[gimp-help-2] Fix GNU FDL section numbers



commit 4efc353fe6da4b254344d3c033c6dab3a2daf0f8
Author: Ulf-D. Ehlert <ulfehlert svn gnome org>
Date:   Tue Apr 28 14:41:52 2009 +0200

    Fix GNU FDL section numbers
    
    Add German translation of GNU FDL.
---
 ChangeLog            |    7 +
 po/de/appendix.po    |  642 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------
 src/appendix/fdl.xml |  111 +++++-----
 3 files changed, 571 insertions(+), 189 deletions(-)

diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog
index 00af651..037794e 100644
--- a/ChangeLog
+++ b/ChangeLog
@@ -9,6 +9,13 @@
 	*src/toolbox/tool-foreground-select.xml
 	*src/toolbox/tool-hue-saturation.xml: small fixies
 
+2009-04-27  Ulf-D. Ehlert  <ulfehlert svn gnome org>
+
+	Fix GNU FDL section numbers
+
+	* src/appendix/fdl.xml: ... and add some links
+	* po/de/appendix.po: add German translation of GNU the FDL
+
 2009-04-23  Ulf-D. Ehlert  <ulfehlert svn gnome org>
 
 	Update de translation
diff --git a/po/de/appendix.po b/po/de/appendix.po
index dce8bd4..5e7fef9 100644
--- a/po/de/appendix.po
+++ b/po/de/appendix.po
@@ -4,8 +4,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-21 19:04+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-23 12:39+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-26 18:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-27 13:00+0200\n"
 "Last-Translator: Ulf-D. Ehlert <ulfehlert svn gnome org>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1541,9 +1541,12 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guisubmenu>Farben</guisubmenu></"
 "menuchoice> zu finden."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:9(phrase)
+# Die nachfolgende Ã?bersetzung der FDL basiert im wesentlichen auf
+#     http://www.giese-online.de/gnufdl-de.html
+#                -- ude, 2009-04-27
+#: src/appendix/fdl.xml:10(title)
 msgid "GNU Free Documentation License"
-msgstr "Rechtliches"
+msgstr "GNU-Lizenz für freie Dokumentation"
 
 #: src/appendix/fdl.xml:11(subtitle)
 msgid "Version 1.2, November 2002"
@@ -1565,13 +1568,19 @@ msgstr "Version 1.2, November 2002"
 #.      url="../en/legal.html">original English text of the GNU FDL</ulink>
 #.      does that. However, we hope that this translation will help <YOUR
 #.      LANGUAGE> speakers understand the GNU FDL better."
-#: src/appendix/fdl.xml:31(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:32(para)
 msgid ""
 "Note that any translations of the GNU Free Documentation License are not "
 "published by the Free Software Foundation, and do not legally state the "
 "distribution terms for software that uses the GNU FDL-only the original "
 "English text of the GNU FDL does that."
 msgstr ""
+"This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation License into "
+"German. It was not published by the Free Software Foundation, and does not "
+"legally state the distribution terms for software that uses the GNU FDL-only "
+"the <ulink url=\"../en/legal.html\">original English text of the GNU FDL</"
+"ulink> does that. However, we hope that this translation will help German "
+"speakers understand the GNU FDL better."
 
 #. NOTE TO TRANSLATORS:
 #.
@@ -1585,23 +1594,35 @@ msgstr ""
 #.      url="../en/legal.html">original English text of the GNU FDL</ulink>
 #.      does that. However, we hope that this translation will help <YOUR
 #.      LANGUAGE> speakers understand the GNU FDL better."
-#: src/appendix/fdl.xml:51(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:52(para)
 msgid "The <acronym>GIMP</acronym> Documentation Team"
-msgstr "Das <acronym>GIMP</acronym>-Dokumentationsteam"
+msgstr ""
+"Dies ist eine inoffizielle Ã?bersetzung der <emphasis>GNU Free Documentation "
+"License</emphasis> (FDLv1.2) ins Deutsche. Sie wurde nicht von der Free "
+"Software Foundation herausgegeben und legt keine rechtsgültigen Bestimmungen "
+"zur Verteilung für Dokumentation fest, welche die <emphasis>GNU FDL "
+"verwendet</emphasis> &mdash; nur der <ulink url=\"../en/legal.html"
+"\">englische Originaltext der GNU FDL</ulink> gewährleistet dies. Dennoch "
+"hoffen wir, dass diese Ã?bersetzung deutschsprachigen Personen dazu verhilft, "
+"die <emphasis>GNU FDL</emphasis> besser zu verstehen."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:56(para)
 msgid ""
 "Copyright (C) 2000,2001,2002 Free Software Foundation, Inc. 59 Temple Place, "
-"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA Everyone is permitted to copy and "
+"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA. Everyone is permitted to copy and "
 "distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not "
 "allowed."
 msgstr ""
+"Copyright (C) 2000,2001,2002 Free Software Foundation, Inc. 59 Temple Place, "
+"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA. Jedem ist es gestattet dieses "
+"Lizenzdokument zu kopieren und unveränderte Kopien zu verteilen, aber seine "
+"Ã?nderung wird nicht erlaubt."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:64(title)
+#: src/appendix/fdl.xml:65(title)
 msgid "PREAMBLE"
-msgstr ""
+msgstr "PRÃ?AMBEL"
 
-#: src/appendix/fdl.xml:65(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:66(para)
 msgid ""
 "The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other "
 "functional and useful document <quote>free</quote> in the sense of freedom: "
@@ -1611,16 +1632,27 @@ msgid ""
 "get credit for their work, while not being considered responsible for "
 "modifications made by others."
 msgstr ""
+"Der Zweck dieser Lizenz ist es, ein Handbuch, Fachbuch oder ein anderes "
+"sachliches sowie nützliches Dokument <quote>frei</quote> im Sinne von "
+"Freiheit anzufertigen: um jedermann die wirkliche Freiheit zuzusichern, es "
+"zu kopieren und mit oder ohne Ã?nderungen sowohl kommerziell als auch nicht "
+"kommerziell weiter zu verbreiten. Weiterhin sichert diese Lizenz einem Autor "
+"oder Verleger die Möglichkeit, Anerkennung für seine Arbeit zu erhalten, "
+"ohne für �nderungen durch andere verantwortlich gemacht zu werden."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:74(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:75(para)
 msgid ""
 "This License is a kind of <quote>copyleft</quote>, which means that "
 "derivative works of the document must themselves be free in the same sense. "
 "It complements the GNU General Public License, which is a copyleft license "
 "designed for free software."
 msgstr ""
+"Diese Lizenz ist eine Art <quote>Copyleft</quote>, was bedeutet, dass "
+"abgeleitete Werke des Dokuments ihrerseits im selben Sinne frei sein müssen. "
+"Sie ergänzt die <emphasis>GNU General Public License</emphasis>, welche eine "
+"Copyleft-Lizenz darstellt, die für freie Software entworfen wurde."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:80(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:81(para)
 msgid ""
 "We have designed this License in order to use it for manuals for free "
 "software, because free software needs free documentation: a free program "
@@ -1630,12 +1662,20 @@ msgid ""
 "printed book. We recommend this License principally for works whose purpose "
 "is instruction or reference."
 msgstr ""
+"Diese Lizenz wurde für Handbücher für freie Software entworfen, da freie "
+"Software freie Dokumentation benötigt: Ein freies Programm sollte von "
+"Handbüchern begleitet sein, welche dieselben Freiheiten bieten, wie es die "
+"Software tut. Doch diese Lizenz ist nicht auf Software-Handbücher "
+"beschränkt; sie kann für jedes textliche Werk verwendet werden, unabhängig "
+"vom Thema oder ob es als ein gedrucktes Buch veröffentlicht wird. Wir "
+"empfehlen diese Lizenz prinzipiell für Werke, deren Einsatzzweck Anleitung "
+"oder Referenz ist."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:91(title)
+#: src/appendix/fdl.xml:92(title)
 msgid "APPLICABILITY AND DEFINITIONS"
-msgstr ""
+msgstr "ANWENDBARKEIT UND DEFINITIONEN"
 
-#: src/appendix/fdl.xml:92(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:93(para)
 msgid ""
 "This License applies to any manual or other work, in any medium, that "
 "contains a notice placed by the copyright holder saying it can be "
@@ -1646,15 +1686,30 @@ msgid ""
 "addressed as <quote>you</quote>. You accept the license if you copy, modify "
 "or distribute the work in a way requiring permission under copyright law."
 msgstr ""
+"Diese Lizenz findet Anwendung auf jedes Handbuch oder sonstiges Werk, "
+"unabhängig von dem Medium, auf dem es erscheint, das einen vom "
+"Urheberrechtsinhaber eingefügten Hinweis enthält, dass das Werk unter den "
+"Bedingungen dieser Lizenz verbreitet werden darf. Ein solcher Hinweis "
+"gewährt eine weltweite, vergütungsfreie Lizenz von unbefristeter Dauer, um "
+"dieses Werk unter den hier festgelegten Bedingungen zu verwenden. Der "
+"Begriff <quote>Dokument</quote> wird im folgenden für alle solche Handbücher "
+"und Werke verwendet. Jede Person kann Lizenznehmer sein und wird im "
+"folgenden mit <quote>Sie</quote> angesprochen. Sie akzeptieren diese Lizenz, "
+"wenn Sie ein Dokument derart kopieren, verändern oder verteilen, dass Sie "
+"gemä� den Gesetzen zum Urheberrecht die Erlaubnis benötigen."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:103(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:104(para)
 msgid ""
 "A <quote>Modified Version</quote> of the Document means any work containing "
 "the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with "
 "modifications and/or translated into another language."
 msgstr ""
+"Eine <quote>modifizierte Version</quote> Version des Dokumentes steht für "
+"jedes Werk, das das Dokument als Ganzes oder in Teilen enthält, entweder auf "
+"Datenträger kopiert oder mit �nderungen versehen und/oder in eine andere "
+"Sprache übersetzt."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:109(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:110(para)
 msgid ""
 "A <quote>Secondary Section</quote> is a named appendix or a front-matter "
 "section of the Document that deals exclusively with the relationship of the "
@@ -1666,8 +1721,19 @@ msgid ""
 "with related matters, or of legal, commercial, philosophical, ethical or "
 "political position regarding them."
 msgstr ""
+"Ein <quote>untergeordneter Abschnitt</quote> ist ein benannter Anhang oder "
+"ein Enleitungsabschnitt des Dokuments, der sich ausschlieÃ?lich mit dem "
+"Verhältnis der Herausgeber oder Autoren des Dokuments zum Gesamtthema des "
+"Dokuments befasst (oder damit in Verbindung stehende Bewandtnissen) und "
+"nichts beinhaltet, was direkt innerhalb des Gesamtthemas fallen könnte. "
+"(Wenn das Dokument zu einem Fachbuch über Mathematik gehört, kann ein "
+"untergeordneter Abschnitt folglich nichts Mathematisches erläutern.) Die "
+"Beziehung könnte ein Anliegen mit historischer Verbindung zum Thema oder "
+"damit zusammenhängender Dinge sein, oder von gesetzlicher, "
+"gesellschaftlicher, philosophischer, ethischer oder politischer Art sein, "
+"die das Thema betreffen."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:121(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:122(para)
 msgid ""
 "The <quote>Invariant Sections</quote> are certain Secondary Sections whose "
 "titles are designated, as being those of Invariant Sections, in the notice "
@@ -1676,16 +1742,28 @@ msgid ""
 "designated as Invariant. The Document may contain zero Invariant Sections. "
 "If the Document does not identify any Invariant Sections then there are none."
 msgstr ""
+"Die <quote>unveränderlichen Abschnitte</quote> sind bestimmte untergeordnete "
+"Abschnitte, deren Titel in dem Lizenhinweis, der das Dokument unter diese "
+"Lizenz stellt, als unveränderliche Abschnitte aufgeführt sind. Wenn ein "
+"Abschnitt nicht zur obigen Definition von untergeordnet passt, dann ist es "
+"nicht erlaubt, ihn als unveränderlich zu kennzeichnen. Das Dokument muss "
+"keine unveränderlichen Abschnitte enthalten. Wenn das Dokument keine "
+"unveränderlichen Abschnitte kennzeichnet, dann gibt es keine."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:130(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:131(para)
 msgid ""
 "The <quote>Cover Texts</quote> are certain short passages of text that are "
 "listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says "
 "that the Document is released under this License. A Front-Cover Text may be "
 "at most 5 words, and a Back-Cover Text may be at most 25 words."
 msgstr ""
+"Die <quote>Umschlagtexte</quote> sind bestimmte kurze Textpassagen, die als "
+"vordere Umschlagtexte oder hintere Umschlagtexte in dem Hinweis, der besagt, "
+"dass das Dokument unter dieser Lizenz freigegeben ist, verzeichnet sind. Ein "
+"vorderer Umschlagtext kann bis zu 5 Wörter enthalten, ein hinterer "
+"Umschlagtext bis zu 25 Wörter."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:138(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:139(para)
 msgid ""
 "A <quote>Transparent</quote> copy of the Document means a machine-readable "
 "copy, represented in a format whose specification is available to the "
@@ -1700,8 +1778,23 @@ msgid ""
 "substantial amount of text. A copy that is not <quote>Transparent</quote> is "
 "called <quote>Opaque</quote>."
 msgstr ""
-
-#: src/appendix/fdl.xml:153(para)
+"Eine <quote>transparente</quote> Kopie des Dokumentes bezeichnet eine "
+"maschinenlesbare Kopie in einem Format, dessen Spezifikationen allgemein "
+"verfügbar und geeignet ist, das Dokument auf einfache Weise mit allgemeinen "
+"Texteditoren oder (für aus Pixeln bestehende Bilder) allgemeinen "
+"Malprogrammen oder (für Zeichnungen) irgendeinem weit verbreiteten "
+"Zeicheneditor zu überarbeiten, und das geeignet ist, es als Eingabe für "
+"Textformatierer oder als Eingabe für automatische Konvertierungsprogramme zu "
+"verwenden, die eine Reihe von unterschiedlichen Formaten erzeugen, die "
+"ihrerseits als Eingabe für Textformatierer verwendet werden können. Eine in "
+"einem ansonsten transparenten Dateiformat erstellte Kopie, dessen "
+"Auszeichnung oder fehlende Auszeichnung derart ausgestaltet wurde, um "
+"nachträgliche Modifikation durch Leser zu erschweren oder zu verhindern, ist "
+"nicht transparent. Ein Bildformat ist nicht transparent, wenn es für eine "
+"substantielle Menge von Text verwendet wird. Eine Kopie, die nicht "
+"<quote>transparent</quote> ist, wird <quote>undurchsichtig</quote> genannt."
+
+#: src/appendix/fdl.xml:154(para)
 msgid ""
 "Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII "
 "without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using "
@@ -1713,8 +1806,19 @@ msgid ""
 "machine-generated HTML, PostScript or PDF produced by some word processors "
 "for output purposes only."
 msgstr ""
+"Beispiele von geeigneten Formaten für transparente Kopien beinhalten "
+"einfachen ASCII-Text ohne Auszeichnungen, Texinfo-Eingabeformat, LaTeX-"
+"Eingabeformat, SGML oder XML unter Verwendung einer öffentlich zugänglichen "
+"DTD, und standardkonformes einfaches HTML, PostScript oder PDF, die für "
+"Veränderungen durch Menschen entworfen sind. Beispiele für transparente "
+"Bildformate beinhalten PNG, XCF und JPG. Undurchsichtige Formate beinhalten "
+"proprietäre Formate, die nur mit proprietären Textverarbeitungssystemen "
+"gelesen und bearbeitet werden können, SGML oder XML, für welche die DTD und/"
+"oder Bearbeitungswerkzeuge nicht allgemein verfügbar sind, und "
+"maschinengeneriertes HTML, PostScript oder PDF, das von manchen "
+"Textverarbeitungsprogrammen nur zu Ausgabezwecken erzeugt wird."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:165(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:166(para)
 msgid ""
 "The <quote>Title Page</quote> means, for a printed book, the title page "
 "itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the "
@@ -1723,8 +1827,15 @@ msgid ""
 "means the text near the most prominent appearance of the work's title, "
 "preceding the beginning of the body of the text."
 msgstr ""
+"Mit <quote>Titelseite</quote> wird in einem gedruckten Buch die eigentliche "
+"Titelseite sowie die direkt darauf folgenden Seiten bezeichnet, die all das "
+"in lesbarer Form enthalten, was gemä� dieser Lizenz auf der Titelseite "
+"erscheinen muss. Für Werke, die in Formaten vorliegen, die keine Titelseiten "
+"haben, gilt als <quote>Titelseite</quote> der Text, der der auffälligsten "
+"Darstellung des Titels des Werkes direkt folgt, aber noch vor dem Inhalt des "
+"Werkes steht."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:175(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:176(para)
 msgid ""
 "A section <quote>Entitled XYZ</quote> means a named subunit of the Document "
 "whose title either is precisely XYZ or contains XYZ in parentheses following "
@@ -1735,8 +1846,18 @@ msgid ""
 "section when you modify the Document means that it remains a section "
 "<quote>Entitled XYZ</quote> according to this definition."
 msgstr ""
+"Ein Abschnitt <quote>Mit dem Titel XYZ</quote> bedeutet eine benannte "
+"Untereinheit des Dokuments, dessen Titel entweder genau XYZ ist oder XYZ in "
+"runden Klammern enthält, gefolgt von Text, welcher XYZ in eine andere "
+"Sprache übersetzt. (Hier steht XYZ für einen spezifischen Abschnittsnamen, "
+"der im folgenden erwähnt wird, wie zum Beispiel <quote>Danksagungen</quote> "
+"(Acknowledgements), <quote>Widmungen</quote> (Dedications), <quote>Zusätze</"
+"quote> (Endorsements) oder <quote>Historie</quote> (History).) Den "
+"<quote>Titel</quote> eines solchen Abschnitts <quote>zu erhalten</quote>, "
+"wenn Sie das Dokument modifizieren, bedeutet, dass dieser ein Abschnitt "
+"<quote>Mit dem Titel XYZ</quote> gemä� seiner Definition bleibt."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:186(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:187(para)
 msgid ""
 "The Document may include Warranty Disclaimers next to the notice which "
 "states that this License applies to the Document. These Warranty Disclaimers "
@@ -1745,12 +1866,18 @@ msgid ""
 "Disclaimers may have is void and has no effect on the meaning of this "
 "License."
 msgstr ""
+"Das Dokument kann direkt hinter der Notiz, die besagt, dass das Dokument "
+"unter dieser Lizenz freigegeben ist, Garantieausschlüsse enthalten. Diese "
+"Garantieausschlüsse werden so behandelt, als seien sie als Referenzen in "
+"diese Lizenz eingeschlossen, allerdings nur, um Garantien auszuschlieÃ?en: "
+"Jede andere Auswirkung, die dieser Ausschluss hat, ist ungültig und hat "
+"keine Wirkung im Sinne dieser Lizenz. "
 
-#: src/appendix/fdl.xml:196(title)
+#: src/appendix/fdl.xml:197(title)
 msgid "VERBATIM COPYING"
-msgstr ""
+msgstr "UNVERÃ?NDERTE VERVIELFÃ?LTIGUNG"
 
-#: src/appendix/fdl.xml:197(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:198(para)
 msgid ""
 "You may copy and distribute the Document in any medium, either commercially "
 "or noncommercially, provided that this License, the copyright notices, and "
@@ -1760,20 +1887,33 @@ msgid ""
 "control the reading or further copying of the copies you make or distribute. "
 "However, you may accept compensation in exchange for copies. If you "
 "distribute a large enough number of copies you must also follow the "
-"conditions in section3."
-msgstr ""
-
-#: src/appendix/fdl.xml:208(para)
+"conditions in <link linkend=\"gfdl-3\">section 4</link>."
+msgstr ""
+"Sie dürfen das Dokument auf jedem Medium sowohl kommerziell als auch nicht "
+"kommerziell kopieren und verbreiten, vorausgesetzt, dass diese Lizenz, die "
+"Urheberrechtshinweise sowie der Lizenzhinweis, der besagt, dass diese Lizenz "
+"auf das Dokument anzuwenden ist, in allen Kopien wiedergegeben wird, und "
+"dass keine weiteren Bedingungen jeglicher Art zu denen dieser Lizenz "
+"hinzugefügt werden. Sie dürfen in den Kopien, die Sie erstellen oder "
+"verbreiten, keinerlei technische MaÃ?nahmen treffen, um das Lesen oder das "
+"weitere Kopieren zu erschweren oder zu kontrollieren. Allerdings dürfen Sie "
+"Gegenleistungen für Kopien akzeptieren. Wenn Sie eine ausreichend gro�e "
+"Menge von Kopien verteilen, müssen Sie zusätzlich die Bestimmungen von <link "
+"linkend=\"gfdl-3\">Ziffer 4</link> beachten."
+
+#: src/appendix/fdl.xml:210(para)
 msgid ""
 "You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you "
 "may publicly display copies."
 msgstr ""
+"Sie dürfen au�erdem unter denselben Bedingungen, die oben angeführt sind, "
+"Kopien verleihen, und Sie können Kopien auch öffentlich auslegen."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:214(title)
+#: src/appendix/fdl.xml:216(title)
 msgid "COPYING IN QUANTITY"
-msgstr ""
+msgstr "VERVIELFÃ?LTIGUNG GROSSER MENGEN"
 
-#: src/appendix/fdl.xml:215(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:217(para)
 msgid ""
 "If you publish printed copies (or copies in media that commonly have printed "
 "covers) of the Document, numbering more than 100, and the Document's license "
@@ -1787,15 +1927,32 @@ msgid ""
 "title of the Document and satisfy these conditions, can be treated as "
 "verbatim copying in other respects."
 msgstr ""
+"Wenn Sie gedruckte Kopien des Dokumentes (oder Kopien auf Medien, die "
+"üblicherweise gedruckte Umschläge haben), in einer Stückzahl von mehr als "
+"100 veröffentlichen, und der Lizenzhinweis des Dokumentes Umschlagtexte "
+"verlangt, müssen die Kopien in Hüllen verpackt sein, die alle diese "
+"Umschlagtexte klar und lesbar enthalten. Die vorderen Umschlagtexte auf dem "
+"vorderen Umschlag, die hinteren Umschlagtexte auf dem hinteren Umschlag. "
+"Beide Umschläge müssen au�erdem klar und lesbar Sie als den Herausgeber "
+"dieser Kopien benennen. Der vordere Umschlag muss den gesamten Titel "
+"darstellen, mit allen Wörtern gleich auffällig und sichtbar. Sie können "
+"weiteres Material den Umschlägen hinzufügen. Das Kopieren mit �nderungen, "
+"die auf Umschläge begrenzt sind, kann, solange der Titel des Dokuments "
+"erhalten bleibt, ansonsten als Anfertigen von Datenträgerkopien behandelt "
+"werden."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:229(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:231(para)
 msgid ""
 "If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, "
 "you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the "
 "actual cover, and continue the rest onto adjacent pages."
 msgstr ""
+"Wenn der vorgeschriebene Text für einen der Umschläge zu umfangreich ist, um "
+"lesbar zu bleiben, sollten Sie den ersten der aufgelisteten Texte auf den "
+"aktuellen Umschlag nehmen (so viel, wie vernünftigerweise möglich ist) und "
+"den Rest auf direkt angrenzenden Seiten."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:235(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:237(para)
 msgid ""
 "If you publish or distribute Opaque copies of the Document numbering more "
 "than 100, you must either include a machine-readable Transparent copy along "
@@ -1809,29 +1966,53 @@ msgid ""
 "time you distribute an Opaque copy (directly or through your agents or "
 "retailers) of that edition to the public."
 msgstr ""
-
-#: src/appendix/fdl.xml:249(para)
+"Wenn Sie mehr als 100 undurchsichtige Kopien veröffentlichen oder "
+"verbreiten, müssen Sie entweder eine maschinenlesbare transparente Kopie "
+"jeder undurchsichtigen Kopie beilegen, oder mit bzw. in jeder "
+"undurchsichtigen Kopie eine Computer-Netzwerk-Adresse angeben, von wo die "
+"allgemeine netzwerknutzende Ã?ffentlichkeit Zugriff zum Herunterladen einer "
+"kompletten transparenten Kopie über öffentliche Standardnetzwerkprotokolle "
+"hat. Wenn Sie sich für die letztere Möglichkeit entscheiden, müssen Sie mit "
+"Beginn der Verbreitung der undurchsichtigen Kopien in groÃ?en Mengen "
+"zumutbare und vernünftige Schritte unternehmen um sicherzustellen, dass die "
+"transparenten Kopien mindestens ein Jahr nach der Auslieferung der letzten "
+"undurchsichtigen Kopie (direkt oder über einen Agenten oder Händler) dieser "
+"Ausgabe an die �ffentlichkeit an der genannten Adresse verfügbar bleiben."
+
+#: src/appendix/fdl.xml:251(para)
 msgid ""
 "It is requested, but not required, that you contact the authors of the "
 "Document well before redistributing any large number of copies, to give them "
 "a chance to provide you with an updated version of the Document."
 msgstr ""
+"Es ist erwünscht, aber nicht erforderlich, dass Sie in Kontakt mit den "
+"Autoren des Dokuments treten, kurz bevor Sie irgendeine groÃ?e Anzahl von "
+"Kopien neu verteilen, um ihnen die Möglichkeit zu geben, Sie mit einer "
+"aktualisierten Version des Dokuments zu versorgen."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:256(title)
+#: src/appendix/fdl.xml:258(title)
 msgid "MODIFICATIONS"
-msgstr ""
+msgstr "MODIFIKATIONEN"
 
-#: src/appendix/fdl.xml:257(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:259(para)
 msgid ""
 "You may copy and distribute a Modified Version of the Document under the "
-"conditions of sections 2 and 3 above, provided that you release the Modified "
-"Version under precisely this License, with the Modified Version filling the "
-"role of the Document, thus licensing distribution and modification of the "
-"Modified Version to whoever possesses a copy of it. In addition, you must do "
-"these things in the Modified Version:"
-msgstr ""
-
-#: src/appendix/fdl.xml:268(simpara)
+"conditions of sections <link linkend=\"gfdl-2\">3</link> and <link linkend="
+"\"gfdl-3\">4</link> above, provided that you release the Modified Version "
+"under precisely this License, with the Modified Version filling the role of "
+"the Document, thus licensing distribution and modification of the Modified "
+"Version to whoever possesses a copy of it. In addition, you must do these "
+"things in the Modified Version:"
+msgstr ""
+"Unter den obigen Bedingungen unter Ziffer <link linkend=\"gfdl-2\">3</link> "
+"und <link linkend=\"gfdl-3\">4</link> können Sie modifizierte Versionen "
+"kopieren und verbreiten, vorausgesetzt, dass Sie die modifizierte Version "
+"unter exakt dieser Lizenz herausgeben, wobei die modifizierte Version die "
+"Rolle des Dokumentes einnimmt, und dadurch die weitere Modifikation und "
+"Verbreitung an jeden lizensieren, der eine Kopie davon besitzt. Zusätzlich "
+"müssen Sie die folgenden Dinge in der modifizierten Version beachten:"
+
+#: src/appendix/fdl.xml:271(simpara)
 msgid ""
 "Use in the Title Page (and on the covers, if any) a title distinct from that "
 "of the Document, and from those of previous versions (which should, if there "
@@ -1839,8 +2020,14 @@ msgid ""
 "same title as a previous version if the original publisher of that version "
 "gives permission."
 msgstr ""
+"Benutzen Sie auf der Titelseite (und auf Umschlägen, sofern vorhanden) einen "
+"Titel, der sich von dem Titel des Dokumentes und von früheren Versionen "
+"unterscheidet. (Die früheren Versionen sollten, wenn es welche gibt, in dem "
+"Abschnitt <quote>Historie</quote> aufgelistet werden.) Sie können denselben "
+"Titel wie den einer Vorgängerversion verwenden, wenn der ursprüngliche "
+"Herausgeber damit einverstanden ist."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:277(simpara)
+#: src/appendix/fdl.xml:280(simpara)
 msgid ""
 "List on the Title Page, as authors, one or more persons or entities "
 "responsible for authorship of the modifications in the Modified Version, "
@@ -1848,44 +2035,61 @@ msgid ""
 "its principal authors, if it has fewer than five), unless they release you "
 "from this requirement."
 msgstr ""
+"Geben Sie auf der Titelseite eine oder mehrere Personen oder Einheiten, die "
+"als Autoren auftreten können, als für die Modifikationen verantwortliche "
+"Autoren der modifizierten Version an, zusammen mit mindestens fünf der "
+"ursprünglichen Autoren der Ursprungsversion (alle vorherige Autoren, wenn es "
+"weniger als fünf sind), es sei denn, diese befreien Sie von dieser "
+"Notwendigkeit."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:286(simpara)
+#: src/appendix/fdl.xml:289(simpara)
 msgid ""
 "State on the Title page the name of the publisher of the Modified Version, "
 "as the publisher."
 msgstr ""
+"Geben Sie auf der Titelseit den Namen des Herausgebers der modifizierten "
+"Version als Herausgeber an."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:292(simpara)
+#: src/appendix/fdl.xml:295(simpara)
 msgid "Preserve all the copyright notices of the Document."
-msgstr ""
+msgstr "Erhalten Sie alle Urheberrechtshinweise des Dokumentes."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:295(simpara)
+#: src/appendix/fdl.xml:298(simpara)
 msgid ""
 "Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the "
 "other copyright notices."
 msgstr ""
+"Fügen Sie einen entsprechenden Urheberrechtshinweis für Ihre Modifikationen "
+"direkt hinter die anderen Urheberrechtshinweisen ein."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:301(simpara)
+#: src/appendix/fdl.xml:304(simpara)
 msgid ""
 "Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving "
 "the public permission to use the Modified Version under the terms of this "
 "License, in the form shown in the <link linkend=\"gfdl-addendum\">Addendum</"
 "link> below."
 msgstr ""
+"SchlieÃ?en Sie direkt hinter den Urheberrechtshinweisen einen Lizenzhinweis "
+"ein, der die öffentliche Erlaubnis erteilt, die modifizierte Version unter "
+"den Bedingungen dieser Lizenz zu benutzen, wie es im <link linkend=\"gfdl-"
+"addendum\">Anhang</link> weiter unten beschrieben ist."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:310(simpara)
+#: src/appendix/fdl.xml:313(simpara)
 msgid ""
 "Preserve in that license notice the full lists of Invariant Sections and "
 "required Cover Texts given in the Document's license notice."
 msgstr ""
+"Erhalten Sie in diesem Lizenzhinweis die komplette Liste der "
+"unveränderlichen Abschnitte und obligatorischen Umschlagtexte, die in dem "
+"Lizenzvermerk des Dokumentes aufgeführt sind."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:316(simpara)
+#: src/appendix/fdl.xml:319(simpara)
 msgid "Include an unaltered copy of this License."
-msgstr ""
+msgstr "Schlie�en Sie eine unveränderte Kopie dieser Lizenz mit ein."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:319(simpara)
+#: src/appendix/fdl.xml:322(simpara)
 msgid ""
-"Preserve the section Entitled <quote>History</quote> , Preserve its Title, "
+"Preserve the section Entitled <quote>History</quote>, Preserve its Title, "
 "and add to it an item stating at least the title, year, new authors, and "
 "publisher of the Modified Version as given on the Title Page. If there is no "
 "section Entitled <quote>History</quote> in the Document, create one stating "
@@ -1893,8 +2097,15 @@ msgid ""
 "Title Page, then add an item describing the Modified Version as stated in "
 "the previous sentence."
 msgstr ""
+"Erhalten Sie den Abschnitt <quote>Historie</quote>. Erhalten Sie seinen "
+"Titel und fügen Sie einen Punkt hinzu, der mindestens den Titel, das Jahr, "
+"die neuen Autoren und Herausgeber, wie sie auf der Titelseite aufgeführt "
+"sind, enthält. Sollte es keinen Abschnitt <quote>Historie</quote> geben, "
+"dann erstellen Sie einen, der Titel, Jahr, Autor und Herausgeber des "
+"Dokumentes, wie auf der Titelseite angegeben, enthält, und fügen Sie einen "
+"Punkt hinzu, der die modifizierte Version wie oben dargestellt beschreibt."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:333(simpara)
+#: src/appendix/fdl.xml:335(simpara)
 msgid ""
 "Preserve the network location, if any, given in the Document for public "
 "access to a Transparent copy of the Document, and likewise the network "
@@ -1904,14 +2115,26 @@ msgid ""
 "Document itself, or if the original publisher of the version it refers to "
 "gives permission."
 msgstr ""
+"Erhalten Sie gegebenenfalls die Netzwerkadresse, die angegeben wurde, um "
+"Zugang zu einer transparenten Kopie zu gewähren, sowie entsprechend "
+"angegebene Adressen früherer Versionen, auf denen das Dokument aufbaute. "
+"Diese Angaben können in den Abschnitt <quote>Historie</quote> verschoben "
+"werden. Sie können die Netzwerkadresse weglassen, wenn sie sich auf ein Werk "
+"bezieht, das mindestens 4 Jahre vor dem Dokument selbst veröffentlicht "
+"wurde, oder wenn der ursprüngliche Herausgeber der Version, auf die sich die "
+"Adresse bezieht, seine Erlaubnis erteilt."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:345(simpara)
+#: src/appendix/fdl.xml:347(simpara)
 msgid ""
 "For any section Entitled <quote>Acknowledgements</quote> or "
-"<quote>Dedications</quote> , Preserve the Title of the section, and preserve "
+"<quote>Dedications</quote>, Preserve the Title of the section, and preserve "
 "in the section all the substance and tone of each of the contributor "
 "acknowledgements and/or dedications given therein."
 msgstr ""
+"Erhalten Sie für alle Abschnitt, die als <quote>Danksagungen</quote> oder "
+"<quote>Widmungen</quote> überschrieben sind, den Titel sowie die Substanz "
+"und den Ton aller vom Geber gemachten Danksagungen und/oder Widmungen in "
+"diesem Abschnitt."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:356(simpara)
 msgid ""
@@ -1919,24 +2142,31 @@ msgid ""
 "and in their titles. Section numbers or the equivalent are not considered "
 "part of the section titles."
 msgstr ""
+"Erhalten Sie alle unveränderlichen Abschnitte unverändert in Titel und Text. "
+"Abschnittsnummern oder dergleichen gelten hierbei nicht als Teil des Titels."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:363(simpara)
 msgid ""
-"Delete any section Entitled <quote>Endorsements</quote> . Such a section may "
+"Delete any section Entitled <quote>Endorsements</quote>. Such a section may "
 "not be included in the Modified Version."
 msgstr ""
+"Löschen Sie alle Abschnitte, die als <quote>Zusätze</quote> (Endorsements) "
+"überschrieben sind. Ein solchen Abschnitt sollte nicht in der modifizierten "
+"Version enthalten sein."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:370(simpara)
+#: src/appendix/fdl.xml:369(simpara)
 msgid ""
 "Do not retitle any existing section to be Entitled <quote>Endorsements</"
 "quote> or to conflict in title with any Invariant Section."
 msgstr ""
+"Benennen Sie keinen Abschnitt in <quote>Zusatz</quote> um oder in einen "
+"Namen, der in Konflikt mit einem unveränderlichen Abschnitt steht."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:377(simpara)
+#: src/appendix/fdl.xml:376(simpara)
 msgid "Preserve any Warranty Disclaimers."
-msgstr ""
+msgstr "Erhalten Sie alle Garantieausschlüsse."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:380(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:379(para)
 msgid ""
 "If the Modified Version includes new front-matter sections or appendices "
 "that qualify as Secondary Sections and contain no material copied from the "
@@ -1945,16 +2175,26 @@ msgid ""
 "the Modified Version's license notice. These titles must be distinct from "
 "any other section titles."
 msgstr ""
+"Wenn die modifizierte Version neue Vorspannabschnitte oder Anhänge enthält, "
+"die untergeordnete Abschnitte sein können und die kein vom Dokument "
+"kopiertes Material enthalten, können Sie, nach Ihrem Belieben, einige oder "
+"alle diese Abschnitte als unveränderliche Abschnitte in die Lizenzanmerkung "
+"der modifizierten Version aufnehmen. Diese Titel müssen sich von allen "
+"anderen Titeln unterscheiden."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:388(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:387(para)
 msgid ""
 "You may add a section Entitled <quote>Endorsements</quote>, provided it "
 "contains nothing but endorsements of your Modified Version by various "
 "parties-for example, statements of peer review or that the text has been "
 "approved by an organization as the authoritative definition of a standard."
 msgstr ""
+"Sie können einen Abschnitt <quote>Zusätze</quote> anfügen, sofern dieser "
+"nichts als Zusätze verschiedener Stellen zu der modifizierten Version "
+"enthält, beispielsweise Rezensionen oder eine Mitteilung, dass der Text von "
+"einer Organisation als ma�gebliche Definition eines Standards geprüft wurde. "
 
-#: src/appendix/fdl.xml:396(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:394(para)
 msgid ""
 "You may add a passage of up to five words as a Front-Cover Text, and a "
 "passage of up to 25 words as a Back-Cover Text, to the end of the list of "
@@ -1966,29 +2206,50 @@ msgid ""
 "old one, on explicit permission from the previous publisher that added the "
 "old one."
 msgstr ""
+"Sie können eine Textpassage mit bis zu fünf Wörtern als vorderen "
+"Umschlagtext und eine mit bis zu 25 Wörtern als hinteren Umschlagtext an das "
+"Ende der Liste mit den Umschlagtexten der modifizierten Version hinzufügen. "
+"Nur je eine Textpassage für den vorderen Umschlagtext und den hinteren "
+"Umschlagtext können von jeder Einheit hinzugefügt (oder durch entsprechende "
+"Anordnung erstellt) werden. Wenn das Dokument bereits einen Umschlagtext für "
+"denselben Umschlag enthält, der von Ihnen oder der juristischen Person, in "
+"deren Namen Sie tätig sind, bereits früher eingefügt wurde, dürfen Sie "
+"keinen neuen hinzufügen. Sie können aber den alten ersetzen, wenn Sie die "
+"ausdrückliche Genehmigung des Herausgebers haben, der den früheren Text "
+"eingefügt hat."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:408(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:406(para)
 msgid ""
 "The author(s) and publisher(s) of the Document do not by this License give "
 "permission to use their names for publicity for or to assert or imply "
 "endorsement of any Modified Version."
 msgstr ""
+"Der/die Autor(en) und Herausgeber des Dokumentes geben durch diese Lizenz "
+"weder implizit noch explizit die Erlaubnis, ihren Namen für Werbung in den "
+"Zusätzen der modifizierten Version zu benutzen. "
 
-#: src/appendix/fdl.xml:415(title)
+#: src/appendix/fdl.xml:413(title)
 msgid "COMBINING DOCUMENTS"
-msgstr ""
+msgstr "DOKUMENTE KOMBINIEREN"
 
-#: src/appendix/fdl.xml:416(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:414(para)
 msgid ""
 "You may combine the Document with other documents released under this "
-"License, under the terms defined in <link linkend=\"gfdl-4\">section 4 </"
+"License, under the terms defined in <link linkend=\"gfdl-4\">section 5 </"
 "link> above for modified versions, provided that you include in the "
 "combination all of the Invariant Sections of all of the original documents, "
 "unmodified, and list them all as Invariant Sections of your combined work in "
 "its license notice, and that you preserve all their Warranty Disclaimers."
 msgstr ""
+"Sie dürfen das Dokument mit anderen unter dieser Lizenz freigegebenen "
+"Dokumenten unter den Bedingungen unter <link linkend=\"gfdl-4\">Ziffer 5</"
+"link> für modifizierte Versionen kombinieren, vorausgesetzt, dass in der "
+"Kombination alle unveränderlichen Abschnitte aller Originaldokumente, "
+"enthalten sind, dass Sie diese alle in der Liste der unveränderlichen "
+"Abschnitte der Lizenzanmerkung des kombinierten Dokumentes aufführen und "
+"dass Sie alle Garantieausschlüsse erhalten."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:425(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:423(para)
 msgid ""
 "The combined work need only contain one copy of this License, and multiple "
 "identical Invariant Sections may be replaced with a single copy. If there "
@@ -1999,8 +2260,17 @@ msgid ""
 "titles in the list of Invariant Sections in the license notice of the "
 "combined work."
 msgstr ""
+"Das kombinierte Werk braucht nur eine Kopie dieser Lizenz zu enthalten, und "
+"mehrere identische unveränderliche Abschnitte können durch eine einzelne "
+"Kopie ersetzt werden. Wenn es mehrere unveränderliche Abschnitte mit "
+"unterschiedlichem Inhalt, aber gleichem Namen gibt, machen Sie den Namen "
+"eindeutig, indem Sie am Ende des Titels den Namen des ursprünglichen Autors "
+"oder Herausgebers, falls bekannt, in Klammern hinzufügen, oder andernfalls "
+"eine eindeutige Nummer anhängen. Machen Sie dasselbe mit den Titeln der "
+"Abschnitte in der Liste der unveränderlichen Abschnitte im Lizenzhinweis des "
+"kombinierten Werkes."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:435(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:433(para)
 msgid ""
 "In the combination, you must combine any sections Entitled <quote>History</"
 "quote> in the various original documents, forming one section Entitled "
@@ -2009,12 +2279,17 @@ msgid ""
 "<quote>Dedications</quote>. You must delete all sections Entitled "
 "<quote>Endorsements</quote>."
 msgstr ""
+"In der Kombination müssen Sie alle Abschnitte mit dem Titel <quote>Historie</"
+"quote> in den unterschiedlichen Dokumenten zu einem einzelnen Abschnit "
+"<quote>Historie</quote> zusammenführen; entsprechend verfahren Sie mit den "
+"Abschnitten <quote>Danksagungen</quote> und <quote>Widmungen</quote>. Sie "
+"müssen alle Abschnitte mit dem Titel <quote>Zusätze</quote> entfernen."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:446(title)
+#: src/appendix/fdl.xml:443(title)
 msgid "COLLECTIONS OF DOCUMENTS"
-msgstr ""
+msgstr "SAMMLUNGEN VON DOKUMENTEN"
 
-#: src/appendix/fdl.xml:447(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:444(para)
 msgid ""
 "You may make a collection consisting of the Document and other documents "
 "released under this License, and replace the individual copies of this "
@@ -2022,20 +2297,30 @@ msgid ""
 "collection, provided that you follow the rules of this License for verbatim "
 "copying of each of the documents in all other respects."
 msgstr ""
+"Sie dürfen eine Sammlung von Dokumenten erstellen, bestehend aus diesem "
+"Dokument und weiteren unter dieser Lizenz stehenden Dokumenten, wobei Sie "
+"die einzelnen Kopien dieser Lizenz in den verschiedenen Dokumenten durch "
+"eine einzelne Kopie, die in der Sammlung enthalten ist, ersetzen, "
+"vorausgesetzt, Sie befolgen für jedes der Dokumente in allen andern Punkten "
+"die Regeln für Datenträgerkopien."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:454(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:451(para)
 msgid ""
 "You may extract a single document from such a collection, and distribute it "
 "individually under this License, provided you insert a copy of this License "
 "into the extracted document, and follow this License in all other respects "
 "regarding verbatim copying of that document."
 msgstr ""
+"Sie dürfen ein einzelnes Dokument einer solchen Sammlung entnehmen und es "
+"separat unter dieser Lizenz verbreiten, vorausgesetzt, Sie fügen eine Kopie "
+"dieser Lizenz in das extrahierte Dokument ein und befolgen ansonsten die "
+"Bedingungen dieser Lizenz für Datenträgerkopien."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:462(title)
+#: src/appendix/fdl.xml:459(title)
 msgid "AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS"
-msgstr ""
+msgstr "ZUSAMMENSTELLUNG MIT UNABHÃ?NGIGEN WERKEN"
 
-#: src/appendix/fdl.xml:463(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:460(para)
 msgid ""
 "A compilation of the Document or its derivatives with other separate and "
 "independent documents or works, in or on a volume of a storage or "
@@ -2046,49 +2331,85 @@ msgid ""
 "other works in the aggregate which are not themselves derivative works of "
 "the Document."
 msgstr ""
-
-#: src/appendix/fdl.xml:474(para)
-msgid ""
-"If the Cover Text requirement of section 3 is applicable to these copies of "
-"the Document, then if the Document is less than one half of the entire "
-"aggregate, the Document's Cover Texts may be placed on covers that bracket "
-"the Document within the aggregate, or the electronic equivalent of covers if "
-"the Document is in electronic form. Otherwise they must appear on printed "
-"covers that bracket the whole aggregate."
-msgstr ""
-
-#: src/appendix/fdl.xml:484(title)
+"Eine Zusammenstellung des Werkes oder seiner Ableitungen mit anderen "
+"separaten, unabhängigen Dokumenten oder Werken in oder auf demselben Band "
+"eines Speicher- oder Verbreitungsmediums, wird dann ein <quote>Gesamtwerk</"
+"quote> genannt, wenn die Urheberrechte der Zusammenstellung nicht dazu "
+"verwendet werden die Rechte der Benutzer, die für die einzelnen Werke "
+"gewährt werden, stärker zu beschränken, als dies durch die Lizenzen der "
+"einzelnen Werke geschieht. Wenn das Werk in einem Gesamtwerk enthalten ist, "
+"so gilt diese Lizenz nicht für die anderen Werke dieses Gesamtwerks, die "
+"keine Ableitung des Dokumentes sind."
+
+#: src/appendix/fdl.xml:470(para)
+msgid ""
+"If the Cover Text requirement of <link linkend=\"gfdl-3\">section 4</link> "
+"is applicable to these copies of the Document, then if the Document is less "
+"than one half of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be "
+"placed on covers that bracket the Document within the aggregate, or the "
+"electronic equivalent of covers if the Document is in electronic form. "
+"Otherwise they must appear on printed covers that bracket the whole "
+"aggregate."
+msgstr ""
+"Wenn die Bestimmungen für die Umschlagtexte aus <link linkend=\"gfdl-3"
+"\">Ziffer 4</link>  Anwendung finden, und wenn das Dokument weniger als die "
+"Hälfte des Gesamtwerks  ausmacht, dann können die Umschlagtexte auf Seiten "
+"gesetzt werden, die das Dokument innerhalb des Gesamtwerks umschlieÃ?en, oder "
+"auf das elektronische Ã?quivalent eines Umschlags, wenn das Dokument in "
+"elektronischer Form vorliegt. Andernfalls müssen sie auf gedruckten "
+"Umschlägen erscheinen, die das gesamte Werk umschlie�en."
+
+#: src/appendix/fdl.xml:481(title)
 msgid "TRANSLATION"
-msgstr ""
+msgstr "Ã?BERSETZUNG"
 
-#: src/appendix/fdl.xml:485(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:482(para)
 msgid ""
 "Translation is considered a kind of modification, so you may distribute "
-"translations of the Document under the terms of section 4. Replacing "
-"Invariant Sections with translations requires special permission from their "
-"copyright holders, but you may include translations of some or all Invariant "
-"Sections in addition to the original versions of these Invariant Sections. "
-"You may include a translation of this License, and all the license notices "
-"in the Document, and any Warranty Disclaimers, provided that you also "
-"include the original English version of this License and the original "
-"versions of those notices and disclaimers. In case of a disagreement between "
-"the translation and the original version of this License or a notice or "
-"disclaimer, the original version will prevail."
-msgstr ""
-
-#: src/appendix/fdl.xml:499(para)
+"translations of the Document under the terms of <link linkend=\"gfdl-4"
+"\">section 5</link>. Replacing Invariant Sections with translations requires "
+"special permission from their copyright holders, but you may include "
+"translations of some or all Invariant Sections in addition to the original "
+"versions of these Invariant Sections. You may include a translation of this "
+"License, and all the license notices in the Document, and any Warranty "
+"Disclaimers, provided that you also include the original English version of "
+"this License and the original versions of those notices and disclaimers. In "
+"case of a disagreement between the translation and the original version of "
+"this License or a notice or disclaimer, the original version will prevail."
+msgstr ""
+"Ã?bersetzungen werden als eine Art von Modifikationen betrachtet. Damit "
+"dürfen Sie eine �bersetzung des Dokumentes unter den Bestimmungen von <link "
+"linkend=\"gfdl-4\">Ziffer 5</link> verbreiten. Um die unveränderlichen "
+"Abschnitte durch eine �bersetzung zu ersetzen, benötigen Sie die spezielle "
+"Erlaubnis des Urheberrechtsinhabers. Sie können allerdings �bersetzungen von "
+"einigen oder allen unveränderlichen Abschnitten zu den Originalversionen der "
+"unveränderlichen Abschnitte hinzufügen. Sie können eine �bersetzung dieser "
+"Lizenz und allen Lizenzhinweisen im Dokument sowie allen "
+"Garantieausschlüssen hinzufügen, vorausgesetzt, dass Sie ebenso die "
+"englische Originalversion dieser Lizenz und aller Hinweise und Ausschlüsse "
+"beifügen. Sollten die �bersetzung und die Originalversion dieser Lizenz oder "
+"eines Hinweises oder Ausschlusses voneinander abweichen, so gilt die "
+"Originalversion."
+
+#: src/appendix/fdl.xml:497(para)
 msgid ""
 "If a section in the Document is Entitled <quote>Acknowledgements</quote>, "
 "<quote>Dedications</quote>, or <quote>History</quote>, the requirement "
-"(section 4) to Preserve its Title (section 1) will typically require "
-"changing the actual title."
+"(<link linkend=\"gfdl-4\">section 5</link>) to Preserve its Title (<link "
+"linkend=\"gfdl-1\">section 2</link>) will typically require changing the "
+"actual title."
 msgstr ""
+"Wenn ein Abschnitt des Dokumentes mit <quote>Danksagungen</quote>, "
+"<quote>Widmungen</quote> oder <quote>Historie</quote> überschrieben ist, so "
+"wird die Anforderung (<link linkend=\"gfdl-4\">Ziffer 5</link>), den Titel "
+"(<link linkend=\"gfdl-1\">Ziffer 2</link>) dieses Abschnitts zu erhalten, "
+"typischerweise die Ã?nderung des aktuellen Titels erfordern."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:508(title)
+#: src/appendix/fdl.xml:506(title)
 msgid "TERMINATION"
-msgstr ""
+msgstr "SCHLUSSBESTIMMUNG"
 
-#: src/appendix/fdl.xml:509(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:507(para)
 msgid ""
 "You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Document except as "
 "expressly provided for under this License. Any other attempt to copy, "
@@ -2097,18 +2418,33 @@ msgid ""
 "have received copies, or rights, from you under this License will not have "
 "their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance."
 msgstr ""
+"Sie dürfen dieses Dokument nicht kopieren, verändern, unterlizensieren oder "
+"verteilen, au�er, wenn Sie es ausdrücklich unter dieser Lizenz tun. Jeder "
+"andere Versuch, das Dokument zu kopieren, zu modifizieren, "
+"unterzulizensieren oder zu verbreiten, ist unzulässig und führt automatisch "
+"zum Entzug der durch diese Lizenz gewährten Rechte. Allerdings verlieren "
+"jene Parteien, die von Ihnen Kopien oder Rechte unter dieser Lizenz erhalten "
+"haben, nicht ihre Rechte, solange sie sich in völliger �bereinstimmung mit "
+"der Lizenz befinden."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:520(title)
+#: src/appendix/fdl.xml:518(title)
 msgid "FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE"
-msgstr ""
+msgstr "ZUKÃ?NFTIGE Ã?BERARBEITUNGEN DIESER LIZENZ"
 
-#: src/appendix/fdl.xml:521(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:519(para)
 msgid ""
 "The Free Software Foundation may publish new, revised versions of the GNU "
 "Free Documentation License from time to time. Such new versions will be "
 "similar in spirit to the present version, but may differ in detail to "
-"address new problems or concerns. See http://www.gnu.org/copyleft/.";
+"address new problems or concerns. See <ulink url=\"http://www.gnu.org/";
+"copyleft/\">http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>."
 msgstr ""
+"Die <emphasis>Free Software Foundation</emphasis> kann von Zeit zu Zeit "
+"neue, überarbeitete Versionen der <emphasis>GNU Free Dokumentation License</"
+"emphasis> veröffentlichen. Diese neuen Versionen werden im Geiste gleich "
+"bleiben, können sich aber in Details unterscheiden, um neuen Problemen oder "
+"Besorgnissen gerecht zu werden. Siehe <ulink url=\"http://www.gnu.org/";
+"copyleft/\">http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:527(para)
 msgid ""
@@ -2121,19 +2457,32 @@ msgid ""
 "this License, you may choose any version ever published (not as a draft) by "
 "the Free Software Foundation."
 msgstr ""
-
-#: src/appendix/fdl.xml:540(title)
+"Jede Version dieser Lizenz erhält eine eigene Versionsnummer. Wenn das "
+"Dokument bestimmt, dass eine bestimmte numerierte Version <quote>oder jede "
+"spätere Version</quote> dafür gilt, haben Sie die Wahl, den Bestimmungen "
+"dieser speziell benannten Version zu folgen, oder jeder Version, die später "
+"von der <emphasis>Free Software Foundation</emphasis> (nicht als Entwurf) "
+"veröffentlicht wurde. Wenn das Dokument keine Versionsnummer dieser Lizenz "
+"spezifiziert, können Sie irgendeine jemals (nicht als Entwurf) durch die "
+"<emphasis> Free Software Foundation</emphasis> veröffentlichte Version "
+"auswählen."
+
+#: src/appendix/fdl.xml:539(title)
 msgid "ADDENDUM: How to use this License for your documents"
-msgstr ""
+msgstr "ANHANG: Wie Sie diese Lizenz für Ihre Dokumente verwenden können"
 
-#: src/appendix/fdl.xml:541(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:540(para)
 msgid ""
 "To use this License in a document you have written, include a copy of the "
 "License in the document and put the following copyrightand license notices "
 "just after the title page:"
 msgstr ""
+"Um diese Lizenz in einem Dokument zu verwenden, das Sie geschrieben haben, "
+"nehmen Sie eine Kopie der Lizenz in das Dokument auf und setzen Sie die "
+"folgenden Urheberrechts- und Lizenzhinweise unmittelbar hinter die "
+"Titelseite:"
 
-#: src/appendix/fdl.xml:548(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:546(para)
 msgid ""
 "Copyright (c) YEAR YOUR NAME. Permission is granted to copy, distribute and/"
 "or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation "
@@ -2142,32 +2491,61 @@ msgid ""
 "Cover Texts. A copy of the license is included in the section entitled "
 "<quote>GNU Free Documentation License</quote>."
 msgstr ""
-
-#: src/appendix/fdl.xml:558(para)
+"Copyright (c) YEAR YOUR NAME. Permission is granted to copy, distribute and/"
+"or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation "
+"License, Version 1.2 or any later version published by the Free Software "
+"Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-"
+"Cover Texts. A copy of the license is included in the section entitled "
+"<quote>GNU Free Documentation License</quote>.<footnote><para>Copyright (C) "
+"JAHR IHR NAME. Es wird die Erlaubnis gewährt, dieses Dokument unter den "
+"Bestimmungen der <emphasis>GNU Free Documentation License</emphasis>, "
+"Version 1.2 oder jeder späteren Version, veröffentlicht von der "
+"<emphasis>Free Software Foundation</emphasis>, zu kopieren, zu verteilen und/"
+"oder zu modifizieren,  mit keinen unveränderlichen Abschnitten, keinen "
+"vorderen oder hinteren Umschlagtexten. Eine Kopie der Lizenz ist unter dem "
+"Titel <quote>GNU FreeDocumentation License</quote> enthalten.</para></"
+"footnote>"
+
+#: src/appendix/fdl.xml:556(para)
 msgid ""
 "If you have Invariant Sections, Front-Cover Texts and Back-Cover Texts, "
 "replace the <quote>with...Texts.</quote> line with this:"
 msgstr ""
+"Wenn Sie unveränderliche Abschnitte, vordere und hintere Umschlagtexte "
+"haben, ersetzen Sie die Zeile <quote>with &hellip; Texts.</quote> durch "
+"diese:"
 
-#: src/appendix/fdl.xml:564(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:561(para)
 msgid ""
 "with the Invariant Sections being LIST THEIR TITLES, with the Front-Cover "
 "Texts being LIST, and with the Back-Cover Texts being LIST."
 msgstr ""
+"with the Invariant Sections being LIST THEIR TITLES, with the Front-Cover "
+"Texts being LIST, and with the Back-Cover Texts being LIST."
+"<footnote><para>mit den unveränderlichen Abschnitten AUFGELISTET NACH "
+"TITELN, mit den vorderen Umschlagtexten AUFGELISTET und mit den hinteren "
+"Umschlagtexten AUFGELISTET.</para></footnote>"
 
-#: src/appendix/fdl.xml:570(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:567(para)
 msgid ""
 "If you have Invariant Sections without Cover Texts, or some other "
 "combination of the three, merge those two alternatives to suit the situation."
 msgstr ""
+"Wenn Sie unveränderliche Abschnitte ohne Umschlagtexte haben oder eine "
+"andere Kombination der drei, kombinieren Sie jene zwei Alternativen "
+"entsprechend der Situation."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:575(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:572(para)
 msgid ""
 "If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend "
 "releasing these examples in parallel under your choice of free software "
 "license, such as the GNU General Public License, to permit their use in free "
 "software."
 msgstr ""
+"Wenn Ihr Dokument nicht-triviale Beispiele eines Programmcodes enthält, "
+"empfehlen wir, diese Beispiele entsprechend unter einer freien Software-"
+"Lizenz Ihrer Wahl, beispielsweise der <emphasis>GNU General Public License</"
+"emphasis>, freizugeben, um deren Verwendung in freier Software zu gestatten."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
diff --git a/src/appendix/fdl.xml b/src/appendix/fdl.xml
index 415df99..755dd2a 100644
--- a/src/appendix/fdl.xml
+++ b/src/appendix/fdl.xml
@@ -1,15 +1,16 @@
 <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
-<!DOCTYPE appendix PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.3//EN" "http://www.docbook.org/xml/4.3/docbookx.dtd";>
+<!DOCTYPE appendix PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.3//EN"
+                          "http://www.docbook.org/xml/4.3/docbookx.dtd";>
 <!-- section history:
+  2009-??-?? marco: provide translators' notes
   2007-05-05 lexa: added note that holds a link to translated versions of the license
   2006-12-18 lexa: replaced simplesect by sect1 elements for pdf creation
 -->
 <appendix id="legal">
-  <title>
-    <phrase>GNU Free Documentation License</phrase>
-  </title>
+  <title>GNU Free Documentation License</title>
   <subtitle>Version 1.2, November 2002</subtitle>
   <anchor id="gfdl"/>
+
   <!--
      NOTE TO TRANSLATORS:
 
@@ -52,14 +53,14 @@
      The <acronym>GIMP</acronym> Documentation Team
   </para>
   <blockquote id="fsf-copyright">
-    <title/>
     <para>
       Copyright (C) 2000,2001,2002 Free Software Foundation, Inc. 59 Temple
-      Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA Everyone is permitted to
+      Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA. Everyone is permitted to
       copy and distribute verbatim copies of this license document, but
       changing it is not allowed.
     </para>
   </blockquote>
+
   <sect1 id="gfdl-0" role="NotInToc">
     <title>PREAMBLE</title>
     <para>
@@ -203,7 +204,8 @@
       technical measures to obstruct or control the reading or further copying
       of the copies you make or distribute. However, you may accept
       compensation in exchange for copies. If you distribute a large enough
-      number of copies you must also follow the conditions in section3.
+      number of copies you must also follow the conditions in <link
+      linkend="gfdl-3">section 4</link>.
     </para>
     <para>
       You may also lend copies, under the same conditions stated above, and
@@ -256,7 +258,8 @@
     <title>MODIFICATIONS</title>
     <para>
       You may copy and distribute a Modified Version of the Document under the
-      conditions of sections 2 and 3 above, provided that you release the
+      conditions of sections <link linkend="gfdl-2">3</link> and <link
+      linkend="gfdl-3">4</link> above, provided that you release the
       Modified Version under precisely this License, with the Modified Version
       filling the role of the Document, thus licensing distribution and
       modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it.
@@ -317,9 +320,8 @@
       </listitem>
       <listitem>
         <simpara>
-          Preserve the section Entitled
-          <quote>History</quote>
-          , Preserve its Title, and add to it an item stating at least the
+          Preserve the section Entitled <quote>History</quote>,
+          Preserve its Title, and add to it an item stating at least the
           title, year, new authors, and publisher of the Modified Version as
           given on the Title Page. If there is no section Entitled
           <quote>History</quote>
@@ -344,10 +346,8 @@
       <listitem>
         <simpara>
           For any section Entitled
-          <quote>Acknowledgements</quote>
-          or
-          <quote>Dedications</quote>
-          , Preserve the Title of the section, and preserve in the section all
+          <quote>Acknowledgements</quote> or <quote>Dedications</quote>,
+          Preserve the Title of the section, and preserve in the section all
           the substance and tone of each of the contributor acknowledgements
           and/or dedications given therein.
         </simpara>
@@ -361,9 +361,8 @@
       </listitem>
       <listitem>
         <simpara>
-          Delete any section Entitled
-          <quote>Endorsements</quote>
-          . Such a section may not be included in the Modified Version.
+          Delete any section Entitled <quote>Endorsements</quote>.
+          Such a section may not be included in the Modified Version.
         </simpara>
       </listitem>
       <listitem>
@@ -386,11 +385,10 @@
       notice.  These titles must be distinct from any other section titles.
     </para>
     <para>
-      You may add a section Entitled <quote>Endorsements</quote>, provided
-      it contains
-      nothing but endorsements of your Modified Version by various
-      parties-for example, statements of peer review or that the text has
-      been approved by an organization as the authoritative definition of a
+      You may add a section Entitled <quote>Endorsements</quote>, provided it
+      contains nothing but endorsements of your Modified Version by various
+      parties-for example, statements of peer review or that the text has been
+      approved by an organization as the authoritative definition of a
       standard.
     </para>
     <para>
@@ -415,7 +413,7 @@
     <title>COMBINING DOCUMENTS</title>
     <para>
       You may combine the Document with other documents released under this
-      License, under the terms defined in <link linkend="gfdl-4">section 4
+      License, under the terms defined in <link linkend="gfdl-4">section 5
       </link> above for modified versions, provided that you include in the
       combination all of the Invariant Sections of all of the original
       documents, unmodified, and list them all as Invariant Sections of
@@ -434,12 +432,11 @@
     </para>
     <para>
       In the combination, you must combine any sections Entitled
-      <quote>History</quote>
-      in the various original documents, forming one section Entitled
-      <quote>History</quote>; likewise combine any sections Entitled
-      <quote>Acknowledgements</quote>,
-      and any sections Entitled <quote>Dedications</quote>.  You must delete
-      all sections Entitled <quote>Endorsements</quote>.
+      <quote>History</quote> in the various original documents, forming one
+      section Entitled <quote>History</quote>; likewise combine any sections
+      Entitled <quote>Acknowledgements</quote>, and any sections Entitled
+      <quote>Dedications</quote>. You must delete all sections Entitled
+      <quote>Endorsements</quote>.
     </para>
   </sect1>
   <sect1 id="gfdl-6" role="NotInToc">
@@ -464,27 +461,28 @@
       A compilation of the Document or its derivatives with other separate
       and independent documents or works, in or on a volume of a storage or
       distribution medium, is called an <quote>aggregate</quote> if the
-      copyright
-      resulting from the compilation is not used to limit the legal rights
-      of the compilation's users beyond what the individual works permit.
-      When the Document is included in an aggregate, this License does not
-      apply to the other works in the aggregate which are not themselves
-      derivative works of the Document.
+      copyright resulting from the compilation is not used to limit the legal
+      rights of the compilation's users beyond what the individual works
+      permit. When the Document is included in an aggregate, this License
+      does not apply to the other works in the aggregate which are not
+      themselves derivative works of the Document.
     </para>
     <para>
-      If the Cover Text requirement of section 3 is applicable to these copies
-      of the Document, then if the Document is less than one half of the
-      entire aggregate, the Document's Cover Texts may be placed on covers
-      that bracket the Document within the aggregate, or the electronic
-      equivalent of covers if the Document is in electronic form. Otherwise
-      they must appear on printed covers that bracket the whole aggregate.
+      If the Cover Text requirement of <link linkend="gfdl-3">section 4</link>
+      is applicable to these copies of the Document, then if the Document is
+      less than one half of the entire aggregate, the Document's Cover Texts
+      may be placed on covers that bracket the Document within the aggregate,
+      or the electronic equivalent of covers if the Document is in electronic
+      form. Otherwise they must appear on printed covers that bracket the
+      whole aggregate.
     </para>
   </sect1>
   <sect1 id="gfdl-8" role="NotInToc">
     <title>TRANSLATION</title>
     <para>
       Translation is considered a kind of modification, so you may distribute
-      translations of the Document under the terms of section 4. Replacing
+      translations of the Document under the terms of <link
+      linkend="gfdl-4">section 5</link>. Replacing
       Invariant Sections with translations requires special permission from
       their copyright holders, but you may include translations of some or all
       Invariant Sections in addition to the original versions of these
@@ -499,9 +497,9 @@
     <para>
       If a section in the Document is Entitled
       <quote>Acknowledgements</quote>, <quote>Dedications</quote>, or
-      <quote>History</quote>, the requirement (section 4) to Preserve
-      its Title (section 1) will typically require changing the actual
-      title.
+      <quote>History</quote>, the requirement (<link linkend="gfdl-4">section
+      5</link>) to Preserve its Title (<link linkend="gfdl-1">section
+      2</link>) will typically require changing the actual title.
     </para>
   </sect1>
   <sect1 id="gfdl-9" role="NotInToc">
@@ -522,18 +520,19 @@
       The Free Software Foundation may publish new, revised versions of the
       GNU Free Documentation License from time to time. Such new versions will
       be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to
-      address new problems or concerns. See http://www.gnu.org/copyleft/.
+      address new problems or concerns. See
+      <ulink
+      url="http://www.gnu.org/copyleft/";>http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>.
     </para>
     <para>
       Each version of the License is given a distinguishing version number.
       If the Document specifies that a particular numbered version of this
       License <quote>or any later version</quote> applies to it, you have
-      the option of
-      following the terms and conditions either of that specified version
-      or of any later version that has been published (not as a draft) by
-      the Free Software Foundation.  If the Document does not specify a
-      version number of this License, you may choose any version ever
-      published (not as a draft) by the Free Software Foundation.
+      the option of following the terms and conditions either of that
+      specified version or of any later version that has been published (not
+      as a draft) by the Free Software Foundation. If the Document does not
+      specify a version number of this License, you may choose any version
+      ever published (not as a draft) by the Free Software Foundation.
     </para>
   </sect1>
   <sect1 id="gfdl-addendum" role="NotInToc">
@@ -543,8 +542,7 @@
       the License in the document and put the following copyrightand license
       notices just after the title page:
     </para>
-    <blockquote id="copyright-sample">
-      <title/>
+    <blockquote id="gfdl-copyright-sample">
       <para>
         Copyright (c) YEAR YOUR NAME. Permission is granted to copy,
         distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free
@@ -559,8 +557,7 @@
       If you have Invariant Sections, Front-Cover Texts and Back-Cover Texts,
       replace the <quote>with...Texts.</quote> line with this:
     </para>
-    <blockquote id="inv-cover-sample">
-      <title/>
+    <blockquote id="gfdl-inv-cover-sample">
       <para>
         with the Invariant Sections being LIST THEIR TITLES, with the
         Front-Cover Texts being LIST, and with the Back-Cover Texts being



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]