[gthumb/gthumb-2-10] Updated German doc translation



commit 1de8fc2dba2f27467b1605b108c05fe3a4a3ec0f
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date:   Sun Apr 26 11:18:33 2009 +0200

    Updated German doc translation
---
 doc/ChangeLog |    4 +
 doc/de/de.po  | 4413 +++++++++++++++++----------------------------------------
 2 files changed, 1337 insertions(+), 3080 deletions(-)

diff --git a/doc/ChangeLog b/doc/ChangeLog
index 924e1b1..c64ce5e 100644
--- a/doc/ChangeLog
+++ b/doc/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2009-04-26  Mario Blättermann  <mariobl gnome org>
+
+	* de.po: Updated German translation
+
 2009-04-03  Simos Xenitellis  <simos gnome org>
 
 	* el/figures/*.png: Added figures (Sterios Prosiniklis)
diff --git a/doc/de/de.po b/doc/de/de.po
index 497583e..e476f95 100644
--- a/doc/de/de.po
+++ b/doc/de/de.po
@@ -1,11 +1,13 @@
+# German translation of the gthumb manual (branch 2.10)
 # Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2008.
+# Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gthumb\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-10 23:11+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-10 23:54+0100\n"
-"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-22 13:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-26 11:11+0100\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -13,4241 +15,2609 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gthumb.xml:564(None)
+#: C/gthumb.xml:564(None)
 msgid "@@image: 'figures/nav-button.png'; md5=8aeb00ad033680aae2f0e460158620a3"
 msgstr "nav-button.png"
 
-#: ../C/gthumb.xml:19(title)
+#: C/gthumb.xml:19(title)
 msgid "<application>gThumb</application> Manual V2.10.10"
 msgstr "<application>gThumb</application>-Handbuch V2.11.0"
 
-#: ../C/gthumb.xml:21(year)
+#: C/gthumb.xml:21(year)
 msgid "2001"
 msgstr "2001"
 
-#: ../C/gthumb.xml:22(year)
+#: C/gthumb.xml:22(year)
 msgid "2002"
 msgstr "2002"
 
-#: ../C/gthumb.xml:23(year)
+#: C/gthumb.xml:23(year)
 msgid "2003"
 msgstr "2003"
 
-#: ../C/gthumb.xml:24(year)
+#: C/gthumb.xml:24(year)
 msgid "2004"
 msgstr "2004"
 
-#: ../C/gthumb.xml:25(year)
+#: C/gthumb.xml:25(year)
 msgid "2006"
 msgstr "2006"
 
-#: ../C/gthumb.xml:26(holder) ../C/gthumb.xml:71(para)
+#: C/gthumb.xml:26(holder)
+#: C/gthumb.xml:71(para)
 msgid "Paolo Bacchilega"
 msgstr "Paolo Bacchilega"
 
-#: ../C/gthumb.xml:42(publishername) ../C/gthumb.xml:59(orgname)
-#: ../C/gthumb.xml:72(para)
+#: C/gthumb.xml:42(publishername)
+#: C/gthumb.xml:59(orgname)
+#: C/gthumb.xml:72(para)
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"
 
-#: ../C/gthumb.xml:49(firstname)
+#: C/gthumb.xml:2(para)
+msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr "Das vorliegende Dokument kann gemä� den Bedingungen der GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS."
+
+#: C/gthumb.xml:12(para)
+msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
+msgstr "Dieses Handbuch ist Teil einer Sammlung von GNOME-Handbüchern, die unter der GFDL veröffentlicht werden. Wenn Sie dieses Handbuch getrennt von der Sammlung weiterverbreiten möchten, können Sie das tun, indem Sie eine Kopie der Lizenz zum Handbuch hinzufügen, wie es in Abschnitt 6 der Lizenz beschrieben ist."
+
+#: C/gthumb.xml:19(para)
+msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
+msgstr "Viele der Namen, die von Unternehmen verwendet werden, um ihre Produkte und Dienstleistungen von anderen zu unterscheiden, sind eingetragene Warenzeichen. An den Stellen, an denen diese Namen in einer GNOME-Dokumentation erscheinen, werden die Namen in GroÃ?buchstaben oder mit einem groÃ?en Anfangsbuchstaben geschrieben, wenn das GNOME-Dokumentationsprojekt auf diese Warenzeichen hingewiesen wird."
+
+#: C/gthumb.xml:35(para)
+msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr "DIESES DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE GARANTIEN IRGENDEINER ART, SOWOHL AUSDR�CKLICH GENANNTE ALS AUCH ANGEDEUTETE. DIES BEZIEHT SICH AUCH OHNE EINSCHR�NKUNG AUF GARANTIEN, DASS DIESES DOKUMENT ODER VER�NDERTE FASSUNGEN DIESES DOKUMENTS FREI VON HANDELSDEFEKTEN, F�R EINEN BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET IST ODER DASS ES KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. DAS VOLLE RISIKO WAS QUALIT�T, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER VER�NDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE EIN DOKUMENT ODER EINE VER�NDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, TRAGEN SIE (NICHT DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN F�R NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN ODER FEHLERKORREKTUREN. DIESER HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER TEIL DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS ODER EINER VER�NDERTEN VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT GESTATTET AU�ER UNTER BEACHTUNG DIESES HAFTUNGSAUSSCHLUSSES UND"
+
+#: C/gthumb.xml:55(para)
+msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr "UNTER KEINEN UMSTÃ?NDEN UND AUF BASIS KEINER RECHTSGRUNDLAGE, EGAL OB DURCH UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIEÃ?LICH FAHRLÃ?SSIGKEIT), VERTRAG ODER ANDERWEITIG KANN DER AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER EIN VERTRIEBSPARTNER DIESES DOKUMENTS ODER EINER VERÃ?NDERTEN FASSUNG DES DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT WERDEN FÃ?R DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÃ?DEN JEGLICHER ART, EINSCHLIEÃ?LICH UND OHNE EINSCHRÃ?NKUNGEN SCHÃ?DEN DURCH VERLUST VON KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN ODER ALLE ANDEREN SCHÃ?DEN ODER VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÃ?NDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS ERGEBEN, AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN Ã?BER DIE MÃ?GLICHKEIT SOLCHER SCHÃ?DEN INFORMIERT WAREN."
+
+#: C/gthumb.xml:28(para)
+msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
+msgstr "DAS DOKUMENT UND VERÃ?NDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÃ?GUNG GESTELLT MIT DEM WEITERGEHENDEN VERSTÃ?NDNIS, DASS: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:49(firstname)
 msgid "Paolo"
 msgstr "Paolo"
 
-#: ../C/gthumb.xml:50(surname)
+#: C/gthumb.xml:50(surname)
 msgid "Bacchilega"
 msgstr "Bacchilega"
 
-#: ../C/gthumb.xml:52(email)
+#: C/gthumb.xml:52(email)
 msgid "paolo bacchilega libero it"
 msgstr "paolo bacchilega libero it"
 
-#: ../C/gthumb.xml:56(firstname)
+#: C/gthumb.xml:56(firstname)
 msgid "Alexander"
 msgstr "Alexander"
 
-#: ../C/gthumb.xml:57(surname)
+#: C/gthumb.xml:57(surname)
 msgid "Kirillov"
 msgstr "Kirillov"
 
-#: ../C/gthumb.xml:60(email)
+#: C/gthumb.xml:60(email)
 msgid "kirillov math sunysb edu"
 msgstr "kirillov math sunysb edu"
 
+#: C/gthumb.xml:68(revnumber)
+msgid "2.10.10"
+msgstr "2.10.10"
+
+#: C/gthumb.xml:69(date)
+msgid "October 2006"
+msgstr "Oktober 2006"
+
 #. this is version of manual, not application
-#: ../C/gthumb.xml:79(releaseinfo)
+#: C/gthumb.xml:79(releaseinfo)
 msgid "This is manual describes version 2.10.10 of gThumb"
 msgstr "Dieses Handbuch dokumentiert die Version 2.10.10 von gThumb"
 
-#: ../C/gthumb.xml:82(para)
-msgid ""
-"<application>gThumb</application> is an image viewer and browser for the "
-"GNOME environment"
-msgstr ""
-"<application>gThumb</application> ist ein Bildbetrachter für die GNOME-"
-"Umgebung"
+#: C/gthumb.xml:82(para)
+msgid "<application>gThumb</application> is an image viewer and browser for the GNOME environment"
+msgstr "<application>gThumb</application> ist ein Bildbetrachter für die GNOME-Umgebung"
+
+#: C/gthumb.xml:86(primary)
+msgid "gThumb"
+msgstr "gThumb"
 
-#: ../C/gthumb.xml:89(primary)
+#: C/gthumb.xml:89(primary)
 msgid "image viewer"
 msgstr "Bildbetrachter"
 
-#: ../C/gthumb.xml:92(secondary)
+#: C/gthumb.xml:92(secondary)
 msgid "viewer"
 msgstr "Betrachter"
 
-#: ../C/gthumb.xml:100(title)
+#: C/gthumb.xml:100(title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Einführung"
 
-#: ../C/gthumb.xml:101(para)
-msgid ""
-"<application>gThumb</application> is an image viewer and browser written for "
-"the GNOME environment. It lets you browse your hard disk, showing you "
-"thumbnails of image files and view single images of many different formats."
-msgstr ""
-"<application>gThumb</application> ist ein Bildbetrachter für die GNOME-"
-"Umgebung. Es erlaubt das Durchstöbern Ihrer Medien, zeigt Vorschaubilder an "
-"und stellt einzelne Bilder verschiedenster Formate dar."
+#: C/gthumb.xml:101(para)
+msgid "<application>gThumb</application> is an image viewer and browser written for the GNOME environment. It lets you browse your hard disk, showing you thumbnails of image files and view single images of many different formats."
+msgstr "<application>gThumb</application> ist ein Bildbetrachter für die GNOME-Umgebung. Es erlaubt das Durchstöbern Ihrer Medien, zeigt Vorschaubilder an und stellt einzelne Bilder verschiedenster Formate dar."
 
-#: ../C/gthumb.xml:107(para)
-msgid ""
-"The most common image formats are JPEG and GIF. The JPEG format is good for "
-"medium and big sized images because it has a high compression rate keeping a "
-"good image quality. The GIF format is used in Web pages for displaying "
-"little animations or little static images. Another important image format is "
-"PNG, this format is very common on Unix platforms and is considered a "
-"replacement of the GIF format."
-msgstr ""
-"Die häufigsten Bildformate sind JPEG und GIF-Dateien. Das JPEG-Format ist "
-"für mittlere und gro�e Bilder geeignet, weil es eine hohe Kompressionsrate "
-"bei guter Bildqualität erzielt. Das GIF-Format wird in Internetseiten "
-"verwendet, um kleine Animationen oder statische Bilder anzuzeigen. Ein "
-"weiteres wichtiges Bildformat ist PNG. Dieses Format ist sehr beliebt auf "
-"Unix-Systemen und wird als ein Ersatz für das GIF-Format angesehen."
-
-#: ../C/gthumb.xml:117(para)
-msgid ""
-"<application>gThumb</application> supports all this formats and many others, "
-"it also displays GIF animations."
-msgstr ""
-"<application>gThumb</application> unterstützt alle dieser Formate und noch "
-"viele weitere, es kann ebenso GIF-Animationen darstellen."
+#: C/gthumb.xml:107(para)
+msgid "The most common image formats are JPEG and GIF. The JPEG format is good for medium and big sized images because it has a high compression rate keeping a good image quality. The GIF format is used in Web pages for displaying little animations or little static images. Another important image format is PNG, this format is very common on Unix platforms and is considered a replacement of the GIF format."
+msgstr "Die häufigsten Bildformate sind JPEG und GIF-Dateien. Das JPEG-Format ist für mittlere und gro�e Bilder geeignet, weil es eine hohe Kompressionsrate bei guter Bildqualität erzielt. Das GIF-Format wird in Internetseiten verwendet, um kleine Animationen oder statische Bilder anzuzeigen. Ein weiteres wichtiges Bildformat ist PNG. Dieses Format ist sehr beliebt auf Unix-Systemen und wird als ein Ersatz für das GIF-Format angesehen."
 
-#: ../C/gthumb.xml:121(para)
-msgid ""
-"<application>gThumb</application> not only lets you view image files but has "
-"many other features such as add comments to images, organize images in "
-"catalogs, print images, view slideshows, set your desktop background, and "
-"more."
-msgstr ""
-"<application>gThumb</application> stellt nicht nur Bilder dar, sondern "
-"bietet auch viele andere Funktionen wie z.B. das Hinzufügen von "
-"Bildkommentaren, Ordnen von Bildern in Katalogen, Drucken, Diashow, das "
-"Ã?ndern des Desktop-Hintergrundbildes und mehr."
+#: C/gthumb.xml:117(para)
+msgid "<application>gThumb</application> supports all this formats and many others, it also displays GIF animations."
+msgstr "<application>gThumb</application> unterstützt alle dieser Formate und noch viele weitere, es kann ebenso GIF-Animationen darstellen."
+
+#: C/gthumb.xml:121(para)
+msgid "<application>gThumb</application> not only lets you view image files but has many other features such as add comments to images, organize images in catalogs, print images, view slideshows, set your desktop background, and more."
+msgstr "<application>gThumb</application> stellt nicht nur Bilder dar, sondern bietet auch viele andere Funktionen wie z.B. das Hinzufügen von Bildkommentaren, Ordnen von Bildern in Katalogen, Drucken, Diashow, das �ndern des Desktop-Hintergrundbildes und mehr."
 
-#: ../C/gthumb.xml:131(title)
+#: C/gthumb.xml:131(title)
 msgid "Getting Started"
 msgstr "Erste Schritte"
 
-#: ../C/gthumb.xml:132(para)
-msgid ""
-"This section provides information on how to start <application>gThumb</"
-"application>, and describes the main window interface."
-msgstr ""
-"Dieser Abschnitt beschreibt den Start von  <application>gThumb</application> "
-"und erklärt das Hauptfenster."
+#: C/gthumb.xml:132(para)
+msgid "This section provides information on how to start <application>gThumb</application>, and describes the main window interface."
+msgstr "Dieser Abschnitt beschreibt den Start von  <application>gThumb</application> und erklärt das Hauptfenster."
 
-#: ../C/gthumb.xml:137(title)
+#: C/gthumb.xml:137(title)
 msgid "To Start <application>gThumb</application>"
 msgstr "So starten Sie <application>gThumb</application>"
 
-#: ../C/gthumb.xml:138(para)
+#: C/gthumb.xml:138(para)
 msgid "You can start <application>gThumb</application> in the following ways:"
-msgstr ""
-"Sie können <application>gThumb</application> auf eine der folgenden Weisen "
-"starten:"
+msgstr "Sie können <application>gThumb</application> auf eine der folgenden Weisen starten:"
 
-#: ../C/gthumb.xml:142(term)
+#: C/gthumb.xml:142(term)
 msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
 msgstr "<guimenu>Anwendungs</guimenu>-Menü"
 
-#: ../C/gthumb.xml:144(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guisubmenu>Graphics</guisubmenu><guimenuitem>gThumb</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Wählen Sie <menuchoice><guisubmenu>Grafik</guisubmenu><guimenuitem>gThumb</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/gthumb.xml:144(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guisubmenu>Graphics</guisubmenu><guimenuitem>gThumb</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Wählen Sie <menuchoice><guisubmenu>Grafik</guisubmenu><guimenuitem>gThumb</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: ../C/gthumb.xml:150(term)
+#: C/gthumb.xml:150(term)
 msgid "Command line"
 msgstr "Befehlszeile"
 
-#: ../C/gthumb.xml:152(para)
+#: C/gthumb.xml:152(para)
 msgid "Type <command>gthumb</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr ""
-"Geben Sie <command>gthumb</command> ein und drücken Sie die "
-"<keycap>Eingabetaste</keycap>."
+msgstr "Geben Sie <command>gthumb</command> ein und drücken Sie die <keycap>Eingabetaste</keycap>."
 
-#: ../C/gthumb.xml:157(para)
-msgid ""
-"If you start <application>gThumb</application> from the command line you can "
-"specify the following options:"
-msgstr ""
-"Wenn Sie <application>gThumb</application> von der Befehlszeile aus starten "
-"haben Sie folgende Optionen:"
+#: C/gthumb.xml:157(para)
+msgid "If you start <application>gThumb</application> from the command line you can specify the following options:"
+msgstr "Wenn Sie <application>gThumb</application> von der Befehlszeile aus starten haben Sie folgende Optionen:"
 
-#: ../C/gthumb.xml:167(para)
+#: C/gthumb.xml:167(para)
 msgid "Command"
 msgstr "Befehl"
 
-#: ../C/gthumb.xml:169(para) ../C/gthumb.xml:1569(para)
-#: ../C/gthumb.xml:1670(para) ../C/gthumb.xml:1737(para)
-#: ../C/gthumb.xml:1820(para) ../C/gthumb.xml:2740(para)
+#: C/gthumb.xml:169(para)
+#: C/gthumb.xml:1569(para)
+#: C/gthumb.xml:1670(para)
+#: C/gthumb.xml:1737(para)
+#: C/gthumb.xml:1820(para)
+#: C/gthumb.xml:2740(para)
 msgid "Explanation"
 msgstr "Erklärung"
 
-#: ../C/gthumb.xml:174(replaceable)
+#: C/gthumb.xml:174(replaceable)
 msgid "folder"
 msgstr "Ordner"
 
-#: ../C/gthumb.xml:174(command) ../C/gthumb.xml:179(command)
-#: ../C/gthumb.xml:183(command)
+#: C/gthumb.xml:174(command)
+#: C/gthumb.xml:179(command)
+#: C/gthumb.xml:183(command)
 msgid "gthumb <placeholder-1/>"
 msgstr "gthumb <placeholder-1/>"
 
-#: ../C/gthumb.xml:175(para)
+#: C/gthumb.xml:175(para)
 msgid "Start <application>gThumb</application> in the specified folder"
 msgstr "<application>gThumb</application> im angegebenen Ordner starten"
 
-#: ../C/gthumb.xml:179(replaceable)
+#: C/gthumb.xml:179(replaceable)
 msgid "name.jpg"
 msgstr "name.jpg"
 
-#: ../C/gthumb.xml:180(para)
+#: C/gthumb.xml:180(para)
 msgid "View the image <filename>name.jpg</filename>."
 msgstr "Das Bild <filename>name.jpg</filename> anzeigen"
 
-#: ../C/gthumb.xml:183(replaceable)
+#: C/gthumb.xml:183(replaceable)
 msgid "*.jpg"
 msgstr "*.jpg"
 
-#: ../C/gthumb.xml:184(para)
+#: C/gthumb.xml:184(para)
 msgid "View all the images with a <filename>.jpg</filename> extension."
 msgstr "Alle Bilder mit der <filename>.jpg</filename>-Erweiterung anzeigen"
 
-#: ../C/gthumb.xml:193(title)
+#: C/gthumb.xml:193(title)
 msgid "When You Start <application>gThumb</application>"
 msgstr "Nach dem Start von <application>gThumb</application>"
 
-#: ../C/gthumb.xml:199(title) ../C/gthumb.xml:201(screeninfo)
+#: C/gthumb.xml:199(title)
+#: C/gthumb.xml:201(screeninfo)
 msgid "The main window"
 msgstr "Das Hauptfenster"
 
-#: ../C/gthumb.xml:209(term)
+#: C/gthumb.xml:209(term)
 msgid "Menubar"
 msgstr "Menüleiste"
 
-#: ../C/gthumb.xml:211(para)
-msgid ""
-"The menus on the menubar contain all of the commands that you can use in "
-"<application>gThumb</application>"
-msgstr ""
-"Die Menüs der Menüleiste enthalten alle Befehle, die Sie in  "
-"<application>gThumb</application> nutzen können"
+#: C/gthumb.xml:211(para)
+msgid "The menus on the menubar contain all of the commands that you can use in <application>gThumb</application>"
+msgstr "Die Menüs der Menüleiste enthalten alle Befehle, die Sie in  <application>gThumb</application> nutzen können"
 
-#: ../C/gthumb.xml:215(term)
+#: C/gthumb.xml:215(term)
 msgid "Toolbar"
 msgstr "Werkzeugleiste"
 
-#: ../C/gthumb.xml:217(para)
-msgid ""
-"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
-"menubar."
-msgstr ""
-"Die Werkzeugleiste enthält eine Teilmenge der Befehle aus der Menüleiste."
+#: C/gthumb.xml:217(para)
+msgid "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the menubar."
+msgstr "Die Werkzeugleiste enthält eine Teilmenge der Befehle aus der Menüleiste."
 
-#: ../C/gthumb.xml:221(term)
+#: C/gthumb.xml:221(term)
 msgid "Locationbar"
 msgstr "Adressleiste"
 
-#: ../C/gthumb.xml:223(para)
+#: C/gthumb.xml:223(para)
 msgid "The locationbar contains the current folder name."
 msgstr "Die Adressleiste zeigt den aktuellen Ordnernamen."
 
-#: ../C/gthumb.xml:226(term)
+#: C/gthumb.xml:226(term)
 msgid "Folder list"
 msgstr "Ordnerliste"
 
-#: ../C/gthumb.xml:228(para)
+#: C/gthumb.xml:228(para)
 msgid "The folder list shows the subfolders contained in the current folder."
 msgstr "Die Ordnerliste zeigt die Unterordner des aktuellen Ordners."
 
-#: ../C/gthumb.xml:233(term)
+#: C/gthumb.xml:233(term)
 msgid "Image list"
 msgstr "Bilderliste"
 
-#: ../C/gthumb.xml:235(para)
+#: C/gthumb.xml:235(para)
 msgid "The image list which shows the images in the current folder."
 msgstr "Die Bilderliste zeigt die Bilder im aktuellen Ordner."
 
-#: ../C/gthumb.xml:239(term)
+#: C/gthumb.xml:239(term)
 msgid "Statusbar"
 msgstr "Statusleiste"
 
-#: ../C/gthumb.xml:244(para)
-msgid ""
-"the total number of images contained in the current folder and their total "
-"size."
-msgstr ""
-"Die gesamte Anzahl Bilder, die der aktuelle Ordner enthält sowie ihre "
-"Gesamtgrö�e."
+#: C/gthumb.xml:244(para)
+msgid "the total number of images contained in the current folder and their total size."
+msgstr "Die gesamte Anzahl Bilder, die der aktuelle Ordner enthält sowie ihre Gesamtgrö�e."
 
-#: ../C/gthumb.xml:248(para)
+#: C/gthumb.xml:248(para)
 msgid "the number of the selected images and their size."
 msgstr "Die Anzahl der ausgewählten Bilder und ihre Grö�e."
 
-#: ../C/gthumb.xml:251(para)
+#: C/gthumb.xml:251(para)
 msgid "some properties of the currently focused image."
 msgstr "Einige Eigenschaften des ausgewählten Bildes."
 
-#: ../C/gthumb.xml:241(para)
+#: C/gthumb.xml:241(para)
 msgid "On the statusbar you can read: <placeholder-1/>"
 msgstr "Auf der Statusleiste können Sie lesen: <placeholder-1/>"
 
-#: ../C/gthumb.xml:194(para)
-msgid ""
-"When you start <application>gThumb</application> the following window is "
-"displayed: <placeholder-1/> The <application>gThumb</"
-"application><guilabel>window</guilabel> contains the following elements: "
-"<placeholder-2/>"
-msgstr ""
-"Wenn Sie <application>gThumb</application> starten erscheint das folgende "
-"Fenster: <placeholder-1/> Das <application>gThumb</application><guilabel>-"
-"Fenster</guilabel> enthält die folgenden Elemente: <placeholder-2/>"
+#: C/gthumb.xml:194(para)
+msgid "When you start <application>gThumb</application> the following window is displayed: <placeholder-1/> The <application>gThumb</application><guilabel>window</guilabel> contains the following elements: <placeholder-2/>"
+msgstr "Wenn Sie <application>gThumb</application> starten erscheint das folgende Fenster: <placeholder-1/> Das <application>gThumb</application><guilabel>-Fenster</guilabel> enthält die folgenden Elemente: <placeholder-2/>"
 
-#: ../C/gthumb.xml:264(title)
+#: C/gthumb.xml:264(title)
 msgid "Browsing Folders"
 msgstr "Durchsuchen des Dateisystems"
 
-#: ../C/gthumb.xml:265(para)
-msgid ""
-"Browser options can be found in the <xref linkend=\"preferences-browser\"/> "
-"of the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Die Optionen zum Durchsuchen befinden sich im <xref linkend=\"preferences-"
-"browser\"/> des Dialogs <guilabel>Einstellungen</guilabel>."
+#: C/gthumb.xml:265(para)
+msgid "Browser options can be found in the <xref linkend=\"preferences-browser\"/> of the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog."
+msgstr "Die Optionen zum Durchsuchen befinden sich im <xref linkend=\"preferences-browser\"/> des Dialogs <guilabel>Einstellungen</guilabel>."
 
-#: ../C/gthumb.xml:270(para)
-msgid ""
-"Keyboard shortcuts to browse folders are described in <xref linkend=\"gthumb-"
-"TBL-keyword-shortcuts-browser\"/>."
-msgstr ""
-"Die Tastenkombinationen zum Durchsuchen von Ordnern werden in <xref linkend="
-"\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-browser\"/> beschrieben."
+#: C/gthumb.xml:270(para)
+msgid "Keyboard shortcuts to browse folders are described in <xref linkend=\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-browser\"/>."
+msgstr "Die Tastenkombinationen zum Durchsuchen von Ordnern werden in <xref linkend=\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-browser\"/> beschrieben."
 
-#: ../C/gthumb.xml:275(title)
+#: C/gthumb.xml:275(title)
 msgid "To Change Folder"
 msgstr "So wechseln Sie den Ordner"
 
-#: ../C/gthumb.xml:280(para)
+#: C/gthumb.xml:280(para)
 msgid "click on the folder name in the folder list."
 msgstr "Klicken Sie auf den Ordnernamen in der Liste."
 
-#: ../C/gthumb.xml:283(para)
+#: C/gthumb.xml:283(para)
 msgid "type the folder name in the location entry."
 msgstr "Schreiben Sie den Ordnernamen in die Adressleiste."
 
-#: ../C/gthumb.xml:276(para)
+#: C/gthumb.xml:276(para)
 msgid "If you want to change folder you have two ways: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Um den Ordner zu wechseln, haben Sie zwei Möglichkeiten: <placeholder-1/>"
+msgstr "Um den Ordner zu wechseln, haben Sie zwei Möglichkeiten: <placeholder-1/>"
 
-#: ../C/gthumb.xml:287(para)
-msgid ""
-"When using the location entry you can press <keycombo><keycap>TAB</keycap></"
-"keycombo> to try to automatically complete the folder name, this simplify "
-"the typing of long names. You can quickly give focus to the location entry "
-"pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"Bei Verwendung der Adressleiste können Sie <keycombo><keycap>TAB</keycap></"
-"keycombo> drücken, um automatisch den Ordnernamen zu vervollständigen. Dies "
-"vereinfacht die Eingabe langer Namen. Sie können durch  "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> das Eingabefeld "
-"anwählen."
+#: C/gthumb.xml:287(para)
+msgid "When using the location entry you can press <keycombo><keycap>TAB</keycap></keycombo> to try to automatically complete the folder name, this simplify the typing of long names. You can quickly give focus to the location entry pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>."
+msgstr "Bei Verwendung der Adressleiste können Sie <keycombo><keycap>TAB</keycap></keycombo> drücken, um automatisch den Ordnernamen zu vervollständigen. Dies vereinfacht die Eingabe langer Namen. Sie können durch  <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> das Eingabefeld anwählen."
 
-#: ../C/gthumb.xml:295(para)
-msgid ""
-"To go to a previously visited folder you can use the toolbar <guilabel>Back</"
-"guilabel> button."
-msgstr ""
-"Mit dem <guilabel>Zurück</guilabel>-Knopf gelangen Sie zum zuvor besuchten "
-"Ordner"
+#: C/gthumb.xml:295(para)
+msgid "To go to a previously visited folder you can use the toolbar <guilabel>Back</guilabel> button."
+msgstr "Mit dem <guilabel>Zurück</guilabel>-Knopf gelangen Sie zum zuvor besuchten Ordner"
 
-#: ../C/gthumb.xml:299(para)
-msgid ""
-"Other navigation commands are located in the <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guisubmenu>Go</guisubmenu></menuchoice> menu."
-msgstr ""
-"Weitere Navigationsbefehle befinden sich im Menü "
-"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guisubmenu>Gehe zu</guisubmenu></"
-"menuchoice>."
+#: C/gthumb.xml:299(para)
+msgid "Other navigation commands are located in the <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Go</guisubmenu></menuchoice> menu."
+msgstr "Weitere Navigationsbefehle befinden sich im Menü <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guisubmenu>Gehe zu</guisubmenu></menuchoice>."
 
-#: ../C/gthumb.xml:306(title)
+#: C/gthumb.xml:306(title)
 msgid "To Sort Images"
 msgstr "So sortieren Sie Bilder"
 
-#: ../C/gthumb.xml:307(para)
-msgid ""
-"To sort images in a different order use the <guimenuitem>Sort images</"
-"guimenuitem> submenu in the <guimenu>View</guimenu> menu, use "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> to reload the "
-"current folder, type <keycombo><keycap>T</keycap></keycombo> to view or hide "
-"the thumbnails in the images list."
-msgstr ""
-"Um Bilder in einem anderen Ordner zu sortieren, rufen Sie das Untermenü "
-"<guimenuitem>Bilder sortieren</guimenuitem> im Menü <guimenu>Ansicht</"
-"guimenu> auf, drücken Sie  <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>R</"
-"keycap></keycombo> um den aktuellen Ordner neu einzulesen und drücken Sie "
-"<keycombo><keycap>T</keycap></keycombo>, um die Vorschaubilder in der "
-"Bildliste anzuzeigen oder zu verbergen."
-
-#: ../C/gthumb.xml:317(title)
+#: C/gthumb.xml:307(para)
+msgid "To sort images in a different order use the <guimenuitem>Sort images</guimenuitem> submenu in the <guimenu>View</guimenu> menu, use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> to reload the current folder, type <keycombo><keycap>T</keycap></keycombo> to view or hide the thumbnails in the images list."
+msgstr "Um Bilder in einem anderen Ordner zu sortieren, rufen Sie das Untermenü <guimenuitem>Bilder sortieren</guimenuitem> im Menü <guimenu>Ansicht</guimenu> auf, drücken Sie  <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> um den aktuellen Ordner neu einzulesen und drücken Sie <keycombo><keycap>T</keycap></keycombo>, um die Vorschaubilder in der Bildliste anzuzeigen oder zu verbergen."
+
+#: C/gthumb.xml:317(title)
 msgid "To Add a Folder to the Bookmarks"
 msgstr "So fügen Sie einen Ordner zu den Lesezeichen hinzu"
 
-#: ../C/gthumb.xml:318(para)
-msgid ""
-"Frequently used folders can be added to the bookmark list for rapid access. "
-"Just go to the folder you want to add to the bookmarks and press <keycombo "
-"action=\"simul\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> or use "
-"the command <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add "
-"Bookmark</guimenuitem></menuchoice>. To remove or rearrange bookmarks in a "
-"different order use the <menuchoice><guimenu>Bookmarks</"
-"guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</guimenuitem></menuchoice> command."
-msgstr ""
-"Häufig genutzte Ordner können für schnellen Zugriff den Lesezeichen "
-"hinzugefügt werden. Wechseln Sie zu dem Ordner, den Sie hinzufügen möchten, "
-"und drücken Sie <keycombo action=\"simul\"><keycap>Strg</keycap><keycap>D</"
-"keycap></keycombo> oder benutzen Sie den Befehl "
-"<menuchoice><guimenu>Lesezeichen</guimenu><guimenuitem>Lesezeichen "
-"hinzufügen</guimenuitem></menuchoice>. Zum Entfernen oder Umordnen der "
-"Lesezeichen wählen Sie den Befehl <menuchoice><guimenu>Lesezeichen</"
-"guimenu><guimenuitem>Lesezeichen bearbeiten</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: ../C/gthumb.xml:332(title)
+#: C/gthumb.xml:318(para)
+msgid "Frequently used folders can be added to the bookmark list for rapid access. Just go to the folder you want to add to the bookmarks and press <keycombo action=\"simul\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> or use the command <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</guimenuitem></menuchoice>. To remove or rearrange bookmarks in a different order use the <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</guimenuitem></menuchoice> command."
+msgstr "Häufig genutzte Ordner können für schnellen Zugriff den Lesezeichen hinzugefügt werden. Wechseln Sie zu dem Ordner, den Sie hinzufügen möchten, und drücken Sie <keycombo action=\"simul\"><keycap>Strg</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> oder benutzen Sie den Befehl <menuchoice><guimenu>Lesezeichen</guimenu><guimenuitem>Lesezeichen hinzufügen</guimenuitem></menuchoice>. Zum Entfernen oder Umordnen der Lesezeichen wählen Sie den Befehl <menuchoice><guimenu>Lesezeichen</guimenu><guimenuitem>Lesezeichen bearbeiten</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gthumb.xml:332(title)
 msgid "Working with Folders"
 msgstr "Arbeiten mit Ordnern"
 
-#: ../C/gthumb.xml:336(title) ../C/gthumb.xml:1154(title)
-#: ../C/gthumb.xml:1284(title) ../C/gthumb.xml:1380(title)
+#: C/gthumb.xml:336(title)
+#: C/gthumb.xml:1154(title)
+#: C/gthumb.xml:1284(title)
+#: C/gthumb.xml:1380(title)
 msgid "WARNING"
 msgstr "WARNUNG"
 
-#: ../C/gthumb.xml:337(para)
-msgid ""
-"It's highly suggested to move and copy image folders with "
-"<application>gThumb</application>. This is because if you move or copy "
-"folders with <application>gThumb</application> image comments will remain "
-"attached to images as you expect, but if you move or copy folders with the "
-"file manager or other applications you will lose your comments."
-msgstr ""
-"Es wird dringend empfohlen, Bilderordner mit <application>gThumb</"
-"application> zu verschieben bzw. zu kopieren, weil hierdurch Bildkommentare "
-"mit den jeweiligen Bildern verknüpft bleiben. Wenn Sie Ordner mit dem "
-"Dateimanager oder einer anderen Anwendung verschieben oder kopieren, werden "
-"Sie Ihre Kommentare verlieren."
+#: C/gthumb.xml:337(para)
+msgid "It's highly suggested to move and copy image folders with <application>gThumb</application>. This is because if you move or copy folders with <application>gThumb</application> image comments will remain attached to images as you expect, but if you move or copy folders with the file manager or other applications you will lose your comments."
+msgstr "Es wird dringend empfohlen, Bilderordner mit <application>gThumb</application> zu verschieben bzw. zu kopieren, weil hierdurch Bildkommentare mit den jeweiligen Bildern verknüpft bleiben. Wenn Sie Ordner mit dem Dateimanager oder einer anderen Anwendung verschieben oder kopieren, werden Sie Ihre Kommentare verlieren."
 
-#: ../C/gthumb.xml:333(para)
-msgid ""
-"<application>gThumb</application> offers the functionalities to manage "
-"folders. <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"<application>gThumb</application> bietet die Möglichkeit Ordner zu "
-"verwalten. <placeholder-1/>"
+#: C/gthumb.xml:333(para)
+msgid "<application>gThumb</application> offers the functionalities to manage folders. <placeholder-1/>"
+msgstr "<application>gThumb</application> bietet die Möglichkeit Ordner zu verwalten. <placeholder-1/>"
 
-#: ../C/gthumb.xml:347(title)
+#: C/gthumb.xml:347(title)
 msgid "To Create a Folder"
 msgstr "So legen Sie einen Ordner an"
 
-#: ../C/gthumb.xml:351(para)
+#: C/gthumb.xml:351(para)
 msgid "Go to the folder where the new folder will be created."
-msgstr ""
-"Wechseln Sie in den Ordner, in dem der neue Ordner angelegt werden soll."
+msgstr "Wechseln Sie in den Ordner, in dem der neue Ordner angelegt werden soll."
 
-#: ../C/gthumb.xml:355(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Folder</"
-"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>New Folder</guilabel> "
-"dialog."
-msgstr ""
-"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Ordner anlegen</"
-"guimenuitem></menuchoice>, um den Dialog <guilabel>Ordner anlegen</guilabel> "
-"zu öffnen."
+#: C/gthumb.xml:355(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Folder</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>New Folder</guilabel> dialog."
+msgstr "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Ordner anlegen</guimenuitem></menuchoice>, um den Dialog <guilabel>Ordner anlegen</guilabel> zu öffnen."
 
-#: ../C/gthumb.xml:362(para) ../C/gthumb.xml:404(para)
+#: C/gthumb.xml:362(para)
+#: C/gthumb.xml:404(para)
 msgid "Enter the new folder name."
 msgstr "Geben Sie den Namen des Ordners ein."
 
-#: ../C/gthumb.xml:366(para)
-msgid ""
-"Click on <guibutton>Create</guibutton>. <application>gThumb</application> "
-"creates a new folder."
-msgstr ""
-"Drücken Sie <guibutton>Erstellen</guibutton>. <application>gThumb</"
-"application> legt nun für Sie den neuen Ordner an."
+#: C/gthumb.xml:366(para)
+msgid "Click on <guibutton>Create</guibutton>. <application>gThumb</application> creates a new folder."
+msgstr "Drücken Sie <guibutton>Erstellen</guibutton>. <application>gThumb</application> legt nun für Sie den neuen Ordner an."
 
-#: ../C/gthumb.xml:348(para)
+#: C/gthumb.xml:348(para)
 msgid "To create a new folder, perform the following steps: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Um einen neuen Ordner zu erstellen, führen Sie die folgenden Schritte durch: "
-"<placeholder-1/>"
+msgstr "Um einen neuen Ordner zu erstellen, führen Sie die folgenden Schritte durch: <placeholder-1/>"
 
-#: ../C/gthumb.xml:374(title)
+#: C/gthumb.xml:374(title)
 msgid "To Open a Folder"
 msgstr "So öffnen Sie einen Ordner"
 
-#: ../C/gthumb.xml:378(para)
+#: C/gthumb.xml:378(para)
 msgid "Go to the folder you want to open."
 msgstr "Wechseln Sie in den Ordner, den Sie öffnen wollen."
 
-#: ../C/gthumb.xml:381(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Folder</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Open with the File Manager</guimenuitem></"
-"menuchoice>. <application>gThumb</application> opens the folder with the "
-"file manager."
-msgstr ""
-"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guisubmenu>Ordner</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Mit dem Dateimanager öffnen</guimenuitem></"
-"menuchoice>. <application>gThumb</application> öffnet den Ordner mit dem "
-"Dateimanager."
+#: C/gthumb.xml:381(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Folder</guisubmenu><guimenuitem>Open with the File Manager</guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> opens the folder with the file manager."
+msgstr "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guisubmenu>Ordner</guisubmenu><guimenuitem>Mit dem Dateimanager öffnen</guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> öffnet den Ordner mit dem Dateimanager."
 
-#: ../C/gthumb.xml:375(para)
-msgid ""
-"To open a folder with the file manager, perform the following steps: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Um einen Ordner mit dem Dateimanager zu öffnen, führen Sie folgende Schritte "
-"durch: <placeholder-1/>"
+#: C/gthumb.xml:375(para)
+msgid "To open a folder with the file manager, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+msgstr "Um einen Ordner mit dem Dateimanager zu öffnen, führen Sie folgende Schritte durch: <placeholder-1/>"
 
-#: ../C/gthumb.xml:391(title)
+#: C/gthumb.xml:391(title)
 msgid "To Rename a Folder"
 msgstr "So benennen Sie Ordner um"
 
-#: ../C/gthumb.xml:395(para)
+#: C/gthumb.xml:395(para)
 msgid "Go to the folder you want to rename."
 msgstr "Wechseln Sie in den Ordner, den Sie umbenennen wollen."
 
-#: ../C/gthumb.xml:398(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Folder</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></menuchoice> to display the "
-"<guilabel>Rename Folder</guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guisubmenu>Ordner</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Umbenennen...</guimenuitem></menuchoice>, um den "
-"Dialog <guilabel>Umbenennen</guilabel> anzuzeigen."
+#: C/gthumb.xml:398(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Folder</guisubmenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Rename Folder</guilabel> dialog."
+msgstr "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guisubmenu>Ordner</guisubmenu><guimenuitem>Umbenennen...</guimenuitem></menuchoice>, um den Dialog <guilabel>Umbenennen</guilabel> anzuzeigen."
 
-#: ../C/gthumb.xml:408(para)
-msgid ""
-"Click on <guibutton>Rename</guibutton>. <application>gThumb</application> "
-"renames the folder."
-msgstr ""
-"Drücken Sie <guibutton>Umbenennen</guibutton>. <application>gThumb</"
-"application> benennt den Ordner für Sie um."
+#: C/gthumb.xml:408(para)
+msgid "Click on <guibutton>Rename</guibutton>. <application>gThumb</application> renames the folder."
+msgstr "Drücken Sie <guibutton>Umbenennen</guibutton>. <application>gThumb</application> benennt den Ordner für Sie um."
 
-#: ../C/gthumb.xml:392(para)
+#: C/gthumb.xml:392(para)
 msgid "To rename a folder, perform the following steps: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Um einen Ordner umzubenennen, führen Sie die folgenden Schritte durch: "
-"<placeholder-1/>"
+msgstr "Um einen Ordner umzubenennen, führen Sie die folgenden Schritte durch: <placeholder-1/>"
 
-#: ../C/gthumb.xml:416(title)
+#: C/gthumb.xml:416(title)
 msgid "To Delete a Folder"
 msgstr "So löschen Sie einen Ordner"
 
-#: ../C/gthumb.xml:420(para)
+#: C/gthumb.xml:420(para)
 msgid "Go to the folder you want to delete."
 msgstr "Wechseln Sie in den Ordner, den Sie löschen wollen."
 
-#: ../C/gthumb.xml:423(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Folder</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></menuchoice>. "
-"<application>gThumb</application> moves the folder to the system trash."
-msgstr ""
-"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guisubmenu>Ordner</"
-"guisubmenu><guimenuitem>In den Müll verschieben</guimenuitem></menuchoice>. "
-"<application>gThumb</application> verschiebt den Ordner für Sie in den Müll."
+#: C/gthumb.xml:423(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Folder</guisubmenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> moves the folder to the system trash."
+msgstr "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guisubmenu>Ordner</guisubmenu><guimenuitem>In den Müll verschieben</guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> verschiebt den Ordner für Sie in den Müll."
 
-#: ../C/gthumb.xml:417(para)
+#: C/gthumb.xml:417(para)
 msgid "To delete a folder, perform the following steps: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Um einen Ordner zu löschen, führen Sie die folgenden Schritte durch: "
-"<placeholder-1/>"
+msgstr "Um einen Ordner zu löschen, führen Sie die folgenden Schritte durch: <placeholder-1/>"
 
-#: ../C/gthumb.xml:433(title)
+#: C/gthumb.xml:433(title)
 msgid "To Copy a Folder"
 msgstr "So kopieren Sie einen Ordner"
 
-#: ../C/gthumb.xml:438(para)
+#: C/gthumb.xml:438(para)
 msgid "Go to the folder you want to copy."
 msgstr "Wechseln Sie in den Ordner, den Sie kopieren wollen."
 
-#: ../C/gthumb.xml:441(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Folder</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice> to display the "
-"<guilabel>Copy Folder</guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guisubmenu>Ordner</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Kopieren...</guimenuitem></menuchoice>, um den "
-"Dialog <guilabel>Kopieren...</guilabel> anzuzeigen."
+#: C/gthumb.xml:441(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Folder</guisubmenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Copy Folder</guilabel> dialog."
+msgstr "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guisubmenu>Ordner</guisubmenu><guimenuitem>Kopieren...</guimenuitem></menuchoice>, um den Dialog <guilabel>Kopieren...</guilabel> anzuzeigen."
 
-#: ../C/gthumb.xml:447(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Copy Folder</guilabel> dialog is used to choose the "
-"destination folder. You can type the folder name in the <guilabel>Folder</"
-"guilabel> entry, or click on <guibutton>Browse</guibutton> to select a "
-"folder from your disk. The <guilabel>Recents</guilabel> list contains the "
-"list of recently specified destination folders, while the "
-"<guilabel>Bookmarks</guilabel> list contains the folders you have a bookmark "
-"for. Click on a folder in these lists to insert the folder name in the "
-"<guilabel>Folder</guilabel> entry."
-msgstr ""
-"Der Dialog <guilabel>Wählen Sie einen Zielordner</guilabel> bestimmt den "
-"Zielordner. Sie können den Namen des Ordners in das Feld <guilabel>Ordner</"
-"guilabel> eingeben oder auf <guibutton>Auswählen</guibutton> klicken, um "
-"einen Ordner von Ihrer Festplatte auszuwählen. Die Liste "
-"<guilabel>Vorhergehender Ordner</guilabel> enthält eine Liste bereits "
-"verwendeter Zielordner, während die Liste der <guilabel>Lesezeichen</"
-"guilabel> die Ordner enthält, für die Sie ein Lesezeichen angelegt haben. "
-"Klicken Sie auf einen Ordner in einer dieser Listen, um den Namen des "
-"Ordners in das Feld <guilabel>Ordner</guilabel> einzufügen."
-
-#: ../C/gthumb.xml:460(para)
-msgid ""
-"Click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> copies "
-"the folder to the destination folder."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton>. <application>gThumb</application> "
-"kopiert den Ordner für Sie in den Zielordner."
+#: C/gthumb.xml:447(para)
+msgid "The <guilabel>Copy Folder</guilabel> dialog is used to choose the destination folder. You can type the folder name in the <guilabel>Folder</guilabel> entry, or click on <guibutton>Browse</guibutton> to select a folder from your disk. The <guilabel>Recents</guilabel> list contains the list of recently specified destination folders, while the <guilabel>Bookmarks</guilabel> list contains the folders you have a bookmark for. Click on a folder in these lists to insert the folder name in the <guilabel>Folder</guilabel> entry."
+msgstr "Der Dialog <guilabel>Wählen Sie einen Zielordner</guilabel> bestimmt den Zielordner. Sie können den Namen des Ordners in das Feld <guilabel>Ordner</guilabel> eingeben oder auf <guibutton>Auswählen</guibutton> klicken, um einen Ordner von Ihrer Festplatte auszuwählen. Die Liste <guilabel>Vorhergehender Ordner</guilabel> enthält eine Liste bereits verwendeter Zielordner, während die Liste der <guilabel>Lesezeichen</guilabel> die Ordner enthält, für die Sie ein Lesezeichen angelegt haben. Klicken Sie auf einen Ordner in einer dieser Listen, um den Namen des Ordners in das Feld <guilabel>Ordner</guilabel> einzufügen."
 
-#: ../C/gthumb.xml:434(para)
-msgid ""
-"To copy a folder to a different location, perform the following steps: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Um einen Ordner an einen anderen Ort zu kopieren, führen Sie die folgenden "
-"Schritte durch: <placeholder-1/>"
+#: C/gthumb.xml:460(para)
+msgid "Click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> copies the folder to the destination folder."
+msgstr "Klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton>. <application>gThumb</application> kopiert den Ordner für Sie in den Zielordner."
 
-#: ../C/gthumb.xml:468(title)
+#: C/gthumb.xml:434(para)
+msgid "To copy a folder to a different location, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+msgstr "Um einen Ordner an einen anderen Ort zu kopieren, führen Sie die folgenden Schritte durch: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:468(title)
 msgid "To Move a Folder"
 msgstr "So verschieben Sie einen Ordner"
 
-#: ../C/gthumb.xml:473(para)
+#: C/gthumb.xml:473(para)
 msgid "Go to the folder you want to move."
 msgstr "Wechseln Sie zu dem Ordner, den Sie verschieben wollen."
 
-#: ../C/gthumb.xml:476(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Folder</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Move</guimenuitem></menuchoice> to display the "
-"<guilabel>Move Folder</guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guisubmenu>Ordner</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Verschieben...</guimenuitem></menuchoice>, um den "
-"Dialog <guilabel>Ordner verschieben</guilabel> anzuzeigen."
+#: C/gthumb.xml:476(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Folder</guisubmenu><guimenuitem>Move</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Move Folder</guilabel> dialog."
+msgstr "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guisubmenu>Ordner</guisubmenu><guimenuitem>Verschieben...</guimenuitem></menuchoice>, um den Dialog <guilabel>Ordner verschieben</guilabel> anzuzeigen."
 
-#: ../C/gthumb.xml:482(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Move Folder</guilabel> dialog is used to choose the "
-"destination folder. You can type the folder name in the <guilabel>Folder</"
-"guilabel> entry, or click on <guibutton>Browse</guibutton> to select a "
-"folder from your disk. The <guilabel>Recents</guilabel> list contains the "
-"list of recently specified destination folders, while the "
-"<guilabel>Bookmarks</guilabel> list contains the folders you have a bookmark "
-"for. Click on a folder in these lists to insert the folder name in the "
-"<guilabel>Folder</guilabel> entry."
-msgstr ""
-"Der Dialog <guilabel>Ordner verschieben</guilabel> wird verwendet, um den "
-"Zielordner auszuwählen. Sie können den Namen des Ordners in das Feld "
-"<guilabel>Ordner</guilabel> eingeben oder auf <guibutton>Auswählen</"
-"guibutton> klicken, um einen Ordner von Ihrer Festplatte auszuwählen. Die "
-"Liste <guilabel>Vorhergehender Ordner</guilabel> enthält eine Liste bereits "
-"verwendeter Zielordner, während die Liste der <guilabel>Lesezeichen</"
-"guilabel> die Ordner enthält, für die Sie ein Lesezeichen angelegt haben. "
-"Klicken Sie auf einen Ordner in einer dieser Listen, um den Namen des "
-"Ordners in das Feld <guilabel>Ordner</guilabel> einzufügen."
-
-#: ../C/gthumb.xml:495(para)
-msgid ""
-"Click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> moves "
-"the folder to the destination folder."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton>. <application>gThumb</application> "
-"verschiebt den Ordner für Sie in den Zielordner."
+#: C/gthumb.xml:482(para)
+msgid "The <guilabel>Move Folder</guilabel> dialog is used to choose the destination folder. You can type the folder name in the <guilabel>Folder</guilabel> entry, or click on <guibutton>Browse</guibutton> to select a folder from your disk. The <guilabel>Recents</guilabel> list contains the list of recently specified destination folders, while the <guilabel>Bookmarks</guilabel> list contains the folders you have a bookmark for. Click on a folder in these lists to insert the folder name in the <guilabel>Folder</guilabel> entry."
+msgstr "Der Dialog <guilabel>Ordner verschieben</guilabel> wird verwendet, um den Zielordner auszuwählen. Sie können den Namen des Ordners in das Feld <guilabel>Ordner</guilabel> eingeben oder auf <guibutton>Auswählen</guibutton> klicken, um einen Ordner von Ihrer Festplatte auszuwählen. Die Liste <guilabel>Vorhergehender Ordner</guilabel> enthält eine Liste bereits verwendeter Zielordner, während die Liste der <guilabel>Lesezeichen</guilabel> die Ordner enthält, für die Sie ein Lesezeichen angelegt haben. Klicken Sie auf einen Ordner in einer dieser Listen, um den Namen des Ordners in das Feld <guilabel>Ordner</guilabel> einzufügen."
 
-#: ../C/gthumb.xml:469(para)
-msgid ""
-"To move a folder to a different location, perform the following steps: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Um einen Ordner an einen anderen Ort zu verschieben, führen Sie die "
-"folgenden Schritte aus: <placeholder-1/>"
+#: C/gthumb.xml:495(para)
+msgid "Click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> moves the folder to the destination folder."
+msgstr "Klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton>. <application>gThumb</application> verschiebt den Ordner für Sie in den Zielordner."
+
+#: C/gthumb.xml:469(para)
+msgid "To move a folder to a different location, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+msgstr "Um einen Ordner an einen anderen Ort zu verschieben, führen Sie die folgenden Schritte aus: <placeholder-1/>"
 
-#: ../C/gthumb.xml:506(title)
+#: C/gthumb.xml:506(title)
 msgid "Viewing Images"
 msgstr "Bilder betrachten"
 
-#: ../C/gthumb.xml:507(para)
-msgid ""
-"Keyboard shortcuts to view images are described in <xref linkend=\"gthumb-"
-"TBL-keyword-shortcuts-viewer\"/>."
-msgstr ""
-"Tastenkombinationen zum Anzeigen der Bilder werden in <xref linkend=\"gthumb-"
-"TBL-keyword-shortcuts-viewer\"/> beschrieben."
+#: C/gthumb.xml:507(para)
+msgid "Keyboard shortcuts to view images are described in <xref linkend=\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-viewer\"/>."
+msgstr "Tastenkombinationen zum Anzeigen der Bilder werden in <xref linkend=\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-viewer\"/> beschrieben."
 
-#: ../C/gthumb.xml:512(title)
+#: C/gthumb.xml:512(title)
 msgid "To View an Image"
 msgstr "So betrachten Sie ein Bild"
 
-#: ../C/gthumb.xml:513(para)
-msgid ""
-"In order to view an image just click on its thumbnail and the image will be "
-"visualized in the viewer pane. If the image doesn't fit the viewer pane you "
-"can give more space to the viewer hiding the browser, this can be "
-"accomplished double-clicking on the thumbnails or pressing the "
-"<keycap>Return</keycap> key, pressing it again the browser will be displayed "
-"again. Another way of viewing a big image is to view it in full screen mode, "
-"type <keycombo><keycap>F</keycap></keycombo> to activate/disactivate the "
-"full screen mode."
-msgstr ""
-"Um ein Bild zu betrachten, klicken Sie auf das entsprechende Vorschaubild. "
-"Das Bild wird nun im Anzeigebereich dargestellt. Falls das Bild nicht in den "
-"Bereich passt, so können Sie durch Verbergen des Browsers mehr Platz "
-"schaffen. Dies wird durch einen Doppelklick auf das Vorschaubild oder "
-"Drücken der <keycap>Eingabetaste</keycap> erreicht. Ein weiteres Drücken "
-"schaltet wieder zum Browser zurück. Eine weitere Möglichkeit, ein gro�es "
-"Bild anzuzeigen, besteht im Vollbildmodus. Drücken Sie <keycombo><keycap>F</"
-"keycap></keycombo>, um den Vollbildmodus ein- und auszuschalten."
-
-#: ../C/gthumb.xml:524(para)
+#: C/gthumb.xml:513(para)
+msgid "In order to view an image just click on its thumbnail and the image will be visualized in the viewer pane. If the image doesn't fit the viewer pane you can give more space to the viewer hiding the browser, this can be accomplished double-clicking on the thumbnails or pressing the <keycap>Return</keycap> key, pressing it again the browser will be displayed again. Another way of viewing a big image is to view it in full screen mode, type <keycombo><keycap>F</keycap></keycombo> to activate/disactivate the full screen mode."
+msgstr "Um ein Bild zu betrachten, klicken Sie auf das entsprechende Vorschaubild. Das Bild wird nun im Anzeigebereich dargestellt. Falls das Bild nicht in den Bereich passt, so können Sie durch Verbergen des Browsers mehr Platz schaffen. Dies wird durch einen Doppelklick auf das Vorschaubild oder Drücken der <keycap>Eingabetaste</keycap> erreicht. Ein weiteres Drücken schaltet wieder zum Browser zurück. Eine weitere Möglichkeit, ein gro�es Bild anzuzeigen, besteht im Vollbildmodus. Drücken Sie <keycombo><keycap>F</keycap></keycombo>, um den Vollbildmodus ein- und auszuschalten."
+
+#: C/gthumb.xml:524(para)
 msgid "Mouse operations :"
 msgstr "Bedienung mit der Maus:"
 
-#: ../C/gthumb.xml:534(para)
+#: C/gthumb.xml:534(para)
 msgid "Holding down the left button and moving the mouse"
 msgstr "Die linke Maustaste gedrückt halten und die Maus bewegen"
 
-#: ../C/gthumb.xml:536(para)
+#: C/gthumb.xml:536(para)
 msgid "move the image."
 msgstr "Das Bild verschieben."
 
-#: ../C/gthumb.xml:540(para)
+#: C/gthumb.xml:540(para)
 msgid "Left-click"
 msgstr "Klick mit linker Maustaste"
 
-#: ../C/gthumb.xml:542(para)
+#: C/gthumb.xml:542(para)
 msgid "Show next image."
 msgstr "Nächstes Bild anzeigen."
 
-#: ../C/gthumb.xml:546(para)
+#: C/gthumb.xml:546(para)
 msgid "Middle-click"
 msgstr "Klick mit mittlerer Maustaste"
 
-#: ../C/gthumb.xml:548(para)
+#: C/gthumb.xml:548(para)
 msgid "Show previous image."
 msgstr "Vorhergehendes Bild anzeigen."
 
-#: ../C/gthumb.xml:552(para)
+#: C/gthumb.xml:552(para)
 msgid "Right-click"
 msgstr "Klick mit rechter Maustaste"
 
-#: ../C/gthumb.xml:554(para)
+#: C/gthumb.xml:554(para)
 msgid "Pop up the image menu."
 msgstr "Das Bildmenu anzeigen."
 
-#: ../C/gthumb.xml:559(para)
-msgid ""
-"Another way of moving images is by the navigation button : <placeholder-1/> "
-"located in the right bottom corner of the viewer window when the images does "
-"not fit in the window. Clicking and holding this button will show you a "
-"preview of the image. Moving the mouse you will move the image to the "
-"desired position."
-msgstr ""
-"Eine weitere Möglichkeit, Bilder zu verschieben, bietet der "
-"Navigationsknopf: <placeholder-1/> Er befindet sich in der rechten unteren "
-"Ecke des Fensters, wenn das Bild nicht in das Fenster hinein passt. Klicken "
-"und halten Sie die Maustaste gedrückt, um eine Vorschau des Bildes zu sehen. "
-"Bewegen Sie die Maus, um das Bild an die gewünschte Position zu verschieben."
+#: C/gthumb.xml:559(para)
+msgid "Another way of moving images is by the navigation button : <placeholder-1/> located in the right bottom corner of the viewer window when the images does not fit in the window. Clicking and holding this button will show you a preview of the image. Moving the mouse you will move the image to the desired position."
+msgstr "Eine weitere Möglichkeit, Bilder zu verschieben, bietet der Navigationsknopf: <placeholder-1/> Er befindet sich in der rechten unteren Ecke des Fensters, wenn das Bild nicht in das Fenster hinein passt. Klicken und halten Sie die Maustaste gedrückt, um eine Vorschau des Bildes zu sehen. Bewegen Sie die Maus, um das Bild an die gewünschte Position zu verschieben."
 
-#: ../C/gthumb.xml:576(title)
+#: C/gthumb.xml:576(title)
 msgid "To View the Image Properties"
 msgstr "So zeigen sie die Bildeigenschaften an"
 
-#: ../C/gthumb.xml:581(para) ../C/gthumb.xml:600(para)
-#: ../C/gthumb.xml:1259(para)
+#: C/gthumb.xml:581(para)
+#: C/gthumb.xml:600(para)
+#: C/gthumb.xml:1259(para)
 msgid "Select the image."
 msgstr "Wählen Sie das Bild aus."
 
-#: ../C/gthumb.xml:584(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties </"
-"guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> displays a "
-"<guilabel>Properties</guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Eigenschaften</"
-"guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> öffnet den "
-"Dialog <guilabel>Eigenschaten</guilabel>."
+#: C/gthumb.xml:584(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties </guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> displays a <guilabel>Properties</guilabel> dialog."
+msgstr "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Eigenschaften</guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> öffnet den Dialog <guilabel>Eigenschaten</guilabel>."
 
-#: ../C/gthumb.xml:577(para)
-msgid ""
-"To view the image properties, perform the following steps: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Führen sie folgende Schritte durch, um die Bildeigenschaften anzuzeigen: "
-"<placeholder-1/>"
+#: C/gthumb.xml:577(para)
+msgid "To view the image properties, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+msgstr "Führen sie folgende Schritte durch, um die Bildeigenschaften anzuzeigen: <placeholder-1/>"
 
-#: ../C/gthumb.xml:593(title)
+#: C/gthumb.xml:593(title)
 msgid "To View the Image EXIF Data"
 msgstr "So zeigen Sie die EXIF-Daten an"
 
-#: ../C/gthumb.xml:603(para) ../C/gthumb.xml:1262(para)
-msgid ""
-"View the image pressing <keycap>Return</keycap> or double clicking on it."
-msgstr ""
-"�ffnen Sie das Bild durch drücken der <keycap>Eingabetaste</keycap> oder "
-"einen Doppelklick auf die Vorschau."
+#: C/gthumb.xml:603(para)
+#: C/gthumb.xml:1262(para)
+msgid "View the image pressing <keycap>Return</keycap> or double clicking on it."
+msgstr "�ffnen Sie das Bild durch drücken der <keycap>Eingabetaste</keycap> oder einen Doppelklick auf die Vorschau."
 
-#: ../C/gthumb.xml:607(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>View/Hide</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Image Comment</guimenuitem></menuchoice> or press "
-"<keycap>I</keycap>. <application>gThumb</application> displays the exif data."
-msgstr ""
-"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guisubmenu>Anzeigen/"
-"Verbergen</guisubmenu><guimenuitem>Bildkommentar</guimenuitem></menuchoice> "
-"oder drücken Sie <keycap>I</keycap>. <application>gThumb</application> zeigt "
-"daraufhin die EXIF-Daten."
+#: C/gthumb.xml:607(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>View/Hide</guisubmenu><guimenuitem>Image Comment</guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>I</keycap>. <application>gThumb</application> displays the exif data."
+msgstr "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guisubmenu>Anzeigen/Verbergen</guisubmenu><guimenuitem>Bildkommentar</guimenuitem></menuchoice> oder drücken Sie <keycap>I</keycap>. <application>gThumb</application> zeigt daraufhin die EXIF-Daten."
 
-#: ../C/gthumb.xml:594(para)
-msgid ""
-"To view the exif data attached to an image, use the <guilabel>Properties</"
-"guilabel> dialog (<xref linkend=\"gthumb-view-prop\"/>) or perform the "
-"following steps: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Benutzen Sie den Dialog <guilabel>Eigenschaften</guilabel>  (<xref linkend="
-"\"gthumb-view-prop\"/>) oder führen Sie die folgenden Schritte durch: "
-"<placeholder-1/>"
+#: C/gthumb.xml:594(para)
+msgid "To view the exif data attached to an image, use the <guilabel>Properties</guilabel> dialog (<xref linkend=\"gthumb-view-prop\"/>) or perform the following steps: <placeholder-1/>"
+msgstr "Benutzen Sie den Dialog <guilabel>Eigenschaften</guilabel>  (<xref linkend=\"gthumb-view-prop\"/>) oder führen Sie die folgenden Schritte durch: <placeholder-1/>"
 
-#: ../C/gthumb.xml:620(title)
+#: C/gthumb.xml:620(title)
 msgid "Working with Images"
 msgstr "Arbeiten mit Bildern "
 
-#: ../C/gthumb.xml:622(title)
+#: C/gthumb.xml:622(title)
 msgid "To Modify an Image"
 msgstr "So bearbeiten Sie ein Bild"
 
-#: ../C/gthumb.xml:623(para)
-msgid ""
-"The current image can be modified in many ways. The commands used to modify "
-"an image are located in the <guimenu>Image</guimenu> menu."
-msgstr ""
-"Das aktuelle Bild kann auf viele Arten bearbeitet werden. Die Befehle zur "
-"Bildbearbeitung befinden sich im Menu <guimenu>Bild</guimenu>."
+#: C/gthumb.xml:623(para)
+msgid "The current image can be modified in many ways. The commands used to modify an image are located in the <guimenu>Image</guimenu> menu."
+msgstr "Das aktuelle Bild kann auf viele Arten bearbeitet werden. Die Befehle zur Bildbearbeitung befinden sich im Menu <guimenu>Bild</guimenu>."
 
-#: ../C/gthumb.xml:637(guimenuitem)
+#: C/gthumb.xml:637(guimenuitem)
 msgid "Enhance"
 msgstr "Aufpeppen"
 
-#: ../C/gthumb.xml:642(para)
+#: C/gthumb.xml:642(para)
 msgid "Enhance the image adjusting the color levels."
 msgstr "Das Bild durch Anpassen der Farbstufen verbessern."
 
-#: ../C/gthumb.xml:651(guimenuitem)
+#: C/gthumb.xml:651(guimenuitem)
 msgid "Resize"
 msgstr "Grö�e ändern"
 
-#: ../C/gthumb.xml:656(para)
+#: C/gthumb.xml:656(para)
 msgid "Change the image size performing a zoom in or out."
 msgstr "Das Bild vergrö�ern bzw. verkleinern."
 
-#: ../C/gthumb.xml:665(guimenuitem)
+#: C/gthumb.xml:665(guimenuitem)
 msgid "Crop"
 msgstr "Zuschneiden"
 
-#: ../C/gthumb.xml:670(para)
+#: C/gthumb.xml:670(para)
 msgid "Crop the image."
 msgstr "Das Bild zuschneiden."
 
-#: ../C/gthumb.xml:679(guisubmenu) ../C/gthumb.xml:694(guisubmenu)
-#: ../C/gthumb.xml:709(guisubmenu) ../C/gthumb.xml:725(guisubmenu)
+#: C/gthumb.xml:679(guisubmenu)
+#: C/gthumb.xml:694(guisubmenu)
+#: C/gthumb.xml:709(guisubmenu)
+#: C/gthumb.xml:725(guisubmenu)
 msgid "Transform"
 msgstr "Transformieren"
 
-#: ../C/gthumb.xml:680(guimenuitem)
+#: C/gthumb.xml:680(guimenuitem)
 msgid "Rotate Right"
 msgstr "Rechts herum drehen"
 
-#: ../C/gthumb.xml:685(para)
+#: C/gthumb.xml:685(para)
 msgid "Rotate the image 90 degrees clockwise."
 msgstr "Das Bild 90 Grad im Uhrzeigersinn drehen."
 
-#: ../C/gthumb.xml:695(guimenuitem)
+#: C/gthumb.xml:695(guimenuitem)
 msgid "Rotate Left"
 msgstr "Links herum drehen"
 
-#: ../C/gthumb.xml:700(para)
+#: C/gthumb.xml:700(para)
 msgid "Rotate the image 90 degrees counter-clockwise."
 msgstr "Das Bild 90 Grad gegen den Uhrzeigersinn drehen."
 
-#: ../C/gthumb.xml:710(guimenuitem)
+#: C/gthumb.xml:710(guimenuitem)
 msgid "Flip"
 msgstr "Vertikal spiegeln"
 
-#: ../C/gthumb.xml:715(para)
-msgid ""
-"Create a mirror image by reflecting the image scanlines in the vertical "
-"direction."
+#: C/gthumb.xml:715(para)
+msgid "Create a mirror image by reflecting the image scanlines in the vertical direction."
 msgstr "Die Bildzeilen vertikal spiegeln."
 
-#: ../C/gthumb.xml:726(guimenuitem)
+#: C/gthumb.xml:726(guimenuitem)
 msgid "Mirror"
 msgstr "Horizontal spiegeln"
 
-#: ../C/gthumb.xml:731(para)
-msgid ""
-"Create a mirror image by reflecting the image scanlines in the horizontal "
-"direction (as in a mirror)."
+#: C/gthumb.xml:731(para)
+msgid "Create a mirror image by reflecting the image scanlines in the horizontal direction (as in a mirror)."
 msgstr "Die Bildzeilen horizontal spiegeln (wie bei Blick in einen Spiegel)."
 
-#: ../C/gthumb.xml:741(guimenuitem)
+#: C/gthumb.xml:741(guimenuitem)
 msgid "Desaturate"
 msgstr "Entsättigen"
 
-#: ../C/gthumb.xml:746(para)
+#: C/gthumb.xml:746(para)
 msgid "View the image in black and white."
 msgstr "Das Bild in schwarz/weiÃ? darstellen."
 
-#: ../C/gthumb.xml:755(guimenuitem)
+#: C/gthumb.xml:755(guimenuitem)
 msgid "Negative"
 msgstr "Negativ"
 
-#: ../C/gthumb.xml:760(para)
+#: C/gthumb.xml:760(para)
 msgid "View the image negative."
 msgstr "Das Bild negativ darstellen."
 
-#: ../C/gthumb.xml:769(guimenuitem)
+#: C/gthumb.xml:769(guimenuitem)
 msgid "Color Balance"
 msgstr "Farbabgleich"
 
-#: ../C/gthumb.xml:774(para)
+#: C/gthumb.xml:774(para)
 msgid "Change the color balancement."
 msgstr "Die Farbverteilung ändern."
 
-#: ../C/gthumb.xml:783(guimenuitem)
+#: C/gthumb.xml:783(guimenuitem)
 msgid "Hue-Saturation"
 msgstr "Farbton-Sättigung"
 
-#: ../C/gthumb.xml:788(para)
+#: C/gthumb.xml:788(para)
 msgid "Change the image hue, lightness and saturation level."
 msgstr "Farbton, Helligkeit und Sättigung des Bildes ändern."
 
-#: ../C/gthumb.xml:797(guimenuitem) ../C/gthumb.xml:902(title)
+#: C/gthumb.xml:797(guimenuitem)
+#: C/gthumb.xml:902(title)
 msgid "Redeye Removal"
 msgstr "Rote Augen entfernen"
 
-#: ../C/gthumb.xml:802(para)
-msgid ""
-"Remove red eyes caused by poor flashes. See <xref linkend=\"gthumb-redeye\"/"
-"> for more information."
+#: C/gthumb.xml:802(para)
+msgid "Remove red eyes caused by poor flashes. See <xref linkend=\"gthumb-redeye\"/> for more information."
 msgstr ""
 "Durch schlechte Blitzgeräte entstandene rote Augen\n"
-"entfernen. Konsultieren Sie <xref linkend=\"gthumb-redeye\"/> für weitere "
-"Information."
+"entfernen. Konsultieren Sie <xref linkend=\"gthumb-redeye\"/> für weitere Information."
 
-#: ../C/gthumb.xml:812(guimenuitem)
+#: C/gthumb.xml:812(guimenuitem)
 msgid "Brightness-Contrast"
 msgstr "Helligkeit-Kontrast"
 
-#: ../C/gthumb.xml:817(para)
+#: C/gthumb.xml:817(para)
 msgid "Change the image brightness and contrast."
 msgstr "Bildhelligkeit und Kontrast des Bildes anpassen."
 
-#: ../C/gthumb.xml:826(guimenuitem)
+#: C/gthumb.xml:826(guimenuitem)
 msgid "Posterize"
 msgstr "Posterisieren"
 
-#: ../C/gthumb.xml:831(para)
+#: C/gthumb.xml:831(para)
 msgid "Reduce the number of colors."
 msgstr "Die Farbanzahl reduzieren."
 
-#: ../C/gthumb.xml:840(guisubmenu) ../C/gthumb.xml:855(guisubmenu)
-#: ../C/gthumb.xml:870(guisubmenu)
+#: C/gthumb.xml:840(guisubmenu)
+#: C/gthumb.xml:855(guisubmenu)
+#: C/gthumb.xml:870(guisubmenu)
 msgid "Auto"
 msgstr "Automatisch"
 
-#: ../C/gthumb.xml:841(guimenuitem)
+#: C/gthumb.xml:841(guimenuitem)
 msgid "Equalize Histogram"
 msgstr "Histogramm angleichen"
 
-#: ../C/gthumb.xml:846(para)
+#: C/gthumb.xml:846(para)
 msgid "Enhance the image equalizing its histogram."
 msgstr "Das Bild durch Angleichen des Histogramms verbessern."
 
-#: ../C/gthumb.xml:856(guimenuitem)
+#: C/gthumb.xml:856(guimenuitem)
 msgid "Normalize"
 msgstr "Normalisieren"
 
-#: ../C/gthumb.xml:861(para)
+#: C/gthumb.xml:861(para)
 msgid "Automatically normalize the contrast."
 msgstr "Automatisch den Kontrast normalisieren."
 
-#: ../C/gthumb.xml:871(guimenuitem)
+#: C/gthumb.xml:871(guimenuitem)
 msgid "Stretch Contrast"
 msgstr "Kontrastspreizung"
 
-#: ../C/gthumb.xml:876(para)
+#: C/gthumb.xml:876(para)
 msgid "Automatically stretch the contrast."
 msgstr "Automatisch den Kontrast spreizen."
 
-#: ../C/gthumb.xml:887(title) ../C/gthumb.xml:1850(title)
-#: ../C/gthumb.xml:1857(title) ../C/gthumb.xml:2053(title)
-#: ../C/gthumb.xml:2081(title)
+#: C/gthumb.xml:887(title)
+#: C/gthumb.xml:1850(title)
+#: C/gthumb.xml:1857(title)
+#: C/gthumb.xml:2053(title)
+#: C/gthumb.xml:2081(title)
 msgid "NOTE"
 msgstr "ANMERKUNG"
 
-#: ../C/gthumb.xml:888(para)
-msgid ""
-"Please note that this modifications do not change the image file. If you "
-"want to view the original image just click on its thumbnail again or use the "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Revert</guimenuitem></"
-"menuchoice> command."
-msgstr ""
-"Bitte nehmen Sie zur Kenntnis, dass diese Veränderungen sich nicht auf die "
-"Bilddatei auswirken. Wenn Sie das Original anschauen wollen, so klicken Sie "
-"wieder auf das Vorschaubild oder verwenden Sie den Befehl "
-"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Rückgängig</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+#: C/gthumb.xml:888(para)
+msgid "Please note that this modifications do not change the image file. If you want to view the original image just click on its thumbnail again or use the <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Revert</guimenuitem></menuchoice> command."
+msgstr "Bitte nehmen Sie zur Kenntnis, dass diese Veränderungen sich nicht auf die Bilddatei auswirken. Wenn Sie das Original anschauen wollen, so klicken Sie wieder auf das Vorschaubild oder verwenden Sie den Befehl <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Rückgängig</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: ../C/gthumb.xml:884(para)
-msgid ""
-"When an image is modified the label \"[modified]\" is displayed near the "
-"image filename. <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Wenn ein Bild verändert worden ist, erscheint die Bezeichnung »[verändert]« "
-"neben dem Dateinamen. <placeholder-1/>"
+#: C/gthumb.xml:884(para)
+msgid "When an image is modified the label \"[modified]\" is displayed near the image filename. <placeholder-1/>"
+msgstr "Wenn ein Bild verändert worden ist, erscheint die Bezeichnung »[verändert]« neben dem Dateinamen. <placeholder-1/>"
 
-#: ../C/gthumb.xml:897(para)
-msgid ""
-"You can save modified images, see <xref linkend=\"gthumb-save-images\"/> for "
-"more information."
-msgstr ""
-"Bearbeitete Bilder können gespeichert werden. Lesen Sie <xref linkend="
-"\"gthumb-save-images\"/> für weitere Informationen."
+#: C/gthumb.xml:897(para)
+msgid "You can save modified images, see <xref linkend=\"gthumb-save-images\"/> for more information."
+msgstr "Bearbeitete Bilder können gespeichert werden. Lesen Sie <xref linkend=\"gthumb-save-images\"/> für weitere Informationen."
 
-#: ../C/gthumb.xml:903(para)
-msgid ""
-"Many inexpensive cameras have a flash that is too close to the camera lens. "
-"As a result, the light from the flash may travel from the camera and be "
-"partially reflected by a subject's retina right back into the camera lens. "
-"This causes \"redeye\"."
-msgstr ""
-"Viele billige Kompaktkameras besitzen einen Blitz, der zu nahe am Objektiv "
-"ist. Deshalb kann das vom Blitz entsendete Licht teilweise an der Retina "
-"(Augenrückwand) des fotografierten Menschen in das Objektiv reflektiert "
-"werden. Dies verursacht den Effekt der »roten Augen«."
+#: C/gthumb.xml:903(para)
+msgid "Many inexpensive cameras have a flash that is too close to the camera lens. As a result, the light from the flash may travel from the camera and be partially reflected by a subject's retina right back into the camera lens. This causes \"redeye\"."
+msgstr "Viele billige Kompaktkameras besitzen einen Blitz, der zu nahe am Objektiv ist. Deshalb kann das vom Blitz entsendete Licht teilweise an der Retina (Augenrückwand) des fotografierten Menschen in das Objektiv reflektiert werden. Dies verursacht den Effekt der »roten Augen«."
 
-#: ../C/gthumb.xml:909(para)
-msgid ""
-"<application>gThumb</application> provides a tool to remove this unwanted "
-"redeye. When viewing an image with redeye, select "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Redeye Removal</"
-"guimenuitem></menuchoice>. A new window will be launched. Move the mouse "
-"pointer over top a redeye region, and click on or near it. This should "
-"remove the red region, replacing it with a blacker region. If you are "
-"unhappy with the result, simply click <guibutton>Undo</guibutton> to revert "
-"the previous change (or changes). (Clicking <guibutton>Cancel</guibutton> "
-"will abandon all changes and close the window.) Once you are satisfied with "
-"the result, you can click on more redeye regions, or click <guibutton>Save</"
-"guibutton> or <guibutton>Apply</guibutton> to close the window."
+#: C/gthumb.xml:909(para)
+msgid "<application>gThumb</application> provides a tool to remove this unwanted redeye. When viewing an image with redeye, select <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Redeye Removal</guimenuitem></menuchoice>. A new window will be launched. Move the mouse pointer over top a redeye region, and click on or near it. This should remove the red region, replacing it with a blacker region. If you are unhappy with the result, simply click <guibutton>Undo</guibutton> to revert the previous change (or changes). (Clicking <guibutton>Cancel</guibutton> will abandon all changes and close the window.) Once you are satisfied with the result, you can click on more redeye regions, or click <guibutton>Save</guibutton> or <guibutton>Apply</guibutton> to close the window."
 msgstr ""
-"<application>gThumb</application> stellt ein Werkzeug zum Entfernen dieses "
-"unerwünschten Effektes zur Verfügung. Wenn ein Bild den Rote-Augen-Effekt "
-"hat, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bild</guimenu><guimenuitem>Rote Augen "
-"entfernen</guimenuitem></menuchoice>. Ein neues Fenster erscheint. Bewegen "
-"Sie den Mauszeiger über eine rote Fläche und klicken Sie dort hin. Dies "
-"sollte den roten Bereich schwärzen. Falls Sie mit dem Ergebnis unzufrieden "
-"sind, klicken Sie auf  <guibutton>Rückgängig</guibutton>, um die �nderung "
-"rückgängig zu machen. (Klicken Sie auf <guibutton>Abbrechen</guibutton>, um "
-"alle Ã?nderungen zu verwerfen und das Fenster zu schlieÃ?en). Sobald Sie mit "
-"dem Ergebnis zufrieden sind können Sie auf weitere rote Bereiche oder "
-"<guibutton>Speichern<guibutton>\n"
+"<application>gThumb</application> stellt ein Werkzeug zum Entfernen dieses unerwünschten Effektes zur Verfügung. Wenn ein Bild den Rote-Augen-Effekt hat, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bild</guimenu><guimenuitem>Rote Augen entfernen</guimenuitem></menuchoice>. Ein neues Fenster erscheint. Bewegen Sie den Mauszeiger über eine rote Fläche und klicken Sie dort hin. Dies sollte den roten Bereich schwärzen. Falls Sie mit dem Ergebnis unzufrieden sind, klicken Sie auf  <guibutton>Rückgängig</guibutton>, um die �nderung rückgängig zu machen. (Klicken Sie auf <guibutton>Abbrechen</guibutton>, um alle �nderungen zu verwerfen und das Fenster zu schlie�en). Sobald Sie mit dem Ergebnis zufrieden sind können Sie auf weitere rote Bereiche oder <guibutton>Speichern<guibutton>\n"
 "bzw. <guibutton>Fertig<guibutton> klicken, um das Fenster zu schlieÃ?en."
 
-#: ../C/gthumb.xml:920(para)
-msgid ""
-"If you click <guibutton>Apply</guibutton>, the image must be re-saved in the "
-"usual manner after using <menuchoice><guimenu>Image</"
-"guimenu><guimenuitem>Redeye Removal</guimenuitem></menuchoice>. See <xref "
-"linkend=\"gthumb-save-images\"/> for more information."
-msgstr ""
-"Wenn Sie nach <menuchoice><guimenu>Bild</guimenu><guimenuitem>Rote Augen "
-"entfernen</guimenuitem></menuchoice> auf <guibutton>Fertig</guibutton> "
-"klicken, muss das Bild wie üblich erneut gespeichert werden. Konsultieren "
-"Sie <xref linkend=\"gthumb-save-images\"/> für weitere Informationen."
+#: C/gthumb.xml:920(para)
+msgid "If you click <guibutton>Apply</guibutton>, the image must be re-saved in the usual manner after using <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Redeye Removal</guimenuitem></menuchoice>. See <xref linkend=\"gthumb-save-images\"/> for more information."
+msgstr "Wenn Sie nach <menuchoice><guimenu>Bild</guimenu><guimenuitem>Rote Augen entfernen</guimenuitem></menuchoice> auf <guibutton>Fertig</guibutton> klicken, muss das Bild wie üblich erneut gespeichert werden. Konsultieren Sie <xref linkend=\"gthumb-save-images\"/> für weitere Informationen."
 
-#: ../C/gthumb.xml:925(para)
-msgid ""
-"<guibutton>Zoom In</guibutton>, <guibutton>Zoom Out</guibutton>, "
-"<guibutton>Actual Size</guibutton>, and <guibutton>Zoom to Fit</guibutton> "
-"buttons are provided to allow you to zoom to and from regions of interest. "
-"The mouse wheel can also be used to zoom in and out."
-msgstr ""
-"Die Knöpfe <guibutton>Vergrö�ern</guibutton>, <guibutton>Verkleinern</"
-"guibutton>, <guibutton>Tatsächliche Grö�e</guibutton> und "
-"<guibutton>Einpassen</guibutton> erlauben das Vergrö�ern von Bereichen. Mit "
-"dem Mausrad kann ebenfalls vergrö�ert und verkleinert werden. "
+#: C/gthumb.xml:925(para)
+msgid "<guibutton>Zoom In</guibutton>, <guibutton>Zoom Out</guibutton>, <guibutton>Actual Size</guibutton>, and <guibutton>Zoom to Fit</guibutton> buttons are provided to allow you to zoom to and from regions of interest. The mouse wheel can also be used to zoom in and out."
+msgstr "Die Knöpfe <guibutton>Vergrö�ern</guibutton>, <guibutton>Verkleinern</guibutton>, <guibutton>Tatsächliche Grö�e</guibutton> und <guibutton>Einpassen</guibutton> erlauben das Vergrö�ern von Bereichen. Mit dem Mausrad kann ebenfalls vergrö�ert und verkleinert werden. "
 
-#: ../C/gthumb.xml:933(title)
+#: C/gthumb.xml:933(title)
 msgid "To Save an Image"
 msgstr "So speichern Sie ein Bild"
 
-#: ../C/gthumb.xml:937(para)
+#: C/gthumb.xml:937(para)
 msgid "Display the image."
 msgstr "Zeigen Sie das Bild an."
 
-#: ../C/gthumb.xml:940(para)
-msgid ""
-"Modify the image (described in <xref linkend=\"gthumb-alter-images\"/>). Of "
-"course this step is optional."
-msgstr ""
-"Bearbeiten sie das Bild (wie in <xref linkend=\"gthumb-alter-images\"/> "
-"beschrieben). Dieser Schritt ist natürlich optional."
+#: C/gthumb.xml:940(para)
+msgid "Modify the image (described in <xref linkend=\"gthumb-alter-images\"/>). Of course this step is optional."
+msgstr "Bearbeiten sie das Bild (wie in <xref linkend=\"gthumb-alter-images\"/> beschrieben). Dieser Schritt ist natürlich optional."
 
-#: ../C/gthumb.xml:945(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Speichern "
-"unter ...</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/gthumb.xml:945(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Speichern unter ...</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: ../C/gthumb.xml:950(para)
+#: C/gthumb.xml:950(para)
 msgid "Choose the filename and click on <guibutton>Ok</guibutton>."
-msgstr ""
-"Wählen Sie den Dateinamen und klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr "Wählen Sie den Dateinamen und klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton>."
 
-#: ../C/gthumb.xml:954(para)
-msgid ""
-"<application>gThumb</application> displays the image format dialog from "
-"which you can choose specific file format options. Once you are ok with the "
-"options click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</"
-"application> saves the image."
-msgstr ""
-"<application>gThumb</application> öffnet den Dialog zum Bildformat, in dem "
-"Sie ein bestimmtes Dateiformat  wählen können. Sobald Sie fertig sind "
-"klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton>. <application>gThumb</application> "
-"öffnet nun das Bild."
+#: C/gthumb.xml:954(para)
+msgid "<application>gThumb</application> displays the image format dialog from which you can choose specific file format options. Once you are ok with the options click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> saves the image."
+msgstr "<application>gThumb</application> öffnet den Dialog zum Bildformat, in dem Sie ein bestimmtes Dateiformat  wählen können. Sobald Sie fertig sind klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton>. <application>gThumb</application> öffnet nun das Bild."
 
-#: ../C/gthumb.xml:934(para)
+#: C/gthumb.xml:934(para)
 msgid "To save an image, perform the following steps: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Führen Sie folgende Schritte aus, um das Bild abzuspeichern: <placeholder-1/>"
+msgstr "Führen Sie folgende Schritte aus, um das Bild abzuspeichern: <placeholder-1/>"
 
-#: ../C/gthumb.xml:964(title)
+#: C/gthumb.xml:964(title)
 msgid "To Open a Series of Images with Another Program"
 msgstr "So öffnen Sie eine Reihe von Bildern mit einer anderen Anwendung"
 
-#: ../C/gthumb.xml:970(para) ../C/gthumb.xml:1019(para)
-#: ../C/gthumb.xml:1037(para) ../C/gthumb.xml:1065(para)
-#: ../C/gthumb.xml:1094(para) ../C/gthumb.xml:1240(para)
+#: C/gthumb.xml:970(para)
+#: C/gthumb.xml:1019(para)
+#: C/gthumb.xml:1037(para)
+#: C/gthumb.xml:1065(para)
+#: C/gthumb.xml:1094(para)
+#: C/gthumb.xml:1240(para)
 msgid "Go to the folder or catalog where the images are."
 msgstr "Wechseln Sie zu dem Ordner, der die Bilder enthält."
 
-#: ../C/gthumb.xml:973(para)
-msgid ""
-"Select the images and choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Open With</guimenuitem></menuchoice> to display the "
-"<guilabel>Open</guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Wählen Sie die Bilder aus und wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</"
-"guimenu><guimenuitem>Ã?ffnen mit</guimenuitem></menuchoice>, um den Dialog "
-"<guilabel>Ã?ffnen</guilabel> anzuzeigen."
+#: C/gthumb.xml:973(para)
+msgid "Select the images and choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open With</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Open</guilabel> dialog."
+msgstr "Wählen Sie die Bilder aus und wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>�ffnen mit</guimenuitem></menuchoice>, um den Dialog <guilabel>�ffnen</guilabel> anzuzeigen."
 
-#: ../C/gthumb.xml:978(para)
-msgid ""
-"Select an application from the <guilabel>Available applications</guilabel> "
-"list, or from the <guilabel>Recent applications</guilabel> list; or type a "
-"command in the <guilabel>Application</guilabel> entry."
-msgstr ""
-"Wählen Sie eine Anwendung aus der Liste <guilabel>Verfügbare Anwendungen</"
-"guilabel> oder aus der Liste <guilabel>Letzte Anwendungen</guilabel>; Sie "
-"können auch den Befehl in das Eingabefeld  <guilabel>Anwendung</guilabel> "
-"eingeben."
+#: C/gthumb.xml:978(para)
+msgid "Select an application from the <guilabel>Available applications</guilabel> list, or from the <guilabel>Recent applications</guilabel> list; or type a command in the <guilabel>Application</guilabel> entry."
+msgstr "Wählen Sie eine Anwendung aus der Liste <guilabel>Verfügbare Anwendungen</guilabel> oder aus der Liste <guilabel>Letzte Anwendungen</guilabel>; Sie können auch den Befehl in das Eingabefeld  <guilabel>Anwendung</guilabel> eingeben."
 
-#: ../C/gthumb.xml:984(para)
-msgid ""
-"Click on <guibutton>Open</guibutton>. <application>gThumb</application> "
-"opens the images."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf <guibutton>Ã?ffnen</guibutton>. <application>gThumb</"
-"application> öffnet nun das Bild."
+#: C/gthumb.xml:984(para)
+msgid "Click on <guibutton>Open</guibutton>. <application>gThumb</application> opens the images."
+msgstr "Klicken Sie auf <guibutton>�ffnen</guibutton>. <application>gThumb</application> öffnet nun das Bild."
 
-#: ../C/gthumb.xml:965(para)
-msgid ""
-"To open a series of images with another program, perform the following "
-"steps: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Führen Sie die folgenden Schritte aus, um eine Reihe von Bildern mit einem "
-"anderen Programm zu öffnen: <placeholder-1/>"
+#: C/gthumb.xml:965(para)
+msgid "To open a series of images with another program, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+msgstr "Führen Sie die folgenden Schritte aus, um eine Reihe von Bildern mit einem anderen Programm zu öffnen: <placeholder-1/>"
 
-#: ../C/gthumb.xml:992(title)
+#: C/gthumb.xml:992(title)
 msgid "To Rename an Image"
 msgstr "So nennen Sie ein Bild um"
 
-#: ../C/gthumb.xml:997(para)
+#: C/gthumb.xml:997(para)
 msgid "Go to the folder or catalog where the image is."
 msgstr "Wechseln Sie zu dem Ordner oder dem Katalog, der das Bild enthält."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1000(para)
-msgid ""
-"Select the image and choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Wählen Sie das Bild aus und klicken Sie auf <menuchoice><guimenu>Datei</"
-"guimenu><guimenuitem>Umbenennen</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/gthumb.xml:1000(para)
+msgid "Select the image and choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Wählen Sie das Bild aus und klicken Sie auf <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Umbenennen</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1004(para)
-msgid ""
-"Enter the new filename and click on <guibutton>Rename</guibutton>. "
-"<application>gThumb</application> renames the image filename."
-msgstr ""
-"Geben Sie den neuen Dateinamen ein und klicken Sie auf "
-"<guibutton>Umbenennen</guibutton>. <application>gThumb</application> benennt "
-"nun die Datei um."
+#: C/gthumb.xml:1004(para)
+msgid "Enter the new filename and click on <guibutton>Rename</guibutton>. <application>gThumb</application> renames the image filename."
+msgstr "Geben Sie den neuen Dateinamen ein und klicken Sie auf <guibutton>Umbenennen</guibutton>. <application>gThumb</application> benennt nun die Datei um."
 
-#: ../C/gthumb.xml:993(para)
-msgid ""
-"To rename an image filename, perform the following steps: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Um eine Datei umzubenennen, führen Sie die folgenden Schritte durch: "
-"<placeholder-1/>"
+#: C/gthumb.xml:993(para)
+msgid "To rename an image filename, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+msgstr "Um eine Datei umzubenennen, führen Sie die folgenden Schritte durch: <placeholder-1/>"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1013(title)
+#: C/gthumb.xml:1013(title)
 msgid "To Delete a Series of Images"
 msgstr "So löschen Sie eine Reihe von Bildern"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1022(para)
-msgid ""
-"Select the images and choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></menuchoice>. "
-"<application>gThumb</application> deletes the images moving them to the "
-"system trash."
-msgstr ""
-"Wählen Sie die Bilder aus und klicken Sie auf  "
-"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>In den Müll "
-"verschieben</guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> "
-"löscht die Bilder durch Verschieben in den Müll."
+#: C/gthumb.xml:1022(para)
+msgid "Select the images and choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> deletes the images moving them to the system trash."
+msgstr "Wählen Sie die Bilder aus und klicken Sie auf  <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>In den Müll verschieben</guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> löscht die Bilder durch Verschieben in den Müll."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1014(para)
-msgid ""
-"To delete a series of images, perform the following steps: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Führen Sie die folgenden Schritte aus, um eine Reihe von Bildern zu löschen: "
-"<placeholder-1/>"
+#: C/gthumb.xml:1014(para)
+msgid "To delete a series of images, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+msgstr "Führen Sie die folgenden Schritte aus, um eine Reihe von Bildern zu löschen: <placeholder-1/>"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1032(title)
+#: C/gthumb.xml:1032(title)
 msgid "To Copy a Series of Images"
 msgstr "So kopieren Sie eine Reihe von Bildern"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1040(para)
-msgid ""
-"Select the images and choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice> to display the "
-"<guilabel>Choose the destination folder</guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Wählen Sie die Bilder aus und klicken Sie auf  "
-"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Kopieren</"
-"guimenuitem></menuchoice>, um den Dialog <guilabel>Wählen Sie den "
-"Zielordner</guilabel> zu öffnen."
+#: C/gthumb.xml:1040(para)
+msgid "Select the images and choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Choose the destination folder</guilabel> dialog."
+msgstr "Wählen Sie die Bilder aus und klicken Sie auf  <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Kopieren</guimenuitem></menuchoice>, um den Dialog <guilabel>Wählen Sie den Zielordner</guilabel> zu öffnen."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1046(para) ../C/gthumb.xml:1074(para)
-msgid ""
-"Select a folder from the <guilabel>Recents</guilabel> list, or from the "
-"<guilabel>Bookmarks</guilabel> list; or type a folder name in the "
-"<guilabel>Folder</guilabel> entry."
-msgstr ""
-"Wählen Sie einen Ordner aus der Liste <guilabel>Letzte</guilabel> oder aus "
-"der Liste <guilabel>Lesezeichen</guilabel>; Sie können auch einen Namen in "
-"das Eingabefeld <guilabel>Ordner</guilabel> schreiben."
+#: C/gthumb.xml:1046(para)
+#: C/gthumb.xml:1074(para)
+msgid "Select a folder from the <guilabel>Recents</guilabel> list, or from the <guilabel>Bookmarks</guilabel> list; or type a folder name in the <guilabel>Folder</guilabel> entry."
+msgstr "Wählen Sie einen Ordner aus der Liste <guilabel>Letzte</guilabel> oder aus der Liste <guilabel>Lesezeichen</guilabel>; Sie können auch einen Namen in das Eingabefeld <guilabel>Ordner</guilabel> schreiben."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1052(para)
-msgid ""
-"Click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> copies "
-"the images."
-msgstr ""
-"Wählen Sie <guibutton>OK</guibutton>. <application>gThumb</application> "
-"kopiert dann die Bilder."
+#: C/gthumb.xml:1052(para)
+msgid "Click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> copies the images."
+msgstr "Wählen Sie <guibutton>OK</guibutton>. <application>gThumb</application> kopiert dann die Bilder."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1033(para)
-msgid ""
-"To copy a series of images, perform the following steps: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Führen Sie die folgenden Schritte aus, um eine Reihe von Bildern zu "
-"kopieren: <placeholder-1/>"
+#: C/gthumb.xml:1033(para)
+msgid "To copy a series of images, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+msgstr "Führen Sie die folgenden Schritte aus, um eine Reihe von Bildern zu kopieren: <placeholder-1/>"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1060(title)
+#: C/gthumb.xml:1060(title)
 msgid "To Move a Series of Images"
 msgstr "So verschieben Sie eine Reihe von Bildern"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1068(para)
-msgid ""
-"Select the images and choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Move</guimenuitem></menuchoice> to display the "
-"<guilabel>Choose the destination folder</guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Wählen Sie die Bilder aus und klicken Sie auf  "
-"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Verschieben</"
-"guimenuitem></menuchoice>, um den Dialog <guilabel>Wählen Sie den "
-"Zielordner</guilabel> zu öffnen."
+#: C/gthumb.xml:1068(para)
+msgid "Select the images and choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Choose the destination folder</guilabel> dialog."
+msgstr "Wählen Sie die Bilder aus und klicken Sie auf  <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Verschieben</guimenuitem></menuchoice>, um den Dialog <guilabel>Wählen Sie den Zielordner</guilabel> zu öffnen."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1080(para)
-msgid ""
-"Click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> moves "
-"the images."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton>. <application>gThumb</application> "
-"verschiebt die Bilder."
+#: C/gthumb.xml:1080(para)
+msgid "Click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> moves the images."
+msgstr "Klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton>. <application>gThumb</application> verschiebt die Bilder."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1061(para)
-msgid ""
-"To move a series of images, perform the following steps: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Führen Sie die folgenden Schritte aus, um eine Reihe von Bildern zu "
-"verscieben: <placeholder-1/>"
+#: C/gthumb.xml:1061(para)
+msgid "To move a series of images, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+msgstr "Führen Sie die folgenden Schritte aus, um eine Reihe von Bildern zu verscieben: <placeholder-1/>"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1089(title)
+#: C/gthumb.xml:1089(title)
 msgid "To Print a Series of Images"
 msgstr "So drucken Sie eine Reihe von Bildern"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1097(para)
-msgid ""
-"Select the images and choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Wählen Sie die Bilder aus und klicken Sie auf <menuchoice><guimenu>Datei</"
-"guimenu><guimenuitem>Drucken</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/gthumb.xml:1097(para)
+msgid "Select the images and choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Wählen Sie die Bilder aus und klicken Sie auf <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Drucken</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1100(para)
-msgid ""
-"In the <guilabel>Print</guilabel> dialog there are two tags: "
-"<guilabel>Layout</guilabel> and <guilabel>Paper Details</guilabel>."
-msgstr ""
-"Im Dialog <guilabel>Drucken</guilabel> befinden sich zwei Marken: "
-"<guilabel>Layout</guilabel> und <guilabel>Papierdetails</guilabel>."
+#: C/gthumb.xml:1100(para)
+msgid "In the <guilabel>Print</guilabel> dialog there are two tags: <guilabel>Layout</guilabel> and <guilabel>Paper Details</guilabel>."
+msgstr "Im Dialog <guilabel>Drucken</guilabel> befinden sich zwei Marken: <guilabel>Layout</guilabel> und <guilabel>Papierdetails</guilabel>."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1106(para)
+#: C/gthumb.xml:1106(para)
 msgid "Choose the number of images per page."
 msgstr "Die Seitenzahl pro Blatt wählen."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1109(para)
+#: C/gthumb.xml:1109(para)
 msgid "Include the image comment."
 msgstr "Bildkommentare einschlieÃ?en."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1112(para)
+#: C/gthumb.xml:1112(para)
 msgid "Rotate an image by clicking on it."
 msgstr "Ein Bild durch anklicken drehen."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1115(para)
-msgid ""
-"Move an image by clicking on it with the left mouse button and dragging it."
-msgstr ""
-"Ein Bild durch Anklicken und Ziehen mit der linken Maustaste verschieben."
+#: C/gthumb.xml:1115(para)
+msgid "Move an image by clicking on it with the left mouse button and dragging it."
+msgstr "Ein Bild durch Anklicken und Ziehen mit der linken Maustaste verschieben."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1119(para)
+#: C/gthumb.xml:1119(para)
 msgid "Resize the image."
 msgstr "Grö�e des Bildes ändern."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1122(para)
-msgid ""
-"Recenter the image on the page using the <guibutton>Center on Page</"
-"guibutton> button."
-msgstr ""
-"Zentrieren Sie das Bild auf der Seite, indem Sie den Knopf <guibutton>Auf "
-"Seite zentrieren</guibutton> verwenden."
+#: C/gthumb.xml:1122(para)
+msgid "Recenter the image on the page using the <guibutton>Center on Page</guibutton> button."
+msgstr "Zentrieren Sie das Bild auf der Seite, indem Sie den Knopf <guibutton>Auf Seite zentrieren</guibutton> verwenden."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1103(para)
+#: C/gthumb.xml:1103(para)
 msgid "From the <guilabel>Layout</guilabel> tag you can <placeholder-1/>"
 msgstr "In der Marke <guilabel>Layout</guilabel> können Sie <placeholder-1/>"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1130(para)
+#: C/gthumb.xml:1130(para)
 msgid "Choose the paper format."
 msgstr "Das Papierformat wählen."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1133(para)
+#: C/gthumb.xml:1133(para)
 msgid "Choose the paper orientation."
 msgstr "Die Orientierung wählen."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1127(para)
-msgid ""
-"From the <guilabel>Paper Details</guilabel> tag you can <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"In der Marke <guilabel>Papierdetails</guilabel> können Sie <placeholder-1/>"
+#: C/gthumb.xml:1127(para)
+msgid "From the <guilabel>Paper Details</guilabel> tag you can <placeholder-1/>"
+msgstr "In der Marke <guilabel>Papierdetails</guilabel> können Sie <placeholder-1/>"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1139(para)
-msgid ""
-"When you are ready to print click on <guibutton>Print</guibutton>. "
-"<application>gThumb</application> prints the images."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf <guibutton>Drucken</guibutton> sobald Sie zum Drucken bereit "
-"sind. <application>gThumb</application> druckt nun das Bild."
+#: C/gthumb.xml:1139(para)
+msgid "When you are ready to print click on <guibutton>Print</guibutton>. <application>gThumb</application> prints the images."
+msgstr "Klicken Sie auf <guibutton>Drucken</guibutton> sobald Sie zum Drucken bereit sind. <application>gThumb</application> druckt nun das Bild."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1090(para)
-msgid ""
-"To print a series of images, perform the following steps: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Führen Sie die folgenden Schritte aus, um eine Reihe von Bildern zu drucken: "
-"<placeholder-1/>"
+#: C/gthumb.xml:1090(para)
+msgid "To print a series of images, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+msgstr "Führen Sie die folgenden Schritte aus, um eine Reihe von Bildern zu drucken: <placeholder-1/>"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1150(title)
+#: C/gthumb.xml:1150(title)
 msgid "Comments"
 msgstr "Kommentare"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1155(para)
-msgid ""
-"Comments are not embedded in image files, they are saved separately. This "
-"means that if you move images or folders with other programs you will lose "
-"the comments."
-msgstr ""
-"Kommentare werden nicht innerhalb der Bilddateien, sondern separat "
-"abgespeichert. Dies hat zur Folge, dass Sie die Bildkommentare verlieren, "
-"wenn Sie Bilder oder Ordner mit anderen Programmen verschieben."
+#: C/gthumb.xml:1155(para)
+msgid "Comments are not embedded in image files, they are saved separately. This means that if you move images or folders with other programs you will lose the comments."
+msgstr "Kommentare werden nicht innerhalb der Bilddateien, sondern separat abgespeichert. Dies hat zur Folge, dass Sie die Bildkommentare verlieren, wenn Sie Bilder oder Ordner mit anderen Programmen verschieben."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1161(title) ../C/gthumb.xml:1291(title)
-#: ../C/gthumb.xml:1389(title)
+#: C/gthumb.xml:1161(title)
+#: C/gthumb.xml:1291(title)
+#: C/gthumb.xml:1389(title)
 msgid "FOR EXPERTS"
 msgstr "FÃ?R EXPERTEN"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1162(para)
-msgid ""
-"The image comment is saved in a subfolder of the image folder named "
-"<filename>.comments</filename>."
-msgstr ""
-"Die Bildkommentare werden in dem Unterordner <filename>.comments</filename> "
-"abgespeichert."
+#: C/gthumb.xml:1162(para)
+msgid "The image comment is saved in a subfolder of the image folder named <filename>.comments</filename>."
+msgstr "Die Bildkommentare werden in dem Unterordner <filename>.comments</filename> abgespeichert."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1151(para)
-msgid ""
-"Comments are pieces of information attached to images. <placeholder-1/"
-"><placeholder-2/>"
-msgstr ""
-"Kommentare sind Teilinformationen, die mit Bildern verknüpft sind. "
-"<placeholder-1/><placeholder-2/>"
+#: C/gthumb.xml:1151(para)
+msgid "Comments are pieces of information attached to images. <placeholder-1/><placeholder-2/>"
+msgstr "Kommentare sind Teilinformationen, die mit Bildern verknüpft sind. <placeholder-1/><placeholder-2/>"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1168(title)
+#: C/gthumb.xml:1168(title)
 msgid "To Add a Comment"
 msgstr "So fügen Sie einen Kommentar hinzu"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1169(para)
-msgid ""
-"To add a comment to an image select the image and choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Edit comment</guimenuitem></"
-"menuchoice> or type <keycombo><keycap>C</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"Um ein Bild zu kommentieren, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
-"guimenu><guimenuitem>Kommentar bearbeiten</guimenuitem></menuchoice> oder "
-"tippen Sie <keycombo><keycap>C</keycap></keycombo>."
+#: C/gthumb.xml:1169(para)
+msgid "To add a comment to an image select the image and choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Edit comment</guimenuitem></menuchoice> or type <keycombo><keycap>C</keycap></keycombo>."
+msgstr "Um ein Bild zu kommentieren, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Kommentar bearbeiten</guimenuitem></menuchoice> oder tippen Sie <keycombo><keycap>C</keycap></keycombo>."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1178(para)
+#: C/gthumb.xml:1178(para)
 msgid "<guilabel>Comment</guilabel>: a free text describing the picture."
-msgstr ""
-"<guilabel>Kommentar</guilabel>: Eine beliebige Beschreibung des Bildes."
+msgstr "<guilabel>Kommentar</guilabel>: Eine beliebige Beschreibung des Bildes."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1183(para)
+#: C/gthumb.xml:1183(para)
 msgid "<guilabel>Place</guilabel>: the place the picture represents."
 msgstr "<guilabel>Ort</guilabel>: Der Ort, den das Bild zeigt."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1188(para)
+#: C/gthumb.xml:1188(para)
 msgid "<guilabel>Date</guilabel>: the date the picture was taken."
 msgstr "<guilabel>Datum</guilabel>: Das Aufnahmedatum."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1174(para)
+#: C/gthumb.xml:1174(para)
 msgid "Comments are structured in various parts : <placeholder-1/>"
 msgstr "Kommentare sind in verschiedene Bereiche unterteilt: <placeholder-1/>"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1194(para)
-msgid ""
-"Image comments are displayed in the image list in italic text above the "
-"image filename. If the comment is too long the simbol \"[..]\" is appended "
-"to the displayed part of the comment to signal you that the comment is not "
-"entirely visible, to view the whole comment use the image properties dialog "
-"that can be displayed using the <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Properties </guimenuitem></menuchoice> command or "
-"pressing <keycombo><keycap>I</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"Bildkommentare werden in der Bilderliste in Schrägschrift über dem Bildnamen "
-"angezeigt. Wenn der Kommentar zu lang ist, wird er mit »[�]« abgeschnitten, "
-"um zu zeigen, dass er nicht vollständig dargestellt wird. Um den ganzen "
-"Kommentar anzuzeigen, verwenden Sie den Dialog Bildeigenschaften über das "
-"Menü <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Eigenschaften</"
-"guimenuitem></menuchoice> oder drücken Sie <keycombo><keycap>I</keycap></"
-"keycombo>."
-
-#: ../C/gthumb.xml:1206(title) ../C/gthumb.xml:1208(screeninfo)
+#: C/gthumb.xml:1194(para)
+msgid "Image comments are displayed in the image list in italic text above the image filename. If the comment is too long the simbol \"[..]\" is appended to the displayed part of the comment to signal you that the comment is not entirely visible, to view the whole comment use the image properties dialog that can be displayed using the <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties </guimenuitem></menuchoice> command or pressing <keycombo><keycap>I</keycap></keycombo>."
+msgstr "Bildkommentare werden in der Bilderliste in Schrägschrift über dem Bildnamen angezeigt. Wenn der Kommentar zu lang ist, wird er mit »[�]« abgeschnitten, um zu zeigen, dass er nicht vollständig dargestellt wird. Um den ganzen Kommentar anzuzeigen, verwenden Sie den Dialog Bildeigenschaften über das Menü <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Eigenschaften</guimenuitem></menuchoice> oder drücken Sie <keycombo><keycap>I</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gthumb.xml:1206(title)
+#: C/gthumb.xml:1208(screeninfo)
 msgid "An image comment"
 msgstr "Ein Bildkommentar"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1215(title)
+#: C/gthumb.xml:1215(title)
 msgid "To Add a Comment to Many Images"
 msgstr "So fügen Sie einen Kommentar zu einer Serie von Bildern hinzu"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1216(para)
-msgid ""
-"To add a comment to many images, select the images and choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Edit comment</guimenuitem></"
-"menuchoice> or type <keycombo><keycap>C</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"Um eine Serie von Bildern zu kommentieren, wählen Sie die Bilder aus und "
-"klicken Sie im Menü <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
-"guimenu><guimenuitem>Kommentar bearbeiten</guimenuitem></menuchoice> oder "
-"tippen Sie <keycombo><keycap>C</keycap></keycombo>."
+#: C/gthumb.xml:1216(para)
+msgid "To add a comment to many images, select the images and choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Edit comment</guimenuitem></menuchoice> or type <keycombo><keycap>C</keycap></keycombo>."
+msgstr "Um eine Serie von Bildern zu kommentieren, wählen Sie die Bilder aus und klicken Sie im Menü <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Kommentar bearbeiten</guimenuitem></menuchoice> oder tippen Sie <keycombo><keycap>C</keycap></keycombo>."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1222(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Comment</guilabel> dialog will fill in the fields that have "
-"the same value for all the images leaving all other fields empty."
-msgstr ""
-"Im Dialog <guilabel>Kommentar</guilabel> werden automatisch alle Felder "
-"ausgefüllt, die für alle Bilder identisch sind und die übrigen leer gelassen."
+#: C/gthumb.xml:1222(para)
+msgid "The <guilabel>Comment</guilabel> dialog will fill in the fields that have the same value for all the images leaving all other fields empty."
+msgstr "Im Dialog <guilabel>Kommentar</guilabel> werden automatisch alle Felder ausgefüllt, die für alle Bilder identisch sind und die übrigen leer gelassen."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1227(para)
-msgid ""
-"You can activate the <guilabel>Save only changed fields </guilabel> option "
-"(which is active by default) to change one or more fields of many comments "
-"leaving all other fields unchanged."
-msgstr ""
-"Sie könne die Option <guilabel>Nur veränderte Felder speichern </guilabel> "
-"aktivieren (dies entspricht der Vorgabe), um eines oder mehrere Felder "
-"vieler Kommentare zu ändern, während alle anderen unverändert bleiben."
+#: C/gthumb.xml:1227(para)
+msgid "You can activate the <guilabel>Save only changed fields </guilabel> option (which is active by default) to change one or more fields of many comments leaving all other fields unchanged."
+msgstr "Sie könne die Option <guilabel>Nur veränderte Felder speichern </guilabel> aktivieren (dies entspricht der Vorgabe), um eines oder mehrere Felder vieler Kommentare zu ändern, während alle anderen unverändert bleiben."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1235(title)
+#: C/gthumb.xml:1235(title)
 msgid "To Remove Comments"
 msgstr "So entfernen Sie Kommentare"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1243(para)
-msgid ""
-"Select the images and choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Remove comment</guimenuitem></menuchoice>. "
-"<application>gThumb</application> removes the comments."
-msgstr ""
-"Wählen Sie die Bilder aus und klicken Sie auf "
-"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Kommentar entfernen</"
-"guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> entfernt nun "
-"die Kommentare."
+#: C/gthumb.xml:1243(para)
+msgid "Select the images and choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Remove comment</guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> removes the comments."
+msgstr "Wählen Sie die Bilder aus und klicken Sie auf <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Kommentar entfernen</guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> entfernt nun die Kommentare."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1236(para)
+#: C/gthumb.xml:1236(para)
 msgid "To remove comments, perform the following steps: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Führen Sie die folgenden Schritte aus, um Kommentare zu entfernen: "
-"<placeholder-1/>"
+msgstr "Führen Sie die folgenden Schritte aus, um Kommentare zu entfernen: <placeholder-1/>"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1252(title)
+#: C/gthumb.xml:1252(title)
 msgid "To View an Image Comment"
 msgstr "So zeigen Sie einen Bildkommentar an"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1266(para)
-msgid ""
-"Press <keycap>I</keycap> or choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guisubmenu>View/Hide</guisubmenu><guimenuitem>Image Comment</"
-"guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> displays the "
-"image comment."
-msgstr ""
-"Drücken Sie <keycap>I</keycap> oder wählen Sie  "
-"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guisubmenu>Anzeigen/verbergen</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Bildkommentar</guimenuitem></menuchoice>. "
-"<application>gThumb</application> zeigt nun den Bildkommentar an."
+#: C/gthumb.xml:1266(para)
+msgid "Press <keycap>I</keycap> or choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>View/Hide</guisubmenu><guimenuitem>Image Comment</guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> displays the image comment."
+msgstr "Drücken Sie <keycap>I</keycap> oder wählen Sie  <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guisubmenu>Anzeigen/verbergen</guisubmenu><guimenuitem>Bildkommentar</guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> zeigt nun den Bildkommentar an."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1253(para)
-msgid ""
-"To view an image comment, use the <guilabel>Properties</guilabel> dialog "
-"(<xref linkend=\"gthumb-view-prop\"/>) or perform the following steps: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Verwenden Sie den Dialog <guilabel>Eigenschaften</guilabel> (<xref linkend="
-"\"gthumb-view-prop\"/>) oder führen Sie folgende Schritte aus, um einen "
-"Bildkommentar anzuzeigen: <placeholder-1/>"
+#: C/gthumb.xml:1253(para)
+msgid "To view an image comment, use the <guilabel>Properties</guilabel> dialog (<xref linkend=\"gthumb-view-prop\"/>) or perform the following steps: <placeholder-1/>"
+msgstr "Verwenden Sie den Dialog <guilabel>Eigenschaften</guilabel> (<xref linkend=\"gthumb-view-prop\"/>) oder führen Sie folgende Schritte aus, um einen Bildkommentar anzuzeigen: <placeholder-1/>"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1279(title) ../C/gthumb.xml:1794(guilabel)
+#: C/gthumb.xml:1279(title)
+#: C/gthumb.xml:1794(guilabel)
 msgid "Categories"
 msgstr "Kategorien"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1285(para)
-msgid ""
-"Categories are not embedded in image files, they are instead saved "
-"separately. This means that if you move images or folders with other "
-"programs you will lose your comments."
-msgstr ""
-"Kategorien werden nicht innerhalb von Bilddateien, sondern separat "
-"abgespeichert. Dies bedeutet, dass Sie Ihre Kommentare verlieren, sobald Sie "
-"die Bilder oder Ordner mit anderen Programmen verschieben."
+#: C/gthumb.xml:1285(para)
+msgid "Categories are not embedded in image files, they are instead saved separately. This means that if you move images or folders with other programs you will lose your comments."
+msgstr "Kategorien werden nicht innerhalb von Bilddateien, sondern separat abgespeichert. Dies bedeutet, dass Sie Ihre Kommentare verlieren, sobald Sie die Bilder oder Ordner mit anderen Programmen verschieben."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1292(para)
-msgid ""
-"Categories are saved in the subfolder <filename>.comments</filename> of the "
-"image folder and in the same file where the image comment is saved."
-msgstr ""
-"Kategorien werden im Unterordner <filename>.comments</filename> des "
-"Bilderordners in der selben Datei wie die Kommentare abgespeichert. "
+#: C/gthumb.xml:1292(para)
+msgid "Categories are saved in the subfolder <filename>.comments</filename> of the image folder and in the same file where the image comment is saved."
+msgstr "Kategorien werden im Unterordner <filename>.comments</filename> des Bilderordners in der selben Datei wie die Kommentare abgespeichert. "
 
-#: ../C/gthumb.xml:1280(para)
-msgid ""
-"Categories are keywords assigned to images and can be used to perform fine "
-"grained searches as described in <xref linkend=\"gthumb-finding\"/>. "
-"<placeholder-1/><placeholder-2/>"
-msgstr ""
-"Kategorien sind Schlagwörter, die Bildern zugeordnet und verwendet werden "
-"können, um genaue Suchen durchzuführen, wie in <xref linkend=\"gthumb-finding"
-"\"/> beschrieben. <placeholder-1/><placeholder-2/> "
+#: C/gthumb.xml:1280(para)
+msgid "Categories are keywords assigned to images and can be used to perform fine grained searches as described in <xref linkend=\"gthumb-finding\"/>. <placeholder-1/><placeholder-2/>"
+msgstr "Kategorien sind Schlagwörter, die Bildern zugeordnet und verwendet werden können, um genaue Suchen durchzuführen, wie in <xref linkend=\"gthumb-finding\"/> beschrieben. <placeholder-1/><placeholder-2/> "
 
-#: ../C/gthumb.xml:1299(title)
+#: C/gthumb.xml:1299(title)
 msgid "To Assign Categories to a Series of Images"
 msgstr "So weisen Sie Kategorien einer Reihe von Bildern zu"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1304(para)
-msgid ""
-"Select the images and choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Categories </guimenuitem></menuchoice>. "
-"<application>gThumb</application> shows the <guilabel>Categories</guilabel> "
-"dialog."
-msgstr ""
-"Wählen Sie die Bilder aus und klicken Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
-"guimenu><guimenuitem>Kategorien </guimenuitem></menuchoice>. "
-"<application>gThumb</application> zeigt nun den Dialog <guilabel>Kategorien</"
-"guilabel> an."
+#: C/gthumb.xml:1304(para)
+msgid "Select the images and choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Categories </guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> shows the <guilabel>Categories</guilabel> dialog."
+msgstr "Wählen Sie die Bilder aus und klicken Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Kategorien </guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> zeigt nun den Dialog <guilabel>Kategorien</guilabel> an."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1310(para) ../C/gthumb.xml:1343(para)
-msgid ""
-"Check the categories in the <guilabel>Available Categories </guilabel> List. "
-"You can create new categories clicking on the <guilabel>New</guilabel> "
-"button, and delete categories from the list clicking on the "
-"<guilabel>Remove</guilabel> button."
-msgstr ""
-"�berprüfen Sie die Kategorien in der Liste <guilabel>Verfügbare Kategorien </"
-"guilabel>. Sie können neue Kategorien durch Klick auf den Knopf "
-"<guilabel>Neu</guilabel> erstellen."
+#: C/gthumb.xml:1310(para)
+#: C/gthumb.xml:1343(para)
+msgid "Check the categories in the <guilabel>Available Categories </guilabel> List. You can create new categories clicking on the <guilabel>New</guilabel> button, and delete categories from the list clicking on the <guilabel>Remove</guilabel> button."
+msgstr "�berprüfen Sie die Kategorien in der Liste <guilabel>Verfügbare Kategorien </guilabel>. Sie können neue Kategorien durch Klick auf den Knopf <guilabel>Neu</guilabel> erstellen."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1316(para)
-msgid ""
-"Click on <guibutton>Save</guibutton>. <application>gThumb</application> "
-"assigns the catories to the images."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf <guibutton>Speichern</guibutton>. <application>gThumb</"
-"application> weist nun den Bildern die Kategorien zu."
+#: C/gthumb.xml:1316(para)
+msgid "Click on <guibutton>Save</guibutton>. <application>gThumb</application> assigns the catories to the images."
+msgstr "Klicken Sie auf <guibutton>Speichern</guibutton>. <application>gThumb</application> weist nun den Bildern die Kategorien zu."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1300(para)
-msgid ""
-"To add categories to a series of images, perform the following steps: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Führen Sie die folgenden Schritte aus, um eine Reihe von Bildern zu "
-"kategorisieren: <placeholder-1/>"
+#: C/gthumb.xml:1300(para)
+msgid "To add categories to a series of images, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+msgstr "Führen Sie die folgenden Schritte aus, um eine Reihe von Bildern zu kategorisieren: <placeholder-1/>"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1324(title)
+#: C/gthumb.xml:1324(title)
 msgid "To Assign Categories to a Folder"
 msgstr "So weisen Sie Kategorien einem Ordner zu"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1325(para)
-msgid ""
-"Instead of assigning categories to single images you can assign them to a "
-"folder, this is equivalent to assign the categories to all the images "
-"contained in the folder and in all of its subfolders."
-msgstr ""
-"Statt Kategorien einem einzelnen Bild zuzuordnen können sie einem Ordner "
-"zugewiesen werden. Dies ist gleichbedeutend mit der Zuordnung der Kategorien "
-"an alle im Ordner und Unterordnern enthaltenen Bilder."
+#: C/gthumb.xml:1325(para)
+msgid "Instead of assigning categories to single images you can assign them to a folder, this is equivalent to assign the categories to all the images contained in the folder and in all of its subfolders."
+msgstr "Statt Kategorien einem einzelnen Bild zuzuordnen können sie einem Ordner zugewiesen werden. Dies ist gleichbedeutend mit der Zuordnung der Kategorien an alle im Ordner und Unterordnern enthaltenen Bilder."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1334(para)
-msgid ""
-"Go to the parent folder in order to visualize the folder name in the folder "
-"list pane, right-click on the folder name and select the "
-"<menuchoice><guimenuitem>Categories</guimenuitem></menuchoice> command; "
-"alternatively go to the folder and select the <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guisubmenu>Folder</guisubmenu><guimenuitem>Categories</"
-"guimenuitem></menuchoice> commands. In both cases <application>gThumb</"
-"application> shows the <guilabel>Categories</guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Ã?ffnen Sie den Elternordner, um den Ordnernamen in der Ordnerleiste zu "
-"sehen, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Namen des Ordners und "
-"wählen Sie <menuchoice><guimenuitem>Kategorien</guimenuitem></menuchoice> "
-"aus; wechseln Sie alternativ in den Ordner und wählen Sie den Befehl "
-"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guisubmenu>Ordner</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Kategorien</guimenuitem></menuchoice>. In beiden "
-"Fällen zeigt <application>gThumb</application> den Dialog  "
-"<guilabel>Kategorien</guilabel>."
-
-#: ../C/gthumb.xml:1349(para)
-msgid ""
-"Click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> "
-"assigns the catories to the folder."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton>. <application>gThumb</application> "
-"ordnet nun dem Ordner die Kategorie zu."
+#: C/gthumb.xml:1334(para)
+msgid "Go to the parent folder in order to visualize the folder name in the folder list pane, right-click on the folder name and select the <menuchoice><guimenuitem>Categories</guimenuitem></menuchoice> command; alternatively go to the folder and select the <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Folder</guisubmenu><guimenuitem>Categories</guimenuitem></menuchoice> commands. In both cases <application>gThumb</application> shows the <guilabel>Categories</guilabel> dialog."
+msgstr "�ffnen Sie den Elternordner, um den Ordnernamen in der Ordnerleiste zu sehen, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Namen des Ordners und wählen Sie <menuchoice><guimenuitem>Kategorien</guimenuitem></menuchoice> aus; wechseln Sie alternativ in den Ordner und wählen Sie den Befehl <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guisubmenu>Ordner</guisubmenu><guimenuitem>Kategorien</guimenuitem></menuchoice>. In beiden Fällen zeigt <application>gThumb</application> den Dialog  <guilabel>Kategorien</guilabel>."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1330(para)
-msgid ""
-"To add categories to a folder, perform the following steps: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Führen Sie die folgenden Schritte aus, um Kategorien mit einem Ordner zu "
-"verknüpfen: <placeholder-1/>"
+#: C/gthumb.xml:1349(para)
+msgid "Click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> assigns the catories to the folder."
+msgstr "Klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton>. <application>gThumb</application> ordnet nun dem Ordner die Kategorie zu."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1357(title)
+#: C/gthumb.xml:1330(para)
+msgid "To add categories to a folder, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+msgstr "Führen Sie die folgenden Schritte aus, um Kategorien mit einem Ordner zu verknüpfen: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:1357(title)
 msgid "To Remove Categories from an Image or a Folder"
 msgstr "So entfernen Sie Kategorien von einem Bild oder einem Ordner"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1358(para)
-msgid ""
-"To remove categories from a series of images or a folder perform the same "
-"steps as described above an uncheck the categories you want to remove, the "
-"click on <guibutton>Ok</guibutton> to confirm the operation."
-msgstr ""
-"Führen Sie die selben Schritte wie oben beschrieben aus, um Kategorien von "
-"einer Reihe von Bildern oder einem Ordner zu entfernen, und wählen Sie "
-"Kategorien ab, um sie zu entfernen. Klicken Sie anschlieÃ?end auf den Knopf "
-"<guibutton>OK</guibutton>, um den Vorgang abzuschlieÃ?en."
+#: C/gthumb.xml:1358(para)
+msgid "To remove categories from a series of images or a folder perform the same steps as described above an uncheck the categories you want to remove, the click on <guibutton>Ok</guibutton> to confirm the operation."
+msgstr "Führen Sie die selben Schritte wie oben beschrieben aus, um Kategorien von einer Reihe von Bildern oder einem Ordner zu entfernen, und wählen Sie Kategorien ab, um sie zu entfernen. Klicken Sie anschlie�end auf den Knopf <guibutton>OK</guibutton>, um den Vorgang abzuschlie�en."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1369(title)
+#: C/gthumb.xml:1369(title)
 msgid "Catalogs"
 msgstr "Kataloge"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1370(para)
-msgid ""
-"Catalogs lets you organize images without moving them from a folder to "
-"another, think of them as \"playlists\" for images."
-msgstr ""
-"Kataloge ermöglichen es, Bilder zu ordnen, ohne sie in andere Ordner zu "
-"verschieben. Man könnte sie als eine Art »Abspielliste« für Bilder betrachten."
+#: C/gthumb.xml:1370(para)
+msgid "Catalogs lets you organize images without moving them from a folder to another, think of them as \"playlists\" for images."
+msgstr "Kataloge ermöglichen es, Bilder zu ordnen, ohne sie in andere Ordner zu verschieben. Man könnte sie als eine Art »Abspielliste« für Bilder betrachten."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1374(para)
-msgid ""
-"Catalogs can be organized in libraries. A library is like a folder that can "
-"contain catalogs and other libraries."
-msgstr ""
-"Kataloge können in Bibliotheken sortiert werden. Eine Bibliothek ist wie ein "
-"Ordner, der Kataloge und andere Biblotheken enthalten kann."
+#: C/gthumb.xml:1374(para)
+msgid "Catalogs can be organized in libraries. A library is like a folder that can contain catalogs and other libraries."
+msgstr "Kataloge können in Bibliotheken sortiert werden. Eine Bibliothek ist wie ein Ordner, der Kataloge und andere Biblotheken enthalten kann."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1381(para)
-msgid ""
-"Catalogs are not updated when you move images, if you want a more flexible "
-"catalog you can use the searches described in <xref linkend=\"gthumb-find\"/"
-">, searches are catalogs with search criteria attached, after moving images "
-"you can redo the search to get the catalog updated."
-msgstr ""
-"Kataloge werden beim Verschieben von Bildern nicht aktualisiert. Wenn Sie  "
-"einen flexibleren Katalog möchten, können Sie Suchen wie in <xref linkend="
-"\"gthumb-find\"/> beschrieben verwenden. Suchen sind Kataloge mit "
-"verknüpften Suchkriterien. Nach dem Verschieben von Bildern können Sie die "
-"Suche wiederholen, um den Katalog zu aktualisieren."
+#: C/gthumb.xml:1381(para)
+msgid "Catalogs are not updated when you move images, if you want a more flexible catalog you can use the searches described in <xref linkend=\"gthumb-find\"/>, searches are catalogs with search criteria attached, after moving images you can redo the search to get the catalog updated."
+msgstr "Kataloge werden beim Verschieben von Bildern nicht aktualisiert. Wenn Sie  einen flexibleren Katalog möchten, können Sie Suchen wie in <xref linkend=\"gthumb-find\"/> beschrieben verwenden. Suchen sind Kataloge mit verknüpften Suchkriterien. Nach dem Verschieben von Bildern können Sie die Suche wiederholen, um den Katalog zu aktualisieren."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1390(para)
-msgid ""
-"Catalogs are saved in the <filename>$(HOME)/.gnome2/gthumb/collections</"
-"filename> folder."
-msgstr ""
-"Kataloge werden im Ordner <filename>$(HOME)/.gnome2/gthumb/collections</"
-"filename> abgespeichert."
+#: C/gthumb.xml:1390(para)
+msgid "Catalogs are saved in the <filename>$(HOME)/.gnome2/gthumb/collections</filename> folder."
+msgstr "Kataloge werden im Ordner <filename>$(HOME)/.gnome2/gthumb/collections</filename> abgespeichert."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1397(title)
+#: C/gthumb.xml:1397(title)
 msgid "To View the List of Catalogs"
 msgstr "So zeigen Sie die Liste aller Kataloge an"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1402(para)
-msgid ""
-"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>2</keycap></keycombo> or choose "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Catalogs</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Dücken Sie <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>2</keycap></keycombo> oder "
-"klicken Sie auf <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Kataloge</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/gthumb.xml:1402(para)
+msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>2</keycap></keycombo> or choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Catalogs</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Dücken Sie <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>2</keycap></keycombo> oder klicken Sie auf <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Kataloge</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1398(para)
-msgid ""
-"To view the list of catalogs, perform the following step: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Führen Sie die folgenden Schritte aus, um die Liste aller Kataloge "
-"anzuzeigen: <placeholder-1/>"
+#: C/gthumb.xml:1398(para)
+msgid "To view the list of catalogs, perform the following step: <placeholder-1/>"
+msgstr "Führen Sie die folgenden Schritte aus, um die Liste aller Kataloge anzuzeigen: <placeholder-1/>"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1411(title)
+#: C/gthumb.xml:1411(title)
 msgid "To View a Catalog"
 msgstr "So zeigen Sie einen Kataloge an"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1416(para) ../C/gthumb.xml:1461(para)
-#: ../C/gthumb.xml:1482(para) ../C/gthumb.xml:1503(para)
-#: ../C/gthumb.xml:1525(para)
-msgid ""
-"Set the catalogs view (described in <xref linkend=\"gthumb-catalog-view\"/>)."
-msgstr ""
-"Wählen Sie die Ansicht Kataloge (beschrieben in <xref linkend=\"gthumb-"
-"catalog-view\"/>)."
+#: C/gthumb.xml:1416(para)
+#: C/gthumb.xml:1461(para)
+#: C/gthumb.xml:1482(para)
+#: C/gthumb.xml:1503(para)
+#: C/gthumb.xml:1525(para)
+msgid "Set the catalogs view (described in <xref linkend=\"gthumb-catalog-view\"/>)."
+msgstr "Wählen Sie die Ansicht Kataloge (beschrieben in <xref linkend=\"gthumb-catalog-view\"/>)."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1420(para)
+#: C/gthumb.xml:1420(para)
 msgid "Select the catalog clicking on the catalog name."
 msgstr "Wählen Sie den Katalog durch einen Mausklick auf den Katalognamen aus."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1412(para)
-msgid ""
-"To view the content of a catalog, perform the following steps: <placeholder-"
-"1/>"
-msgstr ""
-"Führen Sie die folgenden Schritte aus, um den Inhalt eines Kataloges "
-"anzuzeigen: <placeholder-1/>"
+#: C/gthumb.xml:1412(para)
+msgid "To view the content of a catalog, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+msgstr "Führen Sie die folgenden Schritte aus, um den Inhalt eines Kataloges anzuzeigen: <placeholder-1/>"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1424(para)
-msgid ""
-"If you want to go to the image folder, select the image and use the "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Go</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Go to the image folder </guimenuitem></menuchoice> "
-"command or press <keycombo action=\"simul\"><keycap>Alt</keycap><keycap>End</"
-"keycap></keycombo>. <application>gThumb</application> will display the image "
-"folder and will scroll the image list in order to make the image visible."
-msgstr ""
-"Wenn Sie in den Bilderordner wechseln wollen, wählen Sie das Bild und "
-"verwenden Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guisubmenu>Gehe zu</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Gehe zum Bilderordner</guimenuitem></menuchoice> "
-"oder drücken Sie <keycombo action=\"simul\"><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>Ende</keycap></keycombo>. <application>gThumb</application> "
-"zeigt nun den Bilderordner an und blättert bis zum Bild vor."
-
-#: ../C/gthumb.xml:1436(title)
+#: C/gthumb.xml:1424(para)
+msgid "If you want to go to the image folder, select the image and use the <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Go</guisubmenu><guimenuitem>Go to the image folder </guimenuitem></menuchoice> command or press <keycombo action=\"simul\"><keycap>Alt</keycap><keycap>End</keycap></keycombo>. <application>gThumb</application> will display the image folder and will scroll the image list in order to make the image visible."
+msgstr "Wenn Sie in den Bilderordner wechseln wollen, wählen Sie das Bild und verwenden Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guisubmenu>Gehe zu</guisubmenu><guimenuitem>Gehe zum Bilderordner</guimenuitem></menuchoice> oder drücken Sie <keycombo action=\"simul\"><keycap>Alt</keycap><keycap>Ende</keycap></keycombo>. <application>gThumb</application> zeigt nun den Bilderordner an und blättert bis zum Bild vor."
+
+#: C/gthumb.xml:1436(title)
 msgid "To Add Images to a Catalog"
 msgstr "So fügen Sie Bilder einem Katalog hinzu"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1441(para)
-msgid ""
-"Select the images you want to add to the catalog and choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Add to Catalog</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Wählen Sie die Bilder zum Hinzufügen zum Katalog aus und klicken Sie "
-"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem> Zum Katalog "
-"hinzufügen</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/gthumb.xml:1441(para)
+msgid "Select the images you want to add to the catalog and choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Add to Catalog</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Wählen Sie die Bilder zum Hinzufügen zum Katalog aus und klicken Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem> Zum Katalog hinzufügen</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1446(para)
+#: C/gthumb.xml:1446(para)
 msgid "Select an existing catalog or create a new one."
 msgstr "Wählen Sie einen bestehenden Katalog oder erstellen Sie einen neuen."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1449(para)
-msgid ""
-"Choose <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> adds the "
-"selected images to the catalog."
-msgstr ""
-"Wählen Sie <guibutton>OK</guibutton>. <application>gThumb</application> fügt "
-"die gewählten Bilder dem Katalog hinzu."
+#: C/gthumb.xml:1449(para)
+msgid "Choose <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> adds the selected images to the catalog."
+msgstr "Wählen Sie <guibutton>OK</guibutton>. <application>gThumb</application> fügt die gewählten Bilder dem Katalog hinzu."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1437(para)
-msgid ""
-"To add a series of images to a catalog, perform the following steps: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Führen Sie die folgenden Schritte aus, um eine Reihe von Bildern einem "
-"Katalog hinzuzufügen: <placeholder-1/>"
+#: C/gthumb.xml:1437(para)
+msgid "To add a series of images to a catalog, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+msgstr "Führen Sie die folgenden Schritte aus, um eine Reihe von Bildern einem Katalog hinzuzufügen: <placeholder-1/>"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1456(title)
+#: C/gthumb.xml:1456(title)
 msgid "To Remove Images from a Catalog"
 msgstr "So entfernen Sie Bilder aus einem Katalog"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1465(para) ../C/gthumb.xml:1507(para)
+#: C/gthumb.xml:1465(para)
+#: C/gthumb.xml:1507(para)
 msgid "Select the catalog."
 msgstr "Wählen Sie den Katalog aus."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1468(para)
-msgid ""
-"Select the images you want to delete and choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem> Remove from Catalog</guimenuitem></menuchoice>. "
-"<application>gThumb</application> removes the images from the catalog."
-msgstr ""
-"Wählen Sie die Bilder zum Entfernen aus und klicken Sie "
-"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem> Aus dem Katalog "
-"entfernen</guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> "
-"entfernt nun die Bilder aus dem Katalog."
+#: C/gthumb.xml:1468(para)
+msgid "Select the images you want to delete and choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Remove from Catalog</guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> removes the images from the catalog."
+msgstr "Wählen Sie die Bilder zum Entfernen aus und klicken Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem> Aus dem Katalog entfernen</guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> entfernt nun die Bilder aus dem Katalog."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1457(para)
-msgid ""
-"To remove images from a catalog, perform the following steps: <placeholder-1/"
-">"
-msgstr ""
-"Führen Sie die folgenden Schritte aus, um Bilder aus einem Katalog zu "
-"entfernen: <placeholder-1/>"
+#: C/gthumb.xml:1457(para)
+msgid "To remove images from a catalog, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+msgstr "Führen Sie die folgenden Schritte aus, um Bilder aus einem Katalog zu entfernen: <placeholder-1/>"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1477(title)
+#: C/gthumb.xml:1477(title)
 msgid "To Create a Catalog"
 msgstr "So erstellen Sie einen Katalog"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1486(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Catalog</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Neuer "
-"Katalog</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/gthumb.xml:1486(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Catalog</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Klicken Sie auf <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Neuer Katalog</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1491(para)
-msgid ""
-"Enter the catalog name and click on <guibutton>Ok</guibutton>. "
-"<application>gThumb</application> creates the catalog."
-msgstr ""
-"Geben Sie den Katalognamen ein und klicken Sie auf <guibutton>OK</"
-"guibutton>. <application>gThumb</application> erstellt nun den Katalog."
+#: C/gthumb.xml:1491(para)
+msgid "Enter the catalog name and click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> creates the catalog."
+msgstr "Geben Sie den Katalognamen ein und klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton>. <application>gThumb</application> erstellt nun den Katalog."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1478(para)
+#: C/gthumb.xml:1478(para)
 msgid "To create a catalog, perform the following steps: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Führen Sie die folgenden Schritte aus, um einen Katalog zu erstellen: "
-"<placeholder-1/>"
+msgstr "Führen Sie die folgenden Schritte aus, um einen Katalog zu erstellen: <placeholder-1/>"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1498(title)
+#: C/gthumb.xml:1498(title)
 msgid "To Rename, Remove or Move a Catalog"
 msgstr "So entfernen, verschieben oder benennen Sie einen Katalog um"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1510(para)
-msgid ""
-"Choose the corrisponding command in the <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guisubmenu>Catalog</guisubmenu></menuchoice> menu, or use the "
-"context menu that can be displayed pressing the right mouse button on the "
-"name of the catalog in the catalog list."
-msgstr ""
-"Wählen Sie den entsprechenden Befehl im Menü <menuchoice><guimenu>Datei</"
-"guimenu><guisubmenu>Katalog</guisubmenu></menuchoice>, oder verwenden Sie "
-"das Kontextmenü durch Drücken der rechten Maustaste auf den Katalognamen in "
-"der Katalogliste."
+#: C/gthumb.xml:1510(para)
+msgid "Choose the corrisponding command in the <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Catalog</guisubmenu></menuchoice> menu, or use the context menu that can be displayed pressing the right mouse button on the name of the catalog in the catalog list."
+msgstr "Wählen Sie den entsprechenden Befehl im Menü <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guisubmenu>Katalog</guisubmenu></menuchoice>, oder verwenden Sie das Kontextmenü durch Drücken der rechten Maustaste auf den Katalognamen in der Katalogliste."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1499(para)
-msgid ""
-"To rename, remove or move a catalog, perform the following steps: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Führen Sie die folgenden Schritte aus, um einen Katalog umzubenennen, zu "
-"entfernen oder zu verschieben: <placeholder-1/>"
+#: C/gthumb.xml:1499(para)
+msgid "To rename, remove or move a catalog, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+msgstr "Führen Sie die folgenden Schritte aus, um einen Katalog umzubenennen, zu entfernen oder zu verschieben: <placeholder-1/>"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1520(title)
+#: C/gthumb.xml:1520(title)
 msgid "To Create a Library of Catalogs"
 msgstr "So erstellen Sie eine Bibliothek aller Kataloge"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1529(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Library</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Neue Bibliothek</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/gthumb.xml:1529(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Library</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Neue Bibliothek</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1534(para)
-msgid ""
-"Enter the library name and click on <guibutton>Ok</guibutton>. "
-"<application>gThumb</application> creates the library."
-msgstr ""
-"Geben Sie den Namen der Bibliothek ein und klicken Sie auf <guibutton>OK</"
-"guibutton>. <application>gThumb</application> erstellt nun die Bibliothek."
+#: C/gthumb.xml:1534(para)
+msgid "Enter the library name and click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> creates the library."
+msgstr "Geben Sie den Namen der Bibliothek ein und klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton>. <application>gThumb</application> erstellt nun die Bibliothek."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1521(para)
-msgid ""
-"To create a library of catalogs, perform the following steps: <placeholder-1/"
-">"
-msgstr ""
-"Führen Sie die folgenden Schritte aus, um eine Bibliothek von Katalogen zu "
-"erstellen: <placeholder-1/>"
+#: C/gthumb.xml:1521(para)
+msgid "To create a library of catalogs, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+msgstr "Führen Sie die folgenden Schritte aus, um eine Bibliothek von Katalogen zu erstellen: <placeholder-1/>"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1545(title)
+#: C/gthumb.xml:1545(title)
 msgid "Finding Images"
 msgstr "Bilder suchen"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1547(title)
+#: C/gthumb.xml:1547(title)
 msgid "To Find Images"
 msgstr "So suchen Sie Bilder"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1548(para)
-msgid ""
-"To find images on your hard disk choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Find</guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</"
-"application> displays the <guilabel>Find</guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Suchen</"
-"guimenuitem></menuchoice>, um Bilder auf Ihrer Festplatte zu suchen. "
-"<application>gThumb</application> öffnet den Dialog <guilabel>Suchen</"
-"guilabel>."
+#: C/gthumb.xml:1548(para)
+msgid "To find images on your hard disk choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find</guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> displays the <guilabel>Find</guilabel> dialog."
+msgstr "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Suchen</guimenuitem></menuchoice>, um Bilder auf Ihrer Festplatte zu suchen. <application>gThumb</application> öffnet den Dialog <guilabel>Suchen</guilabel>."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1552(title)
+#: C/gthumb.xml:1552(title)
 msgid "To Do a Simple Search"
 msgstr "So führen Sie eine einfache Suche aus"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1553(para)
-msgid ""
-"From the <guilabel>Find</guilabel> dialog you can specify a file name or a "
-"pattern in the <guilabel>File name </guilabel> entry."
-msgstr ""
-"Sie können im Dialog <guilabel>Suchen</guilabel> einen Dateinamen oder ein "
-"Muster im Eingabefeld <guilabel>Dateinamen</guilabel> angeben."
+#: C/gthumb.xml:1553(para)
+msgid "From the <guilabel>Find</guilabel> dialog you can specify a file name or a pattern in the <guilabel>File name </guilabel> entry."
+msgstr "Sie können im Dialog <guilabel>Suchen</guilabel> einen Dateinamen oder ein Muster im Eingabefeld <guilabel>Dateinamen</guilabel> angeben."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1567(para) ../C/gthumb.xml:1668(para)
-#: ../C/gthumb.xml:1735(para) ../C/gthumb.xml:1818(para)
+#: C/gthumb.xml:1567(para)
+#: C/gthumb.xml:1668(para)
+#: C/gthumb.xml:1735(para)
+#: C/gthumb.xml:1818(para)
 msgid "Value"
 msgstr "Wert"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1575(userinput)
+#: C/gthumb.xml:1575(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "foo.jpg"
 msgstr "foo.jpg"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1577(para)
-msgid ""
-"<application>gThumb</application> searches for images named <filename>foo."
-"jpg</filename>"
-msgstr ""
-"<application>gThumb</application> sucht nach dem Bild namens  <filename>foo."
-"jpg</filename>"
+#: C/gthumb.xml:1577(para)
+msgid "<application>gThumb</application> searches for images named <filename>foo.jpg</filename>"
+msgstr "<application>gThumb</application> sucht nach dem Bild namens  <filename>foo.jpg</filename>"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1583(userinput)
+#: C/gthumb.xml:1583(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "*.png"
 msgstr "*.png"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1585(para)
-msgid ""
-"<application>gThumb</application> searches for images with the "
-"<filename>png</filename> extension."
-msgstr ""
-"<application>gThumb</application> sucht nach Bildern mit der "
-"Dateinamenerweiterung <filename>png</filename>."
+#: C/gthumb.xml:1585(para)
+msgid "<application>gThumb</application> searches for images with the <filename>png</filename> extension."
+msgstr "<application>gThumb</application> sucht nach Bildern mit der Dateinamenerweiterung <filename>png</filename>."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1592(userinput)
+#: C/gthumb.xml:1592(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "*.gif; *.jpg"
 msgstr "*.gif; *.jpg"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1594(para)
-msgid ""
-"<application>gThumb</application> searches for images with the "
-"<filename>gif</filename> or <filename>jpg</filename> extension."
-msgstr ""
-"<application>gThumb</application> sucht nach Bildern mit der "
-"Dateinamenerweiterung <filename>gif</filename> oder <filename>jpg</filename>."
+#: C/gthumb.xml:1594(para)
+msgid "<application>gThumb</application> searches for images with the <filename>gif</filename> or <filename>jpg</filename> extension."
+msgstr "<application>gThumb</application> sucht nach Bildern mit der Dateinamenerweiterung <filename>gif</filename> oder <filename>jpg</filename>."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1558(para)
-msgid ""
-"Examples: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1\" "
-"rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50.00*\"/><colspec "
-"colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50.00*\"/><placeholder-1/><placeholder-2/></"
-"tgroup></informaltable>"
-msgstr ""
-"Beispiele: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1\" "
-"rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50.00*\"/><colspec "
-"colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50.00*\"/><placeholder-1/><placeholder-2/></"
-"tgroup></informaltable>"
+#: C/gthumb.xml:1558(para)
+msgid "Examples: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1\" rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50.00*\"/><colspec colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50.00*\"/><placeholder-1/><placeholder-2/></tgroup></informaltable>"
+msgstr "Beispiele: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1\" rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50.00*\"/><colspec colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50.00*\"/><placeholder-1/><placeholder-2/></tgroup></informaltable>"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1604(para)
-msgid ""
-"Click on <guibutton>Search</guibutton> to start the search. Once the search "
-"has finished you will see the list of images that matches your search, if "
-"you want to see these images click on <guibutton>View</guibutton>, if you "
-"want to make another search click on <guibutton>New Search</guibutton>."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf <guibutton>Suchen</guibutton>, um die Suche zu starten. "
-"Sobald die Suche beendet ist sehen Sie die Bilderliste, die Ihrer Suche "
-"entspricht. Wenn Sie die Bilder ansehen möchten, klicken Sie auf  "
-"<guibutton>Ansicht</guibutton>. Wenn Sie eine weitere Suche durchführen "
-"möchten, so klicken Sie auf <guibutton>Neue Suche</guibutton>."
+#: C/gthumb.xml:1604(para)
+msgid "Click on <guibutton>Search</guibutton> to start the search. Once the search has finished you will see the list of images that matches your search, if you want to see these images click on <guibutton>View</guibutton>, if you want to make another search click on <guibutton>New Search</guibutton>."
+msgstr "Klicken Sie auf <guibutton>Suchen</guibutton>, um die Suche zu starten. Sobald die Suche beendet ist sehen Sie die Bilderliste, die Ihrer Suche entspricht. Wenn Sie die Bilder ansehen möchten, klicken Sie auf  <guibutton>Ansicht</guibutton>. Wenn Sie eine weitere Suche durchführen möchten, so klicken Sie auf <guibutton>Neue Suche</guibutton>."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1611(para)
-msgid ""
-"If you choose to view the images, a catalog named <guilabel>Search Results</"
-"guilabel> will be created and visualized automatically. A catalog created in "
-"this way has a special icon, a magnifier, this is because on this type of "
-"catalogs you can perform two more operations: <guibutton>Edit Search</"
-"guibutton> and <guibutton>Redo Search </guibutton>. These operations can be "
-"selected from the <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Catalog</"
-"guisubmenu></menuchoice> menu, or from the menu that pops up when pressing "
-"the right mouse button on the catalog name."
-msgstr ""
-"Wenn Sie die Bilder ansehen, so wird automatisch ein Katalog namens "
-"<guilabel>Suchergebnisse</guilabel> erstellt und angezeigt. Ein solcher "
-"Katalog hat ein Vergrö�erungsglas als spezielles Symbol, mit dem Sie weitere "
-"Aktionen ausführen können: <guibutton>Suche bearbeiten</guibutton> und "
-"<guibutton>Suche wiederholen</guibutton>. Diese Vorgänge finden sich im Menü "
-"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guisubmenu>Katalog</guisubmenu></"
-"menuchoice> und auch im Kontextmenü, das nach einem Rechtsklick auf den "
-"Katalognamen erscheint."
-
-#: ../C/gthumb.xml:1625(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Edit Search</guilabel> command lets you re-edit the search "
-"rules, while <guilabel>Redo Search</guilabel> lets you restart the search, "
-"at the end of the search you can decide whether to save the result in the "
-"catalog or not."
-msgstr ""
-"Der Befehl <guilabel>Suche bearbeiten</guilabel> erlaubt Ihnen die "
-"Suchoptionen zu bearbeiten, und <guilabel>Suche wiederholen</guilabel> "
-"erlaubt es Ihnen die Suche erneut zu starten. Nach Abschlu� der Suche können "
-"Sie entscheiden, ob die Ergebnisse im Katalog abgespeichert werden sollen."
+#: C/gthumb.xml:1611(para)
+msgid "If you choose to view the images, a catalog named <guilabel>Search Results</guilabel> will be created and visualized automatically. A catalog created in this way has a special icon, a magnifier, this is because on this type of catalogs you can perform two more operations: <guibutton>Edit Search</guibutton> and <guibutton>Redo Search </guibutton>. These operations can be selected from the <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Catalog</guisubmenu></menuchoice> menu, or from the menu that pops up when pressing the right mouse button on the catalog name."
+msgstr "Wenn Sie die Bilder ansehen, so wird automatisch ein Katalog namens <guilabel>Suchergebnisse</guilabel> erstellt und angezeigt. Ein solcher Katalog hat ein Vergrö�erungsglas als spezielles Symbol, mit dem Sie weitere Aktionen ausführen können: <guibutton>Suche bearbeiten</guibutton> und <guibutton>Suche wiederholen</guibutton>. Diese Vorgänge finden sich im Menü <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guisubmenu>Katalog</guisubmenu></menuchoice> und auch im Kontextmenü, das nach einem Rechtsklick auf den Katalognamen erscheint."
+
+#: C/gthumb.xml:1625(para)
+msgid "The <guilabel>Edit Search</guilabel> command lets you re-edit the search rules, while <guilabel>Redo Search</guilabel> lets you restart the search, at the end of the search you can decide whether to save the result in the catalog or not."
+msgstr "Der Befehl <guilabel>Suche bearbeiten</guilabel> erlaubt Ihnen die Suchoptionen zu bearbeiten, und <guilabel>Suche wiederholen</guilabel> erlaubt es Ihnen die Suche erneut zu starten. Nach Abschlu� der Suche können Sie entscheiden, ob die Ergebnisse im Katalog abgespeichert werden sollen."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1634(title)
+#: C/gthumb.xml:1634(title)
 msgid "Other Search Options"
 msgstr "Weitere Suchoptionen"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1637(guilabel)
+#: C/gthumb.xml:1637(guilabel)
 msgid "Start at"
 msgstr "Starten ab"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1639(para)
+#: C/gthumb.xml:1639(para)
 msgid "The folder where the search will start from."
 msgstr "Der Ausgangsordner der Suche"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1644(guilabel)
+#: C/gthumb.xml:1644(guilabel)
 msgid "Include subfolder"
 msgstr "Unterordner einschlieÃ?en"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1646(para)
+#: C/gthumb.xml:1646(para)
 msgid "Whether to search even in the sub folders."
 msgstr "Legt fest, ob in Unterordnern gesucht werden soll."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1652(guilabel)
+#: C/gthumb.xml:1652(guilabel)
 msgid "Comment"
 msgstr "Kommentar"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1654(para)
+#: C/gthumb.xml:1654(para)
 msgid "A list of phrases the comment of the image must contain."
 msgstr "Eine Liste von Schlagwörtern, die die Bilder beeinhalten müssen."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1657(para) ../C/gthumb.xml:1723(para)
-#: ../C/gthumb.xml:1808(para)
+#: C/gthumb.xml:1657(para)
+#: C/gthumb.xml:1723(para)
+#: C/gthumb.xml:1808(para)
 msgid "Examples:"
 msgstr "Beispiele:"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1676(userinput)
+#: C/gthumb.xml:1676(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "paolo"
 msgstr "paolo"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1678(para) ../C/gthumb.xml:1686(para)
-msgid ""
-"<application>gThumb</application> searches for images that have \"paolo\" in "
-"the comment."
-msgstr ""
-"<application>gThumb</application> sucht nach Bildern, die »paolo« im "
-"Bildkommentar enthalten."
+#: C/gthumb.xml:1678(para)
+#: C/gthumb.xml:1686(para)
+msgid "<application>gThumb</application> searches for images that have \"paolo\" in the comment."
+msgstr "<application>gThumb</application> sucht nach Bildern, die »paolo« im Bildkommentar enthalten."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1684(userinput)
+#: C/gthumb.xml:1684(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "my birthday"
 msgstr "Mein Geburtstag"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1692(userinput)
+#: C/gthumb.xml:1692(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "holiday ; rome"
 msgstr "Urlaub ; Berlin"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1694(para)
-msgid ""
-"<application>gThumb</application> searches for images that have \"holiday\" "
-"OR \"rome\" in the comment."
-msgstr ""
-"<application>gThumb</application> sucht nach Bildern, die »Urlaub« oder "
-"»Berlin« im Bildkommentar enthalten."
+#: C/gthumb.xml:1694(para)
+msgid "<application>gThumb</application> searches for images that have \"holiday\" OR \"rome\" in the comment."
+msgstr "<application>gThumb</application> sucht nach Bildern, die »Urlaub« oder »Berlin« im Bildkommentar enthalten."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1701(userinput)
+#: C/gthumb.xml:1701(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "holiday in rome; my birthday"
 msgstr "Urlaub in Berlin; Mein Geburtstag"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1703(para)
-msgid ""
-"<application>gThumb</application> searches for images that have \"holiday in "
-"rome\" OR \"my birthday\" in the comment."
-msgstr ""
-"<application>gThumb</application> sucht nach Bildern, die »Urlaub in Berlin« "
-"oder »Mein Geburtstag« im Bildkommentar enthalten."
+#: C/gthumb.xml:1703(para)
+msgid "<application>gThumb</application> searches for images that have \"holiday in rome\" OR \"my birthday\" in the comment."
+msgstr "<application>gThumb</application> sucht nach Bildern, die »Urlaub in Berlin« oder »Mein Geburtstag« im Bildkommentar enthalten."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1717(guilabel)
+#: C/gthumb.xml:1717(guilabel)
 msgid "Place"
 msgstr "Ort"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1719(para)
+#: C/gthumb.xml:1719(para)
 msgid "A list of phrases the place field of the comment must contain."
-msgstr ""
-"Eine Liste von Wörtern, die das Ortsfeld des Kommentars enthalten muss."
+msgstr "Eine Liste von Wörtern, die das Ortsfeld des Kommentars enthalten muss."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1743(userinput)
+#: C/gthumb.xml:1743(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "rome"
 msgstr "Berlin"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1745(para)
-msgid ""
-"<application>gThumb</application> searches for images that have \"rome\" in "
-"the place field."
-msgstr ""
-"<application>gThumb</application> sucht nach Bildern, die »Berlin« im "
-"Ortsfeld enthalten."
+#: C/gthumb.xml:1745(para)
+msgid "<application>gThumb</application> searches for images that have \"rome\" in the place field."
+msgstr "<application>gThumb</application> sucht nach Bildern, die »Berlin« im Ortsfeld enthalten."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1752(userinput)
+#: C/gthumb.xml:1752(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "paris; rome; london"
 msgstr "Berlin; Rom; London"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1754(para)
-msgid ""
-"<application>gThumb</application> searches for images that have \"paris\" OR "
-"\"rome\" OR \"london\" in the place field. place field."
-msgstr ""
-"<application>gThumb</application> sucht nach Bildern, die »Berlin«, »Rom« oder "
-"»London« im Ortsfeld enthalten."
+#: C/gthumb.xml:1754(para)
+msgid "<application>gThumb</application> searches for images that have \"paris\" OR \"rome\" OR \"london\" in the place field. place field."
+msgstr "<application>gThumb</application> sucht nach Bildern, die »Berlin«, »Rom« oder »London« im Ortsfeld enthalten."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1769(guilabel)
+#: C/gthumb.xml:1769(guilabel)
 msgid "Date"
 msgstr "Datum"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1776(para)
+#: C/gthumb.xml:1776(para)
 msgid "<guilabel>any</guilabel>: the date field is ignored."
 msgstr "<guilabel>beliebig</guilabel>: Das Datum wird ignoriert."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1782(para)
-msgid ""
-"<guilabel>before, equal to, after</guilabel>: the date must be less recent, "
-"equal to or more recent than the date specified."
-msgstr ""
-"<guilabel>früher, genau oder später</guilabel>: Das Datum muss älter, gleich "
-"oder jünger sein als das angegebene."
+#: C/gthumb.xml:1782(para)
+msgid "<guilabel>before, equal to, after</guilabel>: the date must be less recent, equal to or more recent than the date specified."
+msgstr "<guilabel>früher, genau oder später</guilabel>: Das Datum muss älter, gleich oder jünger sein als das angegebene."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1771(para)
-msgid ""
-"The criteria the date field of the comment must respect: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Das Datum des Kommentars muss foldenge Kriterien erfüllen: <placeholder-1/>"
+#: C/gthumb.xml:1771(para)
+msgid "The criteria the date field of the comment must respect: <placeholder-1/>"
+msgstr "Das Datum des Kommentars muss foldenge Kriterien erfüllen: <placeholder-1/>"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1796(para)
-msgid ""
-"The list of categories an images must belong to. Categories can be added to "
-"images using the <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Categories</"
-"guimenuitem></menuchoice> command or pressing <keycombo><keycap>K</keycap></"
-"keycombo>."
-msgstr ""
-"Die Liste der Kategorien, der ein Bild angehören muss. Kategorien können zu "
-"Bildern hinzugefügt werden, indem der Befehl "
-"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Kategorien</"
-"guimenuitem></menuchoice> verwendet wird, oder <keycombo><keycap>K</keycap></"
-"keycombo> gedrückt wird."
+#: C/gthumb.xml:1796(para)
+msgid "The list of categories an images must belong to. Categories can be added to images using the <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Categories</guimenuitem></menuchoice> command or pressing <keycombo><keycap>K</keycap></keycombo>."
+msgstr "Die Liste der Kategorien, der ein Bild angehören muss. Kategorien können zu Bildern hinzugefügt werden, indem der Befehl <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Kategorien</guimenuitem></menuchoice> verwendet wird, oder <keycombo><keycap>K</keycap></keycombo> gedrückt wird."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1803(para)
-msgid ""
-"You can choose to search for images that belongs to all the specified "
-"categories or at least to one of them, checking the corresponding option."
-msgstr ""
-"Sie können durch Aktivieren der entsprechenden Option bestimmen, ob Sie nach "
-"Bildern aller angegebenen Kategorien oder wenigstens einer suchen möchten."
+#: C/gthumb.xml:1803(para)
+msgid "You can choose to search for images that belongs to all the specified categories or at least to one of them, checking the corresponding option."
+msgstr "Sie können durch Aktivieren der entsprechenden Option bestimmen, ob Sie nach Bildern aller angegebenen Kategorien oder wenigstens einer suchen möchten."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1826(userinput)
+#: C/gthumb.xml:1826(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "family"
 msgstr "Familie"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1828(para)
-msgid ""
-"<application>gThumb</application> searches for images with \"family\" as one "
-"of their keywords."
-msgstr ""
-"<application>gThumb</application> sucht nach Bildern, die »Familie« als eines "
-"ihrer Schlüsselworte enthalten."
+#: C/gthumb.xml:1828(para)
+msgid "<application>gThumb</application> searches for images with \"family\" as one of their keywords."
+msgstr "<application>gThumb</application> sucht nach Bildern, die »Familie« als eines ihrer Schlüsselworte enthalten."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1834(userinput)
+#: C/gthumb.xml:1834(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "me; family"
 msgstr "Ich; Familie"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1836(para)
-msgid ""
-"<application>gThumb</application> searches for images with \"family\" and/or "
-"\"me\" in the keywords list."
-msgstr ""
-"<application>gThumb</application> sucht nach Bildern, die »Familie« und/oder "
-"»Ich« als eines ihrer Schlüsselworte enthalten."
+#: C/gthumb.xml:1836(para)
+msgid "<application>gThumb</application> searches for images with \"family\" and/or \"me\" in the keywords list."
+msgstr "<application>gThumb</application> sucht nach Bildern, die »Familie« und/oder »Ich« als eines ihrer Schlüsselworte enthalten."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1851(para)
+#: C/gthumb.xml:1851(para)
 msgid "If you use more than one criteria images must respect all of them."
 msgstr "Wenn Sie mehr als ein Kriterium angeben, muss das Bild alle erfüllen."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1858(para)
+#: C/gthumb.xml:1858(para)
 msgid "The search is always case insensitive."
 msgstr "Die Suche berücksichtigt immer Gro�-/Kleinschreibung. "
 
-#: ../C/gthumb.xml:1867(title)
+#: C/gthumb.xml:1867(title)
 msgid "To Find Duplicated Images"
 msgstr "So suchen Sie Duplikate"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1868(para)
-msgid ""
-"To find duplicated images, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Find Duplicates</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Nach "
-"Duplikaten suchen</guimenuitem></menuchoice>, um nach doppelten Bildern zu "
-"suchen."
+#: C/gthumb.xml:1868(para)
+msgid "To find duplicated images, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find Duplicates</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Nach Duplikaten suchen</guimenuitem></menuchoice>, um nach doppelten Bildern zu suchen."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1879(title)
+#: C/gthumb.xml:1879(title)
 msgid "Slide Shows"
 msgstr "Diashow"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1880(para)
-msgid ""
-"You can start a slide show of the images in the current folder by pressing "
-"<keycombo action=\"simul\"><keycap>s</keycap></keycombo> or selecting the "
-"<menuchoice><guimenu>View </guimenu><guimenuitem>Slide Show</guimenuitem></"
-"menuchoice> menu item. To stop the slide show press <keycombo action=\"simul"
-"\"><keycap>S</keycap></keycombo> again."
-msgstr ""
-"Sie können durch Drücken von <keycombo action=\"simul\"><keycap>S</keycap></"
-"keycombo> oder über das Menü <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
-"guimenu><guimenuitem>Diashow</guimenuitem></menuchoice> eine Diashow der "
-"Bilder im aktuellen Ordner starten. Zum Anhalten der Diashow drücken Sie "
-"wieder <keycombo action=\"simul\"><keycap>S</keycap></keycombo>."
+#: C/gthumb.xml:1880(para)
+msgid "You can start a slide show of the images in the current folder by pressing <keycombo action=\"simul\"><keycap>s</keycap></keycombo> or selecting the <menuchoice><guimenu>View </guimenu><guimenuitem>Slide Show</guimenuitem></menuchoice> menu item. To stop the slide show press <keycombo action=\"simul\"><keycap>S</keycap></keycombo> again."
+msgstr "Sie können durch Drücken von <keycombo action=\"simul\"><keycap>S</keycap></keycombo> oder über das Menü <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Diashow</guimenuitem></menuchoice> eine Diashow der Bilder im aktuellen Ordner starten. Zum Anhalten der Diashow drücken Sie wieder <keycombo action=\"simul\"><keycap>S</keycap></keycombo>."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1888(para)
-msgid ""
-"If the current selection contains two or more images the slide show will be "
-"done only with the selected images, otherwise all of the images in the "
-"current folder or catalog will be showed."
-msgstr ""
-"Falls die aktuelle Auswahl zwei oder mehr Bilder enthält, läuft die Diashow "
-"nur mit den ausgewählten Bildern, andernfalls werden alle Bilder im "
-"derzeitigen Ordner oder Katalog gezeigt."
+#: C/gthumb.xml:1888(para)
+msgid "If the current selection contains two or more images the slide show will be done only with the selected images, otherwise all of the images in the current folder or catalog will be showed."
+msgstr "Falls die aktuelle Auswahl zwei oder mehr Bilder enthält, läuft die Diashow nur mit den ausgewählten Bildern, andernfalls werden alle Bilder im derzeitigen Ordner oder Katalog gezeigt."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1893(para)
-msgid ""
-"Switching on/off the full screen mode does not stop the slide show. If the "
-"<guilabel>Switch to full screen</guilabel> option is on then the slide show "
-"is started in fullscreen mode and exiting from the fullscreen mode will stop "
-"the slide show."
-msgstr ""
-"Ein Ein- oder Ausschalten des Vollbildmodus stoppt nicht die Diashow. Wenn "
-"die Option <guilabel>In den Vollbildmodus wechseln</guilabel> aktiviert ist, "
-"wird die Diashow im Vollbildmodus gestartet und ein Verlassen des "
-"Vollbildmodus stoppt die Diashow."
+#: C/gthumb.xml:1893(para)
+msgid "Switching on/off the full screen mode does not stop the slide show. If the <guilabel>Switch to full screen</guilabel> option is on then the slide show is started in fullscreen mode and exiting from the fullscreen mode will stop the slide show."
+msgstr "Ein Ein- oder Ausschalten des Vollbildmodus stoppt nicht die Diashow. Wenn die Option <guilabel>In den Vollbildmodus wechseln</guilabel> aktiviert ist, wird die Diashow im Vollbildmodus gestartet und ein Verlassen des Vollbildmodus stoppt die Diashow."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1900(para)
-msgid ""
-"The slide show is interrupted when you change folder or re-load the current "
-"one."
-msgstr ""
-"Die Diashow wird mit einem Wechsel oder erneutem Einlesen des aktuellen "
-"Ordners unterbrochen."
+#: C/gthumb.xml:1900(para)
+msgid "The slide show is interrupted when you change folder or re-load the current one."
+msgstr "Die Diashow wird mit einem Wechsel oder erneutem Einlesen des aktuellen Ordners unterbrochen."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1904(para)
-msgid ""
-"With the slideshow tool and the fullscreen mode you can do presetations. "
-"There are two types of presentations: automatic presentations and manual "
-"presentations."
-msgstr ""
-"Mit Hilfe der Diashow und dem Vollbildmodus können Präsentation gehalten "
-"werden. Es gibt zwei Arten von Präsentationen: Automatische und manuelle."
+#: C/gthumb.xml:1904(para)
+msgid "With the slideshow tool and the fullscreen mode you can do presetations. There are two types of presentations: automatic presentations and manual presentations."
+msgstr "Mit Hilfe der Diashow und dem Vollbildmodus können Präsentation gehalten werden. Es gibt zwei Arten von Präsentationen: Automatische und manuelle."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1910(title)
+#: C/gthumb.xml:1910(title)
 msgid "How To Do an Automatic Presentation"
 msgstr "So halten Sie eine automatische Präsentation"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1911(para)
+#: C/gthumb.xml:1911(para)
 msgid "To do an automatic presentation, perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Führen Sie die folgenden Schritte aus, um eine automatische Präsentation zu "
-"halten:"
+msgstr "Führen Sie die folgenden Schritte aus, um eine automatische Präsentation zu halten:"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1915(para) ../C/gthumb.xml:1949(para)
+#: C/gthumb.xml:1915(para)
+#: C/gthumb.xml:1949(para)
 msgid "Go to the folder or catalog containing the images you want to present."
-msgstr ""
-"Wechseln Sie in den Ordner oder Katalog mit den Bildern, die Sie vorführen "
-"möchten."
+msgstr "Wechseln Sie in den Ordner oder Katalog mit den Bildern, die Sie vorführen möchten."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1919(para)
-msgid ""
-"Select the images you want to view in the slideshow, or select none to view "
-"all the images in the current folder or catalog."
-msgstr ""
-"Wählen Sie die Bilder zum Darstellen in der Diashow aus, oder wählen Sie "
-"keines, um alle Bilder im aktuellen Ordner oder Katalog anzuzeigen."
+#: C/gthumb.xml:1919(para)
+msgid "Select the images you want to view in the slideshow, or select none to view all the images in the current folder or catalog."
+msgstr "Wählen Sie die Bilder zum Darstellen in der Diashow aus, oder wählen Sie keines, um alle Bilder im aktuellen Ordner oder Katalog anzuzeigen."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1924(para)
-msgid ""
-"Press <keycombo action=\"simul\"><keycap>S</keycap></keycombo> or choose "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Slide Show </guimenuitem></"
-"menuchoice>. <application>gThumb</application> starts an automatic "
-"presentation of the images."
-msgstr ""
-"Drücken Sie <keycombo action=\"simul\"><keycap>S</keycap></keycombo> oder "
-"wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Diashow</"
-"guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> startet nun "
-"eine automatische Präsentation der Bilder."
+#: C/gthumb.xml:1924(para)
+msgid "Press <keycombo action=\"simul\"><keycap>S</keycap></keycombo> or choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Slide Show </guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> starts an automatic presentation of the images."
+msgstr "Drücken Sie <keycombo action=\"simul\"><keycap>S</keycap></keycombo> oder wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Diashow</guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> startet nun eine automatische Präsentation der Bilder."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1932(para)
-msgid ""
-"To stop the presentation press <keycombo action=\"simul\"><keycap>S</"
-"keycap></keycombo> or <keycombo action=\"simul\"><keycap>Q</keycap></"
-"keycombo> or <keycombo action=\"simul\"><keycap>Esc</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"Drücken Sie <keycombo action=\"simul\"><keycap>S</keycap></keycombo>, "
-"<keycombo action=\"simul\"><keycap>Q</keycap></keycombo> oder <keycombo "
-"action=\"simul\"><keycap>Esc</keycap></keycombo>, um die Präsentation zu "
-"beenden."
+#: C/gthumb.xml:1932(para)
+msgid "To stop the presentation press <keycombo action=\"simul\"><keycap>S</keycap></keycombo> or <keycombo action=\"simul\"><keycap>Q</keycap></keycombo> or <keycombo action=\"simul\"><keycap>Esc</keycap></keycombo>."
+msgstr "Drücken Sie <keycombo action=\"simul\"><keycap>S</keycap></keycombo>, <keycombo action=\"simul\"><keycap>Q</keycap></keycombo> oder <keycombo action=\"simul\"><keycap>Esc</keycap></keycombo>, um die Präsentation zu beenden."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1938(para)
-msgid ""
-"The slide show behaviour can be personalized from the <guilabel>Preferences</"
-"guilabel> dialog in the <xref linkend=\"preferences-slideshow\"/>"
-msgstr ""
-"Das Verhalten der Diashow kann mit dem Dialog <guilabel>Einstellungen</"
-"guilabel> in <xref linkend=\"preferences-slideshow\"/> angepasst werden."
+#: C/gthumb.xml:1938(para)
+msgid "The slide show behaviour can be personalized from the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog in the <xref linkend=\"preferences-slideshow\"/>"
+msgstr "Das Verhalten der Diashow kann mit dem Dialog <guilabel>Einstellungen</guilabel> in <xref linkend=\"preferences-slideshow\"/> angepasst werden."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1945(title)
+#: C/gthumb.xml:1945(title)
 msgid "How To Do a Manual Presentation"
 msgstr "So halten Sie eine manuelle Präsentation"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1946(para)
+#: C/gthumb.xml:1946(para)
 msgid "To do a manual presentation, perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Führen Sie die folgenden Schritte aus, um eine manuelle Präsentation zu "
-"halten:"
+msgstr "Führen Sie die folgenden Schritte aus, um eine manuelle Präsentation zu halten:"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1953(para)
+#: C/gthumb.xml:1953(para)
 msgid "Select the image from which you want to start the presentation."
 msgstr "Wählen Sie das Bild aus, mit dem Sie die Diashow starten möchten."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1957(para)
-msgid ""
-"Press <keycombo action=\"simul\"><keycap>F</keycap></keycombo>. "
-"<application>gThumb</application> displays the image in fullscreen mode."
-msgstr ""
-"Drücken Sie <keycombo action=\"simul\"><keycap>F</keycap></keycombo>. "
-"<application>gThumb</application> zeigt nun das Bild im Vollbildmodus."
+#: C/gthumb.xml:1957(para)
+msgid "Press <keycombo action=\"simul\"><keycap>F</keycap></keycombo>. <application>gThumb</application> displays the image in fullscreen mode."
+msgstr "Drücken Sie <keycombo action=\"simul\"><keycap>F</keycap></keycombo>. <application>gThumb</application> zeigt nun das Bild im Vollbildmodus."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1963(para)
-msgid ""
-"Press <keycombo action=\"simul\"><keycap>Space</keycap></keycombo> or "
-"<keycombo action=\"simul\"><keycap>N</keycap></keycombo>. "
-"<application>gThumb</application> displays the next image."
-msgstr ""
-"Drücken Sie die <keycombo action=\"simul\"><keycap>Leertaste</keycap></"
-"keycombo> oder <keycombo action=\"simul\"><keycap>N</keycap></keycombo>. "
-"<application>gThumb</application> zeigt nun das nächste Bild."
+#: C/gthumb.xml:1963(para)
+msgid "Press <keycombo action=\"simul\"><keycap>Space</keycap></keycombo> or <keycombo action=\"simul\"><keycap>N</keycap></keycombo>. <application>gThumb</application> displays the next image."
+msgstr "Drücken Sie die <keycombo action=\"simul\"><keycap>Leertaste</keycap></keycombo> oder <keycombo action=\"simul\"><keycap>N</keycap></keycombo>. <application>gThumb</application> zeigt nun das nächste Bild."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1969(para)
-msgid ""
-"Press <keycombo action=\"simul\"><keycap>BackSpace</keycap></keycombo> or "
-"<keycombo action=\"simul\"><keycap>B</keycap></keycombo>. "
-"<application>gThumb</application> displays the previuos image."
-msgstr ""
-"Drücken Sie die <keycombo action=\"simul\"><keycap>Rücktaste</keycap></"
-"keycombo> oder <keycombo action=\"simul\"><keycap>B</keycap></keycombo>. "
-"<application>gThumb</application> zeigt nun das vorherige Bild."
+#: C/gthumb.xml:1969(para)
+msgid "Press <keycombo action=\"simul\"><keycap>BackSpace</keycap></keycombo> or <keycombo action=\"simul\"><keycap>B</keycap></keycombo>. <application>gThumb</application> displays the previuos image."
+msgstr "Drücken Sie die <keycombo action=\"simul\"><keycap>Rücktaste</keycap></keycombo> oder <keycombo action=\"simul\"><keycap>B</keycap></keycombo>. <application>gThumb</application> zeigt nun das vorherige Bild."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1975(para)
-msgid ""
-"To stop the presentation press <keycombo action=\"simul\"><keycap>Q</"
-"keycap></keycombo> or <keycombo action=\"simul\"><keycap>Esc</keycap></"
-"keycombo>."
-msgstr ""
-"Drücken Sie <keycombo action=\"simul\"><keycap>Q</keycap></keycombo> oder "
-"<keycombo action=\"simul\"><keycap>Esc</keycap></keycombo> zum Beenden der "
-"Präsentation."
+#: C/gthumb.xml:1975(para)
+msgid "To stop the presentation press <keycombo action=\"simul\"><keycap>Q</keycap></keycombo> or <keycombo action=\"simul\"><keycap>Esc</keycap></keycombo>."
+msgstr "Drücken Sie <keycombo action=\"simul\"><keycap>Q</keycap></keycombo> oder <keycombo action=\"simul\"><keycap>Esc</keycap></keycombo> zum Beenden der Präsentation."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1985(title)
+#: C/gthumb.xml:1985(title)
 msgid "Advanced Tools"
 msgstr "Erweiterte Werkzeuge"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1988(title)
+#: C/gthumb.xml:1988(title)
 msgid "To Set the Desktop Wallpaper"
 msgstr "So legen Sie den Bildschirmhintergrund fest"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1997(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Centered</guilabel>: The image will be centered on the screen."
-msgstr ""
-"<guilabel>Zentriert</guilabel>: Das Bild wird auf dem Bildschirm zentriert."
+#: C/gthumb.xml:1997(para)
+msgid "<guilabel>Centered</guilabel>: The image will be centered on the screen."
+msgstr "<guilabel>Zentriert</guilabel>: Das Bild wird auf dem Bildschirm zentriert."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2001(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Tiled</guilabel>: The image will be duplicated on the screen as "
-"tiles on the floor."
-msgstr ""
-"<guilabel>Gekachelt</guilabel>: Das Bild wird auf dem\rBildschirm wie ein "
-"gefliester Boden wiederholt."
+#: C/gthumb.xml:2001(para)
+msgid "<guilabel>Tiled</guilabel>: The image will be duplicated on the screen as tiles on the floor."
+msgstr "<guilabel>Gekachelt</guilabel>: Das Bild wird auf dem\rBildschirm wie ein gefliester Boden wiederholt."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2005(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Scaled</guilabel>: The image will be scaled to fill the screen "
-"mantaining the aspect ratio."
-msgstr ""
-"<guilabel>Skaliert</guilabel>: Das Bild wird Bildschirm füllend unter "
-"Beibehaltung des Seitenverhältnisses skaliert."
+#: C/gthumb.xml:2005(para)
+msgid "<guilabel>Scaled</guilabel>: The image will be scaled to fill the screen mantaining the aspect ratio."
+msgstr "<guilabel>Skaliert</guilabel>: Das Bild wird Bildschirm füllend unter Beibehaltung des Seitenverhältnisses skaliert."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2009(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Stretched</guilabel>: The image will be scaled to fill the screen "
-"changing proportions if needed."
-msgstr ""
-"<guilabel>Gedehnt</guilabel>: Das Bild füllt den Bildschirm ohne Rücksicht "
-"auf das Seitenverhältnis."
+#: C/gthumb.xml:2009(para)
+msgid "<guilabel>Stretched</guilabel>: The image will be scaled to fill the screen changing proportions if needed."
+msgstr "<guilabel>Gedehnt</guilabel>: Das Bild füllt den Bildschirm ohne Rücksicht auf das Seitenverhältnis."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1989(para)
-msgid ""
-"If you want to set an image as desktop wallpaper, select the image and "
-"choose the menu <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Set Image as "
-"Wallpaper</guisubmenu></menuchoice>. This menu contains the following items: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Wenn Sie ein Bild als Bildschirmhintergrund festlegen möchten, wählen Sie "
-"das Bild aus und verwenden Sie den Menüpunkt <menuchoice><guimenu>Werkzeuge</"
-"guimenu><guisubmenu>Bild als Desktop-Hintergrund verwenden</guisubmenu></"
-"menuchoice>. Dieses Menü enthält folgende Punkte: <placeholder-1/>"
+#: C/gthumb.xml:1989(para)
+msgid "If you want to set an image as desktop wallpaper, select the image and choose the menu <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Set Image as Wallpaper</guisubmenu></menuchoice>. This menu contains the following items: <placeholder-1/>"
+msgstr "Wenn Sie ein Bild als Bildschirmhintergrund festlegen möchten, wählen Sie das Bild aus und verwenden Sie den Menüpunkt <menuchoice><guimenu>Werkzeuge</guimenu><guisubmenu>Bild als Desktop-Hintergrund verwenden</guisubmenu></menuchoice>. Dieses Menü enthält folgende Punkte: <placeholder-1/>"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2014(para)
-msgid ""
-"If you want to restore the old wallpaper choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
-"guimenu><guisubmenu>Set Image as Wallpaper</guisubmenu><guimenuitem>Restore</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Wenn Sie das alte Hintergrundbild wiederherstellen möchten, wählen Sie "
-"<menuchoice><guimenu>Werkzeuge</guimenu><guisubmenu>Bild als Desktop-"
-"Hintergrund verwenden</guisubmenu><guimenuitem>Wiederherstellen</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/gthumb.xml:2014(para)
+msgid "If you want to restore the old wallpaper choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Set Image as Wallpaper</guisubmenu><guimenuitem>Restore</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Wenn Sie das alte Hintergrundbild wiederherstellen möchten, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Werkzeuge</guimenu><guisubmenu>Bild als Desktop-Hintergrund verwenden</guisubmenu><guimenuitem>Wiederherstellen</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2024(title)
+#: C/gthumb.xml:2024(title)
 msgid "To Rotate Images Without Loss of Quality"
 msgstr "So drehen Sie Bilder ohne Qualitätsverlust"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2025(para)
-msgid ""
-"Usually if you want to rotate an image you have to open the image with an "
-"editor, rotate the image, and then save it. This works well for image "
-"formats such as PNG or GIF, but results in a loss of quality for JPEG "
-"images. (The rotation functions in <menuchoice><guimenu>Image</"
-"guimenu><guimenuitem>Transform</guimenuitem></menuchoice> operate this way - "
-"with loss.)"
-msgstr ""
-"Wenn Sie ein Bild drehen möchten, müssen Sie normalerweise das Bild mit "
-"einem Editor öffnen, drehen und dann speichern. Dies funktioniert gut für "
-"Bildformate wie PNG und GIF, aber endet mit einem Qualitätsverlust für JPEG-"
-"Bilder. (Das Drehen mit dem Menüpunkt <menuchoice><guimenu>Bild</"
-"guimenu><guimenuitem>Transformieren</guimenuitem></menuchoice> arbeitet auf "
-"diese Weise - mit Verlust)."
-
-#: ../C/gthumb.xml:2033(para)
-msgid ""
-"If you want to rotate JPEG images without losing image quality, select the "
-"images you want to rotate and choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
-"guimenu><guimenuitem>Rotate Images</guimenuitem></menuchoice>. "
-"<application>gThumb</application> displays the <guilabel>Rotate Images</"
-"guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Wenn Sie JPEG-Bilder ohne Qualitätsverlust drehen möchten, wählen Sie das "
-"entsprechende Bild aus und wählen Sie <menuchoice><guimenu>Werkzeuge</"
-"guimenu><guimenuitem>Bilder drehen</guimenuitem></menuchoice>. "
-"<application>gThumb</application> zeigt nun den Dialog <guilabel>Bilder "
-"drehen</guilabel>."
+#: C/gthumb.xml:2025(para)
+msgid "Usually if you want to rotate an image you have to open the image with an editor, rotate the image, and then save it. This works well for image formats such as PNG or GIF, but results in a loss of quality for JPEG images. (The rotation functions in <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Transform</guimenuitem></menuchoice> operate this way - with loss.)"
+msgstr "Wenn Sie ein Bild drehen möchten, müssen Sie normalerweise das Bild mit einem Editor öffnen, drehen und dann speichern. Dies funktioniert gut für Bildformate wie PNG und GIF, aber endet mit einem Qualitätsverlust für JPEG-Bilder. (Das Drehen mit dem Menüpunkt <menuchoice><guimenu>Bild</guimenu><guimenuitem>Transformieren</guimenuitem></menuchoice> arbeitet auf diese Weise - mit Verlust)."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2040(para)
-msgid ""
-"Click on <guibutton>Apply</guibutton> to apply the changes. The files are "
-"automatically saved after clicking <guibutton>Apply</guibutton>."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf <guibutton>Anwenden</guibutton>, um die Ã?nderungen "
-"durchzuführen. Die Dateien werden dabei automatisch gespeichert."
+#: C/gthumb.xml:2033(para)
+msgid "If you want to rotate JPEG images without losing image quality, select the images you want to rotate and choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Rotate Images</guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> displays the <guilabel>Rotate Images</guilabel> dialog."
+msgstr "Wenn Sie JPEG-Bilder ohne Qualitätsverlust drehen möchten, wählen Sie das entsprechende Bild aus und wählen Sie <menuchoice><guimenu>Werkzeuge</guimenu><guimenuitem>Bilder drehen</guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> zeigt nun den Dialog <guilabel>Bilder drehen</guilabel>."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2054(para)
-msgid ""
-"If the selection contains some non-JPEG images, they are rotated as well. "
-"(Not all file formats are supported, however.)"
-msgstr ""
-"Wenn die Auswahl noch andere au�er JPEG-Bilder enthält, werden diese "
-"ebenfalls gedreht (Es werden allerdings nicht alle Formate unterstützt)."
+#: C/gthumb.xml:2040(para)
+msgid "Click on <guibutton>Apply</guibutton> to apply the changes. The files are automatically saved after clicking <guibutton>Apply</guibutton>."
+msgstr "Klicken Sie auf <guibutton>Anwenden</guibutton>, um die �nderungen durchzuführen. Die Dateien werden dabei automatisch gespeichert."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2044(para)
-msgid ""
-"If you check the <guilabel>Apply to all images</guilabel> option, the "
-"rotation is applied to the currently displayed image as well as to all the "
-"remaining images you have selected; otherwise, once the rotation has been "
-"performed on the current image, the next image in the selection is "
-"displayed, and you can choose another type of rotation. <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Wenn Sie die Option <guilabel>Auf alle Bilder anwenden</guilabel> wählen,  "
-"wird der Drehvorgang sowohl auf das derzeit angezeigte Bild als auch auf "
-"alle anderen Bilder der Auswahl angewendet; andernfalls wird das nächste "
-"Bild der Auswahl angezeigt, sobald die Drehung abgeschlossen ist, und Sie "
-"können eine andere Drehung vornehmen. <placeholder-1/>"
+#: C/gthumb.xml:2054(para)
+msgid "If the selection contains some non-JPEG images, they are rotated as well. (Not all file formats are supported, however.)"
+msgstr "Wenn die Auswahl noch andere au�er JPEG-Bilder enthält, werden diese ebenfalls gedreht (Es werden allerdings nicht alle Formate unterstützt)."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2060(para)
-msgid ""
-"In general, there are two ways to rotate a JPEG image. The first way is to "
-"re-arrange the pixels inside the image file, using a \"physical\" transform. "
-"The second way is to leave the image data alone, and simply change the value "
-"of the Exif orientation tag inside the header of the JPEG file. Not all JPEG "
-"files have Exif tags however, and not all applications support them. If your "
-"image does not have Exif tags, the pixels will be re-arranged inside the "
-"image file automatically, since that is the only possible method."
-msgstr ""
-"Im Allgemeinen gibt es zwei Wege JPEG-Bilder zu drehen. Der erste besteht in "
-"einer Neuordnung der Pixel innerhalb der Bilddatei durch eine »physikalische« "
-"Transformation. Der zweite Weg verändert nicht die Bilddaten, sondern ändert "
-"einfach den EXIF-Eintrag der Bildorientierung im Kopf der JPEG-Datei. Jedoch "
-"haben nicht alle JPEG-Bilder EXIF-Einträge und nicht alle Anwendungen "
-"unterstützen sie. Falls Ihr Bild keine EXIF-Daten beinhaltet, werden die "
-"Pixel automatisch neu angeordnet, weil es die einzige Möglichkeit ist."
-
-#: ../C/gthumb.xml:2070(para)
-msgid ""
-"If your image has an Exif orientation tag, and the <guilabel>Apply physical "
-"transform</guilabel> checkbox is enabled, the physical transform will be "
-"used to re-arrange the image data, and the Exif orientation tag will be "
-"reset to its default value of \"top left\"."
-msgstr ""
-"Wenn Ihr Bild einen EXIF-Eintrag zur Bildorientierung besitzt und das "
-"Ankreuzfeld <guilabel>Physikalische Drehung anwenden</guilabel> gewählt ist, "
-"wird die physikalische Drehung zur Neuanordnung der Bilddaten verwendet, und "
-"der EXIF-Eintrag wird auf den Vorgabewert »oben links« zurückgesetzt."
+#: C/gthumb.xml:2044(para)
+msgid "If you check the <guilabel>Apply to all images</guilabel> option, the rotation is applied to the currently displayed image as well as to all the remaining images you have selected; otherwise, once the rotation has been performed on the current image, the next image in the selection is displayed, and you can choose another type of rotation. <placeholder-1/>"
+msgstr "Wenn Sie die Option <guilabel>Auf alle Bilder anwenden</guilabel> wählen,  wird der Drehvorgang sowohl auf das derzeit angezeigte Bild als auch auf alle anderen Bilder der Auswahl angewendet; andernfalls wird das nächste Bild der Auswahl angezeigt, sobald die Drehung abgeschlossen ist, und Sie können eine andere Drehung vornehmen. <placeholder-1/>"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2082(para)
-msgid ""
-"For maximum compatibility with other applications, it is recommended that "
-"the <guilabel>Apply physical transform</guilabel> checkbox normally be "
-"enabled in both the rotation and import dialogs."
-msgstr ""
-"Zur grö�tmöglichen Kompatibiliät mit anderen Anwendungen wird empfohlen, "
-"dass das Ankreuzfeld <guilabel>Physikalische Drehung anwenden</guilabel> in "
-"den Dialogen zur Drehung als auch zum Import aktiviert ist."
+#: C/gthumb.xml:2060(para)
+msgid "In general, there are two ways to rotate a JPEG image. The first way is to re-arrange the pixels inside the image file, using a \"physical\" transform. The second way is to leave the image data alone, and simply change the value of the Exif orientation tag inside the header of the JPEG file. Not all JPEG files have Exif tags however, and not all applications support them. If your image does not have Exif tags, the pixels will be re-arranged inside the image file automatically, since that is the only possible method."
+msgstr "Im Allgemeinen gibt es zwei Wege JPEG-Bilder zu drehen. Der erste besteht in einer Neuordnung der Pixel innerhalb der Bilddatei durch eine »physikalische« Transformation. Der zweite Weg verändert nicht die Bilddaten, sondern ändert einfach den EXIF-Eintrag der Bildorientierung im Kopf der JPEG-Datei. Jedoch haben nicht alle JPEG-Bilder EXIF-Einträge und nicht alle Anwendungen unterstützen sie. Falls Ihr Bild keine EXIF-Daten beinhaltet, werden die Pixel automatisch neu angeordnet, weil es die einzige Möglichkeit ist."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2076(para)
-msgid ""
-"If your image has an Exif orientation tag, and the <guilabel>Apply physical "
-"transform</guilabel> checkbox is not enabled, then only the orientation tag "
-"will be changed. The raw image data itself will not be transformed. "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Wenn Ihr Bild einen EXIF-Eintrag zur Bildorientierung besitzt und das "
-"Ankreuzfeld <guilabel>Physikalische Drehung anwenden</guilabel> abgewählt "
-"ist, wird nur der Eintrag zur Orientierung geändert. Die Bilddaten selber "
-"werden nicht gedreht. <placeholder-1/>"
+#: C/gthumb.xml:2070(para)
+msgid "If your image has an Exif orientation tag, and the <guilabel>Apply physical transform</guilabel> checkbox is enabled, the physical transform will be used to re-arrange the image data, and the Exif orientation tag will be reset to its default value of \"top left\"."
+msgstr "Wenn Ihr Bild einen EXIF-Eintrag zur Bildorientierung besitzt und das Ankreuzfeld <guilabel>Physikalische Drehung anwenden</guilabel> gewählt ist, wird die physikalische Drehung zur Neuanordnung der Bilddaten verwendet, und der EXIF-Eintrag wird auf den Vorgabewert »oben links« zurückgesetzt."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2089(para)
-msgid ""
-"The physical transform of pixel data inside the JPEG file will not degrade "
-"image quality (that is, it is lossless) under most conditions. However, if "
-"the image dimensions (height and width) are not both multiples of 8, some "
-"data corruption will occur along one or two of the edges of the image. If "
-"there is an Exif orientation tag, you can avoid this problem by disabling "
-"the <guilabel>Apply physical transform</guilabel> checkbox. If you must use "
-"the physical transform approach with images whose dimensions are not "
-"multiples of 8, <application>gThumb</application> will allow you to proceed "
-"despite with possible image distortion, but it will also ask if you would "
-"like the trim the image slightly (by up to 7 columns and/or rows of pixels) "
-"to remove the problem areas."
-msgstr ""
-"Die physikalische Drehung von Bildpunkten innerhalb einer JPEG-Datei "
-"vermindert in den meisten Fällen nicht die Bildqualität (d.h. sie ist "
-"verlustlos). Falls jedoch die Bildhöhe oder -breite nicht Vielfache von 8 "
-"sind, wird es zu einer leichten Bildstörung entlang einer oder beider "
-"Bildkanten kommen. Wenn es einen EXIF-Eintrag zur Bildorientierung gibt, "
-"können Sie das Problem vermeiden, indem Sie das Ankreuzfeld "
-"<guilabel>Physikalische Drehung anwenden</guilabel> abwählen. Falls Sie die "
-"physikalische Drehung mit Bildern verwenden müssen, deren Breite oder Höhe "
-"keine Vielfachen von 8 sind, erlaubt es <application>gThumb</application> "
-"trotz drohender Bildbeeinträchtigungen fortzufahren. Es wird aber auch "
-"danach gefragt, ob Sie das Bild ein wenig stutzen möchten (bis zu maximal "
-"sieben Reihen und/oder Spalten von Bildpunkten), um die Problembereiche "
-"abzuschneiden."
-
-#: ../C/gthumb.xml:2103(title)
+#: C/gthumb.xml:2082(para)
+msgid "For maximum compatibility with other applications, it is recommended that the <guilabel>Apply physical transform</guilabel> checkbox normally be enabled in both the rotation and import dialogs."
+msgstr "Zur grö�tmöglichen Kompatibiliät mit anderen Anwendungen wird empfohlen, dass das Ankreuzfeld <guilabel>Physikalische Drehung anwenden</guilabel> in den Dialogen zur Drehung als auch zum Import aktiviert ist."
+
+#: C/gthumb.xml:2076(para)
+msgid "If your image has an Exif orientation tag, and the <guilabel>Apply physical transform</guilabel> checkbox is not enabled, then only the orientation tag will be changed. The raw image data itself will not be transformed. <placeholder-1/>"
+msgstr "Wenn Ihr Bild einen EXIF-Eintrag zur Bildorientierung besitzt und das Ankreuzfeld <guilabel>Physikalische Drehung anwenden</guilabel> abgewählt ist, wird nur der Eintrag zur Orientierung geändert. Die Bilddaten selber werden nicht gedreht. <placeholder-1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:2089(para)
+msgid "The physical transform of pixel data inside the JPEG file will not degrade image quality (that is, it is lossless) under most conditions. However, if the image dimensions (height and width) are not both multiples of 8, some data corruption will occur along one or two of the edges of the image. If there is an Exif orientation tag, you can avoid this problem by disabling the <guilabel>Apply physical transform</guilabel> checkbox. If you must use the physical transform approach with images whose dimensions are not multiples of 8, <application>gThumb</application> will allow you to proceed despite with possible image distortion, but it will also ask if you would like the trim the image slightly (by up to 7 columns and/or rows of pixels) to remove the problem areas."
+msgstr "Die physikalische Drehung von Bildpunkten innerhalb einer JPEG-Datei vermindert in den meisten Fällen nicht die Bildqualität (d.h. sie ist verlustlos). Falls jedoch die Bildhöhe oder -breite nicht Vielfache von 8 sind, wird es zu einer leichten Bildstörung entlang einer oder beider Bildkanten kommen. Wenn es einen EXIF-Eintrag zur Bildorientierung gibt, können Sie das Problem vermeiden, indem Sie das Ankreuzfeld <guilabel>Physikalische Drehung anwenden</guilabel> abwählen. Falls Sie die physikalische Drehung mit Bildern verwenden müssen, deren Breite oder Höhe keine Vielfachen von 8 sind, erlaubt es <application>gThumb</application> trotz drohender Bildbeeinträchtigungen fortzufahren. Es wird aber auch danach gefragt, ob Sie das Bild ein wenig stutzen möchten (bis zu maximal sieben Reihen und/oder Spalten von Bildpunkten), um die Problembereiche abzuschneiden."
+
+#: C/gthumb.xml:2103(title)
 msgid "Resetting the Exif Orientation Tag"
 msgstr "Zurücksetzen des EXIF-Eintrags zur Bildorientierung"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2104(para)
-msgid ""
-"The previous section describes how JPEG images can be rotated using two "
-"methods (physical transforms or Exif orientation tag changes). "
-"<application>gThumb</application> supports both methods properly as of "
-"version 2.9.0. Some previous versions of <application>gThumb</application> "
-"auto-rotated images improperly when importing, by performing a physical "
-"transformation without resetting the Exif orientation tag to \"top-left\". "
-"These previous versions ignored the orientation tag when displaying the "
-"images, so no problem was apparent (although the problem was visible if "
-"other image viewers were used to view the same images). Versions 2.9.0 and "
-"later respect this tag, so the incorrect rotation will be visible."
-msgstr ""
-"Der vorhergehende Abschnitt beschreibt wie JPEG-Bilder auf zwei Arten "
-"gedreht werden können (mit physikalischer Drehung oder �nderung des EXIF-"
-"Eintrags zur Orientierung). <application>gThumb</application> unterstützt "
-"beide Verfahren vollständig seit Version 2.9.0. Einige vorhergehende "
-"Versionen von <application>gThumb</application> drehten automatisch Bilder "
-"beim Import nicht richtig, indem sie eine physikalische Drehung ohne "
-"Zurücksetzen des EXIF-Eintrages zur Orientierung durchführten. Jene "
-"vorhergehenden Versionen ignorierten den EXIF-Eintrag bei der "
-"Bilddarstellung, so dass kein offensichtliches Problem bestand (obwohl das "
-"Problem mit anderen Bildbetrachtern sichtbar wurde). Version 2.9.0 und "
-"neuere beachten diesen Eintrag, so dass falsche Drehungen sofort sichtbar "
-"wären."
-
-#: ../C/gthumb.xml:2115(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Reset Exif orientation tag</guilabel> tool is provided to fix "
-"this problem. Simply select the affected images, and apply the "
-"<guilabel>Reset Exif orientation tag</guilabel> tool. This will reset the "
-"Exif orientation tag to \"top-left\"."
-msgstr ""
-"Das Werkzeug <guilabel>EXIF-Orientierung zurücksetzen</guilabel> löst dieses "
-"Problem. Wählen Sie einfach die betroffenen Bilder und benutzen Sie das "
-"Werkzeug <guilabel>EXIF-Orientierung zurücksetzen</guilabel>. So setzen Sie "
-"den EXIF-Eintrag zur Orientierung zurück auf »oben links«."
+#: C/gthumb.xml:2104(para)
+msgid "The previous section describes how JPEG images can be rotated using two methods (physical transforms or Exif orientation tag changes). <application>gThumb</application> supports both methods properly as of version 2.9.0. Some previous versions of <application>gThumb</application> auto-rotated images improperly when importing, by performing a physical transformation without resetting the Exif orientation tag to \"top-left\". These previous versions ignored the orientation tag when displaying the images, so no problem was apparent (although the problem was visible if other image viewers were used to view the same images). Versions 2.9.0 and later respect this tag, so the incorrect rotation will be visible."
+msgstr "Der vorhergehende Abschnitt beschreibt wie JPEG-Bilder auf zwei Arten gedreht werden können (mit physikalischer Drehung oder �nderung des EXIF-Eintrags zur Orientierung). <application>gThumb</application> unterstützt beide Verfahren vollständig seit Version 2.9.0. Einige vorhergehende Versionen von <application>gThumb</application> drehten automatisch Bilder beim Import nicht richtig, indem sie eine physikalische Drehung ohne Zurücksetzen des EXIF-Eintrages zur Orientierung durchführten. Jene vorhergehenden Versionen ignorierten den EXIF-Eintrag bei der Bilddarstellung, so dass kein offensichtliches Problem bestand (obwohl das Problem mit anderen Bildbetrachtern sichtbar wurde). Version 2.9.0 und neuere beachten diesen Eintrag, so dass falsche Drehungen sofort sichtbar wären."
+
+#: C/gthumb.xml:2115(para)
+msgid "The <guilabel>Reset Exif orientation tag</guilabel> tool is provided to fix this problem. Simply select the affected images, and apply the <guilabel>Reset Exif orientation tag</guilabel> tool. This will reset the Exif orientation tag to \"top-left\"."
+msgstr "Das Werkzeug <guilabel>EXIF-Orientierung zurücksetzen</guilabel> löst dieses Problem. Wählen Sie einfach die betroffenen Bilder und benutzen Sie das Werkzeug <guilabel>EXIF-Orientierung zurücksetzen</guilabel>. So setzen Sie den EXIF-Eintrag zur Orientierung zurück auf »oben links«."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2123(title)
+#: C/gthumb.xml:2123(title)
 msgid "To Convert the Image Format"
 msgstr "So konvertieren Sie das Bildformat"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2124(para)
-msgid ""
-"To convert the image format, select the images you want to convert and "
-"choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Convert Format</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Wählen Sie die Bilder zum Konvertieren aus  und verwenden Sie "
-"<menuchoice><guimenu>Werkzeuge</guimenu><guimenuitem>Format konvertieren</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/gthumb.xml:2124(para)
+msgid "To convert the image format, select the images you want to convert and choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Convert Format</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Wählen Sie die Bilder zum Konvertieren aus  und verwenden Sie <menuchoice><guimenu>Werkzeuge</guimenu><guimenuitem>Format konvertieren</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2135(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Image type</guilabel>: this is the format you want to convert "
-"images into."
-msgstr ""
-"<guilabel>Bildtyp</guilabel>: Dies ist das Format, in das Sie die Bilder "
-"überführen wollen."
+#: C/gthumb.xml:2135(para)
+msgid "<guilabel>Image type</guilabel>: this is the format you want to convert images into."
+msgstr "<guilabel>Bildtyp</guilabel>: Dies ist das Format, in das Sie die Bilder überführen wollen."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2141(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Overwrite mode</guilabel>: a converted image has the same name of "
-"the original image except for the extension which is determined by the new "
-"format, so an image with the new name can already exist in the destination "
-"folder. This option lets you decide what to do when such a case occurs. If "
-"you choose <guilabel>skip</guilabel> the new image won't be created; "
-"<guilabel>rename</guilabel> will ask you to specify a new name; "
-"<guilabel>ask</guilabel> will ask you whether to overwrite the old image or "
-"not and <guilabel>overwrite</guilabel> will overwrite the old image without "
-"asking."
-msgstr ""
-"<guilabel>Falls vorhanden</guilabel>: Ein konvertiertes Bild behält den "
-"Namen des Originals auÃ?er der Dateinamenerweiterung, die vom neuen Format "
-"festgelegt ist. Das heiÃ?t, dass ein Bild mit dem neuen Namen bereits im "
-"Zielordner vorhanden sein kann. Diese Option erlaubt es Ihnen zu "
-"entscheiden, was in diesem Fall zu tun ist. Wenn Sie <guilabel>Ã?bergehen</"
-"guilabel> wählen, wird wird das neue Bild nicht erstellt; "
-"<guilabel>Umbenennen</guilabel> wird nach einem neuen Namen fragen; "
-"<guilabel>Nachfragen</guilabel> wird nachfragen, ob das alte Bild "
-"überschrieben werden soll und <guilabel>�berschreiben</guilabel> wird das "
-"alte Bild ohne Nachfrage überschreiben."
-
-#: ../C/gthumb.xml:2155(para) ../C/gthumb.xml:2225(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Remove original</guilabel>: lets you remove the original image. If "
-"an image is not converted because of an error it will not be removed."
-msgstr ""
-"<guilabel>Ausgangsbild entfernen</guilabel>: Legt fest, ob das Originalbild "
-"entfernt wird. Falls ein Bild wegen eines Fehlers nicht konvertiert wird, "
-"wird das Original nicht entfernt."
+#: C/gthumb.xml:2141(para)
+msgid "<guilabel>Overwrite mode</guilabel>: a converted image has the same name of the original image except for the extension which is determined by the new format, so an image with the new name can already exist in the destination folder. This option lets you decide what to do when such a case occurs. If you choose <guilabel>skip</guilabel> the new image won't be created; <guilabel>rename</guilabel> will ask you to specify a new name; <guilabel>ask</guilabel> will ask you whether to overwrite the old image or not and <guilabel>overwrite</guilabel> will overwrite the old image without asking."
+msgstr "<guilabel>Falls vorhanden</guilabel>: Ein konvertiertes Bild behält den Namen des Originals au�er der Dateinamenerweiterung, die vom neuen Format festgelegt ist. Das hei�t, dass ein Bild mit dem neuen Namen bereits im Zielordner vorhanden sein kann. Diese Option erlaubt es Ihnen zu entscheiden, was in diesem Fall zu tun ist. Wenn Sie <guilabel>�bergehen</guilabel> wählen, wird wird das neue Bild nicht erstellt; <guilabel>Umbenennen</guilabel> wird nach einem neuen Namen fragen; <guilabel>Nachfragen</guilabel> wird nachfragen, ob das alte Bild überschrieben werden soll und <guilabel>�berschreiben</guilabel> wird das alte Bild ohne Nachfrage überschreiben."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2130(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Convert Format</guilabel> dialog offers you the following "
-"options: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Der Dialog <guilabel>Format konvertieren</guilabel> bietet die folgenden "
-"Optionen an: <placeholder-1/>"
+#: C/gthumb.xml:2155(para)
+#: C/gthumb.xml:2225(para)
+msgid "<guilabel>Remove original</guilabel>: lets you remove the original image. If an image is not converted because of an error it will not be removed."
+msgstr "<guilabel>Ausgangsbild entfernen</guilabel>: Legt fest, ob das Originalbild entfernt wird. Falls ein Bild wegen eines Fehlers nicht konvertiert wird, wird das Original nicht entfernt."
+
+#: C/gthumb.xml:2130(para)
+msgid "The <guilabel>Convert Format</guilabel> dialog offers you the following options: <placeholder-1/>"
+msgstr "Der Dialog <guilabel>Format konvertieren</guilabel> bietet die folgenden Optionen an: <placeholder-1/>"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2163(para)
+#: C/gthumb.xml:2163(para)
 msgid "To perform the conversion click on <guibutton>Convert</guibutton>."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf <guibutton>Konvertieren</guibutton>, um die Konvertierung "
-"durchzuführen."
+msgstr "Klicken Sie auf <guibutton>Konvertieren</guibutton>, um die Konvertierung durchzuführen."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2168(title)
+#: C/gthumb.xml:2168(title)
 msgid "To Scale a Series of Images"
 msgstr "So skalieren Sie eine Reihe von Bildern"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2169(para)
-msgid ""
-"To scale multiple images downwards in size, select the images you want to "
-"scale and choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Scale "
-"Images</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Zum Skalieren vieler Bildern in kleinere wählen Sie die Bilder aus, die sie "
-"bearbeiten möchten und verwenden Sie <menuchoice><guimenu>Werkzeuge</"
-"guimenu><guimenuitem>Bilder skalieren</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/gthumb.xml:2169(para)
+msgid "To scale multiple images downwards in size, select the images you want to scale and choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Scale Images</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Zum Skalieren vieler Bildern in kleinere wählen Sie die Bilder aus, die sie bearbeiten möchten und verwenden Sie <menuchoice><guimenu>Werkzeuge</guimenu><guimenuitem>Bilder skalieren</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2180(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Width</guilabel>: The desired maximum width of the scaled images."
-msgstr ""
-"<guilabel>Breite</guilabel>: Die gewünschte maximale Breite des skalierten "
-"Bildes."
+#: C/gthumb.xml:2180(para)
+msgid "<guilabel>Width</guilabel>: The desired maximum width of the scaled images."
+msgstr "<guilabel>Breite</guilabel>: Die gewünschte maximale Breite des skalierten Bildes."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2186(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Height</guilabel>: The desired maximum height of the scaled images."
-msgstr ""
-"<guilabel>Höhe</guilabel>: Die gewünschte maximale Höhe des skalierten "
-"Bildes."
+#: C/gthumb.xml:2186(para)
+msgid "<guilabel>Height</guilabel>: The desired maximum height of the scaled images."
+msgstr "<guilabel>Höhe</guilabel>: Die gewünschte maximale Höhe des skalierten Bildes."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2192(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Keep aspect ratio</guilabel>: If this checkbox is not enabled, the "
-"image may be stretched by different factors in the horizontal and vertical "
-"directions, in order to achieve both the specified width and height. This "
-"may result in a distorted image. If this checkbox is enabled, the image will "
-"be scaled by the same factor in both directions. The scaling factor will be "
-"calculated such that the output width and height are both equal to or less "
-"than the values specified in the <guilabel>Width</guilabel> and "
-"<guilabel>Height</guilabel> boxes, respectively."
-msgstr ""
-"<guilabel>Seitenverhältnis beibehalten</guilabel>: Wenn dieses Ankreuzfeld "
-"nicht ausgewählt ist, darf das Bild mit unterschiedlichen Faktoren "
-"horizontal und vertikal gedehnt werden, um die gewünschte Grö�e zu "
-"erreichen. Dies kann zu einem verzerrten Bild führen. Wenn das Ankreuzfeld "
-"ausgewählt ist, wird das Bild mit gleichen  Faktoren in beide Richtungen "
-"skaliert Der Faktor wird so berechnet, dass die neue Bildgrö�e kleiner oder "
-"gleich der angegebene Werte der Felder <guilabel>Breite</guilabel> und "
-"<guilabel>Höhe</guilabel> ist."
-
-#: ../C/gthumb.xml:2205(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Image type</guilabel>: this is the format you want to save the "
-"scaled images as."
-msgstr ""
-"<guilabel>Bildtyp</guilabel>: Dies ist das Format, in dem Sie die skalierten "
-"Bilder abspeichern."
+#: C/gthumb.xml:2192(para)
+msgid "<guilabel>Keep aspect ratio</guilabel>: If this checkbox is not enabled, the image may be stretched by different factors in the horizontal and vertical directions, in order to achieve both the specified width and height. This may result in a distorted image. If this checkbox is enabled, the image will be scaled by the same factor in both directions. The scaling factor will be calculated such that the output width and height are both equal to or less than the values specified in the <guilabel>Width</guilabel> and <guilabel>Height</guilabel> boxes, respectively."
+msgstr "<guilabel>Seitenverhältnis beibehalten</guilabel>: Wenn dieses Ankreuzfeld nicht ausgewählt ist, darf das Bild mit unterschiedlichen Faktoren horizontal und vertikal gedehnt werden, um die gewünschte Grö�e zu erreichen. Dies kann zu einem verzerrten Bild führen. Wenn das Ankreuzfeld ausgewählt ist, wird das Bild mit gleichen  Faktoren in beide Richtungen skaliert Der Faktor wird so berechnet, dass die neue Bildgrö�e kleiner oder gleich der angegebene Werte der Felder <guilabel>Breite</guilabel> und <guilabel>Höhe</guilabel> ist."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2211(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Overwrite mode</guilabel>: a scaled image has the same name of the "
-"original image except for the extension which is determined by the new "
-"format, so an image with the new name can already exist in the destination "
-"folder. This option lets you decide what to do when such a case occurs. If "
-"you choose <guilabel>skip</guilabel> the new image won't be created; "
-"<guilabel>rename</guilabel> will ask you to specify a new name; "
-"<guilabel>ask</guilabel> will ask you whether to overwrite the old image or "
-"not and <guilabel>overwrite</guilabel> will overwrite the old image without "
-"asking."
-msgstr ""
-"<guilabel>Falls vorhanden</guilabel>: Ein konvertiertes Bild behält den "
-"Namen des Originals auÃ?er der Dateinamenerweiterung, die vom neuen Format "
-"festgelegt ist. Das heiÃ?t ein Bild mit dem neuen Namen kann bereits im "
-"Zielordner vorhanden sein. Diese Option erlaubt es Ihnen zu entscheiden, was "
-"in diesem Fall zu tun ist. Wenn Sie <guilabel>�berspringe</guilabel> wählen, "
-"wird das neue Bild nicht erstellt; <guilabel>Nenne um</guilabel> wird nach "
-"einem neuen Namen fragen; <guilabel>Frage</guilabel> wird nachfragen, ob das "
-"alte Bild überschrieben werden soll und <guilabel>�berschreibe</guilabel> "
-"wird das alte Bild ohne Nachfrage überschreiben."
-
-#: ../C/gthumb.xml:2175(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Scale Images</guilabel> dialog offers you the following "
-"options: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Der Dialog <guilabel>Bilder skalieren</guilabel> bietet die folgenden "
-"optionen an: <placeholder-1/>"
+#: C/gthumb.xml:2205(para)
+msgid "<guilabel>Image type</guilabel>: this is the format you want to save the scaled images as."
+msgstr "<guilabel>Bildtyp</guilabel>: Dies ist das Format, in dem Sie die skalierten Bilder abspeichern."
+
+#: C/gthumb.xml:2211(para)
+msgid "<guilabel>Overwrite mode</guilabel>: a scaled image has the same name of the original image except for the extension which is determined by the new format, so an image with the new name can already exist in the destination folder. This option lets you decide what to do when such a case occurs. If you choose <guilabel>skip</guilabel> the new image won't be created; <guilabel>rename</guilabel> will ask you to specify a new name; <guilabel>ask</guilabel> will ask you whether to overwrite the old image or not and <guilabel>overwrite</guilabel> will overwrite the old image without asking."
+msgstr "<guilabel>Falls vorhanden</guilabel>: Ein konvertiertes Bild behält den Namen des Originals au�er der Dateinamenerweiterung, die vom neuen Format festgelegt ist. Das hei�t ein Bild mit dem neuen Namen kann bereits im Zielordner vorhanden sein. Diese Option erlaubt es Ihnen zu entscheiden, was in diesem Fall zu tun ist. Wenn Sie <guilabel>�berspringe</guilabel> wählen, wird das neue Bild nicht erstellt; <guilabel>Nenne um</guilabel> wird nach einem neuen Namen fragen; <guilabel>Frage</guilabel> wird nachfragen, ob das alte Bild überschrieben werden soll und <guilabel>�berschreibe</guilabel> wird das alte Bild ohne Nachfrage überschreiben."
+
+#: C/gthumb.xml:2175(para)
+msgid "The <guilabel>Scale Images</guilabel> dialog offers you the following options: <placeholder-1/>"
+msgstr "Der Dialog <guilabel>Bilder skalieren</guilabel> bietet die folgenden optionen an: <placeholder-1/>"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2233(para)
+#: C/gthumb.xml:2233(para)
 msgid "To perform the scaling click on <guibutton>Scale</guibutton>."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf <guibutton>Skalieren</guibutton>, um die Skalierung "
-"durchzuführen."
+msgstr "Klicken Sie auf <guibutton>Skalieren</guibutton>, um die Skalierung durchzuführen."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2238(title)
+#: C/gthumb.xml:2238(title)
 msgid "To Rename a Series of Images"
 msgstr "So nennen Sie eine Reihe von Bildern um"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2239(para)
-msgid ""
-"To rename a series of images specifing a name template, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Rename Series</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Werkzeuge</guimenu><guimenuitem>Umbenennen</"
-"guimenuitem></menuchoice>, um ein oder mehrere Bilder umzubenennen."
+#: C/gthumb.xml:2239(para)
+msgid "To rename a series of images specifing a name template, choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Rename Series</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Werkzeuge</guimenu><guimenuitem>Umbenennen</guimenuitem></menuchoice>, um ein oder mehrere Bilder umzubenennen."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2244(para)
-msgid ""
-"The name template is simply a name that must be used for all of the images, "
-"furthermore you can use some special characters to make the new names differ "
-"each other:"
-msgstr ""
-"Die Namensschablone ist ein Muster, mit dem alle ausgewählten Dateien "
-"umbenannt werden. Sie können einige Spezialzeichen verwenden, um die neuen "
-"Namen unterschiedlich zu gestalten (dies ist entscheidend, wenn Sie mehr als "
-"eine Datei umbenennen und optional, wenn Sie eine Datei umbenennen):"
+#: C/gthumb.xml:2244(para)
+msgid "The name template is simply a name that must be used for all of the images, furthermore you can use some special characters to make the new names differ each other:"
+msgstr "Die Namensschablone ist ein Muster, mit dem alle ausgewählten Dateien umbenannt werden. Sie können einige Spezialzeichen verwenden, um die neuen Namen unterschiedlich zu gestalten (dies ist entscheidend, wenn Sie mehr als eine Datei umbenennen und optional, wenn Sie eine Datei umbenennen):"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2256(para)
+#: C/gthumb.xml:2256(para)
 msgid "Symbol"
 msgstr "Symbol"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2258(para) ../C/gthumb.xml:2859(para)
-#: ../C/gthumb.xml:3151(para) ../C/gthumb.xml:3377(para)
-#: ../C/gthumb.xml:3448(para)
+#: C/gthumb.xml:2258(para)
+#: C/gthumb.xml:2859(para)
+#: C/gthumb.xml:3151(para)
+#: C/gthumb.xml:3377(para)
+#: C/gthumb.xml:3448(para)
 msgid "Description"
 msgstr "Beschreibung"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2264(keycap)
+#: C/gthumb.xml:2264(keycap)
 msgid "#"
 msgstr "#"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2266(para)
-msgid ""
-"This symbol will be replaced with the value of a counter that increments "
-"itself by 1 passing from one image to another. If you specify this symbols "
-"in sequence you'll get leading zeros if the counter value has a lesser "
-"number of digits, for example ### will produce the sequence: 001, 002, 003, "
-"etc.."
-msgstr ""
-"Dieses Symbol wird durch einen fortlaufenden Zähler ersetzt, der pro Bild um "
-"1 erhöht wird. Wenn Sie das Symbol mehrfach hintereinander angeben, wird die "
-"Zahl gegebenenfalls durch führende Nullen aufgefüllt. Zum Beispiel ergibt "
-"### die folgende Sequenz: 001, 002, 003, usw."
+#: C/gthumb.xml:2266(para)
+msgid "This symbol will be replaced with the value of a counter that increments itself by 1 passing from one image to another. If you specify this symbols in sequence you'll get leading zeros if the counter value has a lesser number of digits, for example ### will produce the sequence: 001, 002, 003, etc.."
+msgstr "Dieses Symbol wird durch einen fortlaufenden Zähler ersetzt, der pro Bild um 1 erhöht wird. Wenn Sie das Symbol mehrfach hintereinander angeben, wird die Zahl gegebenenfalls durch führende Nullen aufgefüllt. Zum Beispiel ergibt ### die folgende Sequenz: 001, 002, 003, usw."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2275(keycap) ../C/gthumb.xml:2749(para)
+#: C/gthumb.xml:2275(keycap)
+#: C/gthumb.xml:2749(para)
 msgid "%f"
 msgstr "%f"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2277(para)
-msgid ""
-"This symbol will be replaced with the image original name, excluding the "
-"extension."
-msgstr ""
-"Dieses Symbol wird durch den ursprünglichen Bildnamen ohne die Erweiterung "
-"ersetzt."
+#: C/gthumb.xml:2277(para)
+msgid "This symbol will be replaced with the image original name, excluding the extension."
+msgstr "Dieses Symbol wird durch den ursprünglichen Bildnamen ohne die Erweiterung ersetzt."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2282(keycap) ../C/gthumb.xml:2757(para)
+#: C/gthumb.xml:2282(keycap)
+#: C/gthumb.xml:2757(para)
 msgid "%e"
 msgstr "%e"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2284(para)
-msgid ""
-"This symbol will be replaced with the image original filename extension."
-msgstr ""
-"Dieses Symbol wird durch die Dateinamenserweiterung des ursprünglichen "
-"Bildes ersetzt."
+#: C/gthumb.xml:2284(para)
+msgid "This symbol will be replaced with the image original filename extension."
+msgstr "Dieses Symbol wird durch die Dateinamenserweiterung des ursprünglichen Bildes ersetzt."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2289(keycap)
+#: C/gthumb.xml:2289(keycap)
 msgid "%d"
 msgstr "%d"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2291(para)
+#: C/gthumb.xml:2291(para)
 msgid "This symbol will be replaced with the image modified date."
-msgstr ""
-"Dieses Symbol wird durch das Datum der letzten Ã?nderung des Bildes ersetzt."
+msgstr "Dieses Symbol wird durch das Datum der letzten Ã?nderung des Bildes ersetzt."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2296(keycap)
+#: C/gthumb.xml:2296(keycap)
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2298(para)
+#: C/gthumb.xml:2298(para)
 msgid "This symbol will be replaced with the image dimensions."
 msgstr "Dieses Symbol wird durch die Bildauflösung ersetzt."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2304(para)
-msgid ""
-"The list at the bottom of the dialog displays how the filenames will be "
-"renamed."
-msgstr ""
-"Die Liste unten im Dialog zeigt, wie die Dateinamen umbenannt werden würden."
+#: C/gthumb.xml:2304(para)
+msgid "The list at the bottom of the dialog displays how the filenames will be renamed."
+msgstr "Die Liste unten im Dialog zeigt, wie die Dateinamen umbenannt werden würden."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2308(para)
+#: C/gthumb.xml:2308(para)
 msgid "To rename the images click on <guibutton>Rename</guibutton>."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf <guibutton>Umbenennen</guibutton>, um die Bilder "
-"umzubenennen."
+msgstr "Klicken Sie auf <guibutton>Umbenennen</guibutton>, um die Bilder umzubenennen."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2311(para)
-msgid ""
-"If the renaming of an image can overwrite an already existing image you will "
-"be asked how to proceed, five options are available: overwrite the image; do "
-"not overwrite the image; always overwrite; never overwrite; specify a new "
-"name."
-msgstr ""
-"Falls das Umbenennen eines Bildes ein bereits vorhandenes Bild überschreiben "
-"würde, dann werden Sie gefragt, wie Sie fortfahren möchten. Es gibt fünf "
-"Möglichkeiten: Das Bild überschreiben; das Bild nicht überschreiben; immer "
-"überschreiben; niemals überschreiben; einen neuen Namen angeben."
+#: C/gthumb.xml:2311(para)
+msgid "If the renaming of an image can overwrite an already existing image you will be asked how to proceed, five options are available: overwrite the image; do not overwrite the image; always overwrite; never overwrite; specify a new name."
+msgstr "Falls das Umbenennen eines Bildes ein bereits vorhandenes Bild überschreiben würde, dann werden Sie gefragt, wie Sie fortfahren möchten. Es gibt fünf Möglichkeiten: Das Bild überschreiben; das Bild nicht überschreiben; immer überschreiben; niemals überschreiben; einen neuen Namen angeben."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2319(title)
+#: C/gthumb.xml:2319(title)
 msgid "To Change Images Date"
 msgstr "So ändern Sie das Datum von Bildern"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2320(para)
-msgid ""
-"If you want to change the last modified date of a series of images, select "
-"the images and choose <menuchoice><guimenu> Tools</"
-"guimenu><guimenuitem>Change Date</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Wenn Sie das Datum der letzten �nderung einer Reihe von Bildern ändern "
-"möchten, wählen Sie die Bilder aus und verwenden Sie "
-"<menuchoice><guimenu>Werkzeuge</guimenu><guimenuitem>Datum ändern</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/gthumb.xml:2320(para)
+msgid "If you want to change the last modified date of a series of images, select the images and choose <menuchoice><guimenu> Tools</guimenu><guimenuitem>Change Date</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Wenn Sie das Datum der letzten �nderung einer Reihe von Bildern ändern möchten, wählen Sie die Bilder aus und verwenden Sie <menuchoice><guimenu>Werkzeuge</guimenu><guimenuitem>Datum ändern</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2325(para)
+#: C/gthumb.xml:2325(para)
 msgid "Select the new date."
 msgstr "Wählen Sie das neue Datum."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2328(para)
-msgid ""
-"Click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> "
-"changes the date."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton>. <application>gThumb</application> "
-"ändert nun das Datum."
+#: C/gthumb.xml:2328(para)
+msgid "Click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> changes the date."
+msgstr "Klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton>. <application>gThumb</application> ändert nun das Datum."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2333(title)
+#: C/gthumb.xml:2333(title)
 msgid "To Create an Index Image"
 msgstr "So erstellen Sie ein Indexbild"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2334(para)
-msgid ""
-"An index image is an image that contains small previews of a series of "
-"images. If you want to create an index image select the images you want to "
-"insert and choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Create "
-"Index Image</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Ein Indexbild ist ein Bild, das kleine Vorschaubilder einiger Bilder "
-"enthält. Wenn Sie ein Indexbild erstellen möchten, wählen Sie die "
-"entsprechenden Bilder aus und wählen Sie <menuchoice><guimenu>Werkzeuge</"
-"guimenu><guimenuitem>Indexbild erstellen</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/gthumb.xml:2334(para)
+msgid "An index image is an image that contains small previews of a series of images. If you want to create an index image select the images you want to insert and choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Create Index Image</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Ein Indexbild ist ein Bild, das kleine Vorschaubilder einiger Bilder enthält. Wenn Sie ein Indexbild erstellen möchten, wählen Sie die entsprechenden Bilder aus und wählen Sie <menuchoice><guimenu>Werkzeuge</guimenu><guimenuitem>Indexbild erstellen</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2343(title)
+#: C/gthumb.xml:2343(title)
 msgid "To Create a Web Album"
 msgstr "So erstellen Sie ein Web-Album"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2344(para)
-msgid ""
-"To create a web album, view a folder or a catalog and select the images that "
-"you want to include in your album. (The usual selection methods apply - you "
-"can click to select one image, shift+click or shift+arrow to expand the "
-"selection continuously, ctrl+click to add images one at time, ctrl+A to "
-"select everything.) Then use the <menuchoice><guimenu>Tools</"
-"guimenu><guimenuitem>Create Web Album</guimenuitem></menuchoice> function."
-msgstr ""
-"Ã?ffnen Sie einen Ordner oder Katalog zum Erstellen eines Web-Albums, und "
-"wählen Sie die Bilder für Ihr Album aus (Die üblichen Auswahlmethoden sind "
-"möglich - Sie können ein Bild zum Auswählen anklicken, oder Umschalttaste + "
-"Mausklick oder Umschalttaste + Pfeiltaste zur Erweiterung der Auswahl "
-"wiederholt verwenden, STRG + Mausklick zum Hinzufügen einzelner Bilder, STRG "
-"+ A zur Auswahl von allen). Verwenden Sie dann "
-"<menuchoice><guimenu>Werkzeuge</guimenu><guimenuitem>Web-Album erstellen</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: ../C/gthumb.xml:2352(para)
-msgid ""
-"The web album will be generated in the <guilabel>Destination</guilabel> "
-"folder. The starting page of the album will be given by the <guilabel>Index "
-"file</guilabel> setting - \"index.html\" is typically used."
-msgstr ""
-"Das Web-Album wird im <guilabel>Speicherort</guilabel> erstellt. Die "
-"Startseite des Albums wird durch die <guilabel>Indexdatei</guilabel> "
-"festgelegt - »index.html« wird üblicherweise verwendet."
+#: C/gthumb.xml:2344(para)
+msgid "To create a web album, view a folder or a catalog and select the images that you want to include in your album. (The usual selection methods apply - you can click to select one image, shift+click or shift+arrow to expand the selection continuously, ctrl+click to add images one at time, ctrl+A to select everything.) Then use the <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Create Web Album</guimenuitem></menuchoice> function."
+msgstr "�ffnen Sie einen Ordner oder Katalog zum Erstellen eines Web-Albums, und wählen Sie die Bilder für Ihr Album aus (Die üblichen Auswahlmethoden sind möglich - Sie können ein Bild zum Auswählen anklicken, oder Umschalttaste + Mausklick oder Umschalttaste + Pfeiltaste zur Erweiterung der Auswahl wiederholt verwenden, STRG + Mausklick zum Hinzufügen einzelner Bilder, STRG + A zur Auswahl von allen). Verwenden Sie dann <menuchoice><guimenu>Werkzeuge</guimenu><guimenuitem>Web-Album erstellen</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2358(para)
-msgid ""
-"All web albums will consist of one or more \"index pages\" (which show a "
-"series of small thumbnail images) and one or more \"image pages\" (which "
-"show a single image at a time). If the <guilabel>Copy originals to "
-"destination</guilabel> checkbox is enabled, the photo shown in the image "
-"pages will link to a copy of the original image. If you click this link, the "
-"raw image will be loaded in your browser (with no accompanying HTML)."
-msgstr ""
-"Alle Web-Alben bestehen aus einer oder mehreren »Indexseiten« (welche eine "
-"Reihe von Vorschaubilder enthalten) und einer oder mehrerer "
-"»Bildseiten« (welche genau ein Bild zeigen). Wenn das Ankreuzfeld "
-"<guilabel>Ursprungsdateien an den Speicherort kopieren</guilabel> angewählt "
-"ist, verweist das Foto der Bildseite auf eine Kopie des Originalbildes. Wenn "
-"Sie diesen Verweis anklicken, wird das Bild in Ihrem Browser geladen (ohne "
-"begleitendes HTML)."
-
-#: ../C/gthumb.xml:2367(para)
-msgid ""
-"If desired, images can be scaled down if they exceed a certain size defined "
-"in the <guilabel>Resize if larger than</guilabel> box."
-msgstr ""
-"Falls gewünscht können Bilder verkleinert werden, wenn sie die im Feld "
-"<guilabel>Grö�e ändern, wenn grö�er als</guilabel> definierte Grö�e "
-"überschreiten."
+#: C/gthumb.xml:2352(para)
+msgid "The web album will be generated in the <guilabel>Destination</guilabel> folder. The starting page of the album will be given by the <guilabel>Index file</guilabel> setting - \"index.html\" is typically used."
+msgstr "Das Web-Album wird im <guilabel>Speicherort</guilabel> erstellt. Die Startseite des Albums wird durch die <guilabel>Indexdatei</guilabel> festgelegt - »index.html« wird üblicherweise verwendet."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2371(para)
-msgid ""
-"The number of thumbnail images shown on each index page of the web album is "
-"controlled by the <guilabel>Size</guilabel> row and column boxes. "
-"Alternatively, all images can be forced onto a single index page by enabling "
-"the <guilabel>use a single index page</guilabel> checkbox."
-msgstr ""
-"Die Anzahl Vorschaubilder auf jeder Indexseite des Web-Albums wird durch die "
-"Zeilen- und Spaltenfelder <guilabel>Grö�e</guilabel> festgelegt. Alternativ "
-"können alle Bilder auf eine einzelne Seite durch Anwählen des Ankreuzfeldes "
-"<guilabel>Eine einzelne Indexseite verwenden</guilabel> erzwungen werden."
+#: C/gthumb.xml:2358(para)
+msgid "All web albums will consist of one or more \"index pages\" (which show a series of small thumbnail images) and one or more \"image pages\" (which show a single image at a time). If the <guilabel>Copy originals to destination</guilabel> checkbox is enabled, the photo shown in the image pages will link to a copy of the original image. If you click this link, the raw image will be loaded in your browser (with no accompanying HTML)."
+msgstr "Alle Web-Alben bestehen aus einer oder mehreren »Indexseiten« (welche eine Reihe von Vorschaubilder enthalten) und einer oder mehrerer »Bildseiten« (welche genau ein Bild zeigen). Wenn das Ankreuzfeld <guilabel>Ursprungsdateien an den Speicherort kopieren</guilabel> angewählt ist, verweist das Foto der Bildseite auf eine Kopie des Originalbildes. Wenn Sie diesen Verweis anklicken, wird das Bild in Ihrem Browser geladen (ohne begleitendes HTML)."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2378(para)
-msgid ""
-"Most themes will respect the row and column settings that you specify, "
-"because they are based on HTML tables. However other themes (the BestFit "
-"theme for example) use Cascading Style Sheets that automatically space the "
-"images to make the best possible use of space. (If you resize the browser "
-"window, the images will re-position themselves!) These themes will not "
-"respect the row and column settings, but they will keep the total number of "
-"images per index page to a maximum of ROW x COLUMNS (unless the "
-"<guilabel>use a single index page</guilabel> checkbox is enabled)."
-msgstr ""
-"Die meisten Themen werden sich an die Einstellungen zu Zeilen und Spalten "
-"halten, weil sie auf HTML-Tabellen basieren. Jedoch verwenden andere Themen "
-"(zum Beispiel das Thema »BestFit«) Cascading Style Sheets, die automatisch "
-"die Bilder für bestes Einpassen platzieren (Wenn Sie das Browserfenster in "
-"der Grö�e anpassen werden die Bilder neu positioniert). Diese Themen werden "
-"sich nicht an die Zeilen- und Spalteneinstellungen halten, aber sie werden "
-"die Gesamtzahl an Bildern pro Indexseite auf ein Maximum von ZEILEN / "
-"SPALTEN beschränken (es sei denn das Ankreuzfeld <guilabel>Eine einzelne "
-"Indexseite verwenden</guilabel> ist angewählt)."
-
-#: ../C/gthumb.xml:2389(para)
-msgid ""
-"A <guilabel>Header</guilabel> and <guilabel>Footer</guilabel> may be "
-"defined. These labels will appear at the top and bottom of every page in the "
-"album. HTML markup may be used in headers and footers, as long every '&gt;', "
-"'&lt;', and '&amp;' character is preceeded by a backslash. For example, "
-"\"&lt;hr/&gt;\" must be written as \"\\&lt;hr/\\&gt;\". Also, the sequence "
-"\"%d\" will be replaced by the current date. To make a literal backslash "
-"('\\') or percent symbol ('%') appear in the output, it must be entered as "
-"\"\\\\\" or \"%%\" in the header or footer fields."
-msgstr ""
-"Eine <guilabel>Kopfzeile</guilabel> und eine  <guilabel>FuÃ?zeile</guilabel> "
-"können angegeben werden. Diese Bezeichnungen werden oben und unten auf jeder "
-"Seite des Web-Albums erscheinen. HTML darf verwendet werden, solange jedem "
-"Zeichen »&gt;«, »&lt;« und »&amp;« ein Schrägstrich vorausgeht. Zum Beispiel "
-"muss »&lt;hr/&gt;« als »\\&lt;hr/\\&gt;« geschrieben werden. Ebenso wird »%d« "
-"durch das aktuelle Datum ersetzt. Um einen Rückwärtsschrägstrich »\\« oder "
-"ein Prozentzeichen (»%«) in der Ausgabe erscheinen zu lassen müssen sie als "
-"»\\\\« bzw. »%%« in den Feldern zu Kopf- und Fu�zeile eingegeben werden."
-
-#: ../C/gthumb.xml:2400(para)
-msgid ""
-"A <guilabel>Theme</guilabel> must be specified. The <guilabel>Theme</"
-"guilabel> controls the overall appearance of your web album. To select a "
-"<guilabel>Theme</guilabel>, press the <guibutton>...</guibutton> button and "
-"select one from the list. The <guilabel>Thumbnail Caption</guilabel> and "
-"<guilabel>Image Caption</guilabel> dialogs allow you to specify what textual "
-"information (photo date, image size, camera model, etc) will be displayed "
-"next to each image in the index and image pages, respectively."
-msgstr ""
-"Ein <guilabel>Thema</guilabel> muss angegeben werden. Das <guilabel>Thema</"
-"guilabel> bestimmt das allgemeine Erscheinungsbild Ihres Web-Albums. Drücken "
-"Sie den Knopf <guibutton>...</guibutton> und wählen Sie einen Listeneintrag, "
-"um ein Thema auszuwählen. Die Dialoge <guilabel>Beschriftung der "
-"Vorschaubilder</guilabel> und <guilabel>Bildbeschriftung</guilabel> "
-"ermöglichen es anzugeben, welche Textinformationen (Datum, Bildgrö�e, "
-"Kameramodell etc.) neben jedem Bild in Index- bzw. Bildseite angezeigt "
-"werden "
-
-#: ../C/gthumb.xml:2412(title)
+#: C/gthumb.xml:2367(para)
+msgid "If desired, images can be scaled down if they exceed a certain size defined in the <guilabel>Resize if larger than</guilabel> box."
+msgstr "Falls gewünscht können Bilder verkleinert werden, wenn sie die im Feld <guilabel>Grö�e ändern, wenn grö�er als</guilabel> definierte Grö�e überschreiten."
+
+#: C/gthumb.xml:2371(para)
+msgid "The number of thumbnail images shown on each index page of the web album is controlled by the <guilabel>Size</guilabel> row and column boxes. Alternatively, all images can be forced onto a single index page by enabling the <guilabel>use a single index page</guilabel> checkbox."
+msgstr "Die Anzahl Vorschaubilder auf jeder Indexseite des Web-Albums wird durch die Zeilen- und Spaltenfelder <guilabel>Grö�e</guilabel> festgelegt. Alternativ können alle Bilder auf eine einzelne Seite durch Anwählen des Ankreuzfeldes <guilabel>Eine einzelne Indexseite verwenden</guilabel> erzwungen werden."
+
+#: C/gthumb.xml:2378(para)
+msgid "Most themes will respect the row and column settings that you specify, because they are based on HTML tables. However other themes (the BestFit theme for example) use Cascading Style Sheets that automatically space the images to make the best possible use of space. (If you resize the browser window, the images will re-position themselves!) These themes will not respect the row and column settings, but they will keep the total number of images per index page to a maximum of ROW x COLUMNS (unless the <guilabel>use a single index page</guilabel> checkbox is enabled)."
+msgstr "Die meisten Themen werden sich an die Einstellungen zu Zeilen und Spalten halten, weil sie auf HTML-Tabellen basieren. Jedoch verwenden andere Themen (zum Beispiel das Thema »BestFit«) Cascading Style Sheets, die automatisch die Bilder für bestes Einpassen platzieren (Wenn Sie das Browserfenster in der Grö�e anpassen werden die Bilder neu positioniert). Diese Themen werden sich nicht an die Zeilen- und Spalteneinstellungen halten, aber sie werden die Gesamtzahl an Bildern pro Indexseite auf ein Maximum von ZEILEN / SPALTEN beschränken (es sei denn das Ankreuzfeld <guilabel>Eine einzelne Indexseite verwenden</guilabel> ist angewählt)."
+
+#: C/gthumb.xml:2389(para)
+msgid "A <guilabel>Header</guilabel> and <guilabel>Footer</guilabel> may be defined. These labels will appear at the top and bottom of every page in the album. HTML markup may be used in headers and footers, as long every '&gt;', '&lt;', and '&amp;' character is preceeded by a backslash. For example, \"&lt;hr/&gt;\" must be written as \"\\&lt;hr/\\&gt;\". Also, the sequence \"%d\" will be replaced by the current date. To make a literal backslash ('\\') or percent symbol ('%') appear in the output, it must be entered as \"\\\\\" or \"%%\" in the header or footer fields."
+msgstr "Eine <guilabel>Kopfzeile</guilabel> und eine  <guilabel>Fu�zeile</guilabel> können angegeben werden. Diese Bezeichnungen werden oben und unten auf jeder Seite des Web-Albums erscheinen. HTML darf verwendet werden, solange jedem Zeichen »&gt;«, »&lt;« und »&amp;« ein Schrägstrich vorausgeht. Zum Beispiel muss »&lt;hr/&gt;« als »\\&lt;hr/\\&gt;« geschrieben werden. Ebenso wird »%d« durch das aktuelle Datum ersetzt. Um einen Rückwärtsschrägstrich »\\« oder ein Prozentzeichen (»%«) in der Ausgabe erscheinen zu lassen müssen sie als »\\\\« bzw. »%%« in den Feldern zu Kopf- und Fu�zeile eingegeben werden."
+
+#: C/gthumb.xml:2400(para)
+msgid "A <guilabel>Theme</guilabel> must be specified. The <guilabel>Theme</guilabel> controls the overall appearance of your web album. To select a <guilabel>Theme</guilabel>, press the <guibutton>...</guibutton> button and select one from the list. The <guilabel>Thumbnail Caption</guilabel> and <guilabel>Image Caption</guilabel> dialogs allow you to specify what textual information (photo date, image size, camera model, etc) will be displayed next to each image in the index and image pages, respectively."
+msgstr "Ein <guilabel>Thema</guilabel> muss angegeben werden. Das <guilabel>Thema</guilabel> bestimmt das allgemeine Erscheinungsbild Ihres Web-Albums. Drücken Sie den Knopf <guibutton>...</guibutton> und wählen Sie einen Listeneintrag, um ein Thema auszuwählen. Die Dialoge <guilabel>Beschriftung der Vorschaubilder</guilabel> und <guilabel>Bildbeschriftung</guilabel> ermöglichen es anzugeben, welche Textinformationen (Datum, Bildgrö�e, Kameramodell etc.) neben jedem Bild in Index- bzw. Bildseite angezeigt werden "
+
+#: C/gthumb.xml:2412(title)
 msgid "To Import Photos from a Digital Camera"
 msgstr "So importieren Sie Fotos von einer Digitalkamera"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2413(para)
-msgid ""
-"To import photos from a digital camera, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Import Photos </guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Verwenden Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Fotos "
-"importieren</guimenuitem></menuchoice>, um Fotos von einer Digitalkamera zu "
-"importieren."
+#: C/gthumb.xml:2413(para)
+msgid "To import photos from a digital camera, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Import Photos </guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Verwenden Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Fotos importieren</guimenuitem></menuchoice>, um Fotos von einer Digitalkamera zu importieren."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2418(para)
-msgid ""
-"Several options are presented in the <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Import Photos </guimenuitem></menuchoice> dialog."
-msgstr ""
-"Verschiedene Optionen werden im Dialog <guilabel>Fotos importieren</"
-"guilabel> angezeigt."
+#: C/gthumb.xml:2418(para)
+msgid "Several options are presented in the <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Import Photos </guimenuitem></menuchoice> dialog."
+msgstr "Verschiedene Optionen werden im Dialog <guilabel>Fotos importieren</guilabel> angezeigt."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2423(para)
-msgid ""
-"The destination folder can be selected through the <guilabel>Destination</"
-"guilabel> box. The photos will be imported into a sub-folder of the "
-"<guilabel>Destination</guilabel> folder. The name of the sub-folder is set "
-"by the <guilabel>Film</guilabel> box. If no \"Film\" folder is specified, a "
-"sub-folder name consisting of the import data and time will be automatically "
-"generated."
-msgstr ""
-"Der Zielordner kann mit dem Feld <guilabel>Speicherort</guilabel> bestimmt "
-"werden. Die Fotos werden in einen Unterordner importiert. Der Name des "
-"Unterordners wird durch das Feld <guilabel>Filme</guilabel> bestimmt. Ist "
-"das Feld leer wird ein Name für den Unterordner aus Importdaten und der "
-"Uhrzeit automatisch erzeugt."
+#: C/gthumb.xml:2423(para)
+msgid "The destination folder can be selected through the <guilabel>Destination</guilabel> box. The photos will be imported into a sub-folder of the <guilabel>Destination</guilabel> folder. The name of the sub-folder is set by the <guilabel>Film</guilabel> box. If no \"Film\" folder is specified, a sub-folder name consisting of the import data and time will be automatically generated."
+msgstr "Der Zielordner kann mit dem Feld <guilabel>Speicherort</guilabel> bestimmt werden. Die Fotos werden in einen Unterordner importiert. Der Name des Unterordners wird durch das Feld <guilabel>Filme</guilabel> bestimmt. Ist das Feld leer wird ein Name für den Unterordner aus Importdaten und der Uhrzeit automatisch erzeugt."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2432(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Categories</guilabel> can be specified for the imported photos "
-"using the <guilabel>Categories</guilabel> box."
-msgstr ""
-"<guilabel>Kategorien</guilabel> können für die importierten Fotos mit dem "
-"Feld <guilabel>Kategorien</guilabel> festgelegt werden."
+#: C/gthumb.xml:2432(para)
+msgid "<guilabel>Categories</guilabel> can be specified for the imported photos using the <guilabel>Categories</guilabel> box."
+msgstr "<guilabel>Kategorien</guilabel> können für die importierten Fotos mit dem Feld <guilabel>Kategorien</guilabel> festgelegt werden."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2436(para)
-msgid ""
-"If the <guilabel>Delete imported images from the camera</guilabel> checkbox "
-"is enabled, the photos will be deleted from the camera after they have been "
-"imported."
-msgstr ""
-"Wenn das Ankreuzfeld <guilabel>Importierte Bilder von der Kamera löschen</"
-"guilabel> ausgewählt ist, werden die Fotos von der Kamera gelöscht, nachdem "
-"sie importiert wurden."
+#: C/gthumb.xml:2436(para)
+msgid "If the <guilabel>Delete imported images from the camera</guilabel> checkbox is enabled, the photos will be deleted from the camera after they have been imported."
+msgstr "Wenn das Ankreuzfeld <guilabel>Importierte Bilder von der Kamera löschen</guilabel> ausgewählt ist, werden die Fotos von der Kamera gelöscht, nachdem sie importiert wurden."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2441(para)
-msgid ""
-"<application>gThumb</application> will rename the images (in numerical re-"
-"order) when they are imported, unless the <guilabel>Keep original filenames</"
-"guilabel> checkbox is selected."
-msgstr ""
-"<application>gThumb</application> benennt die Bilder (in numerischer "
-"Umsortierung) um, wenn sie importiert werden, es sei denn das Ankreuzfeld "
-"<guilabel>Ursprüngliche Dateinamen beibehalten</guilabel> ist ausgewählt."
+#: C/gthumb.xml:2441(para)
+msgid "<application>gThumb</application> will rename the images (in numerical re-order) when they are imported, unless the <guilabel>Keep original filenames</guilabel> checkbox is selected."
+msgstr "<application>gThumb</application> benennt die Bilder (in numerischer Umsortierung) um, wenn sie importiert werden, es sei denn das Ankreuzfeld <guilabel>Ursprüngliche Dateinamen beibehalten</guilabel> ist ausgewählt."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2446(para)
-msgid ""
-"If the <guilabel>Rotate images physically</guilabel> checkbox is selected, "
-"and the imported photo contains an Exif orientation tag, the image data will "
-"be physically transformed (losslessly) so that the viewed image looks the "
-"same as before but the orientation tag is reset to \"top left\". If this "
-"checkbox is not enabled, the image data and the orientation tag are both "
-"left unchanged. The image will be displayed identically by gthumb for both "
-"possibilities, but for maximum compatibility with other applications this "
-"checkbox should be enabled."
-msgstr ""
-"Wenn das Ankreuzfeld <guilabel>Bilder physikalisch drehen</guilabel> "
-"ausgewählt ist und die importierten Fotos einen EXIF-Eintrag zur "
-"Bildorientierung enthalten, werden die Bilddaten physikalisch (verlustlos) "
-"gedreht, so dass das angezeigte Bild genauso aussieht wie zuvor, aber der "
-"Eintrag zur Orientierung wird auf »oben links« zurückgesetzt. Wenn das "
-"Ankreuzfeld abgewählt ist, bleiben die Bilddaten als auch der Eintrag zur "
-"Bildorientierung unberührt. Das Bild wird in beiden Fällen durch "
-"<application>gThumb</application> gleich dargestellt, aber für grö�tmögliche "
-"Kompatibilität mit andern Anwendungen sollte dieses Ankreuzfeld ausgewählt "
-"werden."
-
-#: ../C/gthumb.xml:2457(title)
+#: C/gthumb.xml:2446(para)
+msgid "If the <guilabel>Rotate images physically</guilabel> checkbox is selected, and the imported photo contains an Exif orientation tag, the image data will be physically transformed (losslessly) so that the viewed image looks the same as before but the orientation tag is reset to \"top left\". If this checkbox is not enabled, the image data and the orientation tag are both left unchanged. The image will be displayed identically by gthumb for both possibilities, but for maximum compatibility with other applications this checkbox should be enabled."
+msgstr "Wenn das Ankreuzfeld <guilabel>Bilder physikalisch drehen</guilabel> ausgewählt ist und die importierten Fotos einen EXIF-Eintrag zur Bildorientierung enthalten, werden die Bilddaten physikalisch (verlustlos) gedreht, so dass das angezeigte Bild genauso aussieht wie zuvor, aber der Eintrag zur Orientierung wird auf »oben links« zurückgesetzt. Wenn das Ankreuzfeld abgewählt ist, bleiben die Bilddaten als auch der Eintrag zur Bildorientierung unberührt. Das Bild wird in beiden Fällen durch <application>gThumb</application> gleich dargestellt, aber für grö�tmögliche Kompatibilität mit andern Anwendungen sollte dieses Ankreuzfeld ausgewählt werden."
+
+#: C/gthumb.xml:2457(title)
 msgid "Selecting the Camera Model"
 msgstr "Das Kameramodell auswählen"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2458(para)
-msgid ""
-"<application>gThumb</application> should auto-detect your camera (if it is "
-"turned on) when you launch the <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Import Photos </guimenuitem></menuchoice> dialog. If it "
-"does, a camera icon will be displayed in the dialog box. If not, a camera "
-"with an \"X\" through it will be shown."
-msgstr ""
-"<application>gThumb</application> sollte Ihre Kamera automatisch erkennen "
-"(wenn sie eingeschaltet und angeschlossen ist), wenn sie den Dialog  "
-"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Fotos importieren</"
-"guimenuitem></menuchoice> öffnen. Wenn die Erkennung funktioniert erscheint "
-"ein Kamerasymbol im Dialogfeld, wenn nicht, wird eine ausgekreuzte Kamera "
-"angezeigt."
-
-#: ../C/gthumb.xml:2465(para)
-msgid ""
-"If the wrong camera has been detected, click the camera icon to select a "
-"different one. A drop-down box listing all auto-detected cameras will be "
-"shown. If the <guilabel>Use manual selection instead</guilabel> checkbox is "
-"enabled, the user can manually set the camera model and port."
-msgstr ""
-"Falls die falsche Kamera erkannt wurde, klicken Sie auf das Kamerasymbol und "
-"wählen Sie das passende Modell. Ein Auswahlfeld mit allen automatisch "
-"erkennbaren Kameras wird angezeigt. Wenn das Ankreuzfeld <guilabel>Manuelle "
-"Auswahl verwenden</guilabel> ausgewählt ist, können Kameramodell und Port "
-"manuell festgelegt werden."
+#: C/gthumb.xml:2458(para)
+msgid "<application>gThumb</application> should auto-detect your camera (if it is turned on) when you launch the <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Import Photos </guimenuitem></menuchoice> dialog. If it does, a camera icon will be displayed in the dialog box. If not, a camera with an \"X\" through it will be shown."
+msgstr "<application>gThumb</application> sollte Ihre Kamera automatisch erkennen (wenn sie eingeschaltet und angeschlossen ist), wenn sie den Dialog  <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Fotos importieren</guimenuitem></menuchoice> öffnen. Wenn die Erkennung funktioniert erscheint ein Kamerasymbol im Dialogfeld, wenn nicht, wird eine ausgekreuzte Kamera angezeigt."
+
+#: C/gthumb.xml:2465(para)
+msgid "If the wrong camera has been detected, click the camera icon to select a different one. A drop-down box listing all auto-detected cameras will be shown. If the <guilabel>Use manual selection instead</guilabel> checkbox is enabled, the user can manually set the camera model and port."
+msgstr "Falls die falsche Kamera erkannt wurde, klicken Sie auf das Kamerasymbol und wählen Sie das passende Modell. Ein Auswahlfeld mit allen automatisch erkennbaren Kameras wird angezeigt. Wenn das Ankreuzfeld <guilabel>Manuelle Auswahl verwenden</guilabel> ausgewählt ist, können Kameramodell und Port manuell festgelegt werden."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2474(title)
+#: C/gthumb.xml:2474(title)
 msgid "To Write Images to a CD or DVD"
 msgstr "So brennen Sie Bilder auf eine CD oder DVD"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2478(para)
-msgid ""
-"Select the images you want to write to and choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Write to CD </guimenuitem></menuchoice>, "
-"<application>gThumb</application> displays the <guilabel>Write to CD</"
-"guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Wählen Sie die Bilder zum Brennen aus und verwenden Sie  "
-"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Auf CD schreiben</"
-"guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> öffnet den "
-"Dialog <guilabel>Auf CD schreiben</guilabel>."
+#: C/gthumb.xml:2478(para)
+msgid "Select the images you want to write to and choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to CD </guimenuitem></menuchoice>, <application>gThumb</application> displays the <guilabel>Write to CD</guilabel> dialog."
+msgstr "Wählen Sie die Bilder zum Brennen aus und verwenden Sie  <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Auf CD schreiben</guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> öffnet den Dialog <guilabel>Auf CD schreiben</guilabel>."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2485(para)
-msgid ""
-"Click on <guilabel>Current folder</guilabel> if you want to write all of the "
-"images in the current folder and its subfolders. Click on <guilabel>Selected "
-"images</guilabel> to write the current selection only."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf <guilabel>Aktueller Ordner</guilabel>, wenn sie alle Bilder "
-"im aktuellen Ordner und in Unterordnern brennen möchten. Klicken Sie auf  "
-"<guilabel>Ausgewählte Bilder</guilabel>, um nur die aktuelle Auswahl zu "
-"brennen."
+#: C/gthumb.xml:2485(para)
+msgid "Click on <guilabel>Current folder</guilabel> if you want to write all of the images in the current folder and its subfolders. Click on <guilabel>Selected images</guilabel> to write the current selection only."
+msgstr "Klicken Sie auf <guilabel>Aktueller Ordner</guilabel>, wenn sie alle Bilder im aktuellen Ordner und in Unterordnern brennen möchten. Klicken Sie auf  <guilabel>Ausgewählte Bilder</guilabel>, um nur die aktuelle Auswahl zu brennen."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2492(para)
-msgid ""
-"Click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application>, after "
-"preparing the images for CD/DVD writing, displays the <filename>burn:///</"
-"filename> location with <guilabel>Nautilus</guilabel>."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton>. <application>gThumb</application> "
-"zeigt den Ort <filename>burn:///</filename> mit  <guilabel>Nautilus</"
-"guilabel> an, nachdem die Bilder für das Brenne auf CD/DVD vorbereitet "
-"wurden."
+#: C/gthumb.xml:2492(para)
+msgid "Click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application>, after preparing the images for CD/DVD writing, displays the <filename>burn:///</filename> location with <guilabel>Nautilus</guilabel>."
+msgstr "Klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton>. <application>gThumb</application> zeigt den Ort <filename>burn:///</filename> mit  <guilabel>Nautilus</guilabel> an, nachdem die Bilder für das Brenne auf CD/DVD vorbereitet wurden."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2498(para)
-msgid ""
-"Click on the <guilabel>Write to CD</guilabel> toolbar button or choose "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to CD </guimenuitem></"
-"menuchoice>. Images are written to the CD or DVD."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Knopf <guilabel>Auf CD schreiben</guilabel> oder "
-"verwenden Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Auf CD "
-"schreiben</guimenuitem></menuchoice>. Die Bilder werden nun auf CD oder DVD "
-"geschrieben."
+#: C/gthumb.xml:2498(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Write to CD</guilabel> toolbar button or choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to CD </guimenuitem></menuchoice>. Images are written to the CD or DVD."
+msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <guilabel>Auf CD schreiben</guilabel> oder verwenden Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Auf CD schreiben</guimenuitem></menuchoice>. Die Bilder werden nun auf CD oder DVD geschrieben."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2475(para)
-msgid ""
-"To write a series of images to a CD or DVD, perform the following steps: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Führen Sie die folgenden Schritte aus, um eine Reihe von Bildern auf eine CD "
-"oder DVD zu schreiben: <placeholder-1/>"
+#: C/gthumb.xml:2475(para)
+msgid "To write a series of images to a CD or DVD, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+msgstr "Führen Sie die folgenden Schritte aus, um eine Reihe von Bildern auf eine CD oder DVD zu schreiben: <placeholder-1/>"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2511(title)
+#: C/gthumb.xml:2511(title)
 msgid "Preferences"
 msgstr "Einstellungen"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2512(para)
-msgid ""
-"To configure <application>gThumb</application>, open the "
-"<guilabel>Preferences</guilabel> dialog by choosing "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Zur Konfiguration von <application>gThumb</application> öffnen Sie den "
-"Dialog <guilabel>Einstellungen</guilabel> über das Menü  "
-"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guisubmenu>Einstellungen</"
-"guisubmenu></menuchoice>."
+#: C/gthumb.xml:2512(para)
+msgid "To configure <application>gThumb</application>, open the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog by choosing <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice>."
+msgstr "Zur Konfiguration von <application>gThumb</application> öffnen Sie den Dialog <guilabel>Einstellungen</guilabel> über das Menü  <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guisubmenu>Einstellungen</guisubmenu></menuchoice>."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2518(para)
-msgid ""
-"This dialog contains four tabs described in detail below. At the bottom of "
-"the dialog window, you'll find the following buttons:"
-msgstr ""
-"Diese Dialog enthält vier Karteireiter wie im Detail weiter unten "
-"beschrieben. Unten im Dialogfeld befinden sich die folgenden Knöpfe:"
+#: C/gthumb.xml:2518(para)
+msgid "This dialog contains four tabs described in detail below. At the bottom of the dialog window, you'll find the following buttons:"
+msgstr "Diese Dialog enthält vier Karteireiter wie im Detail weiter unten beschrieben. Unten im Dialogfeld befinden sich die folgenden Knöpfe:"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2524(para)
+#: C/gthumb.xml:2524(para)
 msgid "<guibutton>Help</guibutton>: shows this manual."
 msgstr "<guibutton>Hilfe</guibutton>: Ã?ffnet dieses Handbuch."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2528(para)
+#: C/gthumb.xml:2528(para)
 msgid "<guibutton>Close</guibutton>: closes the dialog."
 msgstr "<guibutton>SchlieÃ?en</guibutton>: SchlieÃ?t den Dialog."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2532(para)
-msgid ""
-"Keep in mind that when you change an option it will automatically applied, "
-"this is why there is no <guibutton>Ok</guibutton> or <guibutton>Apply</"
-"guibutton> button."
-msgstr ""
-"Bedenken Sie, dass wenn Sie eine Option ändern diese automatisch angewendet "
-"wird. Deshalb gibt es auch keinen Knopf <guibutton>OK</guibutton> oder "
-"<guibutton>Anwenden</guibutton>."
+#: C/gthumb.xml:2532(para)
+msgid "Keep in mind that when you change an option it will automatically applied, this is why there is no <guibutton>Ok</guibutton> or <guibutton>Apply</guibutton> button."
+msgstr "Bedenken Sie, dass wenn Sie eine Option ändern diese automatisch angewendet wird. Deshalb gibt es auch keinen Knopf <guibutton>OK</guibutton> oder <guibutton>Anwenden</guibutton>."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2540(title)
+#: C/gthumb.xml:2540(title)
 msgid "General Tab"
 msgstr "Karteireiter »Allgemein«"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2541(para)
+#: C/gthumb.xml:2541(para)
 msgid "This tab allows you to set the following options:"
 msgstr "Dieser Karteireiter erlaubt es die folgenden Optionen festzulegen:"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2547(para)
-msgid ""
-"Select the layout of <application>gThumb</application> main window, i.e. the "
-"positions of directory list window, the image (thumbnail) list window, and "
-"the main image viewer window."
-msgstr ""
-"Das Layout des Hauptfensters von <application>gThumb</application>, d.h. die "
-"Position der Fenster der Ordnerliste, des Bildes (Vorschaubild) und des "
-"Hauptdarstellungsfensters."
+#: C/gthumb.xml:2547(para)
+msgid "Select the layout of <application>gThumb</application> main window, i.e. the positions of directory list window, the image (thumbnail) list window, and the main image viewer window."
+msgstr "Das Layout des Hauptfensters von <application>gThumb</application>, d.h. die Position der Fenster der Ordnerliste, des Bildes (Vorschaubild) und des Hauptdarstellungsfensters."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2554(para)
+#: C/gthumb.xml:2554(para)
 msgid "The toolbar style"
 msgstr "Den Stil der Werkzeugleiste."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2558(para)
+#: C/gthumb.xml:2558(para)
 msgid "Directory to show on startup"
 msgstr "Den beim Start anzuzeigenden Ordner."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2562(para)
+#: C/gthumb.xml:2562(para)
 msgid "Whether to ask confirmation when an image or a catalog will be deleted."
-msgstr ""
-"Ob eine Bestätigung beim Löschen eines Bildes oder Kataloges eingefordert "
-"wird."
+msgstr "Ob eine Bestätigung beim Löschen eines Bildes oder Kataloges eingefordert wird."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2566(para)
+#: C/gthumb.xml:2566(para)
 msgid "Whether to ask to save a modified image."
 msgstr "Ob vor dem Speichern eines geänderten Bildes nachgefragt wird."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2573(title)
+#: C/gthumb.xml:2573(title)
 msgid "Browser Tab"
 msgstr "Karteireiter »Browser«"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2574(para)
+#: C/gthumb.xml:2574(para)
 msgid "In this tab, you can configure the following options:"
-msgstr ""
-"In diesem Karteireiter können Sie die folgenden Optionen konfigurieren:"
+msgstr "In diesem Karteireiter können Sie die folgenden Optionen konfigurieren:"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2580(guilabel)
+#: C/gthumb.xml:2580(guilabel)
 msgid "Show filenames"
 msgstr "Dateinamen anzeigen"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2582(para)
-msgid ""
-"This option controls whether <application>gThumb</application> should show "
-"image filenames."
-msgstr ""
-"Diese Option legt fest, ob <application>gThumb</application> die Dateinamen "
-"der Bilder anzeigt."
+#: C/gthumb.xml:2582(para)
+msgid "This option controls whether <application>gThumb</application> should show image filenames."
+msgstr "Diese Option legt fest, ob <application>gThumb</application> die Dateinamen der Bilder anzeigt."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2589(guilabel)
+#: C/gthumb.xml:2589(guilabel)
 msgid "Show comments"
 msgstr "Kommentare anzeigen"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2591(para)
-msgid ""
-"This option controls whether <application>gThumb</application> should show "
-"comments (including date and place) in the image list. By default, "
-"<application>gThumb</application> shows the comment as a caption under the "
-"thumbnail."
-msgstr ""
-"Diese Option legt fest, ob <application>gThumb</application> die "
-"Bildkommentare (einschlieÃ?lich Datum und Ort) in der Bildliste anzeigt. Nach "
-"Vorgabe zeigt <application>gThumb</application> die Kommentare als "
-"Bildbeschriftung unter dem Vorschaubild."
+#: C/gthumb.xml:2591(para)
+msgid "This option controls whether <application>gThumb</application> should show comments (including date and place) in the image list. By default, <application>gThumb</application> shows the comment as a caption under the thumbnail."
+msgstr "Diese Option legt fest, ob <application>gThumb</application> die Bildkommentare (einschlieÃ?lich Datum und Ort) in der Bildliste anzeigt. Nach Vorgabe zeigt <application>gThumb</application> die Kommentare als Bildbeschriftung unter dem Vorschaubild."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2601(guilabel)
+#: C/gthumb.xml:2601(guilabel)
 msgid "Show thumbnails"
 msgstr "Vorschaubilder anzeigen"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2603(para)
-msgid ""
-"This option (which you can activate simply pressing <keycombo><keycap>T</"
-"keycap></keycombo>) controls whether <application>gThumb</application> "
-"should show thumbnails."
-msgstr ""
-"Diese Option (welche auch durch drücken von <keycombo><keycap>T</keycap></"
-"keycombo> aktiviert werden kann) legt fest, ob  <application>gThumb</"
-"application> Vorschaubilder anzeigt."
+#: C/gthumb.xml:2603(para)
+msgid "This option (which you can activate simply pressing <keycombo><keycap>T</keycap></keycombo>) controls whether <application>gThumb</application> should show thumbnails."
+msgstr "Diese Option (welche auch durch drücken von <keycombo><keycap>T</keycap></keycombo> aktiviert werden kann) legt fest, ob  <application>gThumb</application> Vorschaubilder anzeigt."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2611(guilabel)
+#: C/gthumb.xml:2611(guilabel)
 msgid "Other"
 msgstr "Andere"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2613(para)
-msgid ""
-"Here you can choose whether to change folder by doing a single or a double "
-"click on the folder name. The single click can be useful if you are used to "
-"quickly browse your hard disk searching for images. The default behaviour is "
-"to follow the Nautilus file manager policy. Furthermore you can select "
-"whether <application>gThumb</application> should determine image type by "
-"looking at the file extension or by looking at the file content. Determining "
-"file type from the content is more reliable (some applications may create "
-"files with extension not matching the actual file type) but slower. If you "
-"have a fast system, select <guilabel>Determine image type from content</"
-"guilabel>."
-msgstr ""
-"Hier können Sie wählen, ob ein Ordner durch einen einfachen oder einen "
-"doppelten Mausklick auf den Ordner gewechselt wird. Ein einfacher Klick kann "
-"dann nützlich sein, wenn Sie gewohnt sind Ihre Festplatte zügig nach Bildern "
-"zu durchsuchen. Das Vorgabeverhalten ist die Einstellung des Nautilus "
-"Dataimanagers zu übernehmen. Au�erdem können Sie bestimmen, ob "
-"<application>gThumb</application> den Bildtyp anhand der "
-"Dateinamenserweiterung oder durch den Inhalt bestimmt. Eine Bestimmung nach "
-"dem Dateiinhalt ist zuverlässiger, aber langsamer (einige Anwendungen "
-"erstellen Dateien mit einer Erweiterung, die nicht dem tatsächlichen "
-"Dateityp entspricht). Wenn Sie ein schnelles System haben, wählen Sie "
-"<guilabel>Bildtyp nach Dateiinhalt bestimmen</guilabel>."
-
-#: ../C/gthumb.xml:2634(title)
+#: C/gthumb.xml:2613(para)
+msgid "Here you can choose whether to change folder by doing a single or a double click on the folder name. The single click can be useful if you are used to quickly browse your hard disk searching for images. The default behaviour is to follow the Nautilus file manager policy. Furthermore you can select whether <application>gThumb</application> should determine image type by looking at the file extension or by looking at the file content. Determining file type from the content is more reliable (some applications may create files with extension not matching the actual file type) but slower. If you have a fast system, select <guilabel>Determine image type from content</guilabel>."
+msgstr "Hier können Sie wählen, ob ein Ordner durch einen einfachen oder einen doppelten Mausklick auf den Ordner gewechselt wird. Ein einfacher Klick kann dann nützlich sein, wenn Sie gewohnt sind Ihre Festplatte zügig nach Bildern zu durchsuchen. Das Vorgabeverhalten ist die Einstellung des Nautilus Dataimanagers zu übernehmen. Au�erdem können Sie bestimmen, ob <application>gThumb</application> den Bildtyp anhand der Dateinamenserweiterung oder durch den Inhalt bestimmt. Eine Bestimmung nach dem Dateiinhalt ist zuverlässiger, aber langsamer (einige Anwendungen erstellen Dateien mit einer Erweiterung, die nicht dem tatsächlichen Dateityp entspricht). Wenn Sie ein schnelles System haben, wählen Sie <guilabel>Bildtyp nach Dateiinhalt bestimmen</guilabel>."
+
+#: C/gthumb.xml:2634(title)
 msgid "Viewer Tab"
 msgstr "Karteireiter »Darstellung«"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2635(para)
+#: C/gthumb.xml:2635(para)
 msgid "This tab contains options for viewer window:"
 msgstr "Dieser Karteireiter enthält Optionen für das Ansichtsfenster:"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2640(guilabel)
+#: C/gthumb.xml:2640(guilabel)
 msgid "After loading an image"
 msgstr "Nach dem Laden eines Bildes"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2642(para)
+#: C/gthumb.xml:2642(para)
 msgid "Controls initial zoom level to use for an image."
 msgstr "Legt die erstmalige Vergrö�erungsstufe für ein Bild fest"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2649(guilabel)
+#: C/gthumb.xml:2649(guilabel)
 msgid "Transparency type"
 msgstr "Art der Transparenz"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2651(para)
-msgid ""
-"Controls the background used for partly transparent images. By default the "
-"transparent part of the image is replaced the window background color,that "
-"is the <guilabel>none</guilabel> option."
-msgstr ""
-"Bestimmt den Hintergrund, der für teiltransparente Bilder verwendet wird. "
-"Nach Vorgabe wird ein transparenter Bildteil durch die Farbe des "
-"Fensterhintergrundes ersetzt, was der Option <guilabel>Keiner</guilabel> "
-"entspricht."
+#: C/gthumb.xml:2651(para)
+msgid "Controls the background used for partly transparent images. By default the transparent part of the image is replaced the window background color,that is the <guilabel>none</guilabel> option."
+msgstr "Bestimmt den Hintergrund, der für teiltransparente Bilder verwendet wird. Nach Vorgabe wird ein transparenter Bildteil durch die Farbe des Fensterhintergrundes ersetzt, was der Option <guilabel>Keiner</guilabel> entspricht."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2660(guilabel)
+#: C/gthumb.xml:2660(guilabel)
 msgid "Zoom quality"
 msgstr "Vergrö�erungsqualität"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2662(para)
-msgid ""
-"This controls the method used for showing rescaled image. Possible choices "
-"are high quality (slow on old machines or when viewing big images) and low "
-"quality (always fast)."
-msgstr ""
-"Legt die Methode fest, die zur Darstellung skalierter Bilder verwendet wird. "
-"Mögliche Optionen sind hohe Qualität (langsam auf alten Maschinen oder bei "
-"riesigen Bildern) und niedrige Qualität (immer schnell)."
+#: C/gthumb.xml:2662(para)
+msgid "This controls the method used for showing rescaled image. Possible choices are high quality (slow on old machines or when viewing big images) and low quality (always fast)."
+msgstr "Legt die Methode fest, die zur Darstellung skalierter Bilder verwendet wird. Mögliche Optionen sind hohe Qualität (langsam auf alten Maschinen oder bei riesigen Bildern) und niedrige Qualität (immer schnell)."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2671(guilabel)
+#: C/gthumb.xml:2671(guilabel)
 msgid "Scrollbar positions after using Next/Previous"
 msgstr "Posistion der Laufleisten nach Verwendung von Nächste/Vorherige"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2673(para)
-msgid ""
-"Depending on the selected zoom level, your images may be larger than the "
-"display window. If this happens, vertical and/or horizontal scrollbars will "
-"be present, allowing you to view different areas of your image."
-msgstr ""
-"Abhängig von der gewählten Vergrö�erungsstufe können Ihre Bilder grö�er als "
-"das Darstellungsfenster sein. Falls dies zutrifft werden vertikale und/oder "
-"horizontale Laufleisten eingeblendet, die eine Betrachtung aller "
-"Bildbereiche ermöglichen."
+#: C/gthumb.xml:2673(para)
+msgid "Depending on the selected zoom level, your images may be larger than the display window. If this happens, vertical and/or horizontal scrollbars will be present, allowing you to view different areas of your image."
+msgstr "Abhängig von der gewählten Vergrö�erungsstufe können Ihre Bilder grö�er als das Darstellungsfenster sein. Falls dies zutrifft werden vertikale und/oder horizontale Laufleisten eingeblendet, die eine Betrachtung aller Bildbereiche ermöglichen."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2678(para)
-msgid ""
-"When you navigate from one image to another using the Next/Previous "
-"controls, the positions of the scrollbars can be retained, or they can be "
-"reset to the default position."
-msgstr ""
-"Wenn Sie zwischen Bildern mit den Knöpfen <guilabel>Nächstes/Vorheriges "
-"Bild</guilabel> wechseln, kann die Stellung der Laufleisten beibehalten "
-"werden, oder sie kann auf den Erstzustand zurückgesetzt werden."
+#: C/gthumb.xml:2678(para)
+msgid "When you navigate from one image to another using the Next/Previous controls, the positions of the scrollbars can be retained, or they can be reset to the default position."
+msgstr "Wenn Sie zwischen Bildern mit den Knöpfen <guilabel>Nächstes/Vorheriges Bild</guilabel> wechseln, kann die Stellung der Laufleisten beibehalten werden, oder sie kann auf den Erstzustand zurückgesetzt werden."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2683(para)
-msgid ""
-"If you are viewing pages of scanned text, for example, you will probably "
-"want to set this to <guilabel>Reset to top-left of image</guilabel>, so that "
-"the top of the page is shown when you move to a new image."
-msgstr ""
-"Wenn Sie Seiten mit zum Beispiel eingescanntem Text anzeigen lassen, möchten "
-"Sie dies vermutlich auf <guilabel>Auf linke obere Ecke zurücksetzen</"
-"guilabel> einstellen, so dass der Kopf der Seite angezeigt wird, sobald Sie "
-"auf einen neue Seite wechseln."
+#: C/gthumb.xml:2683(para)
+msgid "If you are viewing pages of scanned text, for example, you will probably want to set this to <guilabel>Reset to top-left of image</guilabel>, so that the top of the page is shown when you move to a new image."
+msgstr "Wenn Sie Seiten mit zum Beispiel eingescanntem Text anzeigen lassen, möchten Sie dies vermutlich auf <guilabel>Auf linke obere Ecke zurücksetzen</guilabel> einstellen, so dass der Kopf der Seite angezeigt wird, sobald Sie auf einen neue Seite wechseln."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2688(para)
-msgid ""
-"If you are trying to compare small areas on several large images (perhaps to "
-"compare similar images taken at different times, such as photos taken in a "
-"\"continuous\" mode on a digital camera, or satellite images of the same "
-"area at different dates) then the <guilabel>Keep same position</guilabel> "
-"mode is probably more appropriate for you."
-msgstr ""
-"Wenn Sie versuchen kleine Bildbereiche mehrerer Bilder zu vergleichen "
-"(vielleicht um ähnliche Bilder desselben Standorts zu verschiedenen "
-"Tageszeiten zu vergleichen, wie z.B. Fotos, die im Serienmodus einer "
-"Digitalkamera aufgenommen wurden, oder Satellitenbilder desselben "
-"Ausschnitts zu unterschiedlichen Jahreszeiten), ist der Modus <guilabel>Die "
-"Position beibehalten</guilabel> am besten geeignet."
-
-#: ../C/gthumb.xml:2703(title)
+#: C/gthumb.xml:2688(para)
+msgid "If you are trying to compare small areas on several large images (perhaps to compare similar images taken at different times, such as photos taken in a \"continuous\" mode on a digital camera, or satellite images of the same area at different dates) then the <guilabel>Keep same position</guilabel> mode is probably more appropriate for you."
+msgstr "Wenn Sie versuchen kleine Bildbereiche mehrerer Bilder zu vergleichen (vielleicht um ähnliche Bilder desselben Standorts zu verschiedenen Tageszeiten zu vergleichen, wie z.B. Fotos, die im Serienmodus einer Digitalkamera aufgenommen wurden, oder Satellitenbilder desselben Ausschnitts zu unterschiedlichen Jahreszeiten), ist der Modus <guilabel>Die Position beibehalten</guilabel> am besten geeignet."
+
+#: C/gthumb.xml:2703(title)
 msgid "Slide Show Tab"
 msgstr "Karteireiter »Diashow«"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2704(para)
-msgid ""
-"This tab contains the options controlling slide show mode (which you can "
-"start by selecting <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Slide "
-"Show</guisubmenu></menuchoice> or by using <keycombo><keycap>S</keycap></"
-"keycombo> shortcut). The options include direction (forward/backwards/"
-"random), and delay between images. You can also specify whether the slide "
-"show should wrap around (i.e., after showing the last image start again form "
-"the beginning) and automatically switch to fullscreen mode."
-msgstr ""
-"Dieser Karteireiter enhält Optionen zur Festlegung des Modus der Diashow "
-"(die Sie über den Menüeintrag <menuchoice><guimenu>Werkzeuge</"
-"guimenu><guisubmenu>Diashow</guisubmenu></menuchoice> oder über die Taste "
-"<keycombo><keycap>S</keycap></keycombo> starten können). Die Optionen "
-"enthalten eine Abspielvorgabe (vorwärts/rückwärts/zufällig) und die "
-"Zeitverzögerung zwischen zwei Bildern. Sie können ebenfalls angeben, ob die "
-"Diashow endlos von neuem beginnt und ob automatisch in den Vollbildmodus "
-"geschaltet wird."
-
-#: ../C/gthumb.xml:2720(title)
+#: C/gthumb.xml:2704(para)
+msgid "This tab contains the options controlling slide show mode (which you can start by selecting <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Slide Show</guisubmenu></menuchoice> or by using <keycombo><keycap>S</keycap></keycombo> shortcut). The options include direction (forward/backwards/random), and delay between images. You can also specify whether the slide show should wrap around (i.e., after showing the last image start again form the beginning) and automatically switch to fullscreen mode."
+msgstr "Dieser Karteireiter enhält Optionen zur Festlegung des Modus der Diashow (die Sie über den Menüeintrag <menuchoice><guimenu>Werkzeuge</guimenu><guisubmenu>Diashow</guisubmenu></menuchoice> oder über die Taste <keycombo><keycap>S</keycap></keycombo> starten können). Die Optionen enthalten eine Abspielvorgabe (vorwärts/rückwärts/zufällig) und die Zeitverzögerung zwischen zwei Bildern. Sie können ebenfalls angeben, ob die Diashow endlos von neuem beginnt und ob automatisch in den Vollbildmodus geschaltet wird."
+
+#: C/gthumb.xml:2720(title)
 msgid "Hot Keys Tab"
 msgstr "Karteireiter »Tastenkürzel«"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2721(para)
-msgid ""
-"This tab contains the shell script definitions that control the hot keys 0-9 "
-"on the numeric keypad."
-msgstr ""
-"Dieser Karteireiter enthält Definitionen für Shell-Skripte, die die "
-"Nummerntasten 0-9 des Nummernblock kontrollieren."
+#: C/gthumb.xml:2721(para)
+msgid "This tab contains the shell script definitions that control the hot keys 0-9 on the numeric keypad."
+msgstr "Dieser Karteireiter enthält Definitionen für Shell-Skripte, die die Nummerntasten 0-9 des Nummernblock kontrollieren."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2725(para)
-msgid ""
-"When a user presses one of these keys, an external shell script will be "
-"launched. Certain codes can be including in the script. These codes will be "
-"replaced by <application>gThumb</application> when the script is actually "
-"launched, as follows:"
-msgstr ""
-"Wenn ein Benutzer eine jener Tasten drückt, wird ein externes Shell-Skript "
-"gestartet. Bestimmte Codes können in das Skript eingebunden werden. Diese "
-"Codes werden wie folgend von <application>gThumb</application> ersetzt, wenn "
-"ein Skript gestartet wird:"
+#: C/gthumb.xml:2725(para)
+msgid "When a user presses one of these keys, an external shell script will be launched. Certain codes can be including in the script. These codes will be replaced by <application>gThumb</application> when the script is actually launched, as follows:"
+msgstr "Wenn ein Benutzer eine jener Tasten drückt, wird ein externes Shell-Skript gestartet. Bestimmte Codes können in das Skript eingebunden werden. Diese Codes werden wie folgend von <application>gThumb</application> ersetzt, wenn ein Skript gestartet wird:"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2738(para)
+#: C/gthumb.xml:2738(para)
 msgid "Code"
 msgstr "Angabe"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2745(para)
+#: C/gthumb.xml:2745(para)
 msgid "%F"
 msgstr "%F"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2746(para)
+#: C/gthumb.xml:2746(para)
 msgid "all selected filenames on one line, space delimited"
-msgstr ""
-"alle ausgewählten Dateinamen in einer Zeile, durch Leerzeichen getrennt."
+msgstr "alle ausgewählten Dateinamen in einer Zeile, durch Leerzeichen getrennt."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2750(para)
+#: C/gthumb.xml:2750(para)
 msgid "a single filename, including path"
 msgstr "ein einzelner Dateiname, einschlieÃ?lich des Pfades."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2753(para)
+#: C/gthumb.xml:2753(para)
 msgid "%n"
 msgstr "%n"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2754(para)
+#: C/gthumb.xml:2754(para)
 msgid "a single filename, including path, with no extension"
 msgstr "ein einzelner Dateiname ohne Erweiterung, einschlieÃ?lich des Pfades."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2758(para)
+#: C/gthumb.xml:2758(para)
 msgid "a single extension (starting with a period)"
 msgstr "eine einzelne Dateinameserweiterung (beginnend mit einem Punkt)."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2761(para)
+#: C/gthumb.xml:2761(para)
 msgid "%p"
 msgstr "%p"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2762(para)
+#: C/gthumb.xml:2762(para)
 msgid "the parent folder of the single file"
 msgstr "der Elternorder der Datei."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2767(para)
-msgid ""
-"Scripts with the %F code will be executed just once, regardless of the "
-"number of files selected. All other scripts will be executed once per "
-"selected file."
-msgstr ""
-"Skripte mit dem Code »%F« werden nur einmal ausgeführt, unabhängig von der "
-"Anzahl ausgewählter Dateien. Alle anderen Skripte werden einmal je "
-"ausgewählter Datei ausgeführt."
+#: C/gthumb.xml:2767(para)
+msgid "Scripts with the %F code will be executed just once, regardless of the number of files selected. All other scripts will be executed once per selected file."
+msgstr "Skripte mit dem Code »%F« werden nur einmal ausgeführt, unabhängig von der Anzahl ausgewählter Dateien. Alle anderen Skripte werden einmal je ausgewählter Datei ausgeführt."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2771(para)
-msgid ""
-"Several default scripts are provided. These can be replaced by the user, if "
-"desired. The default scripts are explained below:"
-msgstr ""
-"Verschiedene Vorgabe-Skripte stehen zur Verfügung. Sie können durch den "
-"Benutzer ersetzt werden, wenn gewünscht. Die Vorgabe-Skripte werden im "
-"Folgenden erklärt:"
+#: C/gthumb.xml:2771(para)
+msgid "Several default scripts are provided. These can be replaced by the user, if desired. The default scripts are explained below:"
+msgstr "Verschiedene Vorgabe-Skripte stehen zur Verfügung. Sie können durch den Benutzer ersetzt werden, wenn gewünscht. Die Vorgabe-Skripte werden im Folgenden erklärt:"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2778(command)
-msgid "gimp %F"
-msgstr "gimp %F"
+#: C/gthumb.xml:2778(command)
+#| msgid "gimp %F"
+msgid "gimp %F &amp;"
+msgstr "gimp %F &amp;"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2780(para)
-msgid ""
-"This script tells the GNU Image Manipulation Program (gimp) to open all of "
-"the select files. This is most efficient if we include all of the filenames "
-"on one line, rather than calling <command>gimp</command> once for each file, "
-"so we have used the %F code."
-msgstr ""
-"Dieses Skript weist das GNU Image Manipulation Program (gimp) an alle "
-"gewählten Dateien zu öffnen. Es ist am effektivsten alle Dateinamen in einen "
-"Aufruf zu schreiben als <command>gimp</command> einmal für jede Datei "
-"aufzurufen. Daher wird vorzugsweise »%F« verwendet."
+#: C/gthumb.xml:2780(para)
+msgid "This script tells the GNU Image Manipulation Program (gimp) to open all of the select files. This is most efficient if we include all of the filenames on one line, rather than calling <command>gimp</command> once for each file, so we have used the %F code."
+msgstr "Dieses Skript weist das GNU Image Manipulation Program (gimp) an alle gewählten Dateien zu öffnen. Es ist am effektivsten alle Dateinamen in einen Aufruf zu schreiben als <command>gimp</command> einmal für jede Datei aufzurufen. Daher wird vorzugsweise »%F« verwendet."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2789(command)
-msgid ""
-"convert %f -font Helvetica -pointsize 20 -fill white -box '#00000080' -"
-"gravity South -annotate +0+5 ' Copyright 2007, Your Name Here ' %n-copyright%"
-"e"
-msgstr ""
-"convert %f -font Helvetica -pointsize 20 -fill white -box '#00000080' -"
-"gravity South -annotate +0+5 ' Copyright 2007, Ihr Name hier ' %n-copyright%e"
+#: C/gthumb.xml:2789(command)
+msgid "convert %f -font Helvetica -pointsize 20 -fill white -box '#00000080' -gravity South -annotate +0+5 ' Copyright 2007, Your Name Here ' %n-copyright%e"
+msgstr "convert %f -font Helvetica -pointsize 20 -fill white -box '#00000080' -gravity South -annotate +0+5 ' Copyright 2007, Ihr Name hier ' %n-copyright%e"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2791(para)
-msgid ""
-"This script makes a copy of your image file, and adds a copyright notice to "
-"it. The \"convert\" command is part of the ImageMagick package. If the "
-"original file is named sample.jpg, the new file will be named sample-"
-"copyright.jpg."
-msgstr ""
-"Dieses Skript erstellt eine Kopie Ihres Bildes und fügt ein Copyright hinzu. "
-"Der Befehl »convert« ist Teil des Paketes ImageMagick. Wenn das Original "
-"»Beispiel.jpg« hei�t, so wird die neue Datei »Beispiel-Copyright.jpg« hei�en."
+#: C/gthumb.xml:2791(para)
+msgid "This script makes a copy of your image file, and adds a copyright notice to it. The \"convert\" command is part of the ImageMagick package. If the original file is named sample.jpg, the new file will be named sample-copyright.jpg."
+msgstr "Dieses Skript erstellt eine Kopie Ihres Bildes und fügt ein Copyright hinzu. Der Befehl »convert« ist Teil des Paketes ImageMagick. Wenn das Original »Beispiel.jpg« hei�t, so wird die neue Datei »Beispiel-Copyright.jpg« hei�en."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2799(command)
+#: C/gthumb.xml:2799(command)
 msgid "mkdir -p %p/approved ; cp %f %p/approved/"
 msgstr "mkdir -p %p/approved ; cp %f %p/approved/"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2801(para)
-msgid ""
-"This script creates a new sub-folder called \"approved\", if it does not "
-"exist already. It then copies the select files to the \"approved\" sub-"
-"folder."
-msgstr ""
-"Dieses Skript erstellt den Unterordner »approved«, sofern er nicht bereits "
-"existiert. Es kopiert anschlie�end die gewählten Dateien in diesen "
-"Unterordner."
+#: C/gthumb.xml:2801(para)
+msgid "This script creates a new sub-folder called \"approved\", if it does not exist already. It then copies the select files to the \"approved\" sub-folder."
+msgstr "Dieses Skript erstellt den Unterordner »approved«, sofern er nicht bereits existiert. Es kopiert anschlie�end die gewählten Dateien in diesen Unterordner."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2808(command)
+#: C/gthumb.xml:2808(command)
 msgid "uuencode %f %f | mail -s Photos your emailaddress com"
 msgstr "uuencode %f %f | mail -s Fotos Ihre Email-Adresse de"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2810(para)
-msgid ""
-"This script encodes images files in a format suitable for email attachments, "
-"and then emails each photo to the specified address. One email per photo is "
-"sent."
-msgstr ""
-"Dieses Skript kodiert Bilddateien in ein für E-Mail-Anhänge passendes Format "
-"und sendet dann jedes Foto per E-Mail zur angegebenen Adresse. Es wird eine "
-"E-Mail je Foto gesendet."
+#: C/gthumb.xml:2810(para)
+msgid "This script encodes images files in a format suitable for email attachments, and then emails each photo to the specified address. One email per photo is sent."
+msgstr "Dieses Skript kodiert Bilddateien in ein für E-Mail-Anhänge passendes Format und sendet dann jedes Foto per E-Mail zur angegebenen Adresse. Es wird eine E-Mail je Foto gesendet."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2817(command)
+#: C/gthumb.xml:2817(command)
 msgid "rm ~/myarchive.zip; zip -j ~/myarchive %F"
 msgstr "rm ~/MeinArchiv.zip; zip -j ~/MeinArchiv %F"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2819(para)
-msgid ""
-"This script overwrites an existing zip file, if present, with a new zip file "
-"containing the selected images."
-msgstr ""
-"Dieses Skript überschreibt - falls vorhanden - eine bestehende ZIP-Datei mit "
-"einer neuen ZIP-Datei, die das gewählte Bild enthält."
+#: C/gthumb.xml:2819(para)
+msgid "This script overwrites an existing zip file, if present, with a new zip file containing the selected images."
+msgstr "Dieses Skript überschreibt - falls vorhanden - eine bestehende ZIP-Datei mit einer neuen ZIP-Datei, die das gewählte Bild enthält."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2826(command)
-msgid ""
-"rm ~/myarchive.zip; zip -j ~/myarchive %F; uuencode ~/myarchive.zip ~/"
-"myarchive.zip | mail -s Photos your emailaddress com"
-msgstr ""
-"rm ~/MeinArchiv.zip; zip -j ~/MeinArchiv %F; uuencode ~/MeinArchiv.zip ~/"
-"MeinArchiv.zip | mail -s Fotos Ihre Email-Adresse de"
+#: C/gthumb.xml:2826(command)
+msgid "rm ~/myarchive.zip; zip -j ~/myarchive %F; uuencode ~/myarchive.zip ~/myarchive.zip | mail -s Photos your emailaddress com"
+msgstr "rm ~/MeinArchiv.zip; zip -j ~/MeinArchiv %F; uuencode ~/MeinArchiv.zip ~/MeinArchiv.zip | mail -s Fotos Ihre Email-Adresse de"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2828(para)
-msgid ""
-"This combines the previous two scripts, so that the selected images are "
-"combined into a single zip file, which is then emailed."
-msgstr ""
-"Dieses kombiniert die beiden vorhergehenden Skripte, so dass die gewählten "
-"Bilder in eine einzige ZIP-Datei komprimiert und das Archiv per E-Mail "
-"versendet wird."
+#: C/gthumb.xml:2828(para)
+msgid "This combines the previous two scripts, so that the selected images are combined into a single zip file, which is then emailed."
+msgstr "Dieses kombiniert die beiden vorhergehenden Skripte, so dass die gewählten Bilder in eine einzige ZIP-Datei komprimiert und das Archiv per E-Mail versendet wird."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2840(title)
+#: C/gthumb.xml:2840(title)
 msgid "Quick Reference: Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Kurzübersicht: Tastenkombinationen"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2841(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-browser\"/>, <xref linkend="
-"\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-viewer\"/>, <xref linkend=\"gthumb-TBL-"
-"keyword-shortcuts-other\"/> and <xref linkend=\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-"
-"fullscreen\"/> provide a quick reference for all of the <application>gThumb</"
-"application> keyword shortcuts. Look in the menus for other shortcuts."
-msgstr ""
-"<xref linkend=\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-browser\"/>, <xref linkend="
-"\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-viewer\"/>, <xref linkend=\"gthumb-TBL-"
-"keyword-shortcuts-other\"/> und <xref linkend=\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-"
-"fullscreen\"/> bieten eine Kurzübersicht über alle Tastenkürzel von  "
-"<application>gThumb</application>. Die Menüs können weitere Kürzel enthalten."
+#: C/gthumb.xml:2841(para)
+msgid "<xref linkend=\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-browser\"/>, <xref linkend=\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-viewer\"/>, <xref linkend=\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-other\"/> and <xref linkend=\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-fullscreen\"/> provide a quick reference for all of the <application>gThumb</application> keyword shortcuts. Look in the menus for other shortcuts."
+msgstr "<xref linkend=\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-browser\"/>, <xref linkend=\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-viewer\"/>, <xref linkend=\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-other\"/> und <xref linkend=\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-fullscreen\"/> bieten eine Kurzübersicht über alle Tastenkürzel von  <application>gThumb</application>. Die Menüs können weitere Kürzel enthalten."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2849(title)
+#: C/gthumb.xml:2849(title)
 msgid "Keyboard shortcuts to navigate folders"
 msgstr "Tastenkombinationen zur Ordnernavigation"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2857(para) ../C/gthumb.xml:3149(para)
-#: ../C/gthumb.xml:3375(para) ../C/gthumb.xml:3447(para)
+#: C/gthumb.xml:2857(para)
+#: C/gthumb.xml:3149(para)
+#: C/gthumb.xml:3375(para)
+#: C/gthumb.xml:3447(para)
 msgid "Keyboard Shortcut"
 msgstr "Tastenkombination"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2861(para) ../C/gthumb.xml:3153(para)
-#: ../C/gthumb.xml:3379(para)
+#: C/gthumb.xml:2861(para)
+#: C/gthumb.xml:3153(para)
+#: C/gthumb.xml:3379(para)
 msgid "Available in Fullscreen Mode"
 msgstr "Verfügbar im Vollbildmodus"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2867(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>n</keycap></keycombo> or <keycombo action=\"simul"
-"\"><keycap>Space</keycap></keycombo> or <keycombo action=\"simul"
-"\"><keycap>Page Down</keycap></keycombo>"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>n</keycap></keycombo> oder <keycombo action=\"simul"
-"\"><keycap>Leerstaste</keycap></keycombo> oder <keycombo action=\"simul"
-"\"><keycap>Bild-Runter</keycap></keycombo>"
+#: C/gthumb.xml:2867(para)
+msgid "<keycombo><keycap>n</keycap></keycombo> or <keycombo action=\"simul\"><keycap>Space</keycap></keycombo> or <keycombo action=\"simul\"><keycap>Page Down</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>n</keycap></keycombo> oder <keycombo action=\"simul\"><keycap>Leerstaste</keycap></keycombo> oder <keycombo action=\"simul\"><keycap>Bild-Runter</keycap></keycombo>"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2874(para)
+#: C/gthumb.xml:2874(para)
 msgid "View the next image."
 msgstr "Das nächste Bild zeigen."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2877(para) ../C/gthumb.xml:2892(para)
-#: ../C/gthumb.xml:2905(para) ../C/gthumb.xml:2918(para)
-#: ../C/gthumb.xml:3129(para) ../C/gthumb.xml:3169(para)
-#: ../C/gthumb.xml:3183(para) ../C/gthumb.xml:3196(para)
-#: ../C/gthumb.xml:3210(para) ../C/gthumb.xml:3223(para)
-#: ../C/gthumb.xml:3236(para) ../C/gthumb.xml:3249(para)
-#: ../C/gthumb.xml:3262(para) ../C/gthumb.xml:3275(para)
-#: ../C/gthumb.xml:3289(para) ../C/gthumb.xml:3302(para)
-#: ../C/gthumb.xml:3316(para) ../C/gthumb.xml:3329(para)
-#: ../C/gthumb.xml:3342(para) ../C/gthumb.xml:3356(para)
-#: ../C/gthumb.xml:3393(para) ../C/gthumb.xml:3406(para)
-#: ../C/gthumb.xml:3419(para) ../C/gthumb.xml:3432(para)
+#: C/gthumb.xml:2877(para)
+#: C/gthumb.xml:2892(para)
+#: C/gthumb.xml:2905(para)
+#: C/gthumb.xml:2918(para)
+#: C/gthumb.xml:3129(para)
+#: C/gthumb.xml:3169(para)
+#: C/gthumb.xml:3183(para)
+#: C/gthumb.xml:3196(para)
+#: C/gthumb.xml:3210(para)
+#: C/gthumb.xml:3223(para)
+#: C/gthumb.xml:3236(para)
+#: C/gthumb.xml:3249(para)
+#: C/gthumb.xml:3262(para)
+#: C/gthumb.xml:3275(para)
+#: C/gthumb.xml:3289(para)
+#: C/gthumb.xml:3302(para)
+#: C/gthumb.xml:3316(para)
+#: C/gthumb.xml:3329(para)
+#: C/gthumb.xml:3342(para)
+#: C/gthumb.xml:3356(para)
+#: C/gthumb.xml:3393(para)
+#: C/gthumb.xml:3406(para)
+#: C/gthumb.xml:3419(para)
+#: C/gthumb.xml:3432(para)
 msgid "yes"
 msgstr "ja"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2882(para)
-msgid ""
-"<keycombo action=\"simul\"><keycap>b</keycap></keycombo> or "
-"<keycombo><keycap>Backspace</keycap></keycombo> or <keycombo action=\"simul"
-"\"><keycap>Page Up</keycap></keycombo>"
-msgstr ""
-"<keycombo action=\"simul\"><keycap>b</keycap></keycombo> oder "
-"<keycombo><keycap>Rücktaste</keycap></keycombo> oder <keycombo action=\"simul"
-"\"><keycap>Bild-Hoch</keycap></keycombo>"
+#: C/gthumb.xml:2882(para)
+msgid "<keycombo action=\"simul\"><keycap>b</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Backspace</keycap></keycombo> or <keycombo action=\"simul\"><keycap>Page Up</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo action=\"simul\"><keycap>b</keycap></keycombo> oder <keycombo><keycap>Rücktaste</keycap></keycombo> oder <keycombo action=\"simul\"><keycap>Bild-Hoch</keycap></keycombo>"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2889(para)
+#: C/gthumb.xml:2889(para)
 msgid "View the previous image."
 msgstr "Das vorhergehende Bild zeigen."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2898(keycap)
+#: C/gthumb.xml:2898(keycap)
 msgid "Home"
 msgstr "Pos1"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2902(para)
+#: C/gthumb.xml:2902(para)
 msgid "View the first image."
 msgstr "Das erste Bild zeigen."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2911(keycap)
+#: C/gthumb.xml:2911(keycap)
 msgid "End"
 msgstr "Ende"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2915(para)
+#: C/gthumb.xml:2915(para)
 msgid "View the last image."
 msgstr "Das letzte Bild zeigen."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2923(para)
-msgid ""
-"<keycombo action=\"simul\"><keycap>Alt</keycap><keycap>Home </keycap></"
-"keycombo> or <keycombo action=\"simul\"><keycap>h</keycap></keycombo>"
-msgstr ""
-"<keycombo action=\"simul\"><keycap>Alt</keycap><keycap>Pos1</keycap></"
-"keycombo> oder <keycombo action=\"simul\"><keycap>h</keycap></keycombo>"
+#: C/gthumb.xml:2923(para)
+msgid "<keycombo action=\"simul\"><keycap>Alt</keycap><keycap>Home </keycap></keycombo> or <keycombo action=\"simul\"><keycap>h</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo action=\"simul\"><keycap>Alt</keycap><keycap>Pos1</keycap></keycombo> oder <keycombo action=\"simul\"><keycap>h</keycap></keycombo>"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2930(para)
+#: C/gthumb.xml:2930(para)
 msgid "Go to your Home folder."
 msgstr "In den persönlichen Ordner wechseln."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2933(para) ../C/gthumb.xml:2947(para)
-#: ../C/gthumb.xml:2962(para) ../C/gthumb.xml:2975(para)
-#: ../C/gthumb.xml:2989(para) ../C/gthumb.xml:3002(para)
-#: ../C/gthumb.xml:3016(para) ../C/gthumb.xml:3032(para)
-#: ../C/gthumb.xml:3048(para) ../C/gthumb.xml:3064(para)
-#: ../C/gthumb.xml:3077(para) ../C/gthumb.xml:3090(para)
-#: ../C/gthumb.xml:3103(para) ../C/gthumb.xml:3116(para)
+#: C/gthumb.xml:2933(para)
+#: C/gthumb.xml:2947(para)
+#: C/gthumb.xml:2962(para)
+#: C/gthumb.xml:2975(para)
+#: C/gthumb.xml:2989(para)
+#: C/gthumb.xml:3002(para)
+#: C/gthumb.xml:3016(para)
+#: C/gthumb.xml:3032(para)
+#: C/gthumb.xml:3048(para)
+#: C/gthumb.xml:3064(para)
+#: C/gthumb.xml:3077(para)
+#: C/gthumb.xml:3090(para)
+#: C/gthumb.xml:3103(para)
+#: C/gthumb.xml:3116(para)
 msgid "no"
 msgstr "nein"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2939(keycap)
+#: C/gthumb.xml:2939(keycap)
 msgid "Alt"
 msgstr "Alt"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2939(keycap)
+#: C/gthumb.xml:2939(keycap)
 msgid "Left"
 msgstr "Links"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2944(para)
+#: C/gthumb.xml:2944(para)
 msgid "Go to the previously visited folder."
 msgstr "Zum zuletzt besuchten Ordner gehen."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2952(para)
-msgid ""
-"<keycombo action=\"simul\"><keycap>Alt</keycap><keycap>Up </keycap></"
-"keycombo> or <keycombo action=\"simul\"><keycap>u</keycap></keycombo>"
-msgstr ""
-"<keycombo action=\"simul\"><keycap>Alt</keycap><keycap>Hoch</keycap></"
-"keycombo> oder <keycombo action=\"simul\"><keycap>u</keycap></keycombo>"
+#: C/gthumb.xml:2952(para)
+msgid "<keycombo action=\"simul\"><keycap>Alt</keycap><keycap>Up </keycap></keycombo> or <keycombo action=\"simul\"><keycap>u</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo action=\"simul\"><keycap>Alt</keycap><keycap>Hoch</keycap></keycombo> oder <keycombo action=\"simul\"><keycap>u</keycap></keycombo>"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2959(para)
+#: C/gthumb.xml:2959(para)
 msgid "Go up one level."
 msgstr "Eine Ebene hoch gehen."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2968(keycap)
+#: C/gthumb.xml:2968(keycap)
 msgid "Esc"
 msgstr "Esc"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2972(para)
+#: C/gthumb.xml:2972(para)
 msgid "Interrupt thumbnails creation."
 msgstr "Erstellung der Vorschaubilder unterbrechen."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2981(keycap) ../C/gthumb.xml:3022(keycap)
-#: ../C/gthumb.xml:3038(keycap) ../C/gthumb.xml:3054(keycap)
+#: C/gthumb.xml:2981(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3022(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3038(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3054(keycap)
 msgid "Ctrl"
 msgstr "Strg"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2981(keycap)
+#: C/gthumb.xml:2981(keycap)
 msgid "D"
 msgstr "D"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2986(para)
+#: C/gthumb.xml:2986(para)
 msgid "Add the current location to the bookmarks."
 msgstr "Den aktuellen Ort zu den Lesezeichen hinzufügen."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2995(keycap)
+#: C/gthumb.xml:2995(keycap)
 msgid "Return"
 msgstr "Eingabetaste"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2999(para)
+#: C/gthumb.xml:2999(para)
 msgid "View/Hide the browser."
 msgstr "Den Browser anzeigen/verbergen."
 
-#: ../C/gthumb.xml:3008(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3008(keycap)
 msgid "q"
 msgstr "Q"
 
-#: ../C/gthumb.xml:3012(para)
-msgid ""
-"Change the image properties pane content or display the pane if it is not "
-"visible."
-msgstr ""
-"Den Inhalt des Eigenschaftenleiste wechseln oder die Seitenleiste anzeigen, "
-"wenn sie nicht sichtbar ist."
+#: C/gthumb.xml:3012(para)
+msgid "Change the image properties pane content or display the pane if it is not visible."
+msgstr "Den Inhalt des Eigenschaftenleiste wechseln oder die Seitenleiste anzeigen, wenn sie nicht sichtbar ist."
 
-#: ../C/gthumb.xml:3022(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3022(keycap)
 msgid "1"
 msgstr "1"
 
-#: ../C/gthumb.xml:3027(para)
-msgid ""
-"Set the image preview as the image properties pane content or hide the pane "
-"if this content type is already visible."
-msgstr ""
-"Die Bildvorschau in der Seitenleiste mit den Bildeigenschaften anzeigen oder "
-"die Seitenleiste verstecken, wenn dieser Inhalt bereits sichtbar ist."
+#: C/gthumb.xml:3027(para)
+msgid "Set the image preview as the image properties pane content or hide the pane if this content type is already visible."
+msgstr "Die Bildvorschau in der Seitenleiste mit den Bildeigenschaften anzeigen oder die Seitenleiste verstecken, wenn dieser Inhalt bereits sichtbar ist."
 
-#: ../C/gthumb.xml:3038(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3038(keycap)
 msgid "2"
 msgstr "2"
 
-#: ../C/gthumb.xml:3043(para)
-msgid ""
-"Set the image exif data as the image properties pane content or hide the "
-"pane if this content type is already visible."
-msgstr ""
-"Die EXIF-Bilddaten in der Seitenleiste mit den Bildeigenschaften anzeigen "
-"oder die Seitenleiste verstecken, wenn dieser Inhalt bereits sichtbar ist."
+#: C/gthumb.xml:3043(para)
+msgid "Set the image exif data as the image properties pane content or hide the pane if this content type is already visible."
+msgstr "Die EXIF-Bilddaten in der Seitenleiste mit den Bildeigenschaften anzeigen oder die Seitenleiste verstecken, wenn dieser Inhalt bereits sichtbar ist."
 
-#: ../C/gthumb.xml:3054(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3054(keycap)
 msgid "3"
 msgstr "3"
 
-#: ../C/gthumb.xml:3059(para)
-msgid ""
-"Set the image comment as the image properties pane content or hide the pane "
-"if this content type is already visible."
-msgstr ""
-"Den Bildkommentar in der Seitenleiste mit den Bildeigenschaften anzeigen "
-"oder die Seitenleiste verstecken, wenn dieser Inhalt bereits sichtbar ist."
+#: C/gthumb.xml:3059(para)
+msgid "Set the image comment as the image properties pane content or hide the pane if this content type is already visible."
+msgstr "Den Bildkommentar in der Seitenleiste mit den Bildeigenschaften anzeigen oder die Seitenleiste verstecken, wenn dieser Inhalt bereits sichtbar ist."
 
-#: ../C/gthumb.xml:3070(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3070(keycap)
 msgid "t"
 msgstr "T"
 
-#: ../C/gthumb.xml:3074(para)
+#: C/gthumb.xml:3074(para)
 msgid "View/Hide the thumbnails."
 msgstr "Die Vorschaubilder anzeigen oder verbergen."
 
-#: ../C/gthumb.xml:3083(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3083(keycap)
 msgid "F2"
 msgstr "F2"
 
-#: ../C/gthumb.xml:3087(para)
+#: C/gthumb.xml:3087(para)
 msgid "Rename the current image."
 msgstr "Das aktuelle Bild umbenennen."
 
-#: ../C/gthumb.xml:3096(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3096(keycap)
 msgid "o"
 msgstr "O"
 
-#: ../C/gthumb.xml:3100(para)
+#: C/gthumb.xml:3100(para)
 msgid "Open the selected images with an application."
 msgstr "Die gewählten Bilder mit einer Anwendung öffnen."
 
-#: ../C/gthumb.xml:3109(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3109(keycap)
 msgid "g"
 msgstr "G"
 
-#: ../C/gthumb.xml:3113(para)
+#: C/gthumb.xml:3113(para)
 msgid "Open the selected images with the GIMP, if installed."
 msgstr "Die gewählten Bilder mit GIMP öffnen, wenn es installiert ist."
 
-#: ../C/gthumb.xml:3122(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3122(keycap)
 msgid "Delete"
 msgstr "Entf"
 
-#: ../C/gthumb.xml:3126(para)
+#: C/gthumb.xml:3126(para)
 msgid "Delete the selected images."
 msgstr "Die gewählten Bilder löschen."
 
-#: ../C/gthumb.xml:3141(title)
+#: C/gthumb.xml:3141(title)
 msgid "Keyboard shortcuts to view images"
 msgstr "Tastenkombinationen zum Betrachten von Bildern"
 
-#: ../C/gthumb.xml:3159(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>v</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>f</keycap></"
-"keycombo> or <keycombo><keycap>F11</keycap></keycombo>"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>v</keycap></keycombo> oder <keycombo><keycap>f</keycap></"
-"keycombo> oder <keycombo><keycap>F11</keycap></keycombo>"
+#: C/gthumb.xml:3159(para)
+msgid "<keycombo><keycap>v</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>f</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>F11</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>v</keycap></keycombo> oder <keycombo><keycap>f</keycap></keycombo> oder <keycombo><keycap>F11</keycap></keycombo>"
 
-#: ../C/gthumb.xml:3166(para)
+#: C/gthumb.xml:3166(para)
 msgid "Set/Unset the full screen mode."
 msgstr "Den Vollbildmodus aktivieren/deaktivieren."
 
-#: ../C/gthumb.xml:3174(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>+</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>=</keycap></"
-"keycombo>"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>+</keycap></keycombo> oder <keycombo><keycap>=</keycap></"
-"keycombo>"
+#: C/gthumb.xml:3174(para)
+msgid "<keycombo><keycap>+</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>=</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>+</keycap></keycombo> oder <keycombo><keycap>=</keycap></keycombo>"
 
-#: ../C/gthumb.xml:3180(para)
+#: C/gthumb.xml:3180(para)
 msgid "Zoom in."
 msgstr "Vergrö�ern."
 
-#: ../C/gthumb.xml:3189(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3189(keycap)
 msgid "-"
 msgstr "-"
 
-#: ../C/gthumb.xml:3193(para)
+#: C/gthumb.xml:3193(para)
 msgid "Zoom out."
 msgstr "Verkleinern."
 
-#: ../C/gthumb.xml:3201(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>1</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>z</keycap></"
-"keycombo>"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>1</keycap></keycombo> oder <keycombo><keycap>Z</keycap></"
-"keycombo>"
+#: C/gthumb.xml:3201(para)
+msgid "<keycombo><keycap>1</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>z</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>1</keycap></keycombo> oder <keycombo><keycap>Z</keycap></keycombo>"
 
-#: ../C/gthumb.xml:3207(para)
+#: C/gthumb.xml:3207(para)
 msgid "Actual size."
 msgstr "Normale Grö�e."
 
-#: ../C/gthumb.xml:3216(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3216(keycap)
 msgid "x"
 msgstr "X"
 
-#: ../C/gthumb.xml:3220(para)
+#: C/gthumb.xml:3220(para)
 msgid "Zoom to fit."
 msgstr "Einpassen."
 
-#: ../C/gthumb.xml:3229(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3229(keycap)
 msgid "l"
 msgstr "L"
 
-#: ../C/gthumb.xml:3233(para)
+#: C/gthumb.xml:3233(para)
 msgid "Flip the image."
 msgstr "Das Bild umdrehen."
 
-#: ../C/gthumb.xml:3242(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3242(keycap)
 msgid "m"
 msgstr "M"
 
-#: ../C/gthumb.xml:3246(para)
+#: C/gthumb.xml:3246(para)
 msgid "Mirror the image."
 msgstr "Das Bild spiegeln."
 
-#: ../C/gthumb.xml:3255(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3255(keycap)
 msgid "r"
 msgstr "R"
 
-#: ../C/gthumb.xml:3259(para)
+#: C/gthumb.xml:3259(para)
 msgid "Rotate the image clockwise of 90 degrees without saving."
 msgstr "Das Bild im Uhrzeigersinn um 90 Grad drehen ohne abzuspeichern."
 
-#: ../C/gthumb.xml:3268(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3268(keycap)
 msgid "e"
 msgstr "E"
 
-#: ../C/gthumb.xml:3272(para)
+#: C/gthumb.xml:3272(para)
 msgid "Rotate the image counter-clockwise of 90 degrees without saving."
 msgstr "Das Bild gegen den Uhrzeigersinn um 90 Grad drehen ohne abzuspeichern."
 
-#: ../C/gthumb.xml:3282(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3282(keycap)
 msgid "]"
 msgstr "]"
 
-#: ../C/gthumb.xml:3286(para)
-msgid ""
-"Rotate and save the image clockwise of 90 degrees. The rotation is lossless "
-"for jpeg images."
-msgstr ""
-"Das Bild im Uhrzeigersinn um 90 Grad drehen und speichern. Die Drehung ist "
-"verlustlos für JPEG-Bilder."
+#: C/gthumb.xml:3286(para)
+msgid "Rotate and save the image clockwise of 90 degrees. The rotation is lossless for jpeg images."
+msgstr "Das Bild im Uhrzeigersinn um 90 Grad drehen und speichern. Die Drehung ist verlustlos für JPEG-Bilder."
 
-#: ../C/gthumb.xml:3295(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3295(keycap)
 msgid "["
 msgstr "["
 
-#: ../C/gthumb.xml:3299(para)
-msgid ""
-"Rotate and save the image counter-clockwise of 90 degrees. The rotation is "
-"lossless for jpeg images."
-msgstr ""
-"Das Bild gegen den Uhrzeigersinn um 90 Grad drehen und speichern. Die "
-"Drehung ist verlustlos für JPEG-Bilder."
+#: C/gthumb.xml:3299(para)
+msgid "Rotate and save the image counter-clockwise of 90 degrees. The rotation is lossless for jpeg images."
+msgstr "Das Bild gegen den Uhrzeigersinn um 90 Grad drehen und speichern. Die Drehung ist verlustlos für JPEG-Bilder."
 
-#: ../C/gthumb.xml:3309(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3309(keycap)
 msgid "a"
 msgstr "A"
 
-#: ../C/gthumb.xml:3313(para)
+#: C/gthumb.xml:3313(para)
 msgid "Start/Stop the animation"
 msgstr "Die Animation starten/stoppen"
 
-#: ../C/gthumb.xml:3322(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3322(keycap)
 msgid "j"
 msgstr "J"
 
-#: ../C/gthumb.xml:3326(para)
+#: C/gthumb.xml:3326(para)
 msgid "View the next frame of a stopped animation."
 msgstr "Den nächsten Schritt einer gestoppten Animation anzeigen."
 
-#: ../C/gthumb.xml:3335(keycap) ../C/gthumb.xml:3348(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3335(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3348(keycap)
 msgid "Arrows"
 msgstr "Pfeiltasten"
 
-#: ../C/gthumb.xml:3339(para)
+#: C/gthumb.xml:3339(para)
 msgid "Scroll the image."
 msgstr "Das Bild vorschieben."
 
-#: ../C/gthumb.xml:3348(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3348(keycap)
 msgid "Shift"
 msgstr "Umschalttaste"
 
-#: ../C/gthumb.xml:3353(para)
+#: C/gthumb.xml:3353(para)
 msgid "Scroll the image faster."
 msgstr "Das Bild schneller vorschieben."
 
-#: ../C/gthumb.xml:3367(title)
+#: C/gthumb.xml:3367(title)
 msgid "Other keyboard shortcuts."
 msgstr "Weitere Tastenkombinationen."
 
-#: ../C/gthumb.xml:3386(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3386(keycap)
 msgid "s"
 msgstr "A"
 
-#: ../C/gthumb.xml:3390(para)
+#: C/gthumb.xml:3390(para)
 msgid "Start/Stop the slideshow."
 msgstr "Die Diashow starten/stoppen."
 
-#: ../C/gthumb.xml:3399(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3399(keycap)
 msgid "c"
 msgstr "C"
 
-#: ../C/gthumb.xml:3403(para)
+#: C/gthumb.xml:3403(para)
 msgid "Add a comment to the selected images."
 msgstr "Einen Kommentar zu den gewählten Bildern hinzufügen."
 
-#: ../C/gthumb.xml:3412(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3412(keycap)
 msgid "k"
 msgstr "K"
 
-#: ../C/gthumb.xml:3416(para)
+#: C/gthumb.xml:3416(para)
 msgid "Assign categories to the selected images."
 msgstr "Den ausgewählten Bildern Kategorien hinzufügen."
 
-#: ../C/gthumb.xml:3425(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3425(keycap)
 msgid "i"
 msgstr "I"
 
-#: ../C/gthumb.xml:3429(para)
+#: C/gthumb.xml:3429(para)
 msgid "Hide/Show the image comment and properties"
 msgstr "Bildkommentare und Eigenschaften anzeigen/verbergen"
 
-#: ../C/gthumb.xml:3441(title)
+#: C/gthumb.xml:3441(title)
 msgid "Keyboard shortcuts available exclusively in fullscreen mode"
 msgstr "Nur im Vollbildmodus verfügbare Tastenkombinationen"
 
-#: ../C/gthumb.xml:3455(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3455(keycap)
 msgid "p"
 msgstr "P"
 
-#: ../C/gthumb.xml:3459(para)
+#: C/gthumb.xml:3459(para)
 msgid "Pause/Resume a slideshow."
 msgstr "Eine Diashow pausieren/fortsetzen."
 
-#: ../C/gthumb.xml:3464(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Escape</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>f</"
-"keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>v</keycap></keycombo> or "
-"<keycombo><keycap>F11</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>q</keycap></"
-"keycombo>"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Esc</keycap></keycombo> oder <keycombo><keycap>f</keycap></"
-"keycombo> oder <keycombo><keycap>v</keycap></keycombo> oder "
-"<keycombo><keycap>F11</keycap></keycombo> oder <keycombo><keycap>q</keycap></"
-"keycombo>"
+#: C/gthumb.xml:3464(para)
+msgid "<keycombo><keycap>Escape</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>f</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>v</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>F11</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>q</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>Esc</keycap></keycombo> oder <keycombo><keycap>f</keycap></keycombo> oder <keycombo><keycap>v</keycap></keycombo> oder <keycombo><keycap>F11</keycap></keycombo> oder <keycombo><keycap>q</keycap></keycombo>"
 
-#: ../C/gthumb.xml:3473(para)
+#: C/gthumb.xml:3473(para)
 msgid "Exit the fullscreen mode."
 msgstr "Vollbildmodus verlassen."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: ../C/gthumb.xml:0(None)
+#: C/gthumb.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>"
 
 #~ msgid "Crop tool"
 #~ msgstr "Werkzeug zum Zuschneiden"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<application>gThumb</application> provides a crop tool, which can be used "
 #~ "to discard some parts of the image or to make it fit to a particular "
@@ -4256,7 +2626,6 @@ msgstr "Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>"
 #~ "<application>gThumb</application> verfügt über ein Werkzeug zum "
 #~ "Zuschneiden, das verwendet werden kann, um Bildbereiche zu entfernen oder "
 #~ "das Seitenverhältnis anzupassen. "
-
 #~ msgid ""
 #~ "To use the tool, open the picture to be cropped. Then, select "
 #~ "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Crop</guimenuitem></"
@@ -4272,7 +2641,6 @@ msgstr "Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>"
 #~ "Eingabe von Parametern in den Feldern rechts des Bildes festlegen. "
 #~ "Zusätzlich können Sie ein festes Seitenverhältnis über das Menu "
 #~ "<guimenu>Seitenverhältnis</guimenu> erzwingen."
-
 #~ msgid ""
 #~ "When you have selected the area to crop, press the <guibutton>Crop</"
 #~ "guibutton> button to crop the image. <guibutton>Undo</guibutton> button "
@@ -4298,7 +2666,6 @@ msgstr "Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>"
 #~ "in eine Datei zu speichern. Die �nderungen können danach jederzeit über "
 #~ "das Menü <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Speichern</"
 #~ "guimenuitem></menuchoice> abgespeichert werden."
-
 #~ msgid ""
 #~ "<guibutton>Zoom In</guibutton>, <guibutton>Zoom Out</guibutton>, "
 #~ "<guibutton>Actual Size</guibutton>, and <guibutton>Zoom to Fit</"
@@ -4312,10 +2679,8 @@ msgstr "Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>"
 #~ "Bildbereichen. Mit Hilfe des Mausrades kann ebenfalls vergrö�ert bzw. "
 #~ "verkleinert werden. Ein weiterer Knopf ermöglicht das Anzeigen bzw. "
 #~ "Verbergen der Auswahlmarkierung."
-
 #~ msgid "To Rename One or More Images"
 #~ msgstr "So benennen Sie ein oder mehrere Bilder um"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This symbol will be replaced with original image enumerator. For "
 #~ "instance, if the original filename was IMG_9876.JPG, this extracts the "
@@ -4328,14 +2693,12 @@ msgstr "Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>"
 #~ "verwendet. Falls der Dateiname mehr als eine Zahlengruppe enthält (wie z."
 #~ "B. »IMG_123_456.JPG«), wird nur die erste Gruppe verwendet, d.h. in diesem "
 #~ "Beispiel »123«."
-
 #~ msgid ""
 #~ "<application>gThumb</application> searches for images that have \"my "
 #~ "birthday\" in the comment."
 #~ msgstr ""
 #~ "<application>gThumb</application> sucht nach Bildern, die »Mein "
 #~ "Geburtstag« im Bildkommentar enthalten."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The web album will be generated in the <guilabel>Destination</guilabel> "
 #~ "folder. The starting page of the album (index.html) will be stored in "
@@ -4352,10 +2715,8 @@ msgstr "Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>"
 #~ "Bilder, Vorschaubilder und HTML-Seiten) in Unterordnern des Zielordners "
 #~ "abgelegt. Wenn es abgewählt ist, werden alle Dateien im Zielordner "
 #~ "abgelegt, ohne Unterordner zu erstellen."
-
 #~ msgid "Old Custom Themes"
 #~ msgstr "Alte eigene Themen"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The <guilabel>Use subfolders to organize files</guilabel> option was "
 #~ "added in <application>gThumb</application> version 2.11.0. If you created "
@@ -4371,7 +2732,6 @@ msgstr "Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>"
 #~ "möchten, stellen Sie sicher, dass <guilabel>Unterordner zur Organisation "
 #~ "verwenden</guilabel> abgewählt ist. Andernfalls sind �nderungen am "
 #~ "eigenen Thema erforderlich."
-
 #~ msgid ""
 #~ "If the <guilabel>Group into subfolders</guilabel> box is set to "
 #~ "<guilabel>No grouping</guilabel>, no subfolders will be used. All photos "
@@ -4381,7 +2741,6 @@ msgstr "Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>"
 #~ "<guilabel>Keine Gruppierung</guilabel> eingestellt ist werden keine "
 #~ "Unterordner verwendet. Alle Fotos werden direkt im <guilabel>Speicherort</"
 #~ "guilabel> abgelegt."
-
 #~ msgid ""
 #~ "If the <guilabel>Group into subfolders</guilabel> box is set to "
 #~ "<guilabel>By day photo taken</guilabel>, each photo will be examined to "
@@ -4394,7 +2753,6 @@ msgstr "Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>"
 #~ "untersucht, um das Aufnahmedatum zu bestimmen, und ein Unterordner wird "
 #~ "für jeden Aufnahmetag erstellt. Die Fotos werden automatisch in den "
 #~ "dazugehörigen Unterordner abgelegt."
-
 #~ msgid ""
 #~ "If the <guilabel>Group into subfolders</guilabel> box is set to "
 #~ "<guilabel>By month photo taken</guilabel>, each photo will be examined to "
@@ -4407,7 +2765,6 @@ msgstr "Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>"
 #~ "untersucht, um den Aufnahmemonat zu bestimmen, und ein Unterordner wird "
 #~ "für jeden Monat erstellt. Die Fotos werden automatisch in den "
 #~ "dazugehörigen Unterordner abgelegt."
-
 #~ msgid ""
 #~ "If the <guilabel>Group into subfolders</guilabel> box is set to "
 #~ "<guilabel>By current date and time</guilabel> a single subfolder will be "
@@ -4418,7 +2775,6 @@ msgstr "Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>"
 #~ "<guilabel>Nach heutigem Datum</guilabel> eingestellt ist wird ein "
 #~ "einziger  Unterordner nach Zeit und Datum des Imports erstellt. Dies "
 #~ "weicht von den Aufnahmedaten des Fotos ab."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Lastly, subfolders names can be generated using a custom user-specified "
 #~ "format, if the <guilabel>Group into subfolders</guilabel> box is set to "
@@ -4448,53 +2804,37 @@ msgstr "Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>"
 #~ "aus den EXIF-Daten des Fotos gelesen, sofern vorhanden. Falls nicht wird "
 #~ "das Zugriffsdatum der Datei verwendet. Folgend ist eine Zusammenfassung "
 #~ "gültiger Angaben:"
-
 #~ msgid "Valid format codes for custom subfolders"
 #~ msgstr "Gültige Formatangaben für eigene Unterordner"
-
 #~ msgid "%a"
 #~ msgstr "%a"
-
 #~ msgid "The abbreviated weekday name according to the current locale."
 #~ msgstr "Der abgekürzte Wochentag entsprechend der Ortseinstellung."
-
 #~ msgid "%A"
 #~ msgstr "%A"
-
 #~ msgid "The full weekday name according to the current locale."
 #~ msgstr "Der volle Wochentag entsprechend der Ortseinstellung."
-
 #~ msgid "%b"
 #~ msgstr "%b"
-
 #~ msgid "The abbreviated month name according to the current locale."
 #~ msgstr "Der abgekürzte Monat entsprechend der Ortseinstellung."
-
 #~ msgid "%B"
 #~ msgstr "%B"
-
 #~ msgid "The full month name according to the current locale."
 #~ msgstr "Der volle Monat entsprechend der Ortseinstellung."
-
 #~ msgid "%c"
 #~ msgstr "%c"
-
 #~ msgid "The preferred date and time representation for the current locale."
 #~ msgstr ""
 #~ "Die übliche Datums- und Zeitangabe entsprechend der Ortseinstellung."
-
 #~ msgid "%C"
 #~ msgstr "%C"
-
 #~ msgid "The century number (year/100) as a 2-digit integer."
 #~ msgstr "Das Jahrhundert als zweistellige Zahl."
-
 #~ msgid "The day of the month as a decimal number (range 01 to 31)."
 #~ msgstr "Der Monatstag als Dezimalzahl (zwischen 01 und 31)."
-
 #~ msgid "%D"
 #~ msgstr "%D"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Equivalent to %m/%d/%y. (Yecch -- for Americans only. Americans should "
 #~ "note that in other countries %d/%m/%y is rather common. This means that "
@@ -4502,26 +2842,20 @@ msgstr "Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>"
 #~ msgstr ""
 #~ "Identisch zu »%m/%d/%y«. (Nur in Nordamerika üblich, der Rest der Welt "
 #~ "verwendet Tag/Monat/Jahr: »%d/%m/%y«.)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Like %d, the day of the month as a decimal number, but a leading zero is "
 #~ "replaced by a space."
 #~ msgstr ""
 #~ "Repräsentiert wie %d den Tag als Dezimalzahl, aber führende Nullen werden "
 #~ "als Leerzeichen dargestellt."
-
 #~ msgid "%E"
 #~ msgstr "%E"
-
 #~ msgid "Modifier: use alternative format, see below."
 #~ msgstr "Verwende alternatives Format, siehe weiter unten."
-
 #~ msgid "Equivalent to %Y-%m-%d (the ISO 8601 date format). (C99)"
 #~ msgstr "Identisch zu %Y-%m-%d (das ISO 8601 Datumsformat). (C99)"
-
 #~ msgid "%G"
 #~ msgstr "%G"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The ISO 8601 year with century as a decimal number. The 4-digit year "
 #~ "corresponding to the ISO week number (see %V). This has the same format "
@@ -4533,74 +2867,54 @@ msgstr "Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>"
 #~ "und Jahr wie »%y«, mit der Ausnahme, dass wenn die ISO Wochenzahl zum "
 #~ "vorherigen oder nächsten Jahr gehört, jenes Jahr stattdessen verwendet "
 #~ "wird."
-
 #~ msgid "%g"
 #~ msgstr "%g"
-
 #~ msgid "Like %G, but without century, i.e., with a 2-digit year (00-99)."
 #~ msgstr ""
 #~ "Wie »%G«, aber ohne Jahrhundert, d.h. mit einer zweistelligen Jahreszahl "
 #~ "(00-99)."
-
 #~ msgid "%h"
 #~ msgstr "%h"
-
 #~ msgid "Equivalent to %b."
 #~ msgstr "Entspricht %b."
-
 #~ msgid "%H"
 #~ msgstr "%H"
-
 #~ msgid "The hour as a decimal number using a 24-hour clock (range 00 to 23)."
 #~ msgstr "Die Stunde als Dezimalzahl im 24-Stunden-Format (von 00 bis 23)."
-
 #~ msgid "%I"
 #~ msgstr "%I"
-
 #~ msgid "The hour as a decimal number using a 12-hour clock (range 01 to 12)."
 #~ msgstr "Die Stunde als Dezimalzahl im 12-Stunden-Format (von 01 bis 12)."
-
 #~ msgid "%j"
 #~ msgstr "%j"
-
 #~ msgid "The day of the year as a decimal number (range 001 to 366)."
 #~ msgstr "Der Jahrestag als Dezimalzahl (von 001 bis 366)."
-
 #~ msgid "%k"
 #~ msgstr "%k"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The hour (24-hour clock) as a decimal number (range 0 to 23); single "
 #~ "digits are preceded by a blank. (See also %H.)"
 #~ msgstr ""
 #~ "Die Stunde (24-Stunden-Format) als Dezimalzahl (von 0 bis 23); einzelnen "
 #~ "Ziffern geht ein Leerzeichen vor. (Siehe auch %H.)"
-
 #~ msgid "%l"
 #~ msgstr "%l"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The hour (12-hour clock) as a decimal number (range 1 to 12); single "
 #~ "digits are preceded by a blank. (See also %I.)"
 #~ msgstr ""
 #~ "Die Stunde (12-Stunden-Format) als Dezimalzahl (von 1 bis 12); einzelnen "
 #~ "Ziffern geht ein Leerzeichen vor. (Siehe auch %I.)"
-
 #~ msgid "%m"
 #~ msgstr "%m"
-
 #~ msgid "The month as a decimal number (range 01 to 12)."
 #~ msgstr "Der Monat als Dezimalzahl (von 01 bis 12)."
-
 #~ msgid "%M"
 #~ msgstr "%M"
-
 #~ msgid "The minute as a decimal number (range 00 to 59)."
 #~ msgstr "Die Minute als Dezimalzahl (von 00 bis 59)."
-
 #~ msgid "%O"
 #~ msgstr "%O"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Either 'AM' or 'PM' according to the given time value, or the "
 #~ "corresponding strings for the current locale. Noon is treated as 'pm' and "
@@ -4609,72 +2923,57 @@ msgstr "Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>"
 #~ "Entweder »AM« oder »PM« je nach Uhrzeit, oder der entsprechende Text der "
 #~ "aktuellen Ortseinstellung. Die Mittagszeit wird als »pm« und Mitternacht "
 #~ "als »am« geführt."
-
 #~ msgid "%P"
 #~ msgstr "%P"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Like %p but in lowercase: 'am' or 'pm' or a corresponding string for the "
 #~ "current locale."
 #~ msgstr ""
 #~ "Wie »%p«, aber in Kleinbuchstaben: »am« oder »pm«, oder der entsprechende "
 #~ "Text der aktuellen Ortseinstellung."
-
 #~ msgid "%r"
 #~ msgstr "%r"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The time in a.m. or p.m. notation. In the POSIX locale this is equivalent "
 #~ "to '%I:%M:%S %p'."
 #~ msgstr ""
 #~ "Die Zeit als Notation mit folgendem »a.m.« oder »p.m.«. In der POSIX "
 #~ "Ortseinstellung entspricht dies »%I:%M:%S %p«."
-
 #~ msgid "%R"
 #~ msgstr "%R"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The time in 24-hour notation (%H:%M). For a version including the "
 #~ "seconds, see %T below."
 #~ msgstr ""
 #~ "Die Zeit im 24-Stunden-Format (»%H:%M«). Eine Variante mit Sekunden findet "
 #~ "sich unter »%H« weiter unten."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The number of seconds since the Epoch, i.e., since 1970-01-01 00:00:00 "
 #~ "UTC."
 #~ msgstr ""
 #~ "Die Anzahl vergangener Sekunden seit dem 01.01.1970, 00:00:00 Uhr UTC."
-
 #~ msgid "%S"
 #~ msgstr "%S"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The second as a decimal number (range 00 to 60). (The range is up to 60 "
 #~ "to allow for occasional leap seconds.)"
 #~ msgstr ""
 #~ "Die Sekunden als Dezimalzahl (von 00 bis 60). (Die Spanne enthält die 60, "
 #~ "um gelegentliche Schlupfsekunden zu ermöglichen.)"
-
 #~ msgid "%T"
 #~ msgstr "%T"
-
 #~ msgid "The time in 24-hour notation (%H:%M:%S)."
 #~ msgstr "Die Uhrzeit im 24-Stunden-Format  (»%H:%M:%S«)."
-
 #~ msgid "%u"
 #~ msgstr "%u"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The day of the week as a decimal, range 1 to 7, Monday being 1. See also %"
 #~ "w."
 #~ msgstr ""
 #~ "Der Wochentag als Dezimalzahl im Intervall von 1 bis 7. Montag ist der "
 #~ "erste Wochentag 1. Siehe auch »%w«."
-
 #~ msgid "%U"
 #~ msgstr "%U"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The week number of the current year as a decimal number, range 00 to 53, "
 #~ "starting with the first Sunday as the first day of week 01. See also %V "
@@ -4683,10 +2982,8 @@ msgstr "Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>"
 #~ "Die Wochenzahl des laufenden Jahres als Dezimalzahl, von 00 bis 53, "
 #~ "beginnend mit dem ersten Sonntag als erster Wochentag 01. Siehe auch »%V« "
 #~ "und »%W«."
-
 #~ msgid "%V"
 #~ msgstr "%V"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The ISO 8601:1988 week number of the current year as a decimal number, "
 #~ "range 01 to 53, where week 1 is the first week that has at least 4 days "
@@ -4697,73 +2994,56 @@ msgstr "Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>"
 #~ "bis 53, wobei Woche 1 die erste Woche mit mindestens vier Tagen im "
 #~ "laufenden Jahr ist und Montag als erster Wochentag zählt. Siehe auch »%U« "
 #~ "und »%W«."
-
 #~ msgid "%w"
 #~ msgstr "%w"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The day of the week as a decimal, range 0 to 6, Sunday being 0. See also %"
 #~ "u."
 #~ msgstr ""
 #~ "Der Wochentag als Dezimalzahl, von 0 bis 6. Sonntag zählt als Tag 0. "
 #~ "Siehe auch »%u«."
-
 #~ msgid "%W"
 #~ msgstr "%W"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The week number of the current year as a decimal number, range 00 to 53, "
 #~ "starting with the first Monday as the first day of week 01."
 #~ msgstr ""
 #~ "Die Wochenzahl des laufenden Jahres als Dezimalzahl, im Intervall von 00 "
 #~ "bis 53, beginnend mit dem ersten Montag als erster Wochentag 01."
-
 #~ msgid "%x"
 #~ msgstr "%x"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The preferred date representation for the current locale without the time."
 #~ msgstr ""
 #~ "Die übliche Datumsdarstellungsform der aktuellen Ortseinstellungen ohne "
 #~ "die Uhrzeit."
-
 #~ msgid "%X"
 #~ msgstr "%X"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The preferred time representation for the current locale without the date."
 #~ msgstr ""
 #~ "Die übliche Datumsdarstellungform der aktuellen Ortseinstellungen ohne "
 #~ "das Datum."
-
 #~ msgid "%y"
 #~ msgstr "%y"
-
 #~ msgid "The year as a decimal number without a century (range 00 to 99)."
 #~ msgstr "Das Jahr als Dezimalzahl ohne das Jahrhundert (von 00 bis 99)."
-
 #~ msgid "%Y"
 #~ msgstr "%Y"
-
 #~ msgid "The year as a decimal number including the century."
 #~ msgstr "Das Jahr als Dezimalzahl einschlieÃ?lich Jahrhundert."
-
 #~ msgid "%z"
 #~ msgstr "%z"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The time-zone as hour offset from GMT. Required to emit RFC 822-"
 #~ "conformant dates (using \"%a, %d %b %Y %H:%M:%S %z\")."
 #~ msgstr ""
 #~ "Die Zeitzone als Stundendifferenz zu GMT. Wird für zu RFC 822 konforme "
 #~ "Datumsangaben benötigt (mit »%a, %d %b %Y %H:%M:%S %z«)."
-
 #~ msgid "%Z"
 #~ msgstr "%Z"
-
 #~ msgid "The time zone or name or abbreviation."
 #~ msgstr "Die Zeitzone oder Name oder Abkürzung."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Some conversion specifications can be modified by preceding the "
 #~ "conversion specifier character by the E or O modifier to indicate that an "
@@ -4786,13 +3066,10 @@ msgstr "Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>"
 #~ "römische Ziffern) verwendet werden, und der Zusatz »E« bestimmt, dass eine "
 #~ "von der Ortseinstellung festgelegte alternative Darstellung verwendet "
 #~ "wird."
-
 #~ msgid "External Scripts and Hot Keys"
 #~ msgstr "Externe Skripte und Nummerntasten"
-
 #~ msgid "Numeric Keypad on Laptops"
 #~ msgstr "Nummernblock auf Laptops"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Laptop computers may not have a numeric keypad, but most laptops provide "
 #~ "a way of emulating the numeric keypad, typically using the <keycap>Fn</"
@@ -4802,7 +3079,6 @@ msgstr "Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>"
 #~ "die Möglichkeit, den Nummernblock zu emulieren, typischerweise mit der "
 #~ "Taste <keycap>Fn</keycap>. Dieses Merkmal bedarf oft einer Aktivierung im "
 #~ "BIOS."
-
 #~ msgid ""
 #~ "All selected filenames on one line, space delimited. This code can not be "
 #~ "combined with any of the other codes listed below."
@@ -4810,16 +3086,12 @@ msgstr "Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>"
 #~ "Alle ausgewählten Dateinamen in einer Zeile, getrennt durch Leerzeichen. "
 #~ "Dieser Code darf nicht mit einem der anderen folgenden Codes kombiniert "
 #~ "werden."
-
 #~ msgid "A single filename, excluding path"
 #~ msgstr "Ein einzelner Dateiname, ohne den Pfad."
-
 #~ msgid "A single filename, excluding path, with no extension"
 #~ msgstr "Ein einzelner Dateiname ohne Erweiterung, ohne den Pfad."
-
 #~ msgid "[text]"
 #~ msgstr "[Text]"
-
 #~ msgid ""
 #~ "A user prompt, refreshed for each iteration. If the %F code is not used, "
 #~ "then a prompt dialog will appear for every file that is selected. This "
@@ -4834,10 +3106,8 @@ msgstr "Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>"
 #~ "Klammern. Der vom Anwender im Dialog angegebene Text wird diesen Code "
 #~ "dann ersetzen. (Um einen Text in eckigen Klammern wörtlich zu übernehmen, "
 #~ "stellen Sie der öffnenden Klammer einen Rückwärtsschrägstrich voran.)"
-
 #~ msgid "[TEXT]"
 #~ msgstr "[TEXT]"
-
 #~ msgid ""
 #~ "A user prompt, used for all iterations. That is, the prompt dialog will "
 #~ "only appear once, no matter how many files are selected. This code "
@@ -4849,10 +3119,8 @@ msgstr "Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>"
 #~ "Eine Benutzeranfrage, die für alle Wiederholungen verwendet wird, d. h. "
 #~ "\rder Dialog zur Benutzeranfrage wird nur einmal erscheinen, unabhängig"
 #~ "\rvon der Anzahl ausgewählter Dateien."
-
 #~ msgid "{..strftime format code..}"
 #~ msgstr "{..Code im Format von strftime ..}"
-
 #~ msgid ""
 #~ "A date format string. The text inside the curly brackets will be "
 #~ "interpreted by the standard C \"strftime\" function. (The brackets will "
@@ -4876,7 +3144,6 @@ msgstr "Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>"
 #~ "gemischt verwendet werden. Falls der Datumscode mit einem »#« beginnt, "
 #~ "wird der Text nicht ersetzt, sondern der Wert wird für zukünftige "
 #~ "Benutzeranfragen übernommen (siehe unten)."
-
 #~ msgid ""
 #~ "<command>mkdir -p %p/{%A photos}; cp %f %p/{%A photos}/</command> This "
 #~ "script will create a subfolder prefixed with the weekday name (like \"/"
@@ -4885,20 +3152,16 @@ msgstr "Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>"
 #~ "<command>mkdir -p %p/{%A Fotos}; cp %f %p/{%A Fotos}/</command> Dieses "
 #~ "Skript erstellt einen Unterordner mit dem Namen des Wochentages (z.B. /"
 #~ "home/user/Sonntag Fotos\") und kopiert Fotos hinein."
-
 #~ msgid "Example: <placeholder-1/>"
 #~ msgstr "Beispiel: <placeholder-1/>"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Refer to your system's documentation for a list of strftime format codes "
 #~ "that you can use."
 #~ msgstr ""
 #~ "Die Systemdokumentation enthält eine Liste von Formatcodes für »strftime«, "
 #~ "die verwendet werden können."
-
 #~ msgid "{TEXT}"
 #~ msgstr "{TEXT}"
-
 #~ msgid ""
 #~ "A user prompt dependent on the previous date format string. The prompt "
 #~ "will be used once for each different result of the date. All future "
@@ -4917,7 +3180,6 @@ msgstr "Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>"
 #~ "man nutzen, um einen eingegebenen Wert zum späteren Einfügen zu "
 #~ "speichern.  (Um einen eingeklammerten Text wörtlich zu übernehmen, "
 #~ "stellen Sie der öffnenden Klammer einen Rückwärtsschrägstrich voran.)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<command>mkdir -p %p/{%Y-%m-%d_}{COMMENT}; cp %f %p/{%Y-%m-%d_}{COMMENT}/"
 #~ "</command> This script will create a subfolder prefixed with the date of "
@@ -4929,7 +3191,6 @@ msgstr "Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>"
 #~ "Bildes als Präfix und einem Benutzerkommentar (z.B. »/home/user/2007-05-"
 #~ "04_MeinGeburtstag« oder »/home/user/2007-03-17_St. PatricksTag«) erstellen "
 #~ "und Fotos hinein kopieren."
-
 #~ msgid ""
 #~ "<command>mkdir -p %p/{#%B}{FOLDER}; cp %f %p/{FOLDER}/</command> This "
 #~ "script will create a series of subfolders based on the month the picture "
@@ -4943,13 +3204,10 @@ msgstr "Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>"
 #~ "Benutzerkommentare benannt. Wenn Sie also das Wort »Nordsee« für März "
 #~ "eingeben, so werden alle im März aufgenommenen Fotos nach »/home/Benutzer/"
 #~ "Fotos/Nordsee« kopiert."
-
 #~ msgid "Examples: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
 #~ msgstr "Beispiele: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
-
 #~ msgid "Foreground / Background Issues"
 #~ msgstr "Vorder-/Hintergrundprobleme"
-
 #~ msgid ""
 #~ "If you use a script to launch a long-running program, you should probably "
 #~ "add the background character '&amp;' to the end of the script, to ensure "
@@ -4960,10 +3218,8 @@ msgstr "Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>"
 #~ "verwenden, sollten Sie das »&amp;«-Zeichen ans Ende des Skripts setzen um "
 #~ "sicherzustellen, dass es nicht weitere Skriptläufe und die Vorgänge von "
 #~ "<application>gThumb</application> selber blockiert."
-
 #~ msgid "Password Security"
 #~ msgstr "Passwortsicherheit"
-
 #~ msgid ""
 #~ "gThumb saves the most recent user prompt responses in the gconf database, "
 #~ "unless the name of the prompt is \"password\" or \"PASSWORD\"."
@@ -4971,7 +3227,6 @@ msgstr "Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>"
 #~ "gThumb speichert die letzten Eingaben der Benutzeranfrage in der gconf-"
 #~ "Datenbasis, es sei denn der Name der Anfrage lautet »Passwort« oder "
 #~ "»PASSWORT«."
-
 #~ msgid ""
 #~ "<keycombo><keycap>1</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>z</keycap></"
 #~ "keycombo> or <keycombo><keycap>/ (numeric keypad)</keycap></keycombo>"
@@ -4979,16 +3234,14 @@ msgstr "Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>"
 #~ "<keycombo><keycap>1</keycap></keycombo> oder <keycombo><keycap>z</"
 #~ "keycap></keycombo> oder <keycombo><keycap>/ (Nummernblock)</keycap></"
 #~ "keycombo>"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<keycombo><keycap>x</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>* (numeric "
 #~ "keypad)</keycap></keycombo>"
 #~ msgstr ""
 #~ "<keycombo><keycap>x</keycap></keycombo> oder <keycombo><keycap>* "
 #~ "(Nummernblock)</keycap></keycombo>"
-
 #~ msgid "Zoom to fit (scales down only, does not magnify)"
 #~ msgstr "Einpassen (verkleinert nur)"
-
 #~ msgid "Zoom to fit (scale down or magnify, as required)"
 #~ msgstr "Einpassen (verkleinert oder vergrö�ert je nach Bedarf)"
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]