[gnome-system-tools] Added Brazilian Portuguese translation.



commit 065a5835397b1863132811992cdb8091c5724595
Author: Krix Apolinário <krixapolinario gmail com>
Date:   Wed Apr 22 21:40:00 2009 -0300

    Added Brazilian Portuguese translation.
---
 doc/services/Makefile.am    |    2 +-
 doc/services/pt_BR/pt_BR.po |  308 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 309 insertions(+), 1 deletions(-)

diff --git a/doc/services/Makefile.am b/doc/services/Makefile.am
index 93fef69..99b6bf0 100644
--- a/doc/services/Makefile.am
+++ b/doc/services/Makefile.am
@@ -8,7 +8,7 @@ DOC_FIGURES = \
 	figures/service-properties.png	\
 	figures/services-tool.png
 
-DOC_LINGUAS = ca de el en_GB es fr oc sv it zh_CN
+DOC_LINGUAS = ca de el en_GB es fr oc pt_BR sv it zh_CN
 
 # this isn't still ported to gnome-doc-utils
 SUBDIRS = nl 
diff --git a/doc/services/pt_BR/pt_BR.po b/doc/services/pt_BR/pt_BR.po
new file mode 100644
index 0000000..cfdba8d
--- /dev/null
+++ b/doc/services/pt_BR/pt_BR.po
@@ -0,0 +1,308 @@
+# Brazilian Portuguese translation of gnome-system-tools.
+# This file is distributed under the same license as the gnome-system-tools package.
+# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Krix Apolinário <krixapolinario gmail com>, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-system-tools - HEAD - GST Service Management "
+"Manual\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-11 15:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-15 09:56-0300\n"
+"Last-Translator: Krix Apolinário <krixapolinario gmail com>\n"
+"Language-Team: Portuguese/Brazil <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/services-admin.xml:133(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/services-tool.png'; md5=94ccf9e194168f89f2962e0c7ca64ee5"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/services-tool.png'; md5=94ccf9e194168f89f2962e0c7ca64ee5"
+
+#: C/services-admin.xml:22(title)
+msgid "Services Administration Tool Manual"
+msgstr "Manual da Ferramenta de Adminstração de Serviços"
+
+#: C/services-admin.xml:24(year)
+msgid "2004-2006"
+msgstr "2004-2006"
+
+#: C/services-admin.xml:25(holder) C/services-admin.xml:36(publishername)
+msgid "Carlos Garnacho Parro"
+msgstr "Carlos Garnacho Parro"
+
+#: C/services-admin.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Permissão concedida para copiar, distribuir e/ou modificar este documento "
+"sob os termos da GNU Free Documentation License (GFDL), Versão 1.1 ou "
+"qualquer versão mais recente publicada pela Free Software Foundation sem "
+"Seções Invariantes, sem Textos de Capa Frontal, e sem Textos de Contracapa. "
+"Você pode encontrar uma cópia da licença GFDL no <ulink type=\"help\" url="
+"\"ghelp:fdl\">link</ulink> ou no arquivo COPYING-DOCS distribuído com este "
+"manual."
+
+#: C/services-admin.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Este manual é parte da coleção de manuais do GNOME distribuído sob os termos "
+"da GFDL. Se você quizer distribuir este manual separadamente desta coleção, "
+"você pode fazer-lo adicionando ao manual uma cópia da licença, como descrito "
+"na seção 6 desta licença."
+
+#: C/services-admin.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Muitos dos nomes usados por empresas para distinguir seus produtos e "
+"serviços são reivindicados como marcas registradas. Onde esses nomes "
+"aparecem em qualquer documentação do GNOME e os membros do Projeto de "
+"Documentação do GNOME estiverem cientes dessas marcas registradas, os nomes "
+"aparecerão impressos em letras maiúsculas ou com iniciais em maiúsculas."
+
+#: C/services-admin.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"O DOCUMENTO Ã? FORNECIDO NA BASE \"COMO ESTÃ?\", SEM GARANTIAS DE QUALQUER "
+"TIPO, TANTO EXPRESSA OU IMPLÃ?CITA, INCLUINDO, MAS NÃ?O LIMITADO A, GARANTIAS "
+"DE QUE O DOCUMENTO OU VERSÃ?O MODIFICADA DO DOCUMENTO SEJA COMERCIALIZÃ?VEL, "
+"LIVRE DE DEFEITOS, PRÃ?PRIO PARA UM PROPÃ?SITO ESPECÃ?FICO OU SEM INFRAÃ?Ã?ES. "
+"TODO O RISCO A RESPEITO DA QUALIDADE, EXATIDÃ?O, E DESEMPENHO DO DOCUMENTO OU "
+"VERSÃ?ES MODIFICADAS DO DOCUMENTO Ã? DE SUA RESPONSABILIDADE. SE ALGUM "
+"DOCUMENTO OU VERSÃ?O MODIFICADA SE PROVAR DEFEITUOSO EM QUALQUER ASPECTO, "
+"VOCÃ? (NÃ?O O ESCRITOR INICIAL, AUTOR OU QUALQUER CONTRIBUIDOR) ASSUME O CUSTO "
+"DE QUALQUER SERVIÃ?O NECESSÃ?RIO, REPARO OU CORREÃ?Ã?O. ESSA RENÃ?NCIA DE "
+"GARANTIAS CONSTITUI UMA PARTE ESSENCIAL DESTA LICENÃ?A. NENHUM USO DESTE "
+"DOCUMENTO OU VERSÃ?O MODIFICADA DESTE DOCUMENTO Ã? AUTORIZADO SE NÃ?O FOR SOB "
+"ESSA RENÃ?NCIA; E"
+
+#: C/services-admin.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"SOB NENHUMA CIRCUNSTÃ?NCIA E SOB NENHUMA TEORIA LEGAL, TANTO EM DANO "
+"(INCLUINDO NEGLIGÃ?NCIA), CONTRATO, OU OUTROS, DEVEM O AUTOR, ESCRITOR "
+"INICIAL, QUALQUER CONTRIBUIDOR, OU QUALQUER DISTRIBUIDOR DO DOCUMENTO OU "
+"VERSÃ?O MODIFICADA DO DOCUMENTO, OU QUALQUER FORNECEDOR DE ALGUMA DESSAS "
+"PARTES, SER CONSIDERADOS RESPONSÃ?VEIS A QUALQUER PESSOA POR QUALQUER DANO, "
+"SEJA DIRETO, INDIRETO, ESPECIAL, ACIDENTAL OU CONSEQÃ?ENCIAL DE QUALQUER "
+"INDIVÃ?DUO, INCLUINDO, MAS NÃ?O LIMITADO A, DANOS POR PERDA DE BOA VONTADE, "
+"TRABALHO PARADO, FALHA OU MAU FUNCIONAMENTO DO COMPUTADOR, OU QUALQUER E "
+"TODOS OS OUTROS DANOS OU PERDAS RESULTANTES OU RELACIONADOS AO USO DO "
+"DOCUMENTO E VERSÃ?ES MODIFICADAS, MESMO QUE TAL PARTE TENHA SIDO INFORMADA DA "
+"POSSIBILIDADE DE TAIS DANOS."
+
+#: C/services-admin.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"O DOCUMENTO E VERSÃ?ES MODIFICADAS DO DOCUMENTO SÃ?O FORNECIDOS SOB OS TERMOS "
+"DA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE COM O ENTENDIMENTO ADICIONAL DE QUE: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/services-admin.xml:46(firstname)
+msgid "Carlos"
+msgstr "Carlos"
+
+#: C/services-admin.xml:47(surname)
+msgid "Garnacho Parro"
+msgstr "Garnacho Parro"
+
+#: C/services-admin.xml:65(revnumber)
+msgid "Services Administration Tool Manual V2.15.2"
+msgstr "Manual da Ferramenta de Administração de Serviços V2.15.2"
+
+#: C/services-admin.xml:66(date)
+msgid "August 2006"
+msgstr "Agosto 2006"
+
+#: C/services-admin.xml:68(para) C/services-admin.xml:69(para)
+#: C/services-admin.xml:76(para) C/services-admin.xml:77(para)
+msgid "carlosg gnome org (Carlos Garnacho Parro)"
+msgstr "carlosg gnome org (Carlos Garnacho Parro)"
+
+#: C/services-admin.xml:73(revnumber)
+msgid "Services Administration Tool Manual V0.35"
+msgstr "Manual da Ferramenta de Adminstração de Serviços V0.35"
+
+#: C/services-admin.xml:74(date)
+msgid "June 2004"
+msgstr "Junho 2004"
+
+#: C/services-admin.xml:82(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.15.2 of Services Administration Tool."
+msgstr ""
+"Este manual descreve a versão 2.15.2 da Ferramenta de Administração de "
+"Serviços."
+
+#: C/services-admin.xml:85(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Feedback"
+
+#: C/services-admin.xml:86(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the Services Administration "
+"Tool or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-"
+"feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Para relatar um erro ou fazer uma sugestão relacionada à Ferramenta de "
+"Administração de Serviços ou deste manual, visite a <ulink url=\"ghelp:gnome-"
+"feedback\" type=\"help\">página de feedback do GNOME</ulink>."
+
+#: C/services-admin.xml:89(para)
+msgid ""
+"The Services Administration Tool allows you to specify which services will "
+"be started during the system boot process."
+msgstr ""
+"A Ferramenta de Administração de Serviços permite que você especifique os "
+"serviços que serão iniciados durante o processo de boot do sistema."
+
+#: C/services-admin.xml:94(primary)
+msgid "Services Administration Tool"
+msgstr "Ferramenta de Administração de Serviços"
+
+#: C/services-admin.xml:99(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introdução"
+
+#: C/services-admin.xml:100(para)
+msgid ""
+"The <application>Services Administration Tool</application> allows you to "
+"specify which services will be started during the system boot process."
+msgstr ""
+"A <application>Ferramenta de Administração de Serviços</application> permite "
+"que você especifique os serviços que serão iniciados durante o processo de "
+"boot do sistema."
+
+#: C/services-admin.xml:104(title)
+msgid "Getting started"
+msgstr "Primeiros passos "
+
+#: C/services-admin.xml:106(para)
+msgid ""
+"You can start <application>Services Administration Tool</application> in the "
+"following ways:"
+msgstr ""
+"Você pode iniciar a <application>Ferramenta de Administração de Serviços</"
+"application> das seguintes formas:"
+
+#: C/services-admin.xml:110(term)
+msgid "<guimenu>System</guimenu> menu"
+msgstr "Menu <guimenu>Sistema</guimenu>"
+
+#: C/services-admin.xml:112(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Services</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Vá até <menuchoice><guisubmenu>Administração</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Serviços</guisubmenu></menuchoice>."
+
+#: C/services-admin.xml:117(term)
+msgid "Command line"
+msgstr "Linha de comando"
+
+#: C/services-admin.xml:119(para)
+msgid "Execute the following command: <command>services-admin</command>"
+msgstr "Execute o seguinte comando: <command>services-admin</command>"
+
+#: C/services-admin.xml:124(para)
+msgid ""
+"When you start <application>Services Administration Tool</application>, you "
+"will be prompted for the administrator password, this is necessary because "
+"the changes done with this tool will affect the whole system."
+msgstr ""
+"Quando você iniciar a <application>Ferramenta de Administração de Serviços</"
+"application>, será solicitada a senha do administrador. Isso é necessário "
+"porque as alterações feitas com esta ferramenta afetarão todo o sistema."
+
+#: C/services-admin.xml:126(para)
+msgid ""
+"After entering the administrator password, the following window is displayed."
+msgstr "Após digitar a senha do administrador, a seguinte janela será exibida."
+
+#: C/services-admin.xml:129(title)
+msgid "Services Administration Tool main window"
+msgstr "Janela principal da Ferramenta de Administração de Serviços"
+
+#: C/services-admin.xml:136(phrase)
+msgid "Shows Services Administration Tool main window."
+msgstr "Mostra a janela principal da Ferramenta de Administração de Serviços."
+
+#: C/services-admin.xml:142(para)
+msgid ""
+"The <application>Services Administration Tool</application> main window "
+"contains the following elements:"
+msgstr ""
+"A janela principal da <application>Ferramenta de Administração de Serviços</"
+"application> contém os seguintes elementos:"
+
+#: C/services-admin.xml:146(term)
+msgid "Services list"
+msgstr "Lista de Serviços"
+
+#: C/services-admin.xml:148(para)
+msgid ""
+"This is a list of the main services installed in the system, the checkbox "
+"indicates whether the service is active or not."
+msgstr ""
+"Esta é a lista dos principais serviços instalados no sistema. A caixa de "
+"verificação indica se o serviço está ativo ou não."
+
+#: C/services-admin.xml:155(title)
+msgid "Usage"
+msgstr "Uso"
+
+#: C/services-admin.xml:158(title)
+msgid "To enable or disable a service at boot time"
+msgstr "Para habilitar ou desabilitar o serviço na inicialização"
+
+#: C/services-admin.xml:159(para)
+msgid "Enable or disable the checkbox beside the service in the services list."
+msgstr "Habilite ou desabilite ao lado do serviço na lista de serviços."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/services-admin.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Krix Apolinário <Krix Apolinário>, 2009"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]