"application> während des Speicherns abstürzt können die Dateien mit den "
-"Sicherheitskopien wiederhergestellt werden."
+"aktuellen Dateien angelegt wird. Falls <application>Gtranslator</application> "
+"während des Speicherns abstürzt, können die Dateien mit den Sicherheitskopien "
+"wiederhergestellt werden."
-#: C/gtranslator.xml:1121(title) C/gtranslator.xml:1129(title)
+#: C/gtranslator.xml:1127(title) C/gtranslator.xml:1135(title)
msgid "Editor Tab"
msgstr "Karteireiter »Editor«"
-#: C/gtranslator.xml:1123(para)
+#: C/gtranslator.xml:1129(para)
msgid "The properties in the <guilabel>Editor</guilabel> tab are:"
msgstr "Die Eigenschaften des Karteireiters <guilabel>Editor</guilabel> sind:"
-#: C/gtranslator.xml:1136(phrase)
+#: C/gtranslator.xml:1142(phrase)
msgid "Gtranslator Editor Tab"
msgstr "Der Gtranslator Karteireiter »Editor«"
-#: C/gtranslator.xml:1144(guilabel)
+#: C/gtranslator.xml:1150(guilabel)
msgid "Highlight message syntax"
msgstr "Syntax der Zeichenketten hervorheben"
-#: C/gtranslator.xml:1146(para)
+#: C/gtranslator.xml:1152(para)
msgid ""
"This option activates syntax highlighting in the original and translated "
"message boxes."
@@ -1225,11 +1226,11 @@ msgstr ""
"Diese Option aktiviert die Syntaxhervorhebung in der ursprünglichen und der "
"übersetzten Zeichenkette."
-#: C/gtranslator.xml:1153(guilabel)
+#: C/gtranslator.xml:1159(guilabel)
msgid "Make whitespace visible"
msgstr "Leerzeichen hervorheben"
-#: C/gtranslator.xml:1155(para)
+#: C/gtranslator.xml:1161(para)
msgid ""
"With this option actived whitespaces in the original and translated message "
"boxes are shown as dots."
@@ -1237,11 +1238,11 @@ msgstr ""
"Mit dieser Option werden Leerzeichen in der ursprünglichen und der "
"übersetzten Zeichenkette als Punkte gekennzeichnet."
-#: C/gtranslator.xml:1162(guilabel)
+#: C/gtranslator.xml:1168(guilabel)
msgid "Use custom font"
msgstr "Angepasste Schrift verwenden"
-#: C/gtranslator.xml:1164(para)
+#: C/gtranslator.xml:1170(para)
msgid ""
"This option lets you set a custom font for the original and translated "
"message boxes."
@@ -1249,23 +1250,23 @@ msgstr ""
"Diese Option ermöglicht das Festlegen einer angepassten Schrift für die "
"Eingabefelder mit den Zeichenketten."
-#: C/gtranslator.xml:1171(guilabel)
+#: C/gtranslator.xml:1177(guilabel)
msgid "Remove fuzzy status if message is changed"
msgstr "Status »unklar« entfernen, wenn die Nachricht verändert wird"
-#: C/gtranslator.xml:1173(para)
+#: C/gtranslator.xml:1179(para)
msgid ""
"If this option is active the status will change automatically if you edit a "
"message."
msgstr ""
-"Wenn diese Option gesetzt ist wird der Status »unklar« automatisch geändert "
+"Wenn diese Option gesetzt, ist wird der Status »unklar« automatisch geändert "
"sobald Sie eine Ã?bersetzung bearbeiten."
-#: C/gtranslator.xml:1180(guilabel)
+#: C/gtranslator.xml:1186(guilabel)
msgid "Check spelling"
msgstr "Rechtschreibung überprüfen"
-#: C/gtranslator.xml:1182(para)
+#: C/gtranslator.xml:1188(para)
msgid ""
"This option enables the spell-checking for your language in the original and "
"translated message boxes."
@@ -1273,23 +1274,23 @@ msgstr ""
"Diese Option aktiviert die Rechtschreibkorrektur für die Eingabefelder mit "
"den Zeichenketten."
-#: C/gtranslator.xml:1193(title) C/gtranslator.xml:1201(title)
+#: C/gtranslator.xml:1199(title) C/gtranslator.xml:1207(title)
msgid "Profiles Tab"
msgstr "Karteireiter »Profile«"
-#: C/gtranslator.xml:1195(para)
+#: C/gtranslator.xml:1201(para)
msgid "The <guilabel>Editor</guilabel> tab contains:"
msgstr "Der Karteireiter <guilabel>Editor</guilabel> enthält:"
-#: C/gtranslator.xml:1208(phrase)
+#: C/gtranslator.xml:1214(phrase)
msgid "Gtranslator Profiles Tab"
msgstr "Der Gtranslator Karteireiter zu den Profilen"
-#: C/gtranslator.xml:1216(guilabel)
+#: C/gtranslator.xml:1222(guilabel)
msgid "Add button"
msgstr "Hinzufügen-Knopf"
-#: C/gtranslator.xml:1218(para)
+#: C/gtranslator.xml:1224(para)
msgid ""
"Shows the <guilabel>Profile</guilabel> dialog in order to create a new "
"profile."
@@ -1297,11 +1298,11 @@ msgstr ""
"Ã?ffnet den Dialog <guilabel>Profile</guilabel> zur Erstellung eines neuen "
"Profils."
-#: C/gtranslator.xml:1225(guilabel)
+#: C/gtranslator.xml:1231(guilabel)
msgid "Edit button"
msgstr "Bearbeiten-Knopf"
-#: C/gtranslator.xml:1227(para)
+#: C/gtranslator.xml:1233(para)
msgid ""
"Shows the <guilabel>Profile</guilabel> dialog in order to edit an exists "
"profile."
@@ -1309,65 +1310,65 @@ msgstr ""
"Ã?ffnet den Dialog <guilabel>Profile</guilabel> zur Bearbeitung eines "
"bestehenden Profils."
-#: C/gtranslator.xml:1234(guilabel)
+#: C/gtranslator.xml:1240(guilabel)
msgid "Delete button"
msgstr "Löschen-Knopf"
-#: C/gtranslator.xml:1236(para)
+#: C/gtranslator.xml:1242(para)
msgid "Removes the selected profile."
msgstr "Entfernt das ausgewählte Profil."
-#: C/gtranslator.xml:1243(para)
+#: C/gtranslator.xml:1249(para)
msgid "The entries in the <guilabel>Profiles</guilabel> dialog are:"
msgstr "Die Einträge im Dialog <guilabel>Profile</guilabel> sind:"
-#: C/gtranslator.xml:1255(phrase)
+#: C/gtranslator.xml:1261(phrase)
msgid "GtranslatorProfiles Dialog"
msgstr "Der Gtranslator Dialog der Profileinstellungen"
-#: C/gtranslator.xml:1263(guilabel)
+#: C/gtranslator.xml:1269(guilabel)
msgid "Profile Name"
msgstr "Profilname"
-#: C/gtranslator.xml:1265(para)
+#: C/gtranslator.xml:1271(para)
msgid ""
"It is the name of the profile. It identifies the profile and must be unique."
msgstr ""
-"Der Name des Profils. Er ist fest mit dem Profil verknüpft und muss "
-"eindeutig sein."
+"Der Name des Profils. Er ist fest mit dem Profil verknüpft und muss eindeutig "
+"sein."
-#: C/gtranslator.xml:1272(guilabel)
+#: C/gtranslator.xml:1278(guilabel)
msgid "Translator Name"
msgstr "Name des Ã?bersetzers"
-#: C/gtranslator.xml:1274(para)
+#: C/gtranslator.xml:1280(para)
msgid "This is the name of the translator to fill the value in the header."
msgstr "Der Name des �bersetzers. Wird zum Ausfüllen von Kopfzeilen verwendet."
-#: C/gtranslator.xml:1280(guilabel)
+#: C/gtranslator.xml:1286(guilabel)
msgid "Translator Email"
msgstr "E-Mail des Ã?bersetzers"
-#: C/gtranslator.xml:1282(para)
+#: C/gtranslator.xml:1288(para)
msgid ""
"This is the email address of the translator to fill the value in the header."
msgstr ""
"Dies ist die E-Mail-Adresse des Ã?bersetzers, mit der die Kopfzeilen "
"ausgefüllt werden."
-#: C/gtranslator.xml:1289(guilabel)
+#: C/gtranslator.xml:1295(guilabel)
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
-#: C/gtranslator.xml:1291(para)
+#: C/gtranslator.xml:1297(para)
msgid "The name of the language into which the translations will be done."
msgstr "Der Name der Sprache, in die übersetzt wird."
-#: C/gtranslator.xml:1297(guilabel)
+#: C/gtranslator.xml:1303(guilabel)
msgid "Language Code"
msgstr "Sprachcode"
-#: C/gtranslator.xml:1299(para)
+#: C/gtranslator.xml:1305(para)
msgid ""
"This is the ISO 639-2 language code used for the language chosen above. The "
"name of the PO file will be based on this setting."
@@ -1375,91 +1376,91 @@ msgstr ""
"Dies ist der ISO 639-2 Sprachcode, der für die oben gewählte Sprache "
"verwendet wird. Der Name der PO-Datei wird von dieser Einstellung abgeleitet."
-#: C/gtranslator.xml:1306(guilabel)
+#: C/gtranslator.xml:1312(guilabel)
msgid "Character Set"
msgstr "Zeichensatz"
-#: C/gtranslator.xml:1308(para)
+#: C/gtranslator.xml:1314(para)
msgid ""
-"This is the character set for the PO files. Gnome 2.x uses UTF-8 encoding "
-"for all languages."
+"This is the character set for the PO files. Gnome 2.x uses UTF-8 encoding for "
+"all languages."
msgstr ""
"Dies ist der Zeichensatz der PO-Datei. Gnome 2.x verwendet den UTF-8-"
"Zeichensatz für alle Sprachen."
-#: C/gtranslator.xml:1315(guilabel)
+#: C/gtranslator.xml:1321(guilabel)
msgid "Transfer Encoding"
msgstr "Ã?bertragungskodierung"
-#: C/gtranslator.xml:1317(para)
+#: C/gtranslator.xml:1323(para)
msgid "This is the encoding used to store the PO file."
msgstr "Mit dieser Kodierung wird die PO-Datei abgespeichert."
-#: C/gtranslator.xml:1323(guilabel)
+#: C/gtranslator.xml:1329(guilabel)
msgid "Team Email"
msgstr "E-Mail Ã?bersetzungsteam"
-#: C/gtranslator.xml:1325(para)
+#: C/gtranslator.xml:1331(para)
msgid "This is the email address of the language team."
msgstr "Dies ist die E-Mail-Adresse des Ã?bersetzungsteams."
-#: C/gtranslator.xml:1331(guilabel)
+#: C/gtranslator.xml:1337(guilabel)
msgid "Plural Forms"
msgstr "Pluralformen"
-#: C/gtranslator.xml:1333(para)
+#: C/gtranslator.xml:1339(para)
msgid "Information about the plural forms in the PO files."
msgstr "Informationen über die Pluralformen in der PO-Datei."
-#: C/gtranslator.xml:1343(title) C/gtranslator.xml:1351(title)
+#: C/gtranslator.xml:1349(title) C/gtranslator.xml:1357(title)
msgid "Interface Tab"
msgstr "Karteireiter »Darstellung«"
-#: C/gtranslator.xml:1345(para)
+#: C/gtranslator.xml:1351(para)
msgid "The <guilabel>Interface</guilabel> tab contains:"
msgstr "Der Karteireiter <guilabel>Oberfläche</guilabel> enthält:"
-#: C/gtranslator.xml:1358(phrase)
+#: C/gtranslator.xml:1364(phrase)
msgid "GtranslatorInterface Tab"
msgstr "Der Karteireiter »Oberfläche« von Gtranslator"
-#: C/gtranslator.xml:1366(guilabel)
+#: C/gtranslator.xml:1372(guilabel)
msgid "Anchor Style"
msgstr "Knopfbeschriftungen"
-#: C/gtranslator.xml:1368(para)
+#: C/gtranslator.xml:1374(para)
msgid ""
-"Lets you choose if you want to see only icons in the toolbar, icons with "
-"text or use the Gnome preferences."
+"Lets you choose if you want to see only icons in the toolbar, icons with text "
+"or use the Gnome preferences."
msgstr ""
-"Legt fest, ob die Werkzeugleiste nur Symbole, Symbole mit Text darstellt "
-"oder die Einstellung von GNOME verwendet."
+"Legt fest, ob die Werkzeugleiste nur Symbole, Symbole mit Text darstellt oder "
+"die Einstellung von GNOME verwendet."
-#: C/gtranslator.xml:1375(guilabel)
+#: C/gtranslator.xml:1381(guilabel)
msgid "Scheme Color"
msgstr "Farbschema"
-#: C/gtranslator.xml:1377(para)
+#: C/gtranslator.xml:1383(para)
msgid "This is the scheme color in the original and translated boxes."
msgstr "Legt das Farbschema in den Eingabefeldern für Zeichenketten fest."
-#: C/gtranslator.xml:1387(title) C/gtranslator.xml:1395(title)
+#: C/gtranslator.xml:1393(title) C/gtranslator.xml:1401(title)
msgid "Translation Memory Tab"
msgstr "Karteireiter »�bersetzungsspeicher«"
-#: C/gtranslator.xml:1389(para)
+#: C/gtranslator.xml:1395(para)
msgid "The <guilabel>Translation Memory</guilabel> tab contains:"
msgstr "Der Karteireiter <guilabel>�bersetzungsspeicher</guilabel> enthält:"
-#: C/gtranslator.xml:1402(phrase)
+#: C/gtranslator.xml:1408(phrase)
msgid "GtranslatorTranslation Memory Tab"
msgstr "Der Karteireiter von Gtranslator für den �bersetzungsspeicher"
-#: C/gtranslator.xml:1410(guilabel)
+#: C/gtranslator.xml:1416(guilabel)
msgid "Show options in translated messages"
msgstr "Optionen für übersetzte Meldungen anzeigen"
-#: C/gtranslator.xml:1412(para)
+#: C/gtranslator.xml:1418(para)
msgid ""
"With this option activated <application>Gtranslator</application> shows you "
"the translation memory options for all messages including the translated "
@@ -1468,26 +1469,26 @@ msgid ""
msgstr ""
"Diese Option legt fest, ob <application>Gtranslator</application> die "
"�bersetzungsvorschläge auch für übersetzte Zeichenketten anzeigt. Wenn sie "
-"deaktiviert ist werden Vorschläge nur für unklare und nicht übersetzte "
+"deaktiviert ist, werden Vorschläge nur für unklare und nicht übersetzte "
"Nachrichten angezeigt."
-#: C/gtranslator.xml:1421(guilabel)
+#: C/gtranslator.xml:1427(guilabel)
msgid "Use only files with this name"
msgstr "Nur Dateien mit diesem Namen verwenden"
-#: C/gtranslator.xml:1423(para)
+#: C/gtranslator.xml:1429(para)
msgid ""
"If this option is used the translation memory will be created only using the "
"files with this name into the directory selected."
msgstr ""
-"Wenn diese Option verwendet wird, so wird die Datenbasis nur mit Hilfe von "
+"Wenn diese Option verwendet wird, so wird die Datenbank nur mit Hilfe von "
"Dateien mit diesem Namen erstellt."
-#: C/gtranslator.xml:1430(guilabel)
+#: C/gtranslator.xml:1436(guilabel)
msgid "Max # of missing words"
msgstr "Maximale Anzahl fehlender Worte"
-#: C/gtranslator.xml:1432(para)
+#: C/gtranslator.xml:1438(para)
msgid ""
"Maximum number of words that can be missing from a message displayed as a "
"match by the translation memory."
@@ -1495,11 +1496,11 @@ msgstr ""
"Maximale Anzahl Wörter, die in einer Zeichenkette fehlen dürfen, um noch als "
"Ã?bereinstimmung vom Ã?bersetzungsspeicher angezeigt zu werden."
-#: C/gtranslator.xml:1439(guilabel)
+#: C/gtranslator.xml:1445(guilabel)
msgid "Max difference in sentence length"
msgstr "Maximaler Unterschied in der Satzlänge"
-#: C/gtranslator.xml:1441(para)
+#: C/gtranslator.xml:1447(para)
msgid ""
"Maximum difference in length between messages displayed as matches by the "
"translation memory."
@@ -1507,15 +1508,15 @@ msgstr ""
"Maximal erlaubter Längenunterschied zwischen Zeichenketten, die als "
"Ã?bereinstimmung vom Ã?bersetzungsspeicher angezeigt werden."
-#: C/gtranslator.xml:1452(title)
+#: C/gtranslator.xml:1458(title)
msgid "Plugins Tab"
msgstr "Karteireiter »Plugins«"
-#: C/gtranslator.xml:1460(title)
+#: C/gtranslator.xml:1467(title)
msgid "Known Bugs and Limitations"
msgstr "Bekannte Fehler und Einschränkungen"
-#: C/gtranslator.xml:1461(para)
+#: C/gtranslator.xml:1468(para)
msgid ""
"You can query for bugs related to <application>Gtranslator</application> in "
"the <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\"> GNOME bug tracking database. </"
@@ -1525,15 +1526,15 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\">GNOME Fehlerdatenbank</ulink> "
"einsehen."
-#: C/gtranslator.xml:1473(title)
+#: C/gtranslator.xml:1480(title)
msgid "Authors"
msgstr "Autoren"
-#: C/gtranslator.xml:1476(title)
+#: C/gtranslator.xml:1483(title)
msgid "Application Authors"
msgstr "Autoren der Anwendung"
-#: C/gtranslator.xml:1478(para)
+#: C/gtranslator.xml:1485(para)
msgid ""
"<application>Gtranslator</application> was written originally by Fatih Demir "
"<email>kabalak kabalak net</email> and Gediminas Paulauskas "
@@ -1546,7 +1547,7 @@ msgstr ""
"<email>rossg golder org</email> war der Verwalter der auf GTK+ 2.x "
"portierten Version von Gtranslator bis zum Oktober 2007."
-#: C/gtranslator.xml:1483(para)
+#: C/gtranslator.xml:1490(para)
msgid ""
"Most of the new version 2.0 was written by Pablo Sanxiao "
"<email>psanxiao gmail com</email> and Ignacio Casal Quinteiro <email>nacho."
@@ -1555,25 +1556,24 @@ msgid ""
msgstr ""
"Das Meiste der neuen Version 2.0 wurde von Pablo Sanxiao "
"<email>psanxiao gmail com</email> und Ignacio Casal Quinteiro <email>nacho."
-"resa gmail com</email> geschrieben. Die aktuellenn Verwalter sind Pablo "
+"resa gmail com</email> geschrieben. Die aktuellen Verwalter sind Pablo "
"Sanxiao und Juan José Sánchez Penas <email>jjsanchez igalia com</email>."
-#: C/gtranslator.xml:1488(para)
+#: C/gtranslator.xml:1495(para)
msgid ""
-"To find more information about <application>Gtranslator</application>, "
-"please visit the <ulink url=\"http://gtranslator.sourceforge.net\" type="
-"\"http\">Gtranslator Web page</ulink>. Please send all comments, "
-"suggestions, and bug reports to the <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\" "
-"type=\"http\">GNOME bug tracking database</ulink>. (Instructions for "
-"submitting bug reports can be found <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/"
-"Reporting.html\" type=\"http\">on-line</ulink>.) You can also use "
-"<application>Bug Report Tool</application> (<command>bug-buddy</command>), "
-"available in the <menuchoice><guimenu>Application</"
-"guimenu><guisubmenu>Development</guisubmenu></menuchoice> menu, for "
-"submitting bug reports."
+"To find more information about <application>Gtranslator</application>, please "
+"visit the <ulink url=\"http://gtranslator.sourceforge.net\" type=\"http"
+"\">Gtranslator Web page</ulink>. Please send all comments, suggestions, and "
+"bug reports to the <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\" type=\"http"
+"\">GNOME bug tracking database</ulink>. (Instructions for submitting bug "
+"reports can be found <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/Reporting.html\" "
+"type=\"http\">on-line</ulink>.) You can also use <application>Bug Report "
+"Tool</application> (<command>bug-buddy</command>), available in the "
+"<menuchoice><guimenu>Application</guimenu><guisubmenu>Development</"
+"guisubmenu></menuchoice> menu, for submitting bug reports."
msgstr ""
"Um mehr Informationen über <application>Gtranslator</application> zu "
-"erfahren besuchen Sie die <ulink url=\"http://gtranslator.sourceforge.net\" "
+"erfahren, besuchen Sie die <ulink url=\"http://gtranslator.sourceforge.net\" "
"type=\"http\">Webseite von Gtranslator</ulink>. Bitte geben Sie alle "
"Anmerkungen, Vorschläge und Fehlermeldungen in die <ulink url=\"http://"
"bugzilla.gnome.org\" type=\"http\">GNOME Fehlerdatenbank</ulink> ein. "
@@ -1584,19 +1584,19 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Anwendungen</guimenu><guisubmenu>Entwicklung</"
"guisubmenu></menuchoice> befindet."
-#: C/gtranslator.xml:1507(title)
+#: C/gtranslator.xml:1514(title)
msgid "Contributors"
msgstr "Mitwirkende"
-#: C/gtranslator.xml:1508(para)
+#: C/gtranslator.xml:1515(para)
msgid "People who have contributed to the Gtranslator project:"
msgstr "Folgende Personen haben zum Projekt Gtranslator beigetragen:"
-#: C/gtranslator.xml:1514(para)
+#: C/gtranslator.xml:1521(para)
msgid "Seán de Búrca <email>leftmostcat gmail co</email>"
msgstr "Seán de Búrca <email>leftmostcat gmail co</email>"
-#: C/gtranslator.xml:1521(para)
+#: C/gtranslator.xml:1528(para)
msgid ""
"Thomas Ziehmer <email>thomas kabalak net</email> for the find dialog "
"implementation."
@@ -1604,7 +1604,7 @@ msgstr ""
"Thomas Ziehmer <email>thomas kabalak net</email> mit der Implementierung des "
"Suchen-Dialogs."
-#: C/gtranslator.xml:1528(para)
+#: C/gtranslator.xml:1535(para)
msgid ""
"<emphasis>All</emphasis> translators of <application>Gtranslator</"
"application>."
@@ -1612,31 +1612,31 @@ msgstr ""
"<emphasis>Alle</emphasis> Ã?bersetzer von <application>Gtranslator</"
"application>."
-#: C/gtranslator.xml:1535(para)
+#: C/gtranslator.xml:1542(para)
msgid "The GNOME I18N mailing list <email>gnome-i18n gnome org</email>"
msgstr "Die GNOME I18N Mailing-Liste <email>gnome-i18n gnome org</email>"
-#: C/gtranslator.xml:1542(para)
+#: C/gtranslator.xml:1549(para)
msgid "Alexandre Hautequest <email>hquest fesppr br</email>"
msgstr "Alexandre Hautequest <email>hquest fesppr br</email>"
-#: C/gtranslator.xml:1549(para)
+#: C/gtranslator.xml:1556(para)
msgid "Denis PleiÄ? <email>dpleic linux hr</email>"
msgstr "Denis PleiÄ? <email>dpleic linux hr</email>"
-#: C/gtranslator.xml:1556(para)
+#: C/gtranslator.xml:1563(para)
msgid "Josh Jackson <email>pturing mailandnews com</email>"
msgstr "Josh Jackson <email>pturing mailandnews com</email>"
-#: C/gtranslator.xml:1563(para)
+#: C/gtranslator.xml:1570(para)
msgid "Robert Brady <email>robert suse co uk</email>"
msgstr "Robert Brady <email>robert suse co uk</email>"
-#: C/gtranslator.xml:1572(title)
+#: C/gtranslator.xml:1579(title)
msgid "Packagers"
msgstr "Paketverwalter"
-#: C/gtranslator.xml:1574(para)
+#: C/gtranslator.xml:1581(para)
msgid ""
"We would want to thank those persons for providing packages in the "
"corresponding formats of <application>Gtranslator</application>."
@@ -1644,7 +1644,7 @@ msgstr ""
"Wir möchten gerne diesen Personen für die Paketbereitstellung in den "
"entsprechenden Formaten von <application>Gtranslator</application> danken."
-#: C/gtranslator.xml:1581(para)
+#: C/gtranslator.xml:1588(para)
msgid ""
"Josh Jackshon <email>pturing mailandnews com</email> for his Mandrake "
"packages of <application>Gtranslator</application> 0.34"
@@ -1652,15 +1652,15 @@ msgstr ""
"Josh Jackshon <email>pturing mailandnews com</email> für seine Pakete für "
"Mandrake von <application>Gtranslator</application> 0.34"
-#: C/gtranslator.xml:1588(para)
+#: C/gtranslator.xml:1595(para)
msgid ""
-"Mike Newman <email>mike gtnorthern demon co uk</email> for his RH7 (S)RPMs "
-"of <application>Gtranslator</application>."
+"Mike Newman <email>mike gtnorthern demon co uk</email> for his RH7 (S)RPMs of "
+"<application>Gtranslator</application>."
msgstr ""
"Mike Newman <email>mike gtnorthern demon co uk</email> für seine RH7 (S)RPMs "
"von <application>Gtranslator</application>."
-#: C/gtranslator.xml:1595(para)
+#: C/gtranslator.xml:1602(para)
msgid ""
"Martijn van de Streek <email>martijn foodfight org</email> for his Debian "
"packages of <application>Gtranslator</application>."
@@ -1668,7 +1668,7 @@ msgstr ""
"Martijn van de Streek <email>martijn foodfight org</email> für seine Debian-"
"Pakete von <application>Gtranslator</application>."
-#: C/gtranslator.xml:1602(para)
+#: C/gtranslator.xml:1609(para)
msgid ""
"Maxim Sobolev <email>sobomax freebsd org</email> for his FreeBSD ports of "
"<application>Gtranslator</application>."
@@ -1676,43 +1676,42 @@ msgstr ""
"Maxim Sobolev <email>sobomax freebsd org</email> für seine FreeBSD-Ports von "
"<application>Gtranslator</application>."
-#: C/gtranslator.xml:1611(title)
+#: C/gtranslator.xml:1618(title)
msgid "Documentation Authors"
msgstr "Autoren der Dokumentation"
-#: C/gtranslator.xml:1612(para)
+#: C/gtranslator.xml:1619(para)
msgid ""
"This manual was written by Pablo Sanxiao (<email>psanxiao gmail com</email>) "
"based on the last version of the manual written by Emese Kovacs "
"(<email>emese gnome hu</email>). Please send all comments and suggestions "
-"regarding this manual to the <ulink url=\"http://developer.gnome.org/"
-"projects/gdp\" type=\"http\"> GNOME Documentation Project </ulink> by "
-"sending an email to <email>docs gnome org</email>. You can also add your "
-"comments online by using the <ulink url=\"http://developer.gnome.org/"
-"projects/gdp/doctable/\" type=\"http\"> GNOME Documentation Status Table </"
-"ulink>."
+"regarding this manual to the <ulink url=\"http://developer.gnome.org/projects/"
+"gdp\" type=\"http\"> GNOME Documentation Project </ulink> by sending an email "
+"to <email>docs gnome org</email>. You can also add your comments online by "
+"using the <ulink url=\"http://developer.gnome.org/projects/gdp/doctable/\" "
+"type=\"http\"> GNOME Documentation Status Table </ulink>."
msgstr ""
"Dieses Handbuch wurde von Pablo Sanxiao (<email>psanxiao gmail com</email>) "
-"geschrieben auf Basis der letzten Version des von Emese Kovacs "
-"(<email>emese gnome hu</email>) geschriebenen Handbuchs. Bitte geben Sie "
-"alle Anmerkungen, Vorschläge und Fehlermeldungen zu diesem Handbuch an das "
-"<ulink url=\"http://developer.gnome.org/projects/gdp\" type=\"http\"> GNOME "
+"auf Basis der letzten Version des von Emese Kovacs (<email>emese gnome hu</"
+"email>) verfassten Handbuchs geschrieben. Bitte geben Sie alle Anmerkungen, "
+"Vorschläge und Fehlermeldungen zu diesem Handbuch an das <ulink url=\"http://"
+"developer.gnome.org/projects/gdp\" type=\"http\"> GNOME "
"Dokumentationsprojekt</ulink> durch eine E-Mail an <email>docs gnome org</"
-"email> weiter. Sie können auch Ihre Anmerkungen online durch einen Eintrag "
-"in die <ulink url=\"http://developer.gnome.org/projects/gdp/doctable/\" type="
+"email> weiter. Sie können auch Ihre Anmerkungen online durch einen Eintrag in "
+"die <ulink url=\"http://developer.gnome.org/projects/gdp/doctable/\" type="
"\"http\">Statustabelle der GNOME-Dokumentation</ulink> aussprechen."
-#: C/gtranslator.xml:1631(title)
+#: C/gtranslator.xml:1638(title)
msgid "License"
msgstr "Lizenz"
-#: C/gtranslator.xml:1632(para)
+#: C/gtranslator.xml:1639(para)
msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl"
-"\"><citetitle>GNU General Public License</citetitle></ulink> as published by "
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, of (at your "
-"option) any later version."
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+"the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\"><citetitle>GNU "
+"General Public License</citetitle></ulink> as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, of (at your option) any later "
+"version."
msgstr ""
"Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der "
"<ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\"><citetitle>GNU General Public "
@@ -1720,32 +1719,31 @@ msgstr ""
"veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemä� Version 2 "
"der Lizenz oder (auf Ihren Wunsch) jeder späteren Version."
-#: C/gtranslator.xml:1642(para)
+#: C/gtranslator.xml:1649(para)
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public "
-"License</citetitle> for more details."
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public License</"
+"citetitle> for more details."
msgstr ""
"Die Veröffentlichung dieses Programms erfolgt in der Hoffnung, dass es Ihnen "
-"von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die "
-"implizite Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÃ?R EINEN "
-"BESTIMMTEN ZWECK. Details finden Sie in der <citetitle>GNU General Public "
-"License</citetitle>."
+"von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite "
+"Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÃ?R EINEN BESTIMMTEN ZWECK. "
+"Details finden Sie in der <citetitle>GNU General Public License</citetitle>."
-#: C/gtranslator.xml:1650(para)
+#: C/gtranslator.xml:1657(para)
msgid ""
"A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included "
-"as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle> . You may "
-"also obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> "
-"from the Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://www.fsf.org\"> their Web site </ulink> or by writing to "
-"<address>Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</street> - "
-"Suite 330 <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</"
+"as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle> . You may also "
+"obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from "
+"the Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"www.fsf.org\"> their Web site </ulink> or by writing to <address>Free "
+"Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 "
+"<city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</"
"postcode><country>USA</country></address>"
msgstr ""
"Eine Kopie der <citetitle>GNU General Public License</citetitle> ist im "
-"Anhang an des <citetitle>GNOME-Benutzerhandbuchs</citetitle> enthalten. Sie "
+"Anhang des <citetitle>GNOME-Benutzerhandbuchs</citetitle> enthalten. Sie "
"können ebenso eine Kopie der <citetitle>GNU General Public License</"
"citetitle> von der Free Software Foundation durch einen Besuch auf <ulink "
"type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\">deren Webseite</ulink> erhalten, "
@@ -1756,7 +1754,8 @@ msgstr ""
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/gtranslator.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
-msgstr "Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>"
+msgstr "Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2008, 2009\n"
+"Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2009"
#~ msgid "(TBD)"
#~ msgstr "(in Vorbereitung)"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]