[gnome-terminal] Minor fixes to Catalan translation



commit abbd42994483e959aea90ba1995ec4044ad24e34
Author: Jordi Mas i Hernandez <jmas softcatala org>
Date:   Sun Apr 26 19:25:20 2009 +0200

    Minor fixes to Catalan translation
---
 po/ca.po |  269 ++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 141 insertions(+), 128 deletions(-)

diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 1bce81f..dc5ef04 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-09 21:13+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-09 20:17+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-26 19:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-26 19:23+0200\n"
 "Last-Translator: Joan Duran <jodufi gmail com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,8 +19,8 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
 
 #: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
-#: ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:292
-#: ../src/terminal-profile.c:144 ../src/terminal-window.c:1738
+#: ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:294
+#: ../src/terminal-profile.c:144 ../src/terminal-window.c:1760
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
@@ -28,32 +28,32 @@ msgstr "Terminal"
 msgid "Use the command line"
 msgstr "Obriu la línia d'ordres"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:224
+#: ../src/eggsmclient.c:225
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de sessió"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:227
+#: ../src/eggsmclient.c:228
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Especifiqueu el fitxer que conté la configuració desada"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:227 ../src/terminal-options.c:905
-#: ../src/terminal-options.c:914
+#: ../src/eggsmclient.c:228 ../src/terminal-options.c:952
+#: ../src/terminal-options.c:961
 msgid "FILE"
 msgstr "FITXER"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:230
+#: ../src/eggsmclient.c:231
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Especifiqueu l'identificador de gestió de sessió"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:230
+#: ../src/eggsmclient.c:231
 msgid "ID"
 msgstr "IDENTIFICADOR"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:244
+#: ../src/eggsmclient.c:252
 msgid "Session management options:"
 msgstr "Opcions de la gestió de sessió:"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:245
+#: ../src/eggsmclient.c:253
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Mostra les opcions de la gestió de sessió"
 
@@ -76,7 +76,7 @@ msgid ""
 "\" means to display the encoding of the current locale."
 msgstr ""
 "Es presenta un subconjunt de codificacions possibles al submenú "
-"Codificacions. Aquesta és una llista de codificacions que aparèixen allí. El "
+"Codificacions. Aquesta és una llista de codificacions que apareixen allí. El "
 "nom de codificació especial «current» vol dir que mostre la codificació del "
 "locale actual."
 
@@ -363,7 +363,7 @@ msgid ""
 "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
 "shortcut for this action."
 msgstr ""
-"Tecla acceleradora per a copiar el text seleccionat al portaretalls. "
+"Tecla acceleradora per a copiar el text seleccionat al porta-retalls. "
 "S'expressa com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de "
 "recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi "
 "haurà cap assignació de tecla per a aquesta acció."
@@ -446,7 +446,7 @@ msgid ""
 "files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
 "will be no keyboard shortcut for this action."
 msgstr ""
-"Tecla acceleradora per a enganxar el text seleccionat des del portaretalls. "
+"Tecla acceleradora per a enganxar el text seleccionat des del porta-retalls. "
 "S'expressa com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de "
 "recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi "
 "haurà cap assignació de tecla per a aquesta acció."
@@ -1145,16 +1145,16 @@ msgstr "Edició del perfil «%s»"
 msgid "(about %s)"
 msgstr "(uns %s)"
 
-#: ../src/profile-editor.c:612
+#: ../src/profile-editor.c:613
 msgid "Images"
 msgstr "Imatges"
 
-#: ../src/profile-editor.c:733
+#: ../src/profile-editor.c:739
 #, c-format
 msgid "Choose Palette Color %d"
 msgstr "Escolliu el color %d de la paleta"
 
-#: ../src/profile-editor.c:737
+#: ../src/profile-editor.c:743
 #, c-format
 msgid "Palette entry %d"
 msgstr "Entrada %d de la paleta"
@@ -1546,7 +1546,7 @@ msgstr "Redueix el zoom"
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Mida normal"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:155 ../src/terminal-window.c:3261
+#: ../src/terminal-accels.c:155 ../src/terminal-window.c:3297
 msgid "Set Title"
 msgstr "Estableix el títol"
 
@@ -1655,16 +1655,16 @@ msgstr "Ajuda"
 msgid "Disabled"
 msgstr "Inhabilitada"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:753
+#: ../src/terminal-accels.c:755
 #, c-format
 msgid "The shortcut key â??%sâ?? is already bound to the â??%sâ?? action"
 msgstr "La tecla de drecera «%s» ja està assignada a l'acció «%s»"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:911
+#: ../src/terminal-accels.c:913
 msgid "_Action"
 msgstr "_Acció"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:930
+#: ../src/terminal-accels.c:932
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "_Tecla de drecera"
 
@@ -1697,37 +1697,37 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ja teniu un perfil anomenat «%s». Voleu crear-ne un altre amb el mateix nom?"
 
-#: ../src/terminal-app.c:1207
+#: ../src/terminal-app.c:1208
 msgid "Choose base profile"
 msgstr "Seleccioneu el perfil base"
 
-#: ../src/terminal-app.c:1730
+#: ../src/terminal-app.c:1771
 #, c-format
 msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
 msgstr "No existeix el perfil «%s», s'utilitzarà el perfil predeterminat\n"
 
-#: ../src/terminal-app.c:1750
+#: ../src/terminal-app.c:1791
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
 msgstr "Cadena geomètrica no vàlida «%s»\n"
 
-#: ../src/terminal.c:191
+#: ../src/terminal.c:193
 #, c-format
 msgid "Could not open link: %s"
 msgstr "No s'ha pogut obrir l'enllaç: %s"
 
-#: ../src/terminal.c:287
+#: ../src/terminal.c:289
 #, c-format
 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
 msgstr "Ha fallat l'anàlisi dels arguments: %s\n"
 
 #. Incompatible factory version, fall back, to new instance
-#: ../src/terminal.c:417
+#: ../src/terminal.c:419
 #, c-format
 msgid "Incompatible factory version; creating a new instance.\n"
 msgstr "La versió de fàbrica no és compatible; es crearà una instància nova.\n"
 
-#: ../src/terminal.c:423
+#: ../src/terminal.c:425
 #, c-format
 msgid "Factory error: %s\n"
 msgstr "Error de fàbrica: %s\n"
@@ -1897,7 +1897,7 @@ msgstr ""
 "Podeu crear un perfil amb la configuració desitjada i utilitzar l'opció nova "
 "«--profile»\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:187 ../src/terminal-window.c:3480
+#: ../src/terminal-options.c:187 ../src/terminal-window.c:3517
 msgid "GNOME Terminal"
 msgstr "Terminal del GNOME"
 
@@ -1915,22 +1915,22 @@ msgstr "S'han atorgat dos rols a una mateixa finestra"
 msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
 msgstr "S'ha donat l'opció «%s» dues vegades per a la mateixa finestra\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:595
+#: ../src/terminal-options.c:596
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
 msgstr "«%s» no és un factor d'ampliació vàlid"
 
-#: ../src/terminal-options.c:602
+#: ../src/terminal-options.c:603
 #, c-format
 msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
 msgstr "El factor d'ampliació «%g» és massa petit, s'utilitzarà %g\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:610
+#: ../src/terminal-options.c:611
 #, c-format
 msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
 msgstr "El factor d'ampliació «%g» és massa gran, s'utilitzarà %g\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:649
+#: ../src/terminal-options.c:646
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
@@ -1939,16 +1939,15 @@ msgstr ""
 "L'opció «%s» requereix especificar l'ordre a executar en la resta de la línia "
 "d'ordres"
 
-#: ../src/terminal-options.c:774
+#: ../src/terminal-options.c:802
 msgid "Not a valid terminal config file."
 msgstr "No és un fitxer de configuració del terminal vàlid."
 
-#. FIXME
-#: ../src/terminal-options.c:786
+#: ../src/terminal-options.c:815
 msgid "Incompatible terminal config file version."
 msgstr "La versió del fitxer de configuració del terminal no és vàlida."
 
-#: ../src/terminal-options.c:895
+#: ../src/terminal-options.c:942
 msgid ""
 "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
 "terminal"
@@ -1956,41 +1955,41 @@ msgstr ""
 "No registris al servidor de noms d'activació, no reutilitzis un terminal "
 "actiu"
 
-#: ../src/terminal-options.c:904
+#: ../src/terminal-options.c:951
 msgid "Load a terminal configuration file"
 msgstr "Carrega un fitxer de configuració del terminal"
 
-#: ../src/terminal-options.c:913
+#: ../src/terminal-options.c:960
 msgid "Save the terminal configuration to a file"
 msgstr "Desa la configuració del terminal a un fitxer"
 
-#: ../src/terminal-options.c:927
+#: ../src/terminal-options.c:974
 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
 msgstr "Obre una finestra nova amb una pestanya amb el perfil predeterminat"
 
-#: ../src/terminal-options.c:936
+#: ../src/terminal-options.c:983
 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
 msgstr ""
 "Obre una pestanya nova a la darrera finestra oberta amb el perfil "
 "predeterminat"
 
-#: ../src/terminal-options.c:949
+#: ../src/terminal-options.c:996
 msgid "Turn on the menubar"
 msgstr "Activa la barra de menú"
 
-#: ../src/terminal-options.c:958
+#: ../src/terminal-options.c:1005
 msgid "Turn off the menubar"
 msgstr "Desactiva la barra de menú"
 
-#: ../src/terminal-options.c:967
+#: ../src/terminal-options.c:1014
 msgid "Maximise the window"
 msgstr "Maximitza la finestra"
 
-#: ../src/terminal-options.c:976
+#: ../src/terminal-options.c:1023
 msgid "Full-screen the window"
 msgstr "Mostra la finestra a pantalla completa"
 
-#: ../src/terminal-options.c:985
+#: ../src/terminal-options.c:1032
 msgid ""
 "Set the window geometry from the provided X geometry specification; see the "
 "\"X\" man page for more information"
@@ -1999,68 +1998,68 @@ msgstr ""
 "geometria X proporcionada. Per a obtenir més informació vegeu la pàgina del "
 "manual d'«X»"
 
-#: ../src/terminal-options.c:986
+#: ../src/terminal-options.c:1033
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMETRIA"
 
-#: ../src/terminal-options.c:994
+#: ../src/terminal-options.c:1041
 msgid "Set the window role"
 msgstr "Estableix el rol de la finestra"
 
-#: ../src/terminal-options.c:995
+#: ../src/terminal-options.c:1042
 msgid "ROLE"
 msgstr "ROL"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1003
+#: ../src/terminal-options.c:1050
 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
 msgstr ""
 "Estableix l'última pestanya especificada com a l'activa en la seva finestra"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1016
+#: ../src/terminal-options.c:1063
 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
 msgstr "Executa l'argument d'aquesta opció dins del terminal"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1025
+#: ../src/terminal-options.c:1072
 msgid "Use the given profile instead of the default profile"
 msgstr "Utilitza el perfil especificat enlloc del predeterminat"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1026
+#: ../src/terminal-options.c:1073
 msgid "PROFILE-NAME"
 msgstr "NOM-DEL-PERFIL"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1034
+#: ../src/terminal-options.c:1081
 msgid "Set the terminal title"
 msgstr "Estableix el títol del terminal"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1035
+#: ../src/terminal-options.c:1082
 msgid "TITLE"
 msgstr "TÃ?TOL"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1043
+#: ../src/terminal-options.c:1090
 msgid "Set the working directory"
 msgstr "Estableix el directori de treball"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1044
+#: ../src/terminal-options.c:1091
 msgid "DIRNAME"
 msgstr "DIRECTORI"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1052
+#: ../src/terminal-options.c:1099
 msgid "Set the terminalx's zoom factor (1.0 = normal size)"
 msgstr "Estableix el factor d'ampliació del terminal (1.0 = mida normal)"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1053
+#: ../src/terminal-options.c:1100
 msgid "ZOOM"
 msgstr "AMPLIACIÃ?"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1303 ../src/terminal-options.c:1306
+#: ../src/terminal-options.c:1350 ../src/terminal-options.c:1353
 msgid "GNOME Terminal Emulator"
 msgstr "Emulador de terminal del GNOME"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1307
+#: ../src/terminal-options.c:1354
 msgid "Show GNOME Terminal options"
 msgstr "Mostra les opcions del terminal del GNOME"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1317
+#: ../src/terminal-options.c:1364
 msgid ""
 "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
 "specified:"
@@ -2068,11 +2067,11 @@ msgstr ""
 "Opcions per a obrir finestres o pestanyes de terminal noves. Se'n pot "
 "especificar més d'una:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1318
+#: ../src/terminal-options.c:1365
 msgid "Show terminal options"
 msgstr "Mostra les opcions del terminal"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1326
+#: ../src/terminal-options.c:1373
 msgid ""
 "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all windows:"
@@ -2080,11 +2079,11 @@ msgstr ""
 "Opcions de la finestra. Si s'utilitzen abans del primer argument --window o "
 "--tab, s'establiran de forma predeterminada a totes les finestres:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1327
+#: ../src/terminal-options.c:1374
 msgid "Show per-window options"
 msgstr "Mostra les opcions individuals per finestra"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1335
+#: ../src/terminal-options.c:1382
 msgid ""
 "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all terminals:"
@@ -2092,7 +2091,7 @@ msgstr ""
 "Opcions del terminal. Si s'utilitzen abans del primer argument --window o --"
 "tab, s'establiran de forma predeterminada a tots els terminals:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1336
+#: ../src/terminal-options.c:1383
 msgid "Show per-terminal options"
 msgstr "Mostra les opcions individuals per terminal"
 
@@ -2100,12 +2099,12 @@ msgstr "Mostra les opcions individuals per terminal"
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Sense nom"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1222
+#: ../src/terminal-screen.c:1281
 #, c-format
 msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s"
 msgstr "Hi ha un problema amb l'ordre per aquest terminal: %s"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1514
+#: ../src/terminal-screen.c:1585
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr "S'ha produït un error en crear el subprocés per aquest terminal"
 
@@ -2118,12 +2117,12 @@ msgstr "Tanca la pestanya"
 msgid "Switch to this tab"
 msgstr "Canvia a aquesta pestanya"
 
-#: ../src/terminal-util.c:170
+#: ../src/terminal-util.c:168
 #, c-format
 msgid "There was an error displaying help: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda: %s"
 
-#: ../src/terminal-util.c:242
+#: ../src/terminal-util.c:240
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not open the address â??%sâ??:\n"
@@ -2132,7 +2131,7 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut obrir l'adreça «%s»:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/terminal-util.c:317
+#: ../src/terminal-util.c:315
 msgid ""
 "GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -2144,7 +2143,7 @@ msgstr ""
 "estat publicada per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la "
 "Llicència o bé (si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior."
 
-#: ../src/terminal-util.c:321
+#: ../src/terminal-util.c:319
 msgid ""
 "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2156,7 +2155,7 @@ msgstr ""
 "ADEQUACI� PER UN PROP�SIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU "
 "per obtenir-ne més detalls."
 
-#: ../src/terminal-util.c:325
+#: ../src/terminal-util.c:323
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -2167,198 +2166,211 @@ msgstr ""
 "Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 "
 "USA"
 
-#: ../src/terminal-window.c:419
+#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
+#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
+#. * the %s is the name of the terminal profile.
+#.
+#: ../src/terminal-window.c:423
 #, c-format
 msgid "_%d. %s"
 msgstr "_%d. %s"
 
-#: ../src/terminal-window.c:421
+#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
+#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
+#. * and the %s is the name of the terminal profile.
+#.
+#: ../src/terminal-window.c:429
 #, c-format
 msgid "_%c. %s"
 msgstr "_%c. %s"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1561
+#: ../src/terminal-window.c:1580
 msgid "_File"
 msgstr "_Fitxer"
 
 #. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:1562 ../src/terminal-window.c:1573
-#: ../src/terminal-window.c:1695
+#: ../src/terminal-window.c:1581 ../src/terminal-window.c:1592
+#: ../src/terminal-window.c:1714
 msgid "Open _Terminal"
 msgstr "Obre un _terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1563 ../src/terminal-window.c:1576
-#: ../src/terminal-window.c:1698
+#: ../src/terminal-window.c:1582 ../src/terminal-window.c:1595
+#: ../src/terminal-window.c:1717
 msgid "Open Ta_b"
 msgstr "Obre una _pestanya"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1564
+#: ../src/terminal-window.c:1583
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edita"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1565
+#: ../src/terminal-window.c:1584
 msgid "_View"
 msgstr "_Visualitza"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1566
+#: ../src/terminal-window.c:1585
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Terminal"
 
 #
-#: ../src/terminal-window.c:1567
+#: ../src/terminal-window.c:1586
 msgid "Ta_bs"
 msgstr "_Pestanyes"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1568
+#: ../src/terminal-window.c:1587
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
 #
-#: ../src/terminal-window.c:1579
+#: ../src/terminal-window.c:1598
 msgid "New _Profileâ?¦"
 msgstr "_Perfil nou..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1582 ../src/terminal-window.c:1704
+#: ../src/terminal-window.c:1601 ../src/terminal-window.c:1723
 msgid "C_lose Tab"
 msgstr "Tanca la p_estanya"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1585 ../src/terminal-window.c:2915
+#: ../src/terminal-window.c:1604
 msgid "_Close Window"
 msgstr "Tanca la _finestra"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1596 ../src/terminal-window.c:1692
+#: ../src/terminal-window.c:1615 ../src/terminal-window.c:1711
 msgid "Paste _Filenames"
 msgstr "Enganxa els _noms de fitxers"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1602
+#: ../src/terminal-window.c:1621
 msgid "P_rofilesâ?¦"
 msgstr "P_erfils..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1605
+#: ../src/terminal-window.c:1624
 msgid "_Keyboard Shortcutsâ?¦"
 msgstr "_Dreceres de teclat..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1608
+#: ../src/terminal-window.c:1627
 msgid "Pr_ofile Preferences"
 msgstr "_Preferències del perfil"
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1624
+#: ../src/terminal-window.c:1643
 msgid "Change _Profile"
 msgstr "Canvia de _perfil"
 
 #
-#: ../src/terminal-window.c:1625
+#: ../src/terminal-window.c:1644
 msgid "_Set Titleâ?¦"
 msgstr "_Estableix el títol..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1628
+#: ../src/terminal-window.c:1647
 msgid "Set _Character Encoding"
 msgstr "Estableix la _codificació dels caràcters"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1629
+#: ../src/terminal-window.c:1648
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Reinicia"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1632
+#: ../src/terminal-window.c:1651
 msgid "Reset and C_lear"
 msgstr "Reinicia i _neteja"
 
 #
 #. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:1637
+#: ../src/terminal-window.c:1656
 msgid "_Add or Removeâ?¦"
 msgstr "_Afegeix o suprimeix..."
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:1642
+#: ../src/terminal-window.c:1661
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Pestanya _anterior"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1645
+#: ../src/terminal-window.c:1664
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Pestanya _següent"
 
 #
-#: ../src/terminal-window.c:1648
+#: ../src/terminal-window.c:1667
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Mou la pestanya a l'_esquerra"
 
 #
-#: ../src/terminal-window.c:1651
+#: ../src/terminal-window.c:1670
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Mou la pestanya a la _dreta"
 
 #
-#: ../src/terminal-window.c:1654
+#: ../src/terminal-window.c:1673
 msgid "_Detach tab"
 msgstr "_Separa la pestanya"
 
 #. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:1659
+#: ../src/terminal-window.c:1678
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Continguts"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1662
+#: ../src/terminal-window.c:1681
 msgid "_About"
 msgstr "_Quant a"
 
 #. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:1667
+#: ../src/terminal-window.c:1686
 msgid "_Send Mail Toâ?¦"
 msgstr "En_via un correu a..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1670
+#: ../src/terminal-window.c:1689
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "_Copia l'adreça de correu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1673
+#: ../src/terminal-window.c:1692
 msgid "C_all Toâ?¦"
 msgstr "Truc_a a..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1676
+#: ../src/terminal-window.c:1695
 msgid "_Copy Call Address"
 msgstr "_Copia l'adreça de trucada"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1679
+#: ../src/terminal-window.c:1698
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Obre l'enllaç"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1682
+#: ../src/terminal-window.c:1701
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1685
+#: ../src/terminal-window.c:1704
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "Pe_rfils"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1701
+#: ../src/terminal-window.c:1720 ../src/terminal-window.c:2946
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Tanca la _finestra"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1707
+#: ../src/terminal-window.c:1726
+#, fuzzy
+msgid "L_eave Full Screen"
+msgstr "_Pantalla completa"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1729
 msgid "_Input Methods"
 msgstr "Mètodes d'_entrada"
 
 #. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:1713
+#: ../src/terminal-window.c:1735
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "Mostra la _barra del menú"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1717
+#: ../src/terminal-window.c:1739
 msgid "_Full Screen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2902
+#: ../src/terminal-window.c:2933
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "Voleu tancar aquest terminal?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2902
+#: ../src/terminal-window.c:2933
 msgid "Close this window?"
 msgstr "Voleu tancar aquesta finestra?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2906
+#: ../src/terminal-window.c:2937
 msgid ""
 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
 "the window will kill all of them."
@@ -2366,7 +2378,7 @@ msgstr ""
 "Encara s'estan executant processos en alguns terminals d'aquesta finestra. "
 "Si la tanqueu es mataran tots."
 
-#: ../src/terminal-window.c:2910
+#: ../src/terminal-window.c:2941
 msgid ""
 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
 "kill it."
@@ -2374,23 +2386,24 @@ msgstr ""
 "Encara s'està executant un procés en aquest terminal. Si el tanqueu es "
 "matarà aquest procés."
 
-#: ../src/terminal-window.c:2915
-msgid "_Close Terminal"
+#: ../src/terminal-window.c:2946
+#, fuzzy
+msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "_Tanca el terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3277
+#: ../src/terminal-window.c:3314
 msgid "_Title:"
 msgstr "Tít_ol:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3463
+#: ../src/terminal-window.c:3500
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Col·laboradors:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3482
+#: ../src/terminal-window.c:3519
 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
 msgstr "Un emulador de terminal per a l'escriptori GNOME"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3489
+#: ../src/terminal-window.c:3526
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Nada Nada <qk269 hotmail com>\n"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]