[gnote] Added Czech translation by Lucas Lommer



commit 27dafb12460f94d67b5e4b67ae72d93cbb6b0e73
Author: Petr Kovar <pknbe volny cz>
Date:   Tue Apr 28 01:25:03 2009 +0200

    Added Czech translation by Lucas Lommer
    
    Based on the Czech translation of tomboy by various authors, see cs.po. Added "cs" to LINGUAS.
---
 po/LINGUAS |    1 +
 po/cs.po   | 1992 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 1993 insertions(+), 0 deletions(-)

diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index 2a41be2..322dc72 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -1,6 +1,7 @@
 # Please keep this list sorted alphabetically
 ar
 ca
+cs
 de
 el
 es
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
new file mode 100644
index 0000000..137f905
--- /dev/null
+++ b/po/cs.po
@@ -0,0 +1,1992 @@
+# Czech translation of gnote.
+# Copyright (C) 2008, 2009 the author(s) of gnote.
+# Copyright (C) 2005, 2006 Miloslav Trmac <mitr volny cz>.
+# Copyright (C) 2008 Pavel Šefránek <ps pjoul cz>.
+# This file is distributed under the same license as the gnote.
+# Miloslav Trmac <mitr volny cz>, 2005, 2006.
+# Jakub Friedl <jfriedl suse cz>, 2006, 2007.
+# Pavel Šefránek <ps pjoul cz>, 2008, 2009.
+# Petr Kovar <pknbe volny cz>, 2008, 2009.
+# Lucas Lommer <llommer svn gnome org>, 2008, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnote\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-28 01:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-23 19:59+0100\n"
+"Last-Translator: Lucas Lommer <llommer svn gnome org>\n"
+"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Poedit-Language: Czech\n"
+
+#: ../data/GNOME_GNoteApplet.server.in.in.h:1
+msgid "Accessories"
+msgstr "PÅ?ísluÅ¡enství"
+
+#: ../data/GNOME_GNoteApplet.server.in.in.h:2
+msgid "Gnote Applet Factory"
+msgstr "Generátor appletu Gnote"
+
+#: ../data/GNOME_GNoteApplet.server.in.in.h:3
+msgid "Simple and easy to use note-taking"
+msgstr "Jednoduché a snadno použitelné psaní poznámek"
+
+#: ../data/GNOME_GNoteApplet.xml.h:1 ../src/actionmanager.cpp:207
+msgid "_About"
+msgstr "O _aplikaci"
+
+#: ../data/GNOME_GNoteApplet.xml.h:2 ../src/actionmanager.cpp:198
+#: ../src/tray.cpp:508
+msgid "_Help"
+msgstr "Nápo_vÄ?da"
+
+#: ../data/GNOME_GNoteApplet.xml.h:3 ../src/actionmanager.cpp:195
+#: ../src/tray.cpp:503
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Nastavení"
+
+#: ../data/gnote.desktop.in.h:1
+msgid "Note-taker"
+msgstr "Poznámky"
+
+#: ../data/gnote.desktop.in.h:2
+msgid "Take notes, link ideas, and stay organized"
+msgstr "Pomůže vám vyznat se ve vašich poznámkách"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:1
+msgid "Accept SSL Certificates"
+msgstr "PÅ?ijímat certifikáty SSL"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:2
+msgid "Create a new Note"
+msgstr "VytvoÅ?it novou poznámku"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:3
+msgid "Custom Font Face"
+msgstr "Vlastní Å?ez písma"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:4
+msgid "Determines X coordinate of Search window; stored on Gnote exit."
+msgstr ""
+"Vodorovná pozice (X-ová souÅ?adnice) vyhledávacího okna. Hodnota zůstává "
+"uchována i po ukonÄ?ení aplikace Gnote."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:5
+msgid "Determines Y coordinate of Search window; stored on Gnote exit."
+msgstr ""
+"Svislá pozice (Y-ová souÅ?adnice) vyhledávacího okna. Hodnota zůstává "
+"uchována i po ukonÄ?ení aplikace Gnote."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:6
+msgid "Determines pixel height of Search window; stored on Gnote exit."
+msgstr ""
+"Výška vyhledávacího okna v obrazových bodech. Hodnota zůstává uchována i po "
+"ukonÄ?ení aplikace Gnote."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:7
+msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Gnote exit."
+msgstr ""
+"ŠíÅ?ka vyhledávacího okna v obrazových bodech. Hodnota zůstává uchována i po "
+"ukonÄ?ení aplikace Gnote."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Enable Auto bulleted lists"
+msgstr "Povolit automatický seznam s odrážkami."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon"
+msgstr "Povolit vložení výbÄ?ru kliknutím prostÅ?edního tlaÄ?ítka na ikonu."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:10
+msgid "Enable WikiWord highlighting"
+msgstr "Povolit zvýrazÅ?ování WikiSlov"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Enable closing notes with escape"
+msgstr "Povolit zavírání poznámek klávesou Escape."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:12
+msgid "Enable custom font"
+msgstr "Povolit vlastní písmo"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:13
+msgid "Enable global keybindings"
+msgstr "Povolit globální klávesové zkratky"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:14
+msgid "Enable spellchecking"
+msgstr "Povolit hledání pÅ?eklepů"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:15
+msgid "Enable startup notes"
+msgstr "OtevÅ?ít poznámky pÅ?i startu"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place "
+"- or * at the beginning of a line."
+msgstr ""
+"ZaÅ¡krtnÄ?te, jestli chcete automaticky vytváÅ?et seznamy s odrážkami napsáním "
+"- nebo * na zaÄ?átek Å?ádku."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:17
+msgid ""
+"Enable this option if you want to be able to middle-click the Gnote icon to "
+"paste timestamped content into the Start Here note."
+msgstr ""
+"ZaÅ¡krtnÄ?te, jestli chcete povolit vložení aktuálního výbÄ?ru do poznámky "
+"ZaÄ?nÄ?te zde kliknutím prostÅ?edního tlaÄ?ítka na ikonu Gnote."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:18
+msgid ""
+"Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word "
+"will create a note with that name."
+msgstr ""
+"Povolením této možnosti zvýrazníte slova, KteráVypadajíTakto. Kliknutí na "
+"slovo vytvoÅ?í poznámku s takovým názvem."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:19
+msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
+msgstr "Ä?asový limit pÅ?ipojování FUSE (v ms)"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:20
+msgid "HTML Export All Linked Notes"
+msgstr "Exportovat všechny související poznámky do HTML"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:21
+msgid "HTML Export Last Directory"
+msgstr "Poslední adresáÅ? exportu do HTML"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:22
+msgid "HTML Export Linked Notes"
+msgstr "Exportovat související poznámky do HTML"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:23
+msgid ""
+"If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the "
+"font when displaying notes."
+msgstr ""
+"Je-li volba â??enable_custom_fontâ?? nastavena na â??trueâ??, bude se zde nastavený "
+"název písma používat jako písmo pro zobrazování poznámek."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"If enabled, all notes that were open when Gnote quit will automatically be "
+"reopened at startup."
+msgstr ""
+"Je-li povoleno, vÅ¡echny otevÅ?ené poznámky pÅ?i ukonÄ?ování aplikace se "
+"automaticky otevÅ?ou pÅ?i pÅ?íštím spuÅ¡tÄ?ní."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:25
+msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
+msgstr "Je-li povoleno, otevÅ?ená poznámka může být zavÅ?ena klávesou Escape."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:26
+msgid ""
+"If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling "
+"suggestions shown in the right-click menu."
+msgstr ""
+"Je-li â??trueâ??, pÅ?eklepy budou Ä?ervenÄ? podtrženy a návrhy správného zápisu "
+"budou zobrazovány v kontextové nabídce."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:27
+msgid ""
+"If true, the desktop-global keybindings set in /apps/gnote/"
+"global_keybindings will be enabled, allowing for useful Gnote actions to be "
+"available from any application."
+msgstr ""
+"Je-li â??trueâ??, budou povoleny globální klávesové zkratky nastavené v â??/apps/"
+"gnote/global_keybindingsâ??, což zpÅ?ístupÅ?uje užiteÄ?né akce Gnote ze vÅ¡ech "
+"aplikací."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:28
+msgid ""
+"If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font when "
+"displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
+msgstr ""
+"Je-li â??trueâ??, bude se název písma nastavený v â??custom_font_faceâ?? používat "
+"pÅ?i zobrazování poznámek. Jinak se bude používat výchozí písmo prostÅ?ední "
+"pracovní plochy."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:29
+msgid ""
+"Indicates that the Sticky Note Importer plugin has not been run, so it "
+"should run automatically the next time Gnote starts."
+msgstr ""
+"ZnaÄ?í, že import lepicích poznámek nebyl spuÅ¡tÄ?n, takže by mÄ?l být spuÅ¡tÄ?n "
+"automaticky pÅ?i dalším spuÅ¡tÄ?ní aplikace Gnote."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:30
+msgid ""
+"Integer determining the minimum number of notes to show in the Gnote note "
+"menu."
+msgstr ""
+"Celé Ä?íslo urÄ?ující minimální poÄ?et poznámek zobrazovaných v nabídce "
+"poznámek Gnote."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:31
+msgid ""
+"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
+"specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
+"user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user "
+"wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each "
+"conflict situation on a case-by-case basis."
+msgstr ""
+"Ä?íselná hodnota, kterou se nastavuje chování ve chvíli, kdy se vyskytne "
+"konflikt synchronizace mezi poznámkami. Možné hodnoty najdete v dialogu "
+"Nastavení -> Synchronizace -> PokroÄ?ilé. Akce jsou analogicky Ä?íslovány od 0 "
+"(vždy se zeptat) do 2."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:32
+#, fuzzy
+msgid "List of pinned notes"
+msgstr "Seznam pÅ?ipíchnutých poznámek."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:33
+msgid "Minimum number of notes to show in menu"
+msgstr "Minimální poÄ?et poznámek zobrazovaných v nabídce"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:34
+msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
+msgstr "Výchozí akce pÅ?i konfliktu poznámek"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:35
+msgid "Open Recent Changes"
+msgstr "OtevÅ?ít nedávné zmÄ?ny"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:36
+msgid "Open Search Dialog"
+msgstr "OtevÅ?ít dialog hledání"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:37
+msgid "Open Start Here"
+msgstr "OtevÅ?ít ZaÄ?nÄ?te zde"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:38
+msgid "Path on SSH server to Gnote synchronization directory (optional)."
+msgstr "UmístÄ?ní synchronizaÄ?ní složky na serveru SSH (volitelné)."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:39
+msgid ""
+"Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
+"service addin."
+msgstr ""
+"Cesta k synchronizaÄ?nímu serveru v pÅ?ípadÄ? používání rozšíÅ?ení synchronizace "
+"systému souborů."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:40
+msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
+msgstr "Složka vzdálené synchronizace pomocí SSHFS"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:41
+msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
+msgstr "Uživatelské jméno vzdálené synchronizace pomocí SSHFS"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:42
+msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
+msgstr "Port synchronizace pomocí SSHFS"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:43
+msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
+msgstr "Adresa serveru synchronizace pomocí SSHFS"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:44
+msgid "Saved height of Search window"
+msgstr "Nastavená výška vyhledávacího okna"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:45
+msgid "Saved horizontal position of Search window"
+msgstr "Nastavená vodorovná souÅ?adnice vyhledávacího okna"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:46
+msgid "Saved vertical position of Search window"
+msgstr "Nastavená svislá souÅ?adnice vyhledávacího okna"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:47
+msgid "Saved width of Search window"
+msgstr "Nastavená šíÅ?ka vyhledávacího okna"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:48
+msgid "Selected Synchronization Service Addin"
+msgstr "Nastavené synchronizaÄ?ní rozšíÅ?ení"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:49
+msgid "Set to TRUE to activate"
+msgstr "Pro aktivaci nastavte na TRUE"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:50
+msgid "Show applet menu"
+msgstr "Zobrazit menu appletu"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:51
+msgid "Start Here Note"
+msgstr "Poznámka ZaÄ?nÄ?te zde"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:52
+msgid "Sticky Note Importer First Run"
+msgstr "První spuÅ¡tÄ?ní importu lepicích poznámek"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:53
+msgid "Synchronization Client ID"
+msgstr "ID synchronizaÄ?ního klienta"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:54
+msgid "Synchronization Local Server Path"
+msgstr "Cesta k místnímu serveru synchronizace"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:55
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The date format that is used for the timestamp. It followe the format of "
+"strftime(3)."
+msgstr "Formát data používaný pro Ä?asovou znaÄ?ku."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:56
+msgid ""
+"The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
+"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
+"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
+"for this action."
+msgstr ""
+"Globální klávesová zkratka pro vytvoÅ?ení a zobrazení nové poznámky. Formát "
+"vypadá jako â??&lt;Control&gt;aâ?? nebo â??&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1â??. Analyzátor "
+"je pomÄ?rnÄ? velkorysý a povoluje velká i malá písmena a zkratky, napÅ?. â??&lt;"
+"Ctl&gt;â?? a â??&lt;Ctrl&gt;â??. Pokud možnost nastavíte na speciální Å?etÄ?zec "
+"â??disabledâ??, nebude pro tuto akci žádná klávesová zkratka."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:57
+msgid ""
+"The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks "
+"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
+"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
+"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
+msgstr ""
+"Globální klávesová zkratka pro otevÅ?ení poznámky â??ZaÄ?nÄ?te zdeâ??. Formát "
+"vypadá jako â??&lt;Control&gt;aâ?? nebo â??&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1â??. Analyzátor "
+"je pomÄ?rnÄ? velkorysý a povoluje velká i malá písmena a zkratky, napÅ?. â??&lt;"
+"Ctl&gt;â?? a â??&lt;Ctrl&gt;â??. Pokud možnost nastavíte na speciální Å?etÄ?zec "
+"â??disabledâ??, nebude pro tuto akci žádná klávesová zkratka."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:58
+msgid ""
+"The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks "
+"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
+"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
+"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
+msgstr ""
+"Globální klávesová zkratka pro otevÅ?ení dialogu s hledáním poznámky. Formát "
+"vypadá jako â??&lt;Control&gt;aâ?? nebo â??&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1â??. Analyzátor "
+"je pomÄ?rnÄ? velkorysý a povoluje velká i malá písmena a zkratky, napÅ?. â??&lt;"
+"Ctl&gt;â?? a â??&lt;Ctrl&gt;â??. Pokud možnost nastavíte na speciální Å?etÄ?zec "
+"â??disabledâ??, nebude pro tuto akci žádná klávesová zkratka."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:59
+msgid ""
+"The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format "
+"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
+"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
+"for this action."
+msgstr ""
+"Globální klávesová zkratka pro otevÅ?ení dialogu Nedávné zmÄ?ny. Formát vypadá "
+"jako â??&lt;Control&gt;aâ?? nebo â??&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1â??. Analyzátor je "
+"pomÄ?rnÄ? velkorysý a povoluje velká i malá písmena a zkratky, napÅ?. â??&lt;"
+"Ctl&gt;â?? a â??&lt;Ctrl&gt;â??. Pokud možnost nastavíte na speciální Å?etÄ?zec "
+"â??disabledâ??, nebude pro tuto akci žádná klávesová zkratka."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:60
+msgid ""
+"The global keybinding for showing the Gnote applet's menu. The format looks "
+"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
+"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
+"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
+msgstr ""
+"Globální klávesová zkratka pro zobrazení menu appletu Gnote. Formát vypadá "
+"jako â??&lt;Control&gt;aâ?? nebo â??&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1â??. Analyzátor je "
+"pomÄ?rnÄ? velkorysý a povoluje velká i malá písmena a zkratky, napÅ?. â??&lt;"
+"Ctl&gt;â?? a â??&lt;Ctrl&gt;â??. Pokud možnost nastavíte na speciální Å?etÄ?zec "
+"â??disabledâ??, nebude pro tuto akci žádná klávesová zkratka."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:61
+msgid "The handler for \"note://\" URLs"
+msgstr "ObsluhovaÄ? pro URL typu â??note://â??"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:62
+msgid ""
+"The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
+msgstr ""
+"Poslední adresáÅ?, do kterého byla exportována poznámka pomocí zásuvného "
+"modulu Exportovat do HTML."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:63
+msgid ""
+"The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
+"HTML plugin."
+msgstr ""
+"Poslední nastavení zaÅ¡krtávacího pole â??Exportovat související poznámkyâ?? v "
+"zásuvném modulu Exportovat do HTML."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:64
+msgid ""
+"The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the "
+"Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML "
+"Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found "
+"recursively) should be included during an export to HTML."
+msgstr ""
+"Poslední nastavení zaÅ¡krtávacího pole â??Zahrnout vÅ¡echny související "
+"poznámkyâ?? v zásuvném modulu Exportovat do HTML. Toto nastavení je používáno "
+"ve spolupráci s nastavením â??Exportovat související poznámky do HTMLâ?? a "
+"urÄ?uje, zda budou zahrnouty vÅ¡echny související poznámky pÅ?i exportu do HTML."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:65
+msgid ""
+"The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, "
+"which is always placed at the bottom of the Gnote note menu and also "
+"accessible by hotkey."
+msgstr ""
+"URI poznámky â??ZaÄ?nÄ?te zdeâ??, která je vždy první v seznamu poznámek a má "
+"svoji vlastní klávesovou zkratku."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:66
+msgid "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH."
+msgstr ""
+"Port, který se použije pÅ?i pÅ?ipojení k synchronizaÄ?nímu serveru pomocí SSH."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:67
+msgid ""
+"Time (in milliseconds) Gnote should wait for a response when using FUSE to "
+"mount a sync share."
+msgstr ""
+"Ä?asový limit (v milisekundách), po který se bude Ä?ekat na odezvu FUSE pÅ?i "
+"pÅ?ipojování svazku k synchronizaci."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:68
+msgid "Timestamp format"
+msgstr "Formát Ä?asové znaÄ?ky"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:69
+msgid "URL of SSH server containing Gnote synchronization directory."
+msgstr "Adresa serveru SSH, na kterém je umístÄ?na synchronizaÄ?ní složka."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:70
+msgid ""
+"Unique identifier for the currently configured note synchronization service "
+"addin."
+msgstr "JedineÄ?ný identifikátor nastaveného rozšíÅ?ení synchronizace poznámek."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:71
+msgid ""
+"Unique identifier for this Gnote client, used when communicating with a "
+"sychronization server."
+msgstr ""
+"JedineÄ?ný identifikátor klienta Gnote používaný pÅ?i komunikaci se "
+"synchronizaÄ?ním serverem."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:72
+msgid ""
+"Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the "
+"user."
+msgstr ""
+"Chcete-li pÅ?ijímat certifikáty SSL bez zobrazení výzvy, spouÅ¡tÄ?jte wdfs s "
+"pÅ?epínaÄ?em â??-acâ??."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:73
+msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
+msgstr ""
+"Uživatelské jméno, které se použije k pÅ?ipojení k synchronizaÄ?nímu serveru "
+"pomocí SSH."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:74
+msgid ""
+"Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear "
+"in the Gnote note menu."
+msgstr ""
+"Seznam URI poznámek, které by vždy mÄ?ly být zobrazeny v nabídce poznámek "
+"Gnote. Položky seznamu jsou oddÄ?leny mezerami."
+
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:64
+msgid "Name"
+msgstr "Název"
+
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:65
+msgid "Description"
+msgstr "Popis"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:160
+msgid "_File"
+msgstr "_Soubor"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:164
+msgid "_New"
+msgstr "_Nový"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:165 ../src/actionmanager.cpp:216
+msgid "Create a new note"
+msgstr "VytvoÅ?it novou poznámku"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:170
+msgid "_Open..."
+msgstr "_OtevÅ?ít..."
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:170
+msgid "Open the selected note"
+msgstr "OtevÅ?ít vybranou poznámku"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:176
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Smazat"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:176
+msgid "Delete the selected note"
+msgstr "Smazat vybranou poznámku"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:182 ../src/notewindow.cpp:369
+msgid "_Close"
+msgstr "_ZavÅ?ít"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:182
+msgid "Close this window"
+msgstr "ZavÅ?ít toto okno"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:187 ../src/tray.cpp:520
+msgid "_Quit"
+msgstr "U_konÄ?it"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:187
+msgid "Quit Gnote"
+msgstr "UkonÄ?it Gnote"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:190
+msgid "_Edit"
+msgstr "Ã?_pravy"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:195 ../src/preferencesdialog.cpp:86
+msgid "Gnote Preferences"
+msgstr "Nastavení Gnote"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:202
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Obsah"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:202
+msgid "Gnote Help"
+msgstr "NápovÄ?da pro Gnote"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:207
+msgid "About Gnote"
+msgstr "O aplikaci Gnote"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:211
+msgid "TrayIcon"
+msgstr "Ikona v panelu"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:216
+msgid "Create _New Note"
+msgstr "VytvoÅ?it _novou poznámku"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:221 ../src/notewindow.cpp:321
+msgid "_Search All Notes"
+msgstr "_Prohledat všechny poznámky"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:221
+msgid "Open the Search All Notes window"
+msgstr "OtevÅ?ít okno Prohledat vÅ¡echny poznámky"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:226
+msgid "S_ynchronize Notes"
+msgstr "S_ynchronizovat poznámky"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:226
+msgid "Start synchronizing notes"
+msgstr "ZaÄ?ít synchronizovat poznámky"
+
+#: ../src/gnote.cpp:203
+msgid "Cannot create new note"
+msgstr "Nelze vytvoÅ?it novou poznámku"
+
+#: ../src/gnote.cpp:247
+msgid "and Tomboy original authors."
+msgstr "a původní autoÅ?i aplikace Tomboy."
+
+#: ../src/gnote.cpp:256
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Miloslav TrmaÄ? <mitr volny cz>\n"
+"Jakub Friedl <jfriedl suse cz>\n"
+"Pavel Šefránek <ps pjoul cz>\n"
+"Petr KováÅ? <pknbe volny cz>\n"
+"Lucas Lommer <llommer svn gnome org>"
+
+#: ../src/gnote.cpp:265
+msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
+msgstr ""
+"Jednoduchá a snadno použitelná aplikace pro poznámky na pracovní ploše."
+
+#: ../src/gnote.cpp:276
+msgid "Homepage"
+msgstr "Domovská stránka"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:104
+msgid "Editing"
+msgstr "Ã?pravy"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:106
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "Klávesové zkratky"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:111
+msgid "Add-ins"
+msgstr "RozšíÅ?ení"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:184
+msgid "_Spell check while typing"
+msgstr "_Kontrola pÅ?eklepů bÄ?hem psaní"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:190
+msgid ""
+"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
+"shown in the context menu."
+msgstr ""
+"PÅ?eklepy budou Ä?ervenÄ? podtrženy a návrhy správného zápisu budou zobrazeny v "
+"kontextové nabídce."
+
+#. WikiWords...
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:201
+msgid "Highlight _WikiWords"
+msgstr "ZvýrazÅ?ovat _WikiSlova"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:207
+msgid ""
+"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
+"word will create a note with that name."
+msgstr ""
+"Povolením této možnosti zvýrazníte slova, <b>KteráVypadajíTakto</b>. "
+"Kliknutí na slovo vytvoÅ?í poznámku s takovým názvem."
+
+#. Auto bulleted list
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:214
+msgid "Enable auto-_bulleted lists"
+msgstr "Po_volit automatické seznamy s odrážkami"
+
+#. Custom font...
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:222
+msgid "Use custom _font"
+msgstr "Používat vlastní _písmo"
+
+#. New Note Template
+#. Translators: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:240 ../src/notemanager.cpp:101
+msgid "New Note Template"
+msgstr "Nová šablona"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:243
+msgid ""
+"Use the new note template to specify the text that should be used when "
+"creating a new note."
+msgstr "Použijte Å¡ablonu k upÅ?esnÄ?ní, jaký text se má vložit do nové poznámky."
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:252
+msgid "Open New Note Template"
+msgstr "OtevÅ?ít Å¡ablonu"
+
+#. Hotkeys...
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:310
+msgid "Listen for _Hotkeys"
+msgstr "Používat _klávesové zkratky"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:317
+msgid ""
+"Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a "
+"keypress. Example Hotkeys: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;"
+"Alt&gt;N</b>"
+msgstr ""
+"Klávesové zkratky vám umožÅ?ují rychle používat své poznámky odkudkoliv "
+"stiskem klávesy. PÅ?íklady klávesových zkratek: <b>&lt;Control&gt;&lt;"
+"Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;Alt&gt;N</b>"
+
+#. Show notes menu keybinding...
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:337
+msgid "Show notes _menu"
+msgstr "Zobrazit nabídku pozná_mek"
+
+#. Open Start Here keybinding...
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:353
+msgid "Open \"_Start Here\""
+msgstr "OtevÅ?ít â??_ZaÄ?nÄ?te zdeâ??"
+
+#. Create new note keybinding...
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:368
+msgid "Create _new note"
+msgstr "VytvoÅ?it _novou poznámku"
+
+#. Open Search All Notes window keybinding...
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:383
+msgid "Open \"Search _All Notes\""
+msgstr "OtevÅ?ít â??_Prohledat vÅ¡echny poznámkyâ??"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:409
+msgid "Ser_vice:"
+msgstr "Služ_ba:"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:466
+msgid "Not configurable"
+msgstr "Nedostupné"
+
+#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:486
+msgid "_Advanced..."
+msgstr "P_okroÄ?ilé..."
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:533
+msgid "The following add-ins are installed"
+msgstr "Máte nainstalována následující rozšíÅ?ení"
+
+#. TODO: In a future version, add in an "Install Add-ins..." button
+#. TODO: In a future version, add in a "Repositories..." button
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:564
+msgid "_Enable"
+msgstr "_Povolit"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:570
+msgid "_Disable"
+msgstr "_Zakázat"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:699
+msgid "Not Implemented"
+msgstr ""
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:713
+#, fuzzy
+msgid "%1% Preferences"
+msgstr "_Nastavení"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:853
+msgid "Choose Note Font"
+msgstr "Zvolte písmo poznámek"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:948
+msgid "Version:"
+msgstr "Verze:"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:953
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:959
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Copyright:"
+
+#: ../src/notemanager.cpp:213
+msgid ""
+"<note-content xmlns:link=\"http://beatniksoftware.com/tomboy/link\";>Start "
+"Here\n"
+"\n"
+"<bold>Welcome to Gnote!</bold>\n"
+"\n"
+"Use this \"Start Here\" note to begin organizing your ideas and thoughts.\n"
+"\n"
+"You can create new notes to hold your ideas by selecting the \"Create New "
+"Note\" item from the Gnote Notes menu in your GNOME Panel. Your note will be "
+"saved automatically.\n"
+"\n"
+"Then organize the notes you create by linking related notes and ideas "
+"together!\n"
+"\n"
+"We've created a note called <link:internal>Using Links in Gnote</link:"
+"internal>.  Notice how each time we type <link:internal>Using Links in "
+"Gnote</link:internal> it automatically gets underlined?  Click on the link "
+"to open the note.</note-content>"
+msgstr ""
+"<note-content xmlns:link=\"http://beatniksoftware.com/tomboy/link\";>ZaÄ?nÄ?te "
+"zde\n"
+"\n"
+"<bold>Vítejte v Gnotei!</bold>\n"
+"\n"
+"Použijte poznámku â??ZaÄ?nÄ?te zde!â?? k organizaci svých nápadů a myÅ¡lenek.\n"
+"\n"
+"Další poznámku si můžete vytvoÅ?it kliknutím na položku â??VytvoÅ?it novou "
+"poznámkuâ?? v nabídce Gnote. Poznámka se ukládá automaticky bÄ?hem psaní.\n"
+"\n"
+"Splétejte své nápady dohromady pomocí odkazů na relevantní informace v "
+"jednotlivých poznámkách!\n"
+"\n"
+"VytvoÅ?ili jsme pro vás poznámku <link:internal>Používání odkazů v Gnote</"
+"link:internal>. Všimli jste si, že pokaždé, když napíšeme <link:"
+"internal>Používání odkazů v Gnote</link:internal>, tak se text podtrhne? "
+"KliknÄ?te na odkaz a zjistÄ?te, jak se používají odkazy.</note-content>"
+
+#: ../src/notemanager.cpp:232
+msgid ""
+"<note-content>Using Links in Gnote\n"
+"\n"
+"Notes in Gnote can be linked together by highlighting text in the current "
+"note and clicking the <bold>Link</bold> button above in the toolbar.  Doing "
+"so will create a new note and also underline the note's title in the current "
+"note.\n"
+"\n"
+"Changing the title of a note will update links present in other notes.  This "
+"prevents broken links from occurring when a note is renamed.\n"
+"\n"
+"Also, if you type the name of another note in your current note, it will "
+"automatically be linked for you.</note-content>"
+msgstr ""
+"<note-content>Používání odkazů v Gnotei\n"
+"\n"
+"Poznámky v Gnotei mohou být vzájemnÄ? propojeny oznaÄ?ením textu v aktuální "
+"poznámce a kliknutím na tlaÄ?ítko <bold>Odkaz</bold> v liÅ¡tÄ? nástrojů. Tímto "
+"vytvoÅ?íte novou poznámku s vyznaÄ?eným názvem a s tím také odkaz na ni.\n"
+"\n"
+"ZmÄ?nou názvu poznámky se zmÄ?ní také odkazy na ni. Vyhnete se tak nefunkÄ?ním "
+"odkazům.\n"
+"\n"
+"Pokud použijete kdekoliv v poznámce název již existující poznámky, bude "
+"automaticky pÅ?eveden na odkaz.</note-content>"
+
+#. Attempt to find an existing Start Here note
+#: ../src/notemanager.cpp:247 ../src/notemanager.cpp:321
+msgid "Start Here"
+msgstr "ZaÄ?nÄ?te zde"
+
+#: ../src/notemanager.cpp:252
+msgid "Using Links in Gnote"
+msgstr "Používání odkazů v Gnotei"
+
+#: ../src/notemanager.cpp:411
+msgid "New Note %1%"
+msgstr "Nová poznámka %1%"
+
+#. Use a simple "Describe..." body and highlight
+#. it so it can be easily overwritten
+#: ../src/notemanager.cpp:488 ../src/notemanager.cpp:578
+msgid "Describe your new note here."
+msgstr "Sem napište svou novou poznámku."
+
+#: ../src/notewindow.cpp:72
+msgid "Find in This Note"
+msgstr "Najít v této poznámce"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:329
+msgid "_Link to New Note"
+msgstr "_Odkaz na novou poznámku"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:337
+msgid "Te_xt"
+msgstr "_Text"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:346
+msgid "_Find in This Note"
+msgstr "_Najít v této poznámce"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:361
+msgid "Clos_e All Notes"
+msgstr "Z_avÅ?ít vÅ¡echny poznámky"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:396
+msgid "Search"
+msgstr "Hledat"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:400
+msgid "Search your notes (Ctrl-Shift-F)"
+msgstr "Prohledat poznámky (Ctrl-Shift-F)"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:410
+msgid "Link"
+msgstr "Odkaz"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:416
+msgid "Link selected text to a new note (Ctrl-L)"
+msgstr "Propojit vybraný text s novou poznámkou (Ctrl-L)"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:425
+msgid "_Text"
+msgstr "_Text"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:431
+msgid "Set properties of text"
+msgstr "Nastavit vlastnosti textu"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:436
+msgid "T_ools"
+msgstr "_Nástroje"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:441
+msgid "Use tools on this note"
+msgstr "Použít na tuto poznámku nástroje"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:451
+msgid "Delete this note"
+msgstr "Odstranit tuto poznámku"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:460
+msgid "Synchronize Notes"
+msgstr "Synchronizovat poznámky"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:502
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Najít..."
+
+#: ../src/notewindow.cpp:510 ../src/notewindow.cpp:630
+msgid "Find _Next"
+msgstr "Hledat _následující"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:520
+msgid "Find _Previous"
+msgstr "Hledat _pÅ?edchozí"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:588
+msgid "Cannot create note"
+msgstr "Nelze vytvoÅ?it poznámku"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:631
+msgid "_Previous"
+msgstr "_PÅ?edchozí"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:644
+msgid "_Find:"
+msgstr "_Hledat:"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:1082
+msgid "<b>_Bold</b>"
+msgstr "<b>_TuÄ?né</b>"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:1083
+msgid "<i>_Italic</i>"
+msgstr "<i>_Kurzíva</i>"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:1084
+msgid "<s>_Strikeout</s>"
+msgstr "<s>_PÅ?eÅ¡krtnuté<s>"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:1086
+msgid "_Highlight"
+msgstr "_ZvýraznÄ?ní"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:1088
+msgid "_Normal"
+msgstr "_Normální"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:1090
+msgid "Hu_ge"
+msgstr "_Obrovské"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:1092
+msgid "_Large"
+msgstr "_Velké"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:1094
+msgid "S_mall"
+msgstr "_Malé"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:1096
+msgid "Bullets"
+msgstr "Odrážky"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:1169
+msgid "Font Size"
+msgstr "Velikost písma"
+
+#. %1% is the number of note.
+#: ../src/note.cpp:67
+msgid "Really delete this note?"
+msgid_plural "Really delete these %1% notes?"
+msgstr[0] "Opravdu odstranit tuto poznámku?"
+msgstr[1] "Opravdu odstranit tyto %1% poznámky?"
+msgstr[2] "Opravdu odstranit tÄ?chto %1% poznámek?"
+
+#: ../src/note.cpp:79
+msgid "If you delete a note it is permanently lost."
+msgstr "Pokud odstraníte poznámku, bude navždy ztracena."
+
+#: ../src/note.cpp:115
+msgid "Error saving note data."
+msgstr "NepodaÅ?ilo se uložit poznámku."
+
+#: ../src/note.cpp:116
+msgid ""
+"An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
+"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.gnote. "
+"Error details can be found in ~/.gnote.log."
+msgstr ""
+"DoÅ¡lo k chybÄ? bÄ?hem pokusu uložit poznámku. Zkontrolujte, zda máte dostatek "
+"volného místa a můžete zapisovat do složky ~/.gnote. Chybové hlášení "
+"naleznete v ~/.gnote.log."
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:83
+msgid "Search All Notes"
+msgstr "Hledat ve všech poznámkách"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:88
+msgid "C_ase Sensitive"
+msgstr "_Rozlišovat velikost písmen"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:106
+msgid "_Search:"
+msgstr "_Hledat:"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:275
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:118
+msgid "Notebooks"
+msgstr "Sešity"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:348
+msgid "Note"
+msgstr "Poznámka"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:369
+msgid "Last Changed"
+msgstr "Naposledy zmÄ?nÄ?no"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:513
+msgid "Matches"
+msgstr "Odpovídá"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:567
+msgid "%1% match"
+msgid_plural "%1% matches"
+msgstr[0] "%1% odpovídá"
+msgstr[1] "%1% odpovídají"
+msgstr[2] "%1% odpovídá"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:580
+msgid "Total: %1% note"
+msgid_plural "Total: %1% notes"
+msgstr[0] "Celkem: %1% poznámka"
+msgstr[1] "Celkem: %1% poznámky"
+msgstr[2] "Celkem: %1% poznámek"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:588
+msgid "Matches: %1% note"
+msgid_plural "Matches: %1% notes"
+msgstr[0] "Celkem: %1% poznámka"
+msgstr[1] "Celkem: %1% poznámky"
+msgstr[2] "Celkem: %1% poznámek"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:723
+msgid "Notes"
+msgstr "Poznámky"
+
+#: ../src/tray.cpp:52
+msgid "Gnote Notes"
+msgstr "Poznámky Gnote"
+
+#: ../src/tray.cpp:172
+msgid " (new)"
+msgstr " (nová)"
+
+#: ../src/tray.cpp:513
+msgid "_About Gnote"
+msgstr "O _aplikaci Gnote"
+
+#: ../src/utils.cpp:133
+msgid ""
+"The \"Gnote Manual\" could not be found.  Please verify that your "
+"installation has been completed successfully."
+msgstr ""
+"Nelze nalézt â??PÅ?íruÄ?ku aplikace Gnoteâ??. OvÄ?Å?te, zda byla v poÅ?ádku dokonÄ?ena "
+"instalace."
+
+#: ../src/utils.cpp:141
+msgid "Help not found"
+msgstr "NápovÄ?da nebyla nalezena"
+
+#: ../src/utils.cpp:181
+msgid "Cannot open location"
+msgstr "Nelze otevÅ?ít umístÄ?ní"
+
+#: ../src/utils.cpp:195
+msgid "Today, %1%"
+msgstr "Dnes, %1%"
+
+#: ../src/utils.cpp:196
+msgid "Today"
+msgstr "Dnes"
+
+#: ../src/utils.cpp:201
+msgid "Yesterday, %1%"
+msgstr "VÄ?era, %1%"
+
+#: ../src/utils.cpp:202
+msgid "Yesterday"
+msgstr "VÄ?era"
+
+#: ../src/utils.cpp:209
+msgid "%1% day ago, %2%"
+msgid_plural "%1% days ago, %2%"
+msgstr[0] "VÄ?era, %2%"
+msgstr[1] "PÅ?ed %1% dny, %2%"
+msgstr[2] "PÅ?ed %1% dny, %2%"
+
+#: ../src/utils.cpp:213
+msgid "%1% day ago"
+msgid_plural "%1% days ago"
+msgstr[0] "VÄ?era"
+msgstr[1] "PÅ?ed %1% dny"
+msgstr[2] "PÅ?ed %1% dny"
+
+#: ../src/utils.cpp:220
+msgid "Tomorrow, %1%"
+msgstr "Zítra, %1%"
+
+#: ../src/utils.cpp:221
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Zítra"
+
+#: ../src/utils.cpp:228
+msgid "In %1% day, %2%"
+msgid_plural "In %1% days, %2%"
+msgstr[0] "Za jeden den, %2%"
+msgstr[1] "Za %1% dny, %2%"
+msgstr[2] "Za %1% dní, %2%"
+
+#: ../src/utils.cpp:232
+msgid "In %1% day"
+msgid_plural "In %1% days"
+msgstr[0] "Za jeden den"
+msgstr[1] "Za %1% dny"
+msgstr[2] "Za %1% dní"
+
+#: ../src/utils.cpp:243
+msgid "No Date"
+msgstr "Žádný termín"
+
+#: ../src/watchers.cpp:208
+msgid "(Untitled %1%)"
+msgstr "(Bez názvu %1%)"
+
+#: ../src/watchers.cpp:243
+msgid ""
+"A note with the title <b>%1%</b> already exists. Please choose another name "
+"for this note before continuing."
+msgstr ""
+"Poznámka s názvem <b>%1%</b> již existuje. Než budete pokraÄ?ovat, zvolte pro "
+"tuto poznámku jiný název."
+
+#: ../src/watchers.cpp:257
+msgid "Note title taken"
+msgstr "Název poznámky používán"
+
+#: ../src/watchers.cpp:579
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Kopírovat adresu odkazu"
+
+#: ../src/watchers.cpp:585
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_OtevÅ?ít odkaz"
+
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:38
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:99
+msgid "Create a new notebook"
+msgstr "VytvoÅ?it nový seÅ¡it"
+
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:39
+msgid "Type the name of the notebook you'd like to create."
+msgstr "NapiÅ¡te název seÅ¡itu, který chcete vytvoÅ?it."
+
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:47
+msgid "N_otebook name:"
+msgstr "Náz_ev sešitu:"
+
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:60
+msgid "Name already taken"
+msgstr "Název je používán"
+
+#. Translation note: This is the Create button in the Create
+#. New Note Dialog.
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:73
+msgid "C_reate"
+msgstr "_VytvoÅ?it"
+
+#. The templateNoteTite should show the name of the
+#. notebook.  For example, if the name of the notebooks
+#. "Meetings", the templateNoteTitle should be "Meetings
+#. Notebook Template".  Translators should place the
+#. name of the notebook accordingly using "%1%".
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:86
+msgid "%1% Notebook Template"
+msgstr "Šablona sešitu %1%"
+
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:169
+msgid "All Notes"
+msgstr "Všechny poznámky"
+
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:181
+msgid "Unfiled Notes"
+msgstr "NezaÅ?azené poznámky"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:93
+msgid "Note_books"
+msgstr "_Sešity"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:94
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:119
+msgid "Create a new note in a notebook"
+msgstr "VytvoÅ?it novou poznámku v seÅ¡itÄ?"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:98
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:253
+msgid "New Note_book..."
+msgstr "Nový _sešit..."
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:103
+msgid "_New Note"
+msgstr "_Nová poznámka"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:104
+msgid "Create a new note in this notebook"
+msgstr "VytvoÅ?it novou poznámku v tomto seÅ¡itÄ?"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:108
+msgid "_Open Template Note"
+msgstr "_OtevÅ?ít Å¡ablonu"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:109
+msgid "Open this notebook's template note"
+msgstr "OtevÅ?ít Å¡ablonu poznámky seÅ¡itu"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:113
+msgid "Delete Note_book"
+msgstr "Odstranit _sešit"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:114
+msgid "Delete the selected notebook"
+msgstr "Smazat vybraný sešit"
+
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:332
+msgid "Really delete this notebook?"
+msgstr "Opravdu odstranit tento sešit?"
+
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:333
+msgid ""
+"The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no "
+"longer be associated with this notebook.  This action cannot be undone."
+msgstr ""
+"Poznámky, které patÅ?í do tohoto seÅ¡itu, nebudou smazány, avÅ¡ak už do nÄ?j "
+"nebudou patÅ?it. Tato akce nemůže být vrácena zpÄ?t."
+
+#: ../src/notebooks/notebooknewnotemenuitem.cpp:38
+msgid "New \"%1%\" Note"
+msgstr "Nová poznámka â??%1%â??"
+
+#: ../src/notebooks/notebookmenuitem.cpp:34
+msgid "No notebook"
+msgstr "Žádný sešit"
+
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:79
+msgid "Place this note into a notebook"
+msgstr "Umístit tuto poznámku do sešitu"
+
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:166
+msgid "Notebook"
+msgstr "Sešit"
+
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:191
+msgid "_New notebook..."
+msgstr "Nový _sešit..."
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:50
+msgid "Bugzilla Links"
+msgstr ""
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:54
+msgid ""
+"Allows you to drag a Bugzilla URL from your browser directly into a Gnote "
+"note.  The bug number is inserted as a link with a little bug icon next to "
+"it."
+msgstr ""
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:58
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:55
+msgid "Hubert Figuiere and the Tomboy Project"
+msgstr ""
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:58
+msgid ""
+"You can use any bugzilla just by dragging links into notes.  If you want a "
+"special icon for certain hosts, add them here."
+msgstr ""
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:75
+#, fuzzy
+msgid "Host Name"
+msgstr "Název"
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:88
+#, fuzzy
+msgid "Icon"
+msgstr "Ikona v panelu"
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:203
+msgid "Select an icon..."
+msgstr ""
+
+#. Extra Widget
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:218
+#, fuzzy
+msgid "_Host name:"
+msgstr "Náz_ev sešitu:"
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:246
+msgid "No host name specified"
+msgstr ""
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:247
+msgid "You must specify the Bugzilla host name to use with this icon."
+msgstr ""
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:266
+#, fuzzy
+msgid "Error saving icon"
+msgstr "NepodaÅ?ilo se uložit poznámku."
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:267
+msgid "Could not save the icon file."
+msgstr ""
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:339
+#, fuzzy
+msgid "Really remove this icon?"
+msgstr "Opravdu odstranit tuto poznámku?"
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:340
+#, fuzzy
+msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
+msgstr "Pokud odstraníte poznámku, bude navždy ztracena."
+
+#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthmenuitem.cpp:34
+msgid "_Fixed Width"
+msgstr "_Pevná šíÅ?ka"
+
+#. this is the name of the plugin.
+#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthnoteaddin.cpp:48
+msgid "Fixed Width"
+msgstr "Pevná šíÅ?ka"
+
+#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthnoteaddin.cpp:52
+msgid "Adds fixed-width font style."
+msgstr "PÅ?idá styl písma s pevnou šíÅ?kou."
+
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:47
+msgid "Printing Support"
+msgstr ""
+
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:51
+msgid "Allows you to print a note."
+msgstr ""
+
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:78
+msgid "Print"
+msgstr ""
+
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:114
+#, fuzzy
+msgid "Error printing note"
+msgstr "NepodaÅ?ilo se uložit poznámku."
+
+#. %1% is the page number, %2% is the total number of pages
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:274
+#, fuzzy
+msgid "Page %1% of %2%"
+msgstr "Za jeden den, %2%"
+
+#. Add the menu item when the window is created
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:44
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:77
+msgid "Insert Timestamp"
+msgstr ""
+
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:48
+msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
+msgstr ""
+
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:52
+msgid "Hubert Figuiere and Tomboy Project"
+msgstr ""
+
+#. Label
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:63
+msgid "Choose one of the predefined formats or use your own."
+msgstr ""
+
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:71
+msgid "Use _Selected Format"
+msgstr ""
+
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:100
+#, fuzzy
+msgid "_Use Custom Format"
+msgstr "Používat vlastní _písmo"
+
+#~ msgid "Tomboy Notes"
+#~ msgstr "Poznámky Tomboy"
+
+#~ msgid "Quit Tomboy"
+#~ msgstr "UkonÄ?it Tomboy"
+
+#~ msgid "Tomboy Preferences"
+#~ msgstr "Nastavení Tomboy"
+
+#~ msgid "Tomboy Help"
+#~ msgstr "NápovÄ?da pro Tomboy"
+
+#~ msgid "What links here?"
+#~ msgstr "Co sem odkazuje?"
+
+#~ msgid "(none)"
+#~ msgstr "(žádná)"
+
+#~ msgid "Export to HTML"
+#~ msgstr "Exportovat do HTML"
+
+#~ msgid "Your note was exported to \"{0}\"."
+#~ msgstr "VaÅ¡e poznámka byla exportována do â??{0}â??."
+
+#~ msgid "Note exported successfully"
+#~ msgstr "Poznámka úspÄ?Å¡nÄ? exportována"
+
+#~ msgid "Access denied."
+#~ msgstr "PÅ?ístup odmítnut."
+
+#~ msgid "Folder does not exist."
+#~ msgstr "Složka neexistuje."
+
+#~ msgid "Could not save the file \"{0}\""
+#~ msgstr "Nelze uložit soubor â??{0}â??"
+
+#~ msgid "Destination for HTML Export"
+#~ msgstr "Cíl exportu do HTML"
+
+#~ msgid "Export linked notes"
+#~ msgstr "Exportovat související poznámky"
+
+#~ msgid "Include all other linked notes"
+#~ msgstr "Zahrnout všechny související poznámky"
+
+#~ msgid "Cannot open email"
+#~ msgstr "Nelze otevÅ?ít e-mail"
+
+#~ msgid "_Folder Path:"
+#~ msgstr "_UmístÄ?ní složky:"
+
+#~ msgid "_Browse..."
+#~ msgstr "_Procházet..."
+
+#~ msgid "Select Synchronization Folder..."
+#~ msgstr "Vyberte synchronizaÄ?ní složku..."
+
+#~ msgid "Folder path field is empty."
+#~ msgstr "Nezadali jste umístÄ?ní složky."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specified folder path does not exist, and Tomboy was unable to create it."
+#~ msgstr "Zadané umístÄ?ní složky neexistuje a Tomboy ho nemohl vytvoÅ?it."
+
+#~ msgid "Local Folder"
+#~ msgstr "Místní složka"
+
+#~ msgid "Cannot contact '{0}'"
+#~ msgstr "Nelze kontaktovat â??{0}â??"
+
+#~ msgid "Error running gaim-remote: {0}"
+#~ msgstr "NepodaÅ?ilo se spustit gaim-remote: {0}"
+
+#~ msgid "dddd, MMMM d, h:mm tt"
+#~ msgstr "dddd d. MMMM, h:mm tt"
+
+#~ msgid "Today: Template"
+#~ msgstr "Dnes: Å ablona"
+
+#~ msgid "dddd, MMMM d yyyy"
+#~ msgstr "dddd d. MMMM yyyy"
+
+#~ msgid "Tasks"
+#~ msgstr "Ã?koly"
+
+#~ msgid "Appointments"
+#~ msgstr "Události"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Change the <span weight=\"bold\">Today: Template</span> note to customize "
+#~ "the text that new Today notes have."
+#~ msgstr ""
+#~ "ZmÄ?Å?te poznámku <span weight=\"bold\">Dnes: Å ablona</span>, abyste si "
+#~ "nastavili podobu poznámky dne."
+
+#~ msgid "_Open Today: Template"
+#~ msgstr "_OtevÅ?ít Dnes: Å ablona"
+
+#~ msgid "dddd MM/dd/yyyy, hh:mm:ss tt"
+#~ msgstr "dddd, d. M. yyyy H.mm:ss"
+
+#~ msgid "Add a sketch"
+#~ msgstr "Kreslit"
+
+#~ msgid "Se_rver:"
+#~ msgstr "Se_rver:"
+
+#~ msgid "User_name:"
+#~ msgstr "Uživatelské jmé_no:"
+
+#~ msgid "_Folder Path (optional):"
+#~ msgstr "U_místÄ?ní složky (volitelné):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "SSH synchronization requires an existing SSH key for this server and "
+#~ "user, added to a running SSH daemon."
+#~ msgstr ""
+#~ "Synchronizace pomocí SSH vyžaduje existující klíÄ?e SSH tohoto serveru a "
+#~ "uživatele pÅ?idané do bÄ?žícího démona SSH."
+
+#~ msgid "Server or username field is empty."
+#~ msgstr "Není zadán server nebo uživatelské jméno."
+
+#~ msgid "SSH (sshfs FUSE)"
+#~ msgstr "SSH (sshfs FUSE)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Timeout connecting to server. Please ensure that your SSH key has been "
+#~ "added to a running SSH daemon."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ä?asový limit pro pÅ?ipojení k serveru vyprÅ¡el. UjistÄ?te se, že démon SSH "
+#~ "bÄ?ží a máte v nÄ?m pÅ?idán svůj klíÄ? SSH."
+
+#~ msgid "Import from Sticky Notes"
+#~ msgstr "Importovat z Lepicích poznámek"
+
+#~ msgid "No Sticky Notes found"
+#~ msgstr "Nenalezeny žádné lepicí poznámky"
+
+#~ msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"{0}\"."
+#~ msgstr "V â??{0}â?? nebyl nalezen vhodný soubor lepicích poznámek."
+
+#~ msgid "Sticky Notes import completed"
+#~ msgstr "Import lepicích poznámek dokonÄ?en"
+
+#~ msgid "<b>{0}</b> of <b>{1}</b> Sticky Notes were successfully imported."
+#~ msgstr "<b>{0}</b> z <b>{1}</b> lepicích poznámek bylo úspÄ?Å¡nÄ? importováno."
+
+#~ msgid "Untitled"
+#~ msgstr "Beze jména"
+
+#~ msgid "Sticky Note: "
+#~ msgstr "Lepicí poznámka: "
+
+#~ msgid "Tasque"
+#~ msgstr "Tasque"
+
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "VÅ¡echny"
+
+#~ msgid "--- Tasque is not running ---"
+#~ msgstr "--- Aplikace Tasque nebÄ?ží ---"
+
+#~ msgid "_URL:"
+#~ msgstr "_URL:"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Heslo:"
+
+#~ msgid "URL, username, or password field is empty."
+#~ msgstr "Položky URL, pÅ?ihlaÅ¡ovací jméno nebo heslo nejsou vyplnÄ?ny!"
+
+#~ msgid "WebDAV (wdfs FUSE)"
+#~ msgstr "WebDAV (pomocí wdfs)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error connecting to the server.  This may be caused by using "
+#~ "an incorrect user name and/or password."
+#~ msgstr ""
+#~ "PÅ?i pÅ?ipojování k serveru doÅ¡lo k chybÄ?. To může být způsobeno Å¡patnÄ? "
+#~ "zadaným uživatelským jménem a/nebo heslem."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following "
+#~ "message:"
+#~ msgstr "NepodaÅ?ilo se uložit nastavení do klíÄ?enky GNOME:"
+
+#~ msgid "_Window"
+#~ msgstr "_Okno"
+
+#~ msgid "Really delete this {0} note?"
+#~ msgid_plural "Really delete these {0} notes?"
+#~ msgstr[0] "Opravdu odstranit tuto poznámku?"
+#~ msgstr[1] "Opravdu odstranit tyto {0} poznámky?"
+#~ msgstr[2] "Opravdu odstranit tÄ?chto {0} poznámek?"
+
+#~ msgid "New Note {0}"
+#~ msgstr "Nová poznámka {0}"
+
+#~ msgid "_Bold"
+#~ msgstr "_TuÄ?né"
+
+#~ msgid "Synchronization"
+#~ msgstr "Synchronizace"
+
+#~ msgid "{0} Preferences"
+#~ msgstr "{0} Nastavení"
+
+#~ msgid "Other Synchronization Options"
+#~ msgstr "Další nastavení synchronizace"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When a conflict is detected between a local note and a note on the "
+#~ "configured synchronization server:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Když nastane konflikt mezi místní poznámkou a poznámkou na "
+#~ "synchronizaÄ?ním serveru:"
+
+#~ msgid "Always ask me what to do."
+#~ msgstr "Vždy se mÄ? zeptat, co dÄ?lat."
+
+#~ msgid "Rename my local note."
+#~ msgstr "PÅ?ejmenovat místní poznámku."
+
+#~ msgid "Replace my local note with the server's update."
+#~ msgstr "ZamÄ?nit místní poznámku s poznámkou na serveru."
+
+#~ msgid "WARNING: Are you sure?"
+#~ msgstr "VAROVÃ?NÃ?: Jste si jisti?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Clearing your synchronization settings is not recommended.  You may be "
+#~ "forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "NedoporuÄ?uje se mazat nastavení synchronizace. PÅ?i pÅ?íští synchronizaci "
+#~ "můžete být znovu vyzváni k synchronizaci všech svých poznámek."
+
+#~ msgid "Resetting Synchronization Settings"
+#~ msgstr "Obnovuje se nastavení synchronizace"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have disabled the configured synchronization service.  Your "
+#~ "synchronization settings will now be cleared.  You may be forced to "
+#~ "synchronize all of your notes again when you save new settings"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zakázali jste synchronizaÄ?ní službu. VeÅ¡keré její nastavení bude nyní "
+#~ "smazáno. Může se stát, že pÅ?i další synchronizaci budete muset "
+#~ "synchronizovat všechny své položky znovu."
+
+#~ msgid "Success! You're connected!"
+#~ msgstr "Ã?spÄ?Å¡né! Jste pÅ?ipojeni!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tomboy is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize "
+#~ "them now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aplikace Tomboy je pÅ?ipravena synchronizovat vaÅ¡e poznámky. Chcete je "
+#~ "synchronizovat právÄ? teÄ??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, but something went wrong.  Please check your information and try "
+#~ "again.  The ~/.tomboy.log might be useful too."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vyskytla se neoÄ?ekávaná situace. Zkontrolujte zadané informace. Můžete se "
+#~ "také zkusit podívat do souboru ~/.tomboy.log."
+
+#~ msgid "Error connecting :("
+#~ msgstr "NepodaÅ?ilo se pÅ?ipojit"
+
+#~ msgid "Add-in Dependencies:"
+#~ msgstr "Závislosti rozšíÅ?ení:"
+
+#~ msgid "Copyright © 2004-2007 Alex Graveley"
+#~ msgstr "Copyright © 2004-2007 Alex Graveley"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tomboy: A simple, easy to use desktop note-taking application.\n"
+#~ "Copyright (C) 2004-2006 Alex Graveley <alex beatniksoftware com>\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tomboy: Jednoduchá, snadno použitelná aplikace pro poznámky na pracovní "
+#~ "ploše.\n"
+#~ "Copyright © 2004-2006 Alex Graveley <alex beatniksoftware com>\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage:\n"
+#~ "  --version\t\t\tPrint version information.\n"
+#~ "  --help\t\t\tPrint this usage message.\n"
+#~ "  --note-path [path]\t\tLoad/store note data in this directory.\n"
+#~ "  --search [text]\t\tOpen the search all notes window with the search "
+#~ "text.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Použití:\n"
+#~ "  --version\t\t\tVypíše informace o verzi.\n"
+#~ "  --help\t\t\tVypíše tuto zprávu o použití.\n"
+#~ "  --note-path [cesta]\t\tNaÄ?te/uloží data poznámek v tomto adresáÅ?i.\n"
+#~ "  --search [text]\t\tOtevÅ?e okno Prohledat vÅ¡echny poznámky s hledaným "
+#~ "textem.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "  --new-note\t\t\tCreate and display a new note.\n"
+#~ "  --new-note [title]\t\tCreate and display a new note, with a title.\n"
+#~ "  --open-note [title/url]\tDisplay the existing note matching title.\n"
+#~ "  --start-here\t\t\tDisplay the 'Start Here' note.\n"
+#~ "  --highlight-search [text]\tSearch and highlight text in the opened "
+#~ "note.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  --new-note\t\t\tVytvoÅ?í a zobrazí novou poznámku.\n"
+#~ "  --new-note [název]\t\tVytvoÅ?í a zobrazí novou poznámku s názvem.\n"
+#~ "  --open-note [název/url]\tZobrazí existující poznámku odpovídající "
+#~ "názvu.\n"
+#~ "  --start-here\t\t\tZobrazí poznámku â??ZaÄ?nÄ?te Zdeâ??.\n"
+#~ "  --highlight-search [text]\tVyhledá a zvýrazní text v otevÅ?ené "
+#~ "poznámce.\n"
+
+#~ msgid "D-BUS remote control disabled.\n"
+#~ msgstr "Vzdálené ovládání pÅ?es D-BUS zakázáno.\n"
+
+#~ msgid "Version {0}"
+#~ msgstr "Verze {0}"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tomboy: unsupported option '{0}'\n"
+#~ "Try 'tomboy --help' for more information.\n"
+#~ "D-BUS remote control disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tomboy: nepodporovaný pÅ?epínaÄ? â??{0}â??\n"
+#~ "Více informací viz â??tomboy --helpâ??.\n"
+#~ "Vzdálené ovládání D-BUS je zakázáno."
+
+#~ msgid "_About Tomboy"
+#~ msgstr "O _aplikaci Tomboy"
+
+#~ msgid "Today, {0}"
+#~ msgstr "Dnes, {0}"
+
+#~ msgid "MMMM d, h:mm tt"
+#~ msgstr "d. MMMM, h:mm tt"
+
+#~ msgid "MMMM d"
+#~ msgstr "MMMM d"
+
+#~ msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
+#~ msgstr "d. MMMM yyyy, h:mm tt"
+
+#~ msgid "MMMM d yyyy"
+#~ msgstr "MMMM d rrrr"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This synchronization addin is not supported on your computer. Please make "
+#~ "sure you have FUSE and {0} correctly installed and configured"
+#~ msgstr ""
+#~ "Toto synchronizaÄ?ní rozšíÅ?ení není na vaÅ¡em poÄ?ítaÄ?i podporováno. "
+#~ "UjistÄ?te se, že máte nainstalovány a správnÄ? nastaveny FUSE a {0}."
+
+#~ msgid "Could not read testfile."
+#~ msgstr "NepodaÅ?ilo se pÅ?eÄ?íst testovací soubor."
+
+#~ msgid "Write test failed."
+#~ msgstr "NepodaÅ?ilo se vytvoÅ?it testovací soubor."
+
+#~ msgid "Timeout connecting to server."
+#~ msgstr "Ä?asový limit pro pÅ?ipojení k serveru vyprÅ¡el."
+
+#~ msgid "Error connecting to server."
+#~ msgstr "NepodaÅ?ilo se pÅ?ipojit k serveru."
+
+#~ msgid "FUSE could not be enabled."
+#~ msgstr "FUSE nemůže být povoleno."
+
+#~ msgid "An error ocurred while connecting to the specified server:"
+#~ msgstr "BÄ?hem pokusu pÅ?ipojit se k serveru doÅ¡lo k chybÄ?:"
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Detaily"
+
+#~ msgid "Note Title"
+#~ msgstr "Název poznámky"
+
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "Stav"
+
+#~ msgid "Acquiring sync lock..."
+#~ msgstr "Získává se synchronizaÄ?ní zámek..."
+
+#~ msgid "Committing changes..."
+#~ msgstr "Zapisují se zmÄ?ny..."
+
+#~ msgid "Synchronizing Notes"
+#~ msgstr "Synchronizace poznámek"
+
+#~ msgid "Synchronizing your notes..."
+#~ msgstr "Vaše poznámky se synchronizují..."
+
+#~ msgid "This may take a while, kick back and enjoy!"
+#~ msgstr "Tato operace může chvíli trvat, zkuste to pozdÄ?ji!"
+
+#~ msgid "Connecting to the server..."
+#~ msgstr "PÅ?ipojuje se k serveru..."
+
+#~ msgid "Deleting notes off of the server..."
+#~ msgstr "Ze serveru se odstraÅ?ují poznámky..."
+
+#~ msgid "Downloading new/updated notes..."
+#~ msgstr "Stahují se nové/aktualizované poznámky..."
+
+#~ msgid "Server Locked"
+#~ msgstr "Server zamknut"
+
+#~ msgid "Server is locked"
+#~ msgstr "Server je zamknutý"
+
+#~ msgid ""
+#~ "One of your other computers is currently synchronizing.  Please wait 2 "
+#~ "minutes and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeden z vaÅ¡ich poÄ?ítaÄ?ů se právÄ? synchronizuje. PoÄ?kejte 2 minuty a poté "
+#~ "to zkuste znovu."
+
+#~ msgid "Preparing to download updates from server..."
+#~ msgstr "PÅ?ipravuje se stažení zmÄ?n ze serveru..."
+
+#~ msgid "Preparing to upload updates to server..."
+#~ msgstr "PÅ?ipravuje se nahrání zmÄ?n na server..."
+
+#~ msgid "Uploading notes to server..."
+#~ msgstr "Poznámky se nahrávají na server..."
+
+#~ msgid "Synchronization Failed"
+#~ msgstr "Synchronizace selhala"
+
+#~ msgid "Failed to synchronize"
+#~ msgstr "NepodaÅ?ilo se synchronizovat"
+
+#~ msgid "Could not synchronize notes.  Check the details below and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nelze synchronizovat poznámky. Zkontrolujte podrobnosti a zkuste to znovu."
+
+#~ msgid "Synchronization Complete"
+#~ msgstr "Synchronizace hotova"
+
+#~ msgid "Synchronization is complete"
+#~ msgstr "Synchronizace probÄ?hla úspÄ?Å¡nÄ?"
+
+#~ msgid "{0} note updated."
+#~ msgid_plural "{0} notes updated."
+#~ msgstr[0] "{0} poznámka byla aktualizována."
+#~ msgstr[1] "{0} poznámky byly aktualizovány."
+#~ msgstr[2] "{0} poznámek bylo aktualizováno."
+
+#~ msgid "Your notes are now up to date."
+#~ msgstr "Vaše poznámky jsou zaktualizovány."
+
+#~ msgid "Synchronization Canceled"
+#~ msgstr "Synchronizace zastavena"
+
+#~ msgid "Synchronization was canceled"
+#~ msgstr "Synchronizace byla zastavena"
+
+#~ msgid "You canceled the synchronization.  You may close the window now."
+#~ msgstr "Zastavili jste synchronizaci. Nyní můžete okno zavÅ?ít."
+
+#~ msgid "Synchronization Not Configured"
+#~ msgstr "Synchronizace není nakonfigurována"
+
+#~ msgid "Synchronization is not configured"
+#~ msgstr "Synchronizace není nastavena"
+
+#~ msgid "Please configure synchronization in the preferences dialog."
+#~ msgstr "Nastavte synchronizaci v nastavení."
+
+#~ msgid "Synchronization Service Error"
+#~ msgstr "Chyba synchronizace"
+
+#~ msgid "Service error"
+#~ msgstr "Chyba služby"
+
+#~ msgid "Error connecting to the synchronization service.  Please try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "BÄ?hem pokusu pÅ?ipojit se k synchronizaÄ?ní službÄ? doÅ¡lo k chybÄ?. Zkuste to "
+#~ "znovu."
+
+#~ msgid "Deleted locally"
+#~ msgstr "Smazáno z disku"
+
+#~ msgid "Deleted from server"
+#~ msgstr "Smazáno ze serveru"
+
+#~ msgid "Updated"
+#~ msgstr "Aktualizováno"
+
+#~ msgid "Added"
+#~ msgstr "PÅ?idáno"
+
+#~ msgid "Uploaded changes to server"
+#~ msgstr "ZmÄ?ny byly nahrány na server"
+
+#~ msgid "Uploaded new note to server"
+#~ msgstr "Nová poznámka byla nahrána na server"
+
+#~ msgid "Note Conflict"
+#~ msgstr "Konflikt poznámky"
+
+#~ msgid " (old)"
+#~ msgstr " (stará)"
+
+#~ msgid "Rename local note:"
+#~ msgstr "PÅ?ejmenovat místní poznámku:"
+
+#~ msgid "Update links in referencing notes"
+#~ msgstr "Aktualizovat odkazy v souvisejících poznámkách"
+
+#~ msgid "Overwrite local note"
+#~ msgstr "PÅ?epsat místní poznámku"
+
+#~ msgid "Always perform this action"
+#~ msgstr "Vždy provádÄ?t tuto akci"
+
+#~ msgid "Note conflict detected"
+#~ msgstr "Nalezen konflikt poznámek"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The server version of \"{0}\" conflicts with your local note.  What do "
+#~ "you want to do with your local note?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Poznámka na serveru â??{0}â?? koliduje s místní. Co chcete udÄ?lat s místní "
+#~ "poznámkou?"
+
+#~ msgid "_Tools"
+#~ msgstr "Ná_stroje"
+
+#~ msgid "Could not enable FUSE"
+#~ msgstr "Nelze povolit FUSE"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The FUSE module could not be loaded. Please check that it is installed "
+#~ "properly and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Modul FUSE nemohl být naÄ?ten. Zkontrolujte, zda je správnÄ? nainstalován a "
+#~ "zkuste to znovu."
+
+#~ msgid "Enable FUSE?"
+#~ msgstr "Povolit FUSE?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The synchronization you've chosen requires the FUSE module to be loaded.\n"
+#~ "\n"
+#~ "To avoid getting this prompt in the future, you should load FUSE at "
+#~ "startup.  Add \"modprobe fuse\" to /etc/init.d/boot.local or \"fuse\" to /"
+#~ "etc/modules."
+#~ msgstr ""
+#~ "Způsob synchronizace, který jste zvolili, vyžaduje, aby byl naÄ?ten modul "
+#~ "FUSE.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Abyste pÅ?íštÄ? zamezili tomuto varování, bylo by vhodné spouÅ¡tÄ?t FUSE pÅ?i "
+#~ "startu systému. PÅ?idejte Å?ádek â??modprobe fuseâ?? do souboru /etc/init.d/"
+#~ "boot.local nebo â??fuseâ?? do /etc/modules."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]