[gnome-terminal] Minor fixes to Catalan translation
- From: Gil Forcada Codinachs <gforcada src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Subject: [gnome-terminal] Minor fixes to Catalan translation
- Date: Sun, 26 Apr 2009 13:28:26 -0400 (EDT)
commit abbd42994483e959aea90ba1995ec4044ad24e34
Author: Jordi Mas i Hernandez <jmas softcatala org>
Date: Sun Apr 26 19:25:20 2009 +0200
Minor fixes to Catalan translation
---
po/ca.po | 269 ++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 141 insertions(+), 128 deletions(-)
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 1bce81f..dc5ef04 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-09 21:13+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-09 20:17+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-26 19:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-26 19:23+0200\n"
"Last-Translator: Joan Duran <jodufi gmail com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,8 +19,8 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
-#: ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:292
-#: ../src/terminal-profile.c:144 ../src/terminal-window.c:1738
+#: ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:294
+#: ../src/terminal-profile.c:144 ../src/terminal-window.c:1760
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
@@ -28,32 +28,32 @@ msgstr "Terminal"
msgid "Use the command line"
msgstr "Obriu la lÃnia d'ordres"
-#: ../src/eggsmclient.c:224
+#: ../src/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de sessió"
-#: ../src/eggsmclient.c:227
+#: ../src/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Especifiqueu el fitxer que conté la configuració desada"
-#: ../src/eggsmclient.c:227 ../src/terminal-options.c:905
-#: ../src/terminal-options.c:914
+#: ../src/eggsmclient.c:228 ../src/terminal-options.c:952
+#: ../src/terminal-options.c:961
msgid "FILE"
msgstr "FITXER"
-#: ../src/eggsmclient.c:230
+#: ../src/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Especifiqueu l'identificador de gestió de sessió"
-#: ../src/eggsmclient.c:230
+#: ../src/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "IDENTIFICADOR"
-#: ../src/eggsmclient.c:244
+#: ../src/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "Opcions de la gestió de sessió:"
-#: ../src/eggsmclient.c:245
+#: ../src/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "Mostra les opcions de la gestió de sessió"
@@ -76,7 +76,7 @@ msgid ""
"\" means to display the encoding of the current locale."
msgstr ""
"Es presenta un subconjunt de codificacions possibles al submenú "
-"Codificacions. Aquesta és una llista de codificacions que aparèixen allÃ. El "
+"Codificacions. Aquesta és una llista de codificacions que apareixen allÃ. El "
"nom de codificació especial «current» vol dir que mostre la codificació del "
"locale actual."
@@ -363,7 +363,7 @@ msgid ""
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""
-"Tecla acceleradora per a copiar el text seleccionat al portaretalls. "
+"Tecla acceleradora per a copiar el text seleccionat al porta-retalls. "
"S'expressa com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de "
"recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi "
"haurà cap assignació de tecla per a aquesta acció."
@@ -446,7 +446,7 @@ msgid ""
"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
-"Tecla acceleradora per a enganxar el text seleccionat des del portaretalls. "
+"Tecla acceleradora per a enganxar el text seleccionat des del porta-retalls. "
"S'expressa com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de "
"recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi "
"haurà cap assignació de tecla per a aquesta acció."
@@ -1145,16 +1145,16 @@ msgstr "Edició del perfil «%s»"
msgid "(about %s)"
msgstr "(uns %s)"
-#: ../src/profile-editor.c:612
+#: ../src/profile-editor.c:613
msgid "Images"
msgstr "Imatges"
-#: ../src/profile-editor.c:733
+#: ../src/profile-editor.c:739
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %d"
msgstr "Escolliu el color %d de la paleta"
-#: ../src/profile-editor.c:737
+#: ../src/profile-editor.c:743
#, c-format
msgid "Palette entry %d"
msgstr "Entrada %d de la paleta"
@@ -1546,7 +1546,7 @@ msgstr "Redueix el zoom"
msgid "Normal Size"
msgstr "Mida normal"
-#: ../src/terminal-accels.c:155 ../src/terminal-window.c:3261
+#: ../src/terminal-accels.c:155 ../src/terminal-window.c:3297
msgid "Set Title"
msgstr "Estableix el tÃtol"
@@ -1655,16 +1655,16 @@ msgstr "Ajuda"
msgid "Disabled"
msgstr "Inhabilitada"
-#: ../src/terminal-accels.c:753
+#: ../src/terminal-accels.c:755
#, c-format
msgid "The shortcut key â??%sâ?? is already bound to the â??%sâ?? action"
msgstr "La tecla de drecera «%s» ja està assignada a l'acció «%s»"
-#: ../src/terminal-accels.c:911
+#: ../src/terminal-accels.c:913
msgid "_Action"
msgstr "_Acció"
-#: ../src/terminal-accels.c:930
+#: ../src/terminal-accels.c:932
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "_Tecla de drecera"
@@ -1697,37 +1697,37 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ja teniu un perfil anomenat «%s». Voleu crear-ne un altre amb el mateix nom?"
-#: ../src/terminal-app.c:1207
+#: ../src/terminal-app.c:1208
msgid "Choose base profile"
msgstr "Seleccioneu el perfil base"
-#: ../src/terminal-app.c:1730
+#: ../src/terminal-app.c:1771
#, c-format
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr "No existeix el perfil «%s», s'utilitzarà el perfil predeterminat\n"
-#: ../src/terminal-app.c:1750
+#: ../src/terminal-app.c:1791
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Cadena geomètrica no và lida «%s»\n"
-#: ../src/terminal.c:191
+#: ../src/terminal.c:193
#, c-format
msgid "Could not open link: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir l'enllaç: %s"
-#: ../src/terminal.c:287
+#: ../src/terminal.c:289
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "Ha fallat l'anà lisi dels arguments: %s\n"
#. Incompatible factory version, fall back, to new instance
-#: ../src/terminal.c:417
+#: ../src/terminal.c:419
#, c-format
msgid "Incompatible factory version; creating a new instance.\n"
msgstr "La versió de fà brica no és compatible; es crearà una instà ncia nova.\n"
-#: ../src/terminal.c:423
+#: ../src/terminal.c:425
#, c-format
msgid "Factory error: %s\n"
msgstr "Error de fà brica: %s\n"
@@ -1897,7 +1897,7 @@ msgstr ""
"Podeu crear un perfil amb la configuració desitjada i utilitzar l'opció nova "
"«--profile»\n"
-#: ../src/terminal-options.c:187 ../src/terminal-window.c:3480
+#: ../src/terminal-options.c:187 ../src/terminal-window.c:3517
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "Terminal del GNOME"
@@ -1915,22 +1915,22 @@ msgstr "S'han atorgat dos rols a una mateixa finestra"
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
msgstr "S'ha donat l'opció «%s» dues vegades per a la mateixa finestra\n"
-#: ../src/terminal-options.c:595
+#: ../src/terminal-options.c:596
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
msgstr "«%s» no és un factor d'ampliació và lid"
-#: ../src/terminal-options.c:602
+#: ../src/terminal-options.c:603
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
msgstr "El factor d'ampliació «%g» és massa petit, s'utilitzarà %g\n"
-#: ../src/terminal-options.c:610
+#: ../src/terminal-options.c:611
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
msgstr "El factor d'ampliació «%g» és massa gran, s'utilitzarà %g\n"
-#: ../src/terminal-options.c:649
+#: ../src/terminal-options.c:646
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
@@ -1939,16 +1939,15 @@ msgstr ""
"L'opció «%s» requereix especificar l'ordre a executar en la resta de la lÃnia "
"d'ordres"
-#: ../src/terminal-options.c:774
+#: ../src/terminal-options.c:802
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr "No és un fitxer de configuració del terminal và lid."
-#. FIXME
-#: ../src/terminal-options.c:786
+#: ../src/terminal-options.c:815
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "La versió del fitxer de configuració del terminal no és và lida."
-#: ../src/terminal-options.c:895
+#: ../src/terminal-options.c:942
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
@@ -1956,41 +1955,41 @@ msgstr ""
"No registris al servidor de noms d'activació, no reutilitzis un terminal "
"actiu"
-#: ../src/terminal-options.c:904
+#: ../src/terminal-options.c:951
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr "Carrega un fitxer de configuració del terminal"
-#: ../src/terminal-options.c:913
+#: ../src/terminal-options.c:960
msgid "Save the terminal configuration to a file"
msgstr "Desa la configuració del terminal a un fitxer"
-#: ../src/terminal-options.c:927
+#: ../src/terminal-options.c:974
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
msgstr "Obre una finestra nova amb una pestanya amb el perfil predeterminat"
-#: ../src/terminal-options.c:936
+#: ../src/terminal-options.c:983
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
msgstr ""
"Obre una pestanya nova a la darrera finestra oberta amb el perfil "
"predeterminat"
-#: ../src/terminal-options.c:949
+#: ../src/terminal-options.c:996
msgid "Turn on the menubar"
msgstr "Activa la barra de menú"
-#: ../src/terminal-options.c:958
+#: ../src/terminal-options.c:1005
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "Desactiva la barra de menú"
-#: ../src/terminal-options.c:967
+#: ../src/terminal-options.c:1014
msgid "Maximise the window"
msgstr "Maximitza la finestra"
-#: ../src/terminal-options.c:976
+#: ../src/terminal-options.c:1023
msgid "Full-screen the window"
msgstr "Mostra la finestra a pantalla completa"
-#: ../src/terminal-options.c:985
+#: ../src/terminal-options.c:1032
msgid ""
"Set the window geometry from the provided X geometry specification; see the "
"\"X\" man page for more information"
@@ -1999,68 +1998,68 @@ msgstr ""
"geometria X proporcionada. Per a obtenir més informació vegeu la pà gina del "
"manual d'«X»"
-#: ../src/terminal-options.c:986
+#: ../src/terminal-options.c:1033
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIA"
-#: ../src/terminal-options.c:994
+#: ../src/terminal-options.c:1041
msgid "Set the window role"
msgstr "Estableix el rol de la finestra"
-#: ../src/terminal-options.c:995
+#: ../src/terminal-options.c:1042
msgid "ROLE"
msgstr "ROL"
-#: ../src/terminal-options.c:1003
+#: ../src/terminal-options.c:1050
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr ""
"Estableix l'última pestanya especificada com a l'activa en la seva finestra"
-#: ../src/terminal-options.c:1016
+#: ../src/terminal-options.c:1063
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr "Executa l'argument d'aquesta opció dins del terminal"
-#: ../src/terminal-options.c:1025
+#: ../src/terminal-options.c:1072
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "Utilitza el perfil especificat enlloc del predeterminat"
-#: ../src/terminal-options.c:1026
+#: ../src/terminal-options.c:1073
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "NOM-DEL-PERFIL"
-#: ../src/terminal-options.c:1034
+#: ../src/terminal-options.c:1081
msgid "Set the terminal title"
msgstr "Estableix el tÃtol del terminal"
-#: ../src/terminal-options.c:1035
+#: ../src/terminal-options.c:1082
msgid "TITLE"
msgstr "TÃ?TOL"
-#: ../src/terminal-options.c:1043
+#: ../src/terminal-options.c:1090
msgid "Set the working directory"
msgstr "Estableix el directori de treball"
-#: ../src/terminal-options.c:1044
+#: ../src/terminal-options.c:1091
msgid "DIRNAME"
msgstr "DIRECTORI"
-#: ../src/terminal-options.c:1052
+#: ../src/terminal-options.c:1099
msgid "Set the terminalx's zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "Estableix el factor d'ampliació del terminal (1.0 = mida normal)"
-#: ../src/terminal-options.c:1053
+#: ../src/terminal-options.c:1100
msgid "ZOOM"
msgstr "AMPLIACIÃ?"
-#: ../src/terminal-options.c:1303 ../src/terminal-options.c:1306
+#: ../src/terminal-options.c:1350 ../src/terminal-options.c:1353
msgid "GNOME Terminal Emulator"
msgstr "Emulador de terminal del GNOME"
-#: ../src/terminal-options.c:1307
+#: ../src/terminal-options.c:1354
msgid "Show GNOME Terminal options"
msgstr "Mostra les opcions del terminal del GNOME"
-#: ../src/terminal-options.c:1317
+#: ../src/terminal-options.c:1364
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
@@ -2068,11 +2067,11 @@ msgstr ""
"Opcions per a obrir finestres o pestanyes de terminal noves. Se'n pot "
"especificar més d'una:"
-#: ../src/terminal-options.c:1318
+#: ../src/terminal-options.c:1365
msgid "Show terminal options"
msgstr "Mostra les opcions del terminal"
-#: ../src/terminal-options.c:1326
+#: ../src/terminal-options.c:1373
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
@@ -2080,11 +2079,11 @@ msgstr ""
"Opcions de la finestra. Si s'utilitzen abans del primer argument --window o "
"--tab, s'establiran de forma predeterminada a totes les finestres:"
-#: ../src/terminal-options.c:1327
+#: ../src/terminal-options.c:1374
msgid "Show per-window options"
msgstr "Mostra les opcions individuals per finestra"
-#: ../src/terminal-options.c:1335
+#: ../src/terminal-options.c:1382
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
@@ -2092,7 +2091,7 @@ msgstr ""
"Opcions del terminal. Si s'utilitzen abans del primer argument --window o --"
"tab, s'establiran de forma predeterminada a tots els terminals:"
-#: ../src/terminal-options.c:1336
+#: ../src/terminal-options.c:1383
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "Mostra les opcions individuals per terminal"
@@ -2100,12 +2099,12 @@ msgstr "Mostra les opcions individuals per terminal"
msgid "Unnamed"
msgstr "Sense nom"
-#: ../src/terminal-screen.c:1222
+#: ../src/terminal-screen.c:1281
#, c-format
msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s"
msgstr "Hi ha un problema amb l'ordre per aquest terminal: %s"
-#: ../src/terminal-screen.c:1514
+#: ../src/terminal-screen.c:1585
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "S'ha produït un error en crear el subprocés per aquest terminal"
@@ -2118,12 +2117,12 @@ msgstr "Tanca la pestanya"
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Canvia a aquesta pestanya"
-#: ../src/terminal-util.c:170
+#: ../src/terminal-util.c:168
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda: %s"
-#: ../src/terminal-util.c:242
+#: ../src/terminal-util.c:240
#, c-format
msgid ""
"Could not open the address â??%sâ??:\n"
@@ -2132,7 +2131,7 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut obrir l'adreça «%s»:\n"
"%s"
-#: ../src/terminal-util.c:317
+#: ../src/terminal-util.c:315
msgid ""
"GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -2144,7 +2143,7 @@ msgstr ""
"estat publicada per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la "
"Llicència o bé (si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior."
-#: ../src/terminal-util.c:321
+#: ../src/terminal-util.c:319
msgid ""
"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2156,7 +2155,7 @@ msgstr ""
"ADEQUACI� PER UN PROP�SIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU "
"per obtenir-ne més detalls."
-#: ../src/terminal-util.c:325
+#: ../src/terminal-util.c:323
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -2167,198 +2166,211 @@ msgstr ""
"Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 "
"USA"
-#: ../src/terminal-window.c:419
+#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
+#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
+#. * the %s is the name of the terminal profile.
+#.
+#: ../src/terminal-window.c:423
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
-#: ../src/terminal-window.c:421
+#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
+#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
+#. * and the %s is the name of the terminal profile.
+#.
+#: ../src/terminal-window.c:429
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1561
+#: ../src/terminal-window.c:1580
msgid "_File"
msgstr "_Fitxer"
#. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:1562 ../src/terminal-window.c:1573
-#: ../src/terminal-window.c:1695
+#: ../src/terminal-window.c:1581 ../src/terminal-window.c:1592
+#: ../src/terminal-window.c:1714
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Obre un _terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:1563 ../src/terminal-window.c:1576
-#: ../src/terminal-window.c:1698
+#: ../src/terminal-window.c:1582 ../src/terminal-window.c:1595
+#: ../src/terminal-window.c:1717
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Obre una _pestanya"
-#: ../src/terminal-window.c:1564
+#: ../src/terminal-window.c:1583
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
-#: ../src/terminal-window.c:1565
+#: ../src/terminal-window.c:1584
msgid "_View"
msgstr "_Visualitza"
-#: ../src/terminal-window.c:1566
+#: ../src/terminal-window.c:1585
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
#
-#: ../src/terminal-window.c:1567
+#: ../src/terminal-window.c:1586
msgid "Ta_bs"
msgstr "_Pestanyes"
-#: ../src/terminal-window.c:1568
+#: ../src/terminal-window.c:1587
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
#
-#: ../src/terminal-window.c:1579
+#: ../src/terminal-window.c:1598
msgid "New _Profileâ?¦"
msgstr "_Perfil nou..."
-#: ../src/terminal-window.c:1582 ../src/terminal-window.c:1704
+#: ../src/terminal-window.c:1601 ../src/terminal-window.c:1723
msgid "C_lose Tab"
msgstr "Tanca la p_estanya"
-#: ../src/terminal-window.c:1585 ../src/terminal-window.c:2915
+#: ../src/terminal-window.c:1604
msgid "_Close Window"
msgstr "Tanca la _finestra"
-#: ../src/terminal-window.c:1596 ../src/terminal-window.c:1692
+#: ../src/terminal-window.c:1615 ../src/terminal-window.c:1711
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Enganxa els _noms de fitxers"
-#: ../src/terminal-window.c:1602
+#: ../src/terminal-window.c:1621
msgid "P_rofilesâ?¦"
msgstr "P_erfils..."
-#: ../src/terminal-window.c:1605
+#: ../src/terminal-window.c:1624
msgid "_Keyboard Shortcutsâ?¦"
msgstr "_Dreceres de teclat..."
-#: ../src/terminal-window.c:1608
+#: ../src/terminal-window.c:1627
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "_Preferències del perfil"
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1624
+#: ../src/terminal-window.c:1643
msgid "Change _Profile"
msgstr "Canvia de _perfil"
#
-#: ../src/terminal-window.c:1625
+#: ../src/terminal-window.c:1644
msgid "_Set Titleâ?¦"
msgstr "_Estableix el tÃtol..."
-#: ../src/terminal-window.c:1628
+#: ../src/terminal-window.c:1647
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Estableix la _codificació dels carà cters"
-#: ../src/terminal-window.c:1629
+#: ../src/terminal-window.c:1648
msgid "_Reset"
msgstr "_Reinicia"
-#: ../src/terminal-window.c:1632
+#: ../src/terminal-window.c:1651
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Reinicia i _neteja"
#
#. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:1637
+#: ../src/terminal-window.c:1656
msgid "_Add or Removeâ?¦"
msgstr "_Afegeix o suprimeix..."
#. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:1642
+#: ../src/terminal-window.c:1661
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Pestanya _anterior"
-#: ../src/terminal-window.c:1645
+#: ../src/terminal-window.c:1664
msgid "_Next Tab"
msgstr "Pestanya _següent"
#
-#: ../src/terminal-window.c:1648
+#: ../src/terminal-window.c:1667
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Mou la pestanya a l'_esquerra"
#
-#: ../src/terminal-window.c:1651
+#: ../src/terminal-window.c:1670
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Mou la pestanya a la _dreta"
#
-#: ../src/terminal-window.c:1654
+#: ../src/terminal-window.c:1673
msgid "_Detach tab"
msgstr "_Separa la pestanya"
#. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:1659
+#: ../src/terminal-window.c:1678
msgid "_Contents"
msgstr "_Continguts"
-#: ../src/terminal-window.c:1662
+#: ../src/terminal-window.c:1681
msgid "_About"
msgstr "_Quant a"
#. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:1667
+#: ../src/terminal-window.c:1686
msgid "_Send Mail Toâ?¦"
msgstr "En_via un correu a..."
-#: ../src/terminal-window.c:1670
+#: ../src/terminal-window.c:1689
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Copia l'adreça de correu"
-#: ../src/terminal-window.c:1673
+#: ../src/terminal-window.c:1692
msgid "C_all Toâ?¦"
msgstr "Truc_a a..."
-#: ../src/terminal-window.c:1676
+#: ../src/terminal-window.c:1695
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "_Copia l'adreça de trucada"
-#: ../src/terminal-window.c:1679
+#: ../src/terminal-window.c:1698
msgid "_Open Link"
msgstr "_Obre l'enllaç"
-#: ../src/terminal-window.c:1682
+#: ../src/terminal-window.c:1701
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç"
-#: ../src/terminal-window.c:1685
+#: ../src/terminal-window.c:1704
msgid "P_rofiles"
msgstr "Pe_rfils"
-#: ../src/terminal-window.c:1701
+#: ../src/terminal-window.c:1720 ../src/terminal-window.c:2946
msgid "C_lose Window"
msgstr "Tanca la _finestra"
-#: ../src/terminal-window.c:1707
+#: ../src/terminal-window.c:1726
+#, fuzzy
+msgid "L_eave Full Screen"
+msgstr "_Pantalla completa"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1729
msgid "_Input Methods"
msgstr "Mètodes d'_entrada"
#. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:1713
+#: ../src/terminal-window.c:1735
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Mostra la _barra del menú"
-#: ../src/terminal-window.c:1717
+#: ../src/terminal-window.c:1739
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../src/terminal-window.c:2902
+#: ../src/terminal-window.c:2933
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Voleu tancar aquest terminal?"
-#: ../src/terminal-window.c:2902
+#: ../src/terminal-window.c:2933
msgid "Close this window?"
msgstr "Voleu tancar aquesta finestra?"
-#: ../src/terminal-window.c:2906
+#: ../src/terminal-window.c:2937
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
@@ -2366,7 +2378,7 @@ msgstr ""
"Encara s'estan executant processos en alguns terminals d'aquesta finestra. "
"Si la tanqueu es mataran tots."
-#: ../src/terminal-window.c:2910
+#: ../src/terminal-window.c:2941
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
@@ -2374,23 +2386,24 @@ msgstr ""
"Encara s'està executant un procés en aquest terminal. Si el tanqueu es "
"matarà aquest procés."
-#: ../src/terminal-window.c:2915
-msgid "_Close Terminal"
+#: ../src/terminal-window.c:2946
+#, fuzzy
+msgid "C_lose Terminal"
msgstr "_Tanca el terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:3277
+#: ../src/terminal-window.c:3314
msgid "_Title:"
msgstr "TÃt_ol:"
-#: ../src/terminal-window.c:3463
+#: ../src/terminal-window.c:3500
msgid "Contributors:"
msgstr "Col·laboradors:"
-#: ../src/terminal-window.c:3482
+#: ../src/terminal-window.c:3519
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
msgstr "Un emulador de terminal per a l'escriptori GNOME"
-#: ../src/terminal-window.c:3489
+#: ../src/terminal-window.c:3526
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Nada Nada <qk269 hotmail com>\n"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]