[gnote] Updated Portuguese translation
- From: Duarte Loreto <dnloreto src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Subject: [gnote] Updated Portuguese translation
- Date: Sun, 26 Apr 2009 07:36:29 -0400 (EDT)
commit f8e1778b3802e9167907ec635228d4a6d93f64d1
Author: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>
Date: Sun Apr 26 12:44:43 2009 +0100
Updated Portuguese translation
---
po/pt.po | 2187 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
1 files changed, 2187 insertions(+), 0 deletions(-)
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
new file mode 100644
index 0000000..936e2d1
--- /dev/null
+++ b/po/pt.po
@@ -0,0 +1,2187 @@
+# gnote's Portuguese translation.
+# Copyright © 2006, 2007, 2008, 2009 gnote
+# This file is distributed under the same license as the gnote package.
+# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2006, 2007, 2008, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 2.28\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-26 12:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-12 22:50+0000\n"
+"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
+"Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../data/GNOME_GNoteApplet.server.in.in.h:1
+msgid "Accessories"
+msgstr "Acessórios"
+
+#: ../data/GNOME_GNoteApplet.server.in.in.h:2
+msgid "Gnote Applet Factory"
+msgstr "Fábrica de Applets Gnote"
+
+#: ../data/GNOME_GNoteApplet.server.in.in.h:3
+msgid "Simple and easy to use note-taking"
+msgstr "Tomar notas de forma simples e fácil"
+
+#: ../data/GNOME_GNoteApplet.xml.h:1 ../src/actionmanager.cpp:207
+msgid "_About"
+msgstr "_Sobre"
+
+#: ../data/GNOME_GNoteApplet.xml.h:2 ../src/actionmanager.cpp:198
+#: ../src/tray.cpp:508
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ajuda"
+
+#: ../data/GNOME_GNoteApplet.xml.h:3 ../src/actionmanager.cpp:195
+#: ../src/tray.cpp:503
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferências"
+
+#: ../data/gnote.desktop.in.h:1
+msgid "Note-taker"
+msgstr "Tomar Notas"
+
+#: ../data/gnote.desktop.in.h:2
+msgid "Take notes, link ideas, and stay organized"
+msgstr "Tome notas, associe ideias e mantenha-se organizado"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:1
+msgid "Accept SSL Certificates"
+msgstr "Aceitar Certificados SSL"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:2
+msgid "Create a new Note"
+msgstr "Criar uma nova Nota"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:3
+msgid "Custom Font Face"
+msgstr "Fonte Personalizada"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:4
+msgid "Determines X coordinate of Search window; stored on Gnote exit."
+msgstr ""
+"Determina a coordenada X da janela de Procura; armazenada ao terminar o "
+"Gnote."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:5
+msgid "Determines Y coordinate of Search window; stored on Gnote exit."
+msgstr ""
+"Determina a coordenada Y da janela de Procura; armazenada ao terminar o "
+"Gnote."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:6
+msgid "Determines pixel height of Search window; stored on Gnote exit."
+msgstr ""
+"Determina a altura em pixels da janela de Procura; armazenada ao terminar o "
+"Gnote."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:7
+msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Gnote exit."
+msgstr ""
+"Determina a largura em pixels da janela de Procura; armazenada ao terminar o "
+"Gnote."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:8
+msgid "Enable Auto bulleted lists."
+msgstr "Activar listas por pontos automáticas."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:9
+msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon."
+msgstr "Activar o Clique-do-Meio Cola no Ã?cone."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:10
+msgid "Enable WikiWord highlighting"
+msgstr "Activar realce de palavras Wiki"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:11
+msgid "Enable closing notes with escape."
+msgstr "Activar o fecho de notas premindo o escape."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:12
+msgid "Enable custom font"
+msgstr "Activar fontes personalizadas"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:13
+msgid "Enable global keybindings"
+msgstr "Activar atalhos de teclado globais"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:14
+msgid "Enable spellchecking"
+msgstr "Activar a verificação ortográfica"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:15
+msgid "Enable startup notes"
+msgstr "Activar abertura das notas ao iniciar"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place "
+"- or * at the beginning of a line."
+msgstr ""
+"Activar esta opção caso deseje listas por pontos automáticas quando coloca - "
+"ou * no inÃcio de uma linha."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:17
+msgid ""
+"Enable this option if you want to be able to middle-click the Gnote icon to "
+"paste timestamped content into the Start Here note."
+msgstr ""
+"Active esta opção caso deseje poder clicar com o botão do meio do rato no "
+"Ãcone do Gnote para colar conteúdo acompanhado de data e hora na nota "
+"'Iniciar Aqui'."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:18
+msgid ""
+"Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word "
+"will create a note with that name."
+msgstr ""
+"Activar esta opção para realçar palavras QueSeParecemComEsta. Clicar na "
+"palavra irá criar uma nota com esse nome."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:19
+msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
+msgstr "Tempo Limite para Montagem FUSE (ms)"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:20
+msgid "HTML Export All Linked Notes"
+msgstr "Exportar para HTML Todas as Notas Associadas"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:21
+msgid "HTML Export Last Directory"
+msgstr "Exportar para HTML o �ltimo Directório"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:22
+msgid "HTML Export Linked Notes"
+msgstr "Exportar para HTML as Notas Associadas"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:23
+msgid ""
+"If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the "
+"font when displaying notes."
+msgstr ""
+"Se enable_custom_font for \"true\", o nome de fonte aqui definido será "
+"utilizado como a fonte ao apresentar as notas."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"If enabled, all notes that were open when Gnote quit will automatically be "
+"reopened at startup."
+msgstr ""
+"Se activo, todas as notas que se encontravam abertas quando o Gnote "
+"terminou serão automaticamente reabertas ao iniciar."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:25
+msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
+msgstr "Se activo, uma nota aberta pode ser fechada premindo a tecla escape."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:26
+msgid ""
+"If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling "
+"suggestions shown in the right-click menu."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, erros ortográficos serão sublinhados a vermelho, e sugestões "
+"ortograficamente correctas apresentadas no menu de contexto."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:27
+msgid ""
+"If true, the desktop-global keybindings set in /apps/gnote/"
+"global_keybindings will be enabled, allowing for useful Gnote actions to be "
+"available from any application."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, os atalhos de teclado globais de ambiente de trabalho "
+"definidos em /apps/gnote/global_keybindings estarão activos, permitindo que "
+"acções úteis do Gnote estejam disponÃveis de qualquer aplicação."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:28
+msgid ""
+"If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font when "
+"displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, o nome da fonte definida em custom_font_face será utilizada "
+"como a fonte ao apresentar as notas. Caso contrário será utilizada a fonte "
+"por omissão da área de trabalho."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:29
+msgid ""
+"Indicates that the Sticky Note Importer plugin has not been run, so it "
+"should run automatically the next time Gnote starts."
+msgstr ""
+"Indica que o plugin de Importação das Sticky Notes ainda não foi executado, "
+"pelo que deverá ser executado automaticamente da próxima vez que o Gnote "
+"for iniciado."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:30
+msgid ""
+"Integer determining the minimum number of notes to show in the Gnote note "
+"menu."
+msgstr ""
+"Inteiro que determina o número mÃnimo de notas a apresentar no menu de notas "
+"do Gnote."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:31
+msgid ""
+"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
+"specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
+"user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user "
+"wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each "
+"conflict situation on a case-by-case basis."
+msgstr ""
+"Valor inteiro que indica se existe uma preferência para realizar sempre uma "
+"acção especÃfica quando é detectado um conflito, em vez de questionar o "
+"utilizador. Os valores são mapeados para uma enumeração interna. 0 indica "
+"que o utilizador deseja ser questionado quando ocorre um conflito, para que "
+"possa gerir cada situação caso-a-caso."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:32
+msgid "List of pinned notes."
+msgstr "Lista de notas afixadas."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:33
+msgid "Minimum number of notes to show in menu"
+msgstr "Número mÃnimo de notas a apresentar no menu"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:34
+msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
+msgstr "Comportamento Gravado para Conflitos na Sincronização de Notas"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:35
+msgid "Open Recent Changes"
+msgstr "Abrir Alterações Recentes"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:36
+msgid "Open Search Dialog"
+msgstr "Abrir a Janela de Procura"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:37
+msgid "Open Start Here"
+msgstr "Abrir Iniciar Aqui"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:38
+msgid "Path on SSH server to Gnote synchronization directory (optional)."
+msgstr ""
+"Caminho no servidor SSH para o directório de sincronização do Gnote "
+"(opcional)."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:39
+msgid ""
+"Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
+"service addin."
+msgstr ""
+"Caminho para o servidor de sincronização ao utilizar o plugin de serviço de "
+"sincronização do sistema de ficheiros."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:40
+msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
+msgstr "Pasta de Sincronização Remota SSHFS"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:41
+msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
+msgstr "Utilizador de Sincronização Remota SSHFS"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:42
+msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
+msgstr "Porto do Servidor de Sincronização SSHFS"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:43
+msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
+msgstr "URL do Servidor de Sincronização SSHFS"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:44
+msgid "Saved height of Search window"
+msgstr "Altura gravada da janela de Procura"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:45
+msgid "Saved horizontal position of Search window"
+msgstr "Posição horizontal gravada da janela de Procura"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:46
+msgid "Saved vertical position of Search window"
+msgstr "Posição vertical gravada da janela de Procura"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:47
+msgid "Saved width of Search window"
+msgstr "Largura gravada da janela de Procura"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:48
+msgid "Selected Synchronization Service Addin"
+msgstr "Plugin de Serviço de Sincronização Seleccionado"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:49
+msgid "Set to TRUE to activate"
+msgstr "Definir como \"TRUE\" para activar"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:50
+msgid "Show applet menu"
+msgstr "Apresentar o menu de applet"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:51
+msgid "Start Here Note"
+msgstr "Nota 'Iniciar Aqui'"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:52
+msgid "Sticky Note Importer First Run"
+msgstr "Primeira Execução da Importação das Sticky Notes"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:53
+msgid "Synchronization Client ID"
+msgstr "ID de Cliente de Sincronização"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:54
+msgid "Synchronization Local Server Path"
+msgstr "Caminho para o Servidor Local de Sincronização"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:55
+msgid ""
+"The date format that is used for the timestamp. It followe the format of "
+"strftime(3)."
+msgstr ""
+"O formato de data que é utilizado para a data e hora. Respeita o formato "
+"do strftime(3)."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:56
+msgid ""
+"The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
+"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
+"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
+"for this action."
+msgstr ""
+"O atalho de teclado global utilizado para criar e apresentar uma nova Nota. "
+"O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1"
+"\". O processador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula "
+"ou minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>"
+"\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão "
+"quaisquer atalhos de teclado para esta acção."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:57
+msgid ""
+"The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks "
+"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
+"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
+"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
+msgstr ""
+"O atalho de teclado global utilizado para abrir a nota \"Iniciar Aqui\". O "
+"formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1"
+"\". O processador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula "
+"ou minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>"
+"\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão "
+"quaisquer atalhos de teclado para esta acção."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:58
+msgid ""
+"The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks "
+"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
+"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
+"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
+msgstr ""
+"O atalho de teclado global utilizado para abrir a janela de Procura de Nota. "
+"O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1"
+"\". O processador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula "
+"ou minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>"
+"\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão "
+"quaisquer atalhos de teclado para esta acção."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:59
+msgid ""
+"The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format "
+"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
+"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
+"for this action."
+msgstr ""
+"O atalho de teclado global utilizado para abrir a janela de Alterações "
+"Recentes. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift>"
+"<Alt>F1\". O processador é razoavelmente liberal e permite "
+"capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como \"<"
+"Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão especial "
+"\"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:60
+msgid ""
+"The global keybinding for showing the Gnote applet's menu. The format looks "
+"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
+"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
+"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
+msgstr ""
+"O atalho de teclado global que apresenta o menu de applet do Gnote. O "
+"formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1"
+"\". O processador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula "
+"ou minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>"
+"\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão "
+"quaisquer atalhos de teclado para esta acção."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:61
+msgid "The handler for \"note://\" URLs"
+msgstr "O manipulador de URLs \"note://\""
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:62
+msgid ""
+"The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
+msgstr ""
+"O último directório para onde foi exportada uma nota utilizando o plugin "
+"Exportar para HTML."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:63
+msgid ""
+"The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
+"HTML plugin."
+msgstr ""
+"A última definição para a caixa de selecção 'Exportar notas associadas' no "
+"plugin de Exportar para HTML."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:64
+msgid ""
+"The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the "
+"Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML "
+"Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found "
+"recursively) should be included during an export to HTML."
+msgstr ""
+"A última definição para a caixa e selecção 'Incluir todas as outras notas "
+"associadas' no plugin de Exportar para HTML. Esta definição é utilizada em "
+"conjunto com a definição 'Exportar para HTML as Notas Associadas' e é "
+"utilizada para especificar se todas as notas (encontradas recursivamente) "
+"deverão ser incluÃdas durante a exportação para HTML."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:65
+msgid ""
+"The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, "
+"which is always placed at the bottom of the Gnote note menu and also "
+"accessible by hotkey."
+msgstr ""
+"O URI da nota que deverá ser considerada a nota \"Iniciar Aqui\", que é "
+"sempre colocada no fundo do menu de notas Gnote e também acessÃvel através "
+"de um atalho de teclado."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:66
+msgid "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH."
+msgstr "O porto a utilizar ao se ligar ao servidor de sincronização via SSH."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:67
+msgid ""
+"Time (in milliseconds) Gnote should wait for a response when using FUSE to "
+"mount a sync share."
+msgstr ""
+"Tempo (em milisegundos) que o Gnote deverá aguardar por uma resposta ao "
+"utilizar o FUSE para montar uma partilha de sincronização."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:68
+msgid "Timestamp format"
+msgstr "Formato da data e hora"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:69
+msgid "URL of SSH server containing Gnote synchronization directory."
+msgstr ""
+"URL do servidor SSH que contém o directório de sincronização do Gnote."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:70
+msgid ""
+"Unique identifier for the currently configured note synchronization service "
+"addin."
+msgstr ""
+"Identificador único para o plugin de serviço de sincronização de notas "
+"actualmente configurado."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:71
+msgid ""
+"Unique identifier for this Gnote client, used when communicating with a "
+"sychronization server."
+msgstr ""
+"Identificador único para este cliente Gnote, utilizado ao comunicar com um "
+"servidor de sincronização."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:72
+msgid ""
+"Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the "
+"user."
+msgstr ""
+"Utilize a opção wdfs \"-ac\" para aceitar certificados SSL sem questionar o "
+"utilizador."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:73
+msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
+msgstr "Utilizador para se ligar ao servidor de sincronização via SSH."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:74
+msgid ""
+"Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear "
+"in the Gnote note menu."
+msgstr ""
+"Lista separada por espaços de URIs de notas para notas que devam sempre ser "
+"apresentadas no menu de notas do Gnote."
+
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:64
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:65
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:160
+msgid "_File"
+msgstr "_Ficheiro"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:164
+msgid "_New"
+msgstr "_Novo"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:165 ../src/actionmanager.cpp:216
+msgid "Create a new note"
+msgstr "Criar uma nova nota"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:170
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Abrir..."
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:170
+msgid "Open the selected note"
+msgstr "Abrir a nota seleccionada"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:176
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Apagar"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:176
+msgid "Delete the selected note"
+msgstr "Apagar a nota seleccionada"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:182 ../src/notewindow.cpp:369
+msgid "_Close"
+msgstr "_Fechar"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:182
+msgid "Close this window"
+msgstr "Fechar esta janela"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:187 ../src/tray.cpp:520
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Sair"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:187
+msgid "Quit Gnote"
+msgstr "Sair do Gnote"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:190
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:195 ../src/preferencesdialog.cpp:86
+msgid "Gnote Preferences"
+msgstr "Preferências do Gnote"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:202
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Conteúdo"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:202
+msgid "Gnote Help"
+msgstr "Ajuda do Gnote"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:207
+msgid "About Gnote"
+msgstr "Sobre o Gnote"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:211
+msgid "TrayIcon"
+msgstr "�cone de Notificação"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:216
+msgid "Create _New Note"
+msgstr "Criar uma _Nova Nota"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:221 ../src/notewindow.cpp:321
+msgid "_Search All Notes"
+msgstr "_Procurar em Todas as Notas"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:221
+msgid "Open the Search All Notes window"
+msgstr "Abrir a janela de Procurar em Todas as Notas"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:226
+msgid "S_ynchronize Notes"
+msgstr "S_incronizar as Notas"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:226
+msgid "Start synchronizing notes"
+msgstr "Iniciar a sincronização das notas"
+
+#: ../src/gnote.cpp:203
+msgid "Cannot create new note"
+msgstr "Incapaz de criar uma nova nota"
+
+#: ../src/gnote.cpp:247
+msgid "and Tomboy original authors."
+msgstr "e os autores originais do Tomboy."
+
+#: ../src/gnote.cpp:256
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>"
+
+#: ../src/gnote.cpp:265
+msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
+msgstr ""
+"Uma aplicação simples de utilizar para tomar notas no seu ambiente de "
+"trabalho."
+
+#: ../src/gnote.cpp:276
+msgid "Homepage"
+msgstr "Página do Projecto"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:104
+msgid "Editing"
+msgstr "A editar"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:106
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "Teclas de Atalho"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:111
+msgid "Add-ins"
+msgstr "Plugins"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:184
+msgid "_Spell check while typing"
+msgstr "_Verificação ortográfica ao escrever"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:190
+msgid ""
+"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
+"shown in the context menu."
+msgstr ""
+"Erros ortográficos serão sublinhados a vermelho e as sugestões "
+"ortograficamente correctas apresentadas no menu de contexto."
+
+#. WikiWords...
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:201
+msgid "Highlight _WikiWords"
+msgstr "Realçar _PalavrasWiki"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:207
+msgid ""
+"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
+"word will create a note with that name."
+msgstr ""
+"Activar esta opção para realçar palavras <b>QueSeParecemComEsta</b>. Clicar "
+"na palavra irá criar uma nota com esse nome."
+
+#. Auto bulleted list
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:214
+msgid "Enable auto-_bulleted lists"
+msgstr "Activar listas por _pontos automáticas"
+
+#. Custom font...
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:222
+msgid "Use custom _font"
+msgstr "Utilizar _fonte personalizada"
+
+#. New Note Template
+#. Translators: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:240 ../src/notemanager.cpp:101
+msgid "New Note Template"
+msgstr "Novo Modelo de Nota"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:243
+msgid ""
+"Use the new note template to specify the text that should be used when "
+"creating a new note."
+msgstr ""
+"Utilizar o novo modelo de nota para especificar o texto que deverá ser "
+"utilizado ao criar uma nova nota."
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:252
+msgid "Open New Note Template"
+msgstr "Abrir o Modelo de Nova Nota"
+
+#. Hotkeys...
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:310
+msgid "Listen for _Hotkeys"
+msgstr "Escutar por _Teclas de Atalho"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:317
+msgid ""
+"Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a "
+"keypress. Example Hotkeys: <b><Control><Shift>F11</b>, <b><"
+"Alt>N</b>"
+msgstr ""
+"Teclas de atalho permitem-lhe rapidamente aceder às suas notas a partir de "
+"qualquer lugar com apenas uma pressão de tecla. Exemplo de Teclas de Atalho: "
+"<b><Control><Shift>F11</b>, <b><Alt>N</b>"
+
+#. Show notes menu keybinding...
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:337
+msgid "Show notes _menu"
+msgstr "Apresentar o _menu de notas"
+
+#. Open Start Here keybinding...
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:353
+msgid "Open \"_Start Here\""
+msgstr "Abrir \"_Iniciar Aqui\""
+
+#. Create new note keybinding...
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:368
+msgid "Create _new note"
+msgstr "Criar uma _nova nota"
+
+#. Open Search All Notes window keybinding...
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:383
+msgid "Open \"Search _All Notes\""
+msgstr "Abrir \"Procurar em _Todas as Notas\""
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:409
+msgid "Ser_vice:"
+msgstr "Ser_viço:"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:466
+msgid "Not configurable"
+msgstr "Não é configurável"
+
+#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:486
+msgid "_Advanced..."
+msgstr "_Avançado..."
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:533
+msgid "The following add-ins are installed"
+msgstr "Estão instalados os seguintes plugins"
+
+#. TODO: In a future version, add in an "Install Add-ins..." button
+#. TODO: In a future version, add in a "Repositories..." button
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:564
+msgid "_Enable"
+msgstr "_Activar"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:570
+msgid "_Disable"
+msgstr "_Desactivar"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:699
+msgid "Not Implemented"
+msgstr "Não Implementado"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:713
+msgid "%1% Preferences"
+msgstr "Preferências de %1%"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:853
+msgid "Choose Note Font"
+msgstr "Seleccionar a Fonte da Nota"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:948
+msgid "Version:"
+msgstr "Versão:"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:953
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:959
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Copyright:"
+
+#: ../src/notemanager.cpp:213
+msgid ""
+"<note-content xmlns:link=\"http://beatniksoftware.com/tomboy/link\">Start "
+"Here\n"
+"\n"
+"<bold>Welcome to Gnote!</bold>\n"
+"\n"
+"Use this \"Start Here\" note to begin organizing your ideas and thoughts.\n"
+"\n"
+"You can create new notes to hold your ideas by selecting the \"Create New "
+"Note\" item from the Gnote Notes menu in your GNOME Panel. Your note will be "
+"saved automatically.\n"
+"\n"
+"Then organize the notes you create by linking related notes and ideas "
+"together!\n"
+"\n"
+"We've created a note called <link:internal>Using Links in Gnote</link:"
+"internal>. Notice how each time we type <link:internal>Using Links in "
+"Gnote</link:internal> it automatically gets underlined? Click on the link "
+"to open the note.</note-content>"
+msgstr ""
+"<note-content xmlns:link=\"http://beatniksoftware.com/tomboy/link\">Iniciar "
+"Aqui\n"
+"\n"
+"<bold>Bem Vindo ao Gnote!</bold>\n"
+"\n"
+"Utilize esta nota \"Iniciar Aqui\" para começar a organizar as suas ideias e "
+"pensamentos.\n"
+"\n"
+"Pode criar novas notas para guardar as suas ideias seleccionando o item "
+"\"Criar Nova Nota\" no menu de Notas Gnote no seu Painel GNOME. A sua nota "
+"será gravada automaticamente.\n"
+"\n"
+"Depois organize as notas que criou associando notas e ideias relacionadas!\n"
+"\n"
+"Foi criada uma nota chamada <link:internal>Utilizar Associações no Gnote</"
+"link:internal>. Note como de cada vez que é escrito <link:internal>Utilizar "
+"Associações no Gnote</link:internal> a frase fica automaticamente "
+"sublinhada? Clique no link para abrir a nota.</note-content>"
+
+#: ../src/notemanager.cpp:232
+msgid ""
+"<note-content>Using Links in Gnote\n"
+"\n"
+"Notes in Gnote can be linked together by highlighting text in the current "
+"note and clicking the <bold>Link</bold> button above in the toolbar. Doing "
+"so will create a new note and also underline the note's title in the current "
+"note.\n"
+"\n"
+"Changing the title of a note will update links present in other notes. This "
+"prevents broken links from occurring when a note is renamed.\n"
+"\n"
+"Also, if you type the name of another note in your current note, it will "
+"automatically be linked for you.</note-content>"
+msgstr ""
+"<note-content>Utilizar Associações no Gnote\n"
+"\n"
+"Notas no Gnote podem ser associadas realçando texto na nota actual e "
+"clicando no botão <bold>Associar</bold> acima na barra de ferramentas. Tal "
+"irá criar uma nova nota e também sublinhar o tÃtulo da nota na nota actual.\n"
+"\n"
+"Alterar o tÃtulo de uma nota irá actualizar as associações existentes "
+"noutras notas. Isto impede a existência de associações inválidas ao renomear "
+"notas.\n"
+"\n"
+"Adicionalmente, se inserir o nome de outra nota na sua nota actual, será "
+"automaticamente criada uma associação.</note-content>"
+
+#. Attempt to find an existing Start Here note
+#: ../src/notemanager.cpp:247 ../src/notemanager.cpp:321
+msgid "Start Here"
+msgstr "Iniciar Aqui"
+
+#: ../src/notemanager.cpp:252
+msgid "Using Links in Gnote"
+msgstr "Utilizar Associações no Gnote"
+
+#: ../src/notemanager.cpp:411
+msgid "New Note %1%"
+msgstr "Nova Nota %1%"
+
+#. Use a simple "Describe..." body and highlight
+#. it so it can be easily overwritten
+#: ../src/notemanager.cpp:488 ../src/notemanager.cpp:578
+msgid "Describe your new note here."
+msgstr "Descreva aqui a sua nova nota."
+
+#: ../src/notewindow.cpp:72
+msgid "Find in This Note"
+msgstr "Procurar Nesta Nota"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:329
+msgid "_Link to New Note"
+msgstr "_Associação para uma Nova Nota"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:337
+msgid "Te_xt"
+msgstr "Te_xto"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:346
+msgid "_Find in This Note"
+msgstr "_Procurar Nesta Nota"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:361
+msgid "Clos_e All Notes"
+msgstr "Fechar _Todas as Notas"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:396
+msgid "Search"
+msgstr "Procurar"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:400
+msgid "Search your notes (Ctrl-Shift-F)"
+msgstr "Procurar nas suas notas (Ctrl-Shift-F)"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:410
+msgid "Link"
+msgstr "Atalho"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:416
+msgid "Link selected text to a new note (Ctrl-L)"
+msgstr "Associar o texto seleccionado a uma nova nota (Ctrl-L)"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:425
+msgid "_Text"
+msgstr "_Texto"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:431
+msgid "Set properties of text"
+msgstr "Definir as propriedades do texto"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:436
+msgid "T_ools"
+msgstr "F_erramentas"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:441
+msgid "Use tools on this note"
+msgstr "Utilizar ferramentas nesta nota"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:451
+msgid "Delete this note"
+msgstr "Apagar esta nota"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:460
+msgid "Synchronize Notes"
+msgstr "Sincronizar as Notas"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:502
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Procurar..."
+
+#: ../src/notewindow.cpp:510 ../src/notewindow.cpp:630
+msgid "Find _Next"
+msgstr "Procurar a _Seguinte:"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:520
+msgid "Find _Previous"
+msgstr "Procurar _Anterior"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:588
+msgid "Cannot create note"
+msgstr "Incapaz de criar nota"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:631
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Anterior"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:644
+msgid "_Find:"
+msgstr "_Procurar:"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:1082
+msgid "<b>_Bold</b>"
+msgstr "<b>_Negrito</b>"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:1083
+msgid "<i>_Italic</i>"
+msgstr "<i>_Itálico</i>"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:1084
+msgid "<s>_Strikeout</s>"
+msgstr "<s>Ri_scado</s>"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:1086
+msgid "_Highlight"
+msgstr "_Realçar"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:1088
+msgid "_Normal"
+msgstr "_Normal"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:1090
+msgid "Hu_ge"
+msgstr "Enor_me"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:1092
+msgid "_Large"
+msgstr "_Grande"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:1094
+msgid "S_mall"
+msgstr "Pe_quena"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:1096
+msgid "Bullets"
+msgstr "Pontos"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:1169
+msgid "Font Size"
+msgstr "Tamanho da Fonte"
+
+#. %1% is the number of note.
+#: ../src/note.cpp:67
+msgid "Really delete this note?"
+msgid_plural "Really delete these %1% notes?"
+msgstr[0] "Apagar mesmo esta nota?"
+msgstr[1] "Apagar mesmo estas %1% notas?"
+
+#: ../src/note.cpp:79
+msgid "If you delete a note it is permanently lost."
+msgstr "Se apagar uma nota, esta será definitivamente perdida."
+
+#: ../src/note.cpp:115
+msgid "Error saving note data."
+msgstr "Erro ao gravar dados da nota."
+
+#: ../src/note.cpp:116
+msgid ""
+"An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
+"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.gnote. "
+"Error details can be found in ~/.gnote.log."
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro ao gravar as suas notas. Certifique-se de que tem espaço "
+"livre em disco suficiente, e de que possui as permissões adequadas sobre ~/."
+"gnote. Detalhes do erro poderão ser encontrados em ~/.gnote.log."
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:83
+msgid "Search All Notes"
+msgstr "Procurar em Todas as Notas"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:88
+msgid "C_ase Sensitive"
+msgstr "SensÃvel à C_apitalização"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:106
+msgid "_Search:"
+msgstr "_Procurar:"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:275
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:118
+msgid "Notebooks"
+msgstr "Livros de Notas"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:348
+msgid "Note"
+msgstr "Nota"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:369
+msgid "Last Changed"
+msgstr "�ltima Alteração"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:513
+msgid "Matches"
+msgstr "Coincidências"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:567
+msgid "%1% match"
+msgid_plural "%1% matches"
+msgstr[0] "%1% coincidência"
+msgstr[1] "%1% coincidências"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:580
+msgid "Total: %1% note"
+msgid_plural "Total: %1% notes"
+msgstr[0] "Total: %1% nota"
+msgstr[1] "Total: %1% notas"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:588
+msgid "Matches: %1% note"
+msgid_plural "Matches: %1% notes"
+msgstr[0] "Resultados: %1% nota"
+msgstr[1] "Resultados: %1% notas"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:723
+msgid "Notes"
+msgstr "Notas"
+
+#: ../src/tray.cpp:52
+msgid "Gnote Notes"
+msgstr "Notas Gnote"
+
+#: ../src/tray.cpp:172
+msgid " (new)"
+msgstr " (novo)"
+
+#: ../src/tray.cpp:513
+msgid "_About Gnote"
+msgstr "_Sobre o Gnote"
+
+#: ../src/utils.cpp:128
+msgid ""
+"The \"Gnote Manual\" could not be found. Please verify that your "
+"installation has been completed successfully."
+msgstr ""
+"O \"Manual do Gnote\" não foi encontrado. Certifique-se de que a "
+"sua instalação terminou com sucesso."
+
+#: ../src/utils.cpp:136
+msgid "Help not found"
+msgstr "Não foi encontrada a ajuda"
+
+#: ../src/utils.cpp:169
+msgid "Cannot open location"
+msgstr "Incapaz de abrir a localização"
+
+#: ../src/utils.cpp:183
+msgid "Today, %1%"
+msgstr "Hoje, %1%"
+
+#: ../src/utils.cpp:184
+msgid "Today"
+msgstr "Hoje"
+
+#: ../src/utils.cpp:189
+msgid "Yesterday, %1%"
+msgstr "Ontem, %1%"
+
+#: ../src/utils.cpp:190
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Ontem"
+
+#: ../src/utils.cpp:197
+msgid "%1% day ago, %2%"
+msgid_plural "%1% days ago, %2%"
+msgstr[0] "Há %1% dia atrás, %2%"
+msgstr[1] "Há %1% dias atrás, %2%"
+
+#: ../src/utils.cpp:201
+msgid "%1% day ago"
+msgid_plural "%1% days ago"
+msgstr[0] "Há %1% dia atrás"
+msgstr[1] "Há %1% dias atrás"
+
+#: ../src/utils.cpp:208
+msgid "Tomorrow, %1%"
+msgstr "Amanhã, %1%"
+
+#: ../src/utils.cpp:209
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Amanhã"
+
+#: ../src/utils.cpp:216
+msgid "In %1% day, %2%"
+msgid_plural "In %1% days, %2%"
+msgstr[0] "Daqui a %1% dia, %2%"
+msgstr[1] "Daqui a %1% dias, %2%"
+
+#: ../src/utils.cpp:220
+msgid "In %1% day"
+msgid_plural "In %1% days"
+msgstr[0] "Daqui a %1% dia"
+msgstr[1] "Daqui a %1% dias"
+
+#: ../src/utils.cpp:231
+msgid "No Date"
+msgstr "Nenhuma Data"
+
+#: ../src/watchers.cpp:208
+msgid "(Untitled %1%)"
+msgstr "(Sem tÃtulo %1%)"
+
+#: ../src/watchers.cpp:243
+msgid ""
+"A note with the title <b>%1%</b> already exists. Please choose another name "
+"for this note before continuing."
+msgstr ""
+"Já existe uma nota com o tÃtulo <b>%1%</b>. Seleccione outro nome para esta "
+"nota antes de continuar."
+
+#: ../src/watchers.cpp:257
+msgid "Note title taken"
+msgstr "retirado o tÃtulo da nota"
+
+#: ../src/watchers.cpp:577
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Copiar o Endereço do Link"
+
+#: ../src/watchers.cpp:583
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Abrir Link"
+
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:38
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:99
+msgid "Create a new notebook"
+msgstr "Criar um novo livro de notas"
+
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:39
+msgid "Type the name of the notebook you'd like to create."
+msgstr "Introduza o nome do livro de notas que deseja criar."
+
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:47
+msgid "N_otebook name:"
+msgstr "N_ome do livro de notas:"
+
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:60
+msgid "Name already taken"
+msgstr "Nome já utilizado"
+
+#. Translation note: This is the Create button in the Create
+#. New Note Dialog.
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:73
+msgid "C_reate"
+msgstr "C_riar"
+
+#. The templateNoteTite should show the name of the
+#. notebook. For example, if the name of the notebooks
+#. "Meetings", the templateNoteTitle should be "Meetings
+#. Notebook Template". Translators should place the
+#. name of the notebook accordingly using "%1%".
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:86
+msgid "%1% Notebook Template"
+msgstr "Modelo do Livro de Notas de %1%"
+
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:169
+msgid "All Notes"
+msgstr "Todas as Notas"
+
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:181
+msgid "Unfiled Notes"
+msgstr "Notas for Arquivar"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:93
+msgid "Note_books"
+msgstr "Li_vros de Notas"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:94
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:119
+msgid "Create a new note in a notebook"
+msgstr "Criar uma nova nota num livro de notas"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:98
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:253
+msgid "New Note_book..."
+msgstr "Novo Li_vro de Notas..."
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:103
+msgid "_New Note"
+msgstr "_Nova Nota"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:104
+msgid "Create a new note in this notebook"
+msgstr "Criar uma nova nota neste livro de notas"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:108
+msgid "_Open Template Note"
+msgstr "_Abrir o Modelo de Nota"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:109
+msgid "Open this notebook's template note"
+msgstr "Abrir o modelo de nota deste livro de notas"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:113
+msgid "Delete Note_book"
+msgstr "Apagar Li_vro de Notas"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:114
+msgid "Delete the selected notebook"
+msgstr "Apagar o livro de notas seleccionado"
+
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:332
+msgid "Really delete this notebook?"
+msgstr "Apagar mesmo este livro de notas?"
+
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:333
+msgid ""
+"The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no "
+"longer be associated with this notebook. This action cannot be undone."
+msgstr ""
+"As notas que pertencem a este livro de notas não serão apagadas mas não mais "
+"estarão associadas a este livro de notas. Esta acção não pode ser desfeita."
+
+#: ../src/notebooks/notebooknewnotemenuitem.cpp:38
+msgid "New \"%1%\" Note"
+msgstr "Nova Nota de \"%1%\""
+
+#: ../src/notebooks/notebookmenuitem.cpp:34
+msgid "No notebook"
+msgstr "Nenhum livro de notas"
+
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:67
+msgid "Place this note into a notebook"
+msgstr "Colocar esta nota num livro de notas"
+
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:154
+msgid "Notebook"
+msgstr "Livro de Notas"
+
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:179
+msgid "_New notebook..."
+msgstr "_Novo livro de notas..."
+
+#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthmenuitem.cpp:34
+msgid "_Fixed Width"
+msgstr "Largura _Fixa"
+
+#. this is the name of the plugin.
+#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthnoteaddin.cpp:49
+msgid "Fixed Width"
+msgstr "Largura Fixa"
+
+#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthnoteaddin.cpp:53
+msgid "Adds fixed-width font style."
+msgstr "Adiciona o estilo de fonte de largura fixa."
+
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:48
+msgid "Printing Support"
+msgstr "Suporte para Impressão"
+
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:52
+msgid "Allows you to print a note."
+msgstr "Permite-lhe imprimir uma nota."
+
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:56
+msgid "Hubert Figuiere and the Tomboy Project"
+msgstr "Hubert Figuiere e o Projecto Tomboy"
+
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:79
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
+
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:115
+msgid "Error printing note"
+msgstr "Erro ao imprimir a nota"
+
+#. %1% is the page number, %2% is the total number of pages
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:275
+msgid "Page %1% of %2%"
+msgstr "Página %1% de %2%"
+
+#. Add the menu item when the window is created
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:46
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:79
+msgid "Insert Timestamp"
+msgstr "Inserir Data e Hora"
+
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:50
+msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
+msgstr "Insere a data e hora actuais na posição do cursor."
+
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:54
+msgid "Hubert Figuiere and Tomboy Project"
+msgstr "Hubert Figuiere e o Projecto Tomboy"
+
+#. Label
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:63
+msgid "Choose one of the predefined formats or use your own."
+msgstr "Seleccione um dos formatos pré-definidos ou utilize o seu próprio."
+
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:71
+msgid "Use _Selected Format"
+msgstr "Utilizar o Formato _Seleccionado"
+
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:100
+msgid "_Use Custom Format"
+msgstr "Utilizar um _Formato Personalizado"
+
+#~ msgid "What links here?"
+#~ msgstr "O que está associado aqui?"
+
+#~ msgid "(none)"
+#~ msgstr "(nenhum)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use any bugzilla just by dragging links into notes. If you want "
+#~ "a special icon for certain hosts, add them here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pode utilizar um qualquer bugzill bastando arrastar os endereços para as "
+#~ "notas. Se desejar um Ãcone especÃfico para alguns servidores, adicione-os "
+#~ "aqui."
+
+#~ msgid "Icon"
+#~ msgstr "Ã?cone"
+
+#~ msgid "Select an icon..."
+#~ msgstr "Seleccione um Ãcone..."
+
+#~ msgid "_Host name:"
+#~ msgstr "Nome da má_quina:"
+
+#~ msgid "No host name specified"
+#~ msgstr "Nenhum nome de máquina especificado"
+
+#~ msgid "You must specify the Bugzilla host name to use with this icon."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tem de especificar o nome da máquina do Bugzilla a utilizar com este "
+#~ "Ãcone."
+
+#~ msgid "Error saving icon"
+#~ msgstr "Erro ao gravar o Ãcone"
+
+#~ msgid "Could not save the icon file."
+#~ msgstr "Incapaz de gravar o ficheiro de Ãcone."
+
+#~ msgid "Really remove this icon?"
+#~ msgstr "Apagar mesmo este Ãcone?"
+
+#~ msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
+#~ msgstr "Se apagar um Ãcone, este será definitivamente perdido."
+
+#~ msgid "Export to HTML"
+#~ msgstr "Exportar para HTML"
+
+#~ msgid "Your note was exported to \"{0}\"."
+#~ msgstr "A sua nota foi exportada para \"{0}\"."
+
+#~ msgid "Note exported successfully"
+#~ msgstr "Nota exportada com sucesso"
+
+#~ msgid "Access denied."
+#~ msgstr "Acesso negado."
+
+#~ msgid "Folder does not exist."
+#~ msgstr "Pasta não existe."
+
+#~ msgid "Could not save the file \"{0}\""
+#~ msgstr "Incapaz de gravar o ficheiro \"{0}\""
+
+#~ msgid "Destination for HTML Export"
+#~ msgstr "Destino para a Exportação HTML"
+
+#~ msgid "Export linked notes"
+#~ msgstr "Exportar notas associadas"
+
+#~ msgid "Include all other linked notes"
+#~ msgstr "Incluir todas as outras notas associadas"
+
+#~ msgid "Cannot open email"
+#~ msgstr "Incapaz de abrir o email"
+
+#~ msgid "_Folder Path:"
+#~ msgstr "_Caminho da Pasta:"
+
+#~ msgid "_Browse..."
+#~ msgstr "_Procurar..."
+
+#~ msgid "Select Synchronization Folder..."
+#~ msgstr "Seleccionar a Pasta de Sincronização..."
+
+#~ msgid "Folder path field is empty."
+#~ msgstr "O campo de caminho da pasta está vazio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specified folder path does not exist, and Tomboy was unable to create it."
+#~ msgstr ""
+#~ "O caminho de pasta especificado não existe e o Tomboy foi incapaz de o "
+#~ "criar."
+
+#~ msgid "Local Folder"
+#~ msgstr "Pasta Local"
+
+#~ msgid "Cannot contact '{0}'"
+#~ msgstr "Incapaz de contactar '{0}'"
+
+#~ msgid "Error running gaim-remote: {0}"
+#~ msgstr "Erro ao executar o gaim-remote: {0}"
+
+#~ msgid "dddd, MMMM d, h:mm tt"
+#~ msgstr "dddd, MMMM d, h:mm tt"
+
+#~ msgid "Today: Template"
+#~ msgstr "Hoje: Modelo"
+
+#~ msgid "dddd, MMMM d yyyy"
+#~ msgstr "dddd, MMMM d yyyy"
+
+#~ msgid "Tasks"
+#~ msgstr "Tarefas"
+
+#~ msgid "Appointments"
+#~ msgstr "Compromissos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Change the <span weight=\"bold\">Today: Template</span> note to customize "
+#~ "the text that new Today notes have."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alterar a nota de <span weight=\"bold\">Modelo Hoje:</span> para "
+#~ "personalizar o texto que a nota nova Hoje contém."
+
+#~ msgid "_Open Today: Template"
+#~ msgstr "_Abrir o Modelo Hoje:"
+
+#~ msgid "dddd MM/dd/yyyy, hh:mm:ss tt"
+#~ msgstr "dddd yyyy/MM/dd, HH:mm:ss"
+
+#~ msgid "Add a sketch"
+#~ msgstr "Adicionar um esboço"
+
+#~ msgid "Se_rver:"
+#~ msgstr "Se_rvidor:"
+
+#~ msgid "User_name:"
+#~ msgstr "Utili_zador:"
+
+#~ msgid "_Folder Path (optional):"
+#~ msgstr "_Caminho da Pasta (opcional):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "SSH synchronization requires an existing SSH key for this server and "
+#~ "user, added to a running SSH daemon."
+#~ msgstr ""
+#~ "A sincronização SSH requer a existência de uma chave SSH para este "
+#~ "servidor e utilizador, adicionada a um daemon SSH que se encontre em "
+#~ "execução."
+
+#~ msgid "Server or username field is empty."
+#~ msgstr "O campo servidor ou nome de utilizador está vazio."
+
+#~ msgid "SSH (sshfs FUSE)"
+#~ msgstr "SSH (sshfs FUSE)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Timeout connecting to server. Please ensure that your SSH key has been "
+#~ "added to a running SSH daemon."
+#~ msgstr ""
+#~ "Expirou o tempo ao se ligar ao servidor. Certifique-se que a sua chave "
+#~ "SSH foi adicionada a um daemon SSH."
+
+#~ msgid "Import from Sticky Notes"
+#~ msgstr "Importar do Sticky Notes"
+
+#~ msgid "No Sticky Notes found"
+#~ msgstr "Nenhuma Sticky Notes encontrada"
+
+#~ msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"{0}\"."
+#~ msgstr "Não foi encontrado nenhum ficheiro de Sticky Notes em \"{0}\"."
+
+#~ msgid "Sticky Notes import completed"
+#~ msgstr "Terminada a importação das Sticky Notes"
+
+#~ msgid "<b>{0}</b> of <b>{1}</b> Sticky Notes were successfully imported."
+#~ msgstr "<b>{0}</b> de <b>{1}</b> Sticky Notes importadas com sucesso."
+
+#~ msgid "Untitled"
+#~ msgstr "Sem tÃtulo"
+
+#~ msgid "Sticky Note: "
+#~ msgstr "Sticky Note: "
+
+#~ msgid "Tasque"
+#~ msgstr "Tasque"
+
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Todas"
+
+#~ msgid "--- Tasque is not running ---"
+#~ msgstr "--- Tasque não se encontra em execução ---"
+
+#~ msgid "_URL:"
+#~ msgstr "_URL:"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Senha:"
+
+#~ msgid "URL, username, or password field is empty."
+#~ msgstr "O campo de URL, nome de utilizador ou senha está vazio."
+
+#~ msgid "WebDAV (wdfs FUSE)"
+#~ msgstr "WebDAV (wdfs FUSE)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error connecting to the server. This may be caused by using "
+#~ "an incorrect user name and/or password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ocorreu um erro na ligação ao servidor. Tal poderá dever-se à utilização "
+#~ "de um utilizador e/ou senha incorrectos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following "
+#~ "message:"
+#~ msgstr ""
+#~ "A gravação da configuração no chaveiro GNOME falhou com a seguinte "
+#~ "mensagem:"
+
+#~| msgid "_Find:"
+#~ msgid "_Window"
+#~ msgstr "_Janela"
+
+#~ msgid "Really delete this {0} note?"
+#~ msgid_plural "Really delete these {0} notes?"
+#~ msgstr[0] "Apagar mesmo esta {0} nota?"
+#~ msgstr[1] "Apagar mesmo estas {0} notas?"
+
+#~ msgid "New Note {0}"
+#~ msgstr "Nova Nota {0}"
+
+#~ msgid "_Bold"
+#~ msgstr "_Negrito"
+
+#~ msgid "Synchronization"
+#~ msgstr "Sincronização"
+
+#~ msgid "{0} Preferences"
+#~ msgstr "Preferências de {0}"
+
+#~ msgid "Other Synchronization Options"
+#~ msgstr "Outras Opções de Sincronização"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When a conflict is detected between a local note and a note on the "
+#~ "configured synchronization server:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Quando é detectado um conflito entre uma nota local e uma nota no "
+#~ "servidor de sincronização configurado:"
+
+#~ msgid "Always ask me what to do."
+#~ msgstr "Perguntar sempre o que fazer."
+
+#~ msgid "Rename my local note."
+#~ msgstr "Renomear a nota local."
+
+#~ msgid "Replace my local note with the server's update."
+#~ msgstr "Substituir a nota local pela actualização do servidor."
+
+#~ msgid "WARNING: Are you sure?"
+#~ msgstr "AVISO: Tem a certeza?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Clearing your synchronization settings is not recommended. You may be "
+#~ "forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Limpar as suas definições de sincronização não é recomendado. Poderá ser "
+#~ "forçado a sincronizar todas as suas notas novamente quando gravar novas "
+#~ "definições."
+
+#~ msgid "Resetting Synchronization Settings"
+#~ msgstr "A Limpar as Definições de Sincronização"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have disabled the configured synchronization service. Your "
+#~ "synchronization settings will now be cleared. You may be forced to "
+#~ "synchronize all of your notes again when you save new settings"
+#~ msgstr ""
+#~ "Desactivou o serviço de sincronização configurado. As suas definições de "
+#~ "sincronização serão agora limpas. Poderá ser forçado a sincronizar "
+#~ "novamente todas as suas notas quando gravar novas definições"
+
+#~ msgid "Success! You're connected!"
+#~ msgstr "Sucesso! Está ligado!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tomboy is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize "
+#~ "them now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "O Tomboy está pronto a sincronizar as suas notas. Deseja sincronizá-las "
+#~ "agora?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, but something went wrong. Please check your information and try "
+#~ "again. The ~/.tomboy.log might be useful too."
+#~ msgstr ""
+#~ "Algo correu mal. Verifique a sua informação e tente novamente. O ~/."
+#~ "tomboy.log poderá conter informação útil."
+
+#~ msgid "Error connecting :("
+#~ msgstr "Erro ao estabelecer a ligação"
+
+#~ msgid "Add-in Dependencies:"
+#~ msgstr "Dependências do Plugin:"
+
+#~ msgid "Copyright © 2004-2007 Alex Graveley"
+#~ msgstr "Copyright © 2004-2007 Alex Graveley"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tomboy: A simple, easy to use desktop note-taking application.\n"
+#~ "Copyright (C) 2004-2006 Alex Graveley <alex beatniksoftware com>\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tomboy: Uma aplicação simples para tirar notas no seu ambiente de "
+#~ "trabalho.\n"
+#~ "Copyright © 2004-2006 Alex Graveley <alex beatniksoftware com>\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage:\n"
+#~ " --version\t\t\tPrint version information.\n"
+#~ " --help\t\t\tPrint this usage message.\n"
+#~ " --note-path [path]\t\tLoad/store note data in this directory.\n"
+#~ " --search [text]\t\tOpen the search all notes window with the search "
+#~ "text.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilização:\n"
+#~ " --version\t\t\tImprimir informação de versão.\n"
+#~ " --help\t\t\tImprimir esta mensagem de utilização.\n"
+#~ " --note-path [caminho]\t\tLer/gravar dados de notas neste directório.\n"
+#~ " --search [text]\t\tAbrir a janela de procurar em todas as notas com o "
+#~ "texto a procurar.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --new-note\t\t\tCreate and display a new note.\n"
+#~ " --new-note [title]\t\tCreate and display a new note, with a title.\n"
+#~ " --open-note [title/url]\tDisplay the existing note matching title.\n"
+#~ " --start-here\t\t\tDisplay the 'Start Here' note.\n"
+#~ " --highlight-search [text]\tSearch and highlight text in the opened "
+#~ "note.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --new-note\t\t\tCriar e apresentar uma nova nota.\n"
+#~ " --new-note [tÃtulo]\t\tCriar e apresentar uma nova nota, com um "
+#~ "tÃtulo.\n"
+#~ " --open-note [tÃtulo/url]\tApresentar a nota existente cujo tÃtulo "
+#~ "coincida.\n"
+#~ " --start-here\t\t\tApresentar a nota 'Iniciar Aqui'.\n"
+#~ " --highlight-search [texto]\tProcurar e realçar texto na nota aberta.\n"
+
+#~ msgid "D-BUS remote control disabled.\n"
+#~ msgstr "Controlo remoto D-BUS inactivo.\n"
+
+#~ msgid "Version {0}"
+#~ msgstr "Versão {0}"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tomboy: unsupported option '{0}'\n"
+#~ "Try 'tomboy --help' for more information.\n"
+#~ "D-BUS remote control disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tomboy: opção '{0}' não suportada\n"
+#~ "Tente 'tomboy --help' para mais informações.\n"
+#~ "Controlo remoto D-BUS inactivo."
+
+#~ msgid "_About Tomboy"
+#~ msgstr "_Sobre o Tomboy"
+
+#~ msgid "Today, {0}"
+#~ msgstr "Hoje, {0}"
+
+#~ msgid "MMMM d, h:mm tt"
+#~ msgstr "MMMM d, h:mm tt"
+
+#~ msgid "MMMM d"
+#~ msgstr "MMMM d"
+
+#~ msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
+#~ msgstr "MMMM d yyyy, h:mm tt"
+
+#~ msgid "MMMM d yyyy"
+#~ msgstr "MMMM d yyyy"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This synchronization addin is not supported on your computer. Please make "
+#~ "sure you have FUSE and {0} correctly installed and configured"
+#~ msgstr ""
+#~ "Este plugin de sincronização não é suportado pelo seu computador. "
+#~ "Certifique-se de que tem o FUSE e o {0} correctamente instalados e "
+#~ "configurados"
+
+#~ msgid "Could not read testfile."
+#~ msgstr "Incapaz de ler o ficheiro de teste."
+
+#~ msgid "Write test failed."
+#~ msgstr "Falha no teste de escrita."
+
+#~ msgid "Timeout connecting to server."
+#~ msgstr "Expirou o tempo se ligar ao servidor."
+
+#~ msgid "Error connecting to server."
+#~ msgstr "Erro ao se ligar ao servidor."
+
+#~ msgid "FUSE could not be enabled."
+#~ msgstr "Incapaz de activar o FUSE."
+
+#~ msgid "An error ocurred while connecting to the specified server:"
+#~ msgstr "Ocorreu um erro ao estabelecer ligação com o servidor especificado:"
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Detalhes"
+
+#~ msgid "Note Title"
+#~ msgstr "TÃtulo da Nota"
+
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "Estado"
+
+#~ msgid "Acquiring sync lock..."
+#~ msgstr "A obter exclusividade para sincronizar..."
+
+#~ msgid "Committing changes..."
+#~ msgstr "A aplicar as alterações..."
+
+#~ msgid "Synchronizing Notes"
+#~ msgstr "A Sincronizar as Notas"
+
+#~ msgid "Synchronizing your notes..."
+#~ msgstr "A sincronizar as suas notas..."
+
+#~ msgid "This may take a while, kick back and enjoy!"
+#~ msgstr "Esta operação poderá demorar algum tempo, aguarde por favor!"
+
+#~ msgid "Connecting to the server..."
+#~ msgstr "A ligar-se ao servidor..."
+
+#~ msgid "Deleting notes off of the server..."
+#~ msgstr "A apagar notas do servidor..."
+
+#~ msgid "Downloading new/updated notes..."
+#~ msgstr "A obter as notas novas/actualizadas..."
+
+#~ msgid "Server Locked"
+#~ msgstr "Servidor Está Trancado"
+
+#~ msgid "Server is locked"
+#~ msgstr "O servidor está trancado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "One of your other computers is currently synchronizing. Please wait 2 "
+#~ "minutes and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um dos seus outros computadores está neste momento a sincronizar. Aguarde "
+#~ "dois minutos e tente novamente."
+
+#~ msgid "Preparing to download updates from server..."
+#~ msgstr "A preparar a obtenção de actualizações do servidores..."
+
+#~ msgid "Preparing to upload updates to server..."
+#~ msgstr "A preparar o envio de actualizações para o servidor..."
+
+#~ msgid "Uploading notes to server..."
+#~ msgstr "A enviar notas para o servidor..."
+
+#~ msgid "Synchronization Failed"
+#~ msgstr "Falha ao Sincronizar"
+
+#~ msgid "Failed to synchronize"
+#~ msgstr "Falha ao sincronizar"
+
+#~ msgid "Could not synchronize notes. Check the details below and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Incapaz de sincronizar notas. Verifique os detalhes abaixo e tente "
+#~ "novamente."
+
+#~ msgid "Synchronization Complete"
+#~ msgstr "Sincronização Terminada"
+
+#~ msgid "Synchronization is complete"
+#~ msgstr "A sincronização terminou"
+
+#~ msgid "{0} note updated."
+#~ msgid_plural "{0} notes updated."
+#~ msgstr[0] "{0} nota actualizada."
+#~ msgstr[1] "{0} notas actualizadas."
+
+#~ msgid "Your notes are now up to date."
+#~ msgstr "As suas notas encontram-se actualizadas."
+
+#~ msgid "Synchronization Canceled"
+#~ msgstr "Sincronização Cancelada"
+
+#~ msgid "Synchronization was canceled"
+#~ msgstr "A sincronização foi cancelada"
+
+#~ msgid "You canceled the synchronization. You may close the window now."
+#~ msgstr "Cancelou a sincronização. Pode agora fechar a janela."
+
+#~ msgid "Synchronization Not Configured"
+#~ msgstr "Sincronização Por Configurar"
+
+#~ msgid "Synchronization is not configured"
+#~ msgstr "A sincronização não está configurada"
+
+#~ msgid "Please configure synchronization in the preferences dialog."
+#~ msgstr "Configure a sincronização no diálogo de preferências."
+
+#~ msgid "Synchronization Service Error"
+#~ msgstr "Erro do Serviço de Sincronização"
+
+#~ msgid "Service error"
+#~ msgstr "Erro do serviço"
+
+#~ msgid "Error connecting to the synchronization service. Please try again."
+#~ msgstr "Erro ao ligar-se ao serviço de sincronização. Tente novamente."
+
+#~ msgid "Deleted locally"
+#~ msgstr "Apagada localmente"
+
+#~ msgid "Deleted from server"
+#~ msgstr "Apagada do servidor"
+
+#~ msgid "Updated"
+#~ msgstr "Actualizada"
+
+#~ msgid "Added"
+#~ msgstr "Adicionada"
+
+#~ msgid "Uploaded changes to server"
+#~ msgstr "Alterações enviadas para o servidor"
+
+#~ msgid "Uploaded new note to server"
+#~ msgstr "Notas novas enviadas para o servidor"
+
+#~ msgid "Note Conflict"
+#~ msgstr "Conflito numa Nota"
+
+#~ msgid " (old)"
+#~ msgstr " (antiga)"
+
+#~ msgid "Rename local note:"
+#~ msgstr "Renomear a nota local:"
+
+#~ msgid "Update links in referencing notes"
+#~ msgstr "Actualizar ligações em notas que a referenciam"
+
+#~ msgid "Overwrite local note"
+#~ msgstr "Sobrepor a nota local"
+
+#~ msgid "Always perform this action"
+#~ msgstr "Realizar sempre esta acção"
+
+#~ msgid "Note conflict detected"
+#~ msgstr "Detectado um conflito numa nota"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The server version of \"{0}\" conflicts with your local note. What do "
+#~ "you want to do with your local note?"
+#~ msgstr ""
+#~ "A versão no servidor de \"{0}\" está em conflito com a sua nota local. "
+#~ "Que acção deseja realizar com a nota local?"
+
+#~ msgid "_Tools"
+#~ msgstr "_Ferramentas"
+
+#~ msgid "Could not enable FUSE"
+#~ msgstr "Incapaz de activar o FUSE"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The FUSE module could not be loaded. Please check that it is installed "
+#~ "properly and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Incapaz de ler o módulo FUSE. Certifique-se de que o módulo está "
+#~ "correctamente instalado e tente novamente."
+
+#~ msgid "Enable FUSE?"
+#~ msgstr "Activar FUSE?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The synchronization you've chosen requires the FUSE module to be loaded.\n"
+#~ "\n"
+#~ "To avoid getting this prompt in the future, you should load FUSE at "
+#~ "startup. Add \"modprobe fuse\" to /etc/init.d/boot.local or \"fuse\" to /"
+#~ "etc/modules."
+#~ msgstr ""
+#~ "A sincronização que seleccionou requer que o módulo FUSE seja lido.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Para evitar a apresentação deste popup no futuro, deverá ler o FUSE ao "
+#~ "iniciar. Adicione \"modprobe fuse\" ao ficheiro /etc/init.d/boot.local ou "
+#~ "\"fuse\" a /etc/modules."
+
+#~ msgid "Really delete these notes?"
+#~ msgstr "Apagar mesmo estas notas?"
+
+#~ msgid "Add-in"
+#~ msgstr "Plugin"
+
+#~ msgid "Version"
+#~ msgstr "Versão"
+
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Outro"
+
+#~ msgid "Preparing pages..."
+#~ msgstr "A preparar páginas..."
+
+#~ msgid "Rendering page %d of %d..."
+#~ msgstr "A renderizar página %d de %d..."
+
+#~ msgid "Printing page %d of %d..."
+#~ msgstr "A imprimir página %d de %d..."
+
+#~ msgid "Print preview"
+#~ msgstr "Antever Impressão"
+
+#~ msgid "%A %x, %X"
+#~ msgstr "%A %x, %X"
+
+#~ msgid "Configuration"
+#~ msgstr "Configuração"
+
+#~ msgid "Configuration options for the print job"
+#~ msgstr "Opções de configuração para o trabalho de impressão"
+
+#~ msgid "Source Buffer"
+#~ msgstr "Buffer de Código"
+
+#~ msgid "GtkTextBuffer object to print"
+#~ msgstr "Objecto GtkTextBuffer a imprimir"
+
+#~ msgid "Tabs Width"
+#~ msgstr "Largura da Tabulação"
+
+#~ msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
+#~ msgstr "Largura dos tabuladores em caracteres de espaços"
+
+#~ msgid "Wrap Mode"
+#~ msgstr "Modo de Quebra"
+
+#~ msgid "Word wrapping mode"
+#~ msgstr "Modo de quebra de palavras"
+
+#~ msgid "Highlight"
+#~ msgstr "Realçar"
+
+#~ msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
+#~ msgstr "Se imprimir ou não o documento com realce de sintaxe"
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Fonte"
+
+#~ msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
+#~ msgstr "Nome da GnomeFont a utilizar no texto do documento (obsoleto)"
+
+#~ msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
+#~ msgstr "Fonte a utilizar no texto do documento (por ex. \"Monospace 10\")"
+
+#~ msgid "Numbers Font"
+#~ msgstr "Fonte de Números"
+
+#~ msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
+#~ msgstr "Nome da GnomeFont a utilizar para os números de linhas (obsoleto)"
+
+#~ msgid "Font description to use for the line numbers"
+#~ msgstr "Descrição da fonte a utilizar para os números de linhas"
+
+#~ msgid "Print Line Numbers"
+#~ msgstr "Imprimir Número de Linha"
+
+#~ msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Intervalo de números de linhas impressos (0 signigica nenhum número)"
+
+#~ msgid "Print Header"
+#~ msgstr "Imprimir Cabeçalho"
+
+#~ msgid "Whether to print a header in each page"
+#~ msgstr "Se imprimir ou não um cabeçalho em cada página"
+
+#~ msgid "Print Footer"
+#~ msgstr "Imprimir Rodapé"
+
+#~ msgid "Whether to print a footer in each page"
+#~ msgstr "Se imprimir ou não um rodapé em cada página"
+
+#~ msgid "Header and Footer Font"
+#~ msgstr "Fonte de Cabeçalho e Rodapé"
+
+#~ msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
+#~ msgstr "Nome da GnomeFonte a utilizar para o cabeçalho e rodapé (obsoleto)"
+
+#~ msgid "Header and Footer Font Description"
+#~ msgstr "Descrição da Fonte de Cabeçalho e Rodapé"
+
+#~ msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fonte a utilizar para o cabeçalhos e rodapés (por ex. \"Monospace 10\")"
+
+#~ msgid "NoteOfTheDay"
+#~ msgstr "Nota Do Dia"
+
+#~ msgid "_Open New Note Template..."
+#~ msgstr "_Abrir o Modelo de Nova Nota..."
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Apagar"
+
+#~ msgid "Case _sensitive"
+#~ msgstr "_SensÃvel à capitalização"
+
+#~ msgid "Default Plugins"
+#~ msgstr "Plugins Por Omissão"
+
+#~ msgid "Directory containing system-installed Plugins"
+#~ msgstr "Directório que contém os plugins instalados no sistema"
+
+#~ msgid "_Open Plugins Folder"
+#~ msgstr "_Abrir a Pasta de Plugins"
+
+#~ msgid "Currently enabled plugins."
+#~ msgstr "Plugins actualmente activos."
+
+#~ msgid "List containing the names of currently enabled plugins."
+#~ msgstr "Lista contendo os nomes dos plugins actualmente activos."
+
+#~ msgid "Tomboy Project"
+#~ msgstr "Projecto Tomboy"
+
+#~ msgid "Cannot fully disable {0}."
+#~ msgstr "Incapaz de desactivar {0} completamente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot fully disable {0} as there still are at least {1} reference to "
+#~ "this plugin. This indicates a programming error. Contact the plugin's "
+#~ "author and report this problem.\n"
+#~ "\n"
+#~ "<b>Developer Information:</b> This problem usually occurs when the "
+#~ "plugin's Dispose method fails to disconnect all event handlers. The heap-"
+#~ "shot profiler ({2}) can help to identify leaking references."
+#~ msgstr ""
+#~ "Incapaz de desactivar {0} completamente visto que ainda existe pelo menos "
+#~ "{1} referência a este plugin. Isto indica um erro de programação. "
+#~ "Contacte o autor do plugin e relate este problema.\n"
+#~ "\n"
+#~ "<b>Informação aos Programadores:</b> Normalmente este problema ocorre "
+#~ "quando o método Dispose do plugin falha ao se desligar de todos os "
+#~ "manÃpulos de eventos. O profiler heap-shot ({2}) pode ajudar a "
+#~ "identificar as referências perdidas."
+
+#~ msgid "Plugins"
+#~ msgstr "Plugins"
+
+#~ msgid "Written by:"
+#~ msgstr "Escrito por:"
+
+#~ msgid "Web site:"
+#~ msgstr "Página web:"
+
+#~ msgid "Settings"
+#~ msgstr "Definições"
+
+#~ msgid "{0} Settings"
+#~ msgstr "Definições do {0}"
+
+#~ msgid "Homepage & Donations"
+#~ msgstr "Página & Doações"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --check-plugin-unloading\tCheck if plugins are unloaded properly.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --check-plugin-unloading\tVerificar se os plugins são terminados "
+#~ "correctamente.\n"
+
+#~ msgid "Use the following:"
+#~ msgstr "Utilizar o seguinte:"
+
+#~ msgid "Quick and handy note-taker"
+#~ msgstr "Forma fácil de tomar notas"
+
+#~ msgid "Welcome to Tomboy!"
+#~ msgstr "Bem vindo ao Tomboy!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this page as a Start Page for organizing your notes and keeping "
+#~ "unorganized ideas around."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilizar esta página como a Página Inicial para organizar as suas notas e "
+#~ "manter por perto as ideias por organizar."
+
+#~ msgid "_Open Table of Contents"
+#~ msgstr "_Abrir a Tabela de Conteúdos"
+
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "Procurar"
+
+#~ msgid "ToC"
+#~ msgstr "TdC"
+
+#~ msgid "Open Table of Contents"
+#~ msgstr "Abrir a Tabela de Conteúdos"
+
+#~ msgid "Open \"_Table of Contents\""
+#~ msgstr "Abrir a \"_Tabela de Conteúdos\""
+
+#~ msgid "Table of Contents"
+#~ msgstr "Tabela de Conteúdo"
+
+#~ msgid "NotD: "
+#~ msgstr "NdD: "
+
+#~ msgid "_Search..."
+#~ msgstr "_Procurar..."
+
+#~ msgid "S_earch notes"
+#~ msgstr "_Procurar nas notas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Table of Contents</b> lists all your notes.\n"
+#~ "Double click to open a note."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Tabela de Conteúdo</b> lista todas as suas notas.\n"
+#~ "Clique duplo numa para a abrir."
+
+#~ msgid "Search Note"
+#~ msgstr "Procurar nas Notas"
+
+#~ msgid "Search _Results"
+#~ msgstr "_Resultado da Procura"
+
+#~ msgid "_Search Notes..."
+#~ msgstr "_Procurar nas Notas..."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]