[gnome-packagekit] Added German translation



commit d8ab26dc46fdcc391adc682366bc9a48b16757af
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date:   Wed Apr 22 15:03:08 2009 +0200

    Added German translation
---
 help/ChangeLog   |    5 +
 help/Makefile.am |    2 +-
 help/de/de.po    | 1253 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 3 files changed, 1259 insertions(+), 1 deletions(-)

diff --git a/help/ChangeLog b/help/ChangeLog
index 6ab8daf..904a1d3 100644
--- a/help/ChangeLog
+++ b/help/ChangeLog
@@ -1,3 +1,8 @@
+2009-04-22  Mario Blättermann  <mariobl gnome org>
+
+	* de/de.po: Added German translation
+	* Makefile.am: Added de to DOC_LINGUAS
+
 2009-03-27  Jorge Gonzalez  <jorgegonz svn gnome org>
 
 	* es/es.po: Updated Spanish translation.
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index 4ed31f8..655a44b 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -22,5 +22,5 @@ DOC_FIGURES = \
 	figures/gpk-service-pack-example.png \
 	figures/gpk-updates-warning.png
 
-DOC_LINGUAS = el es oc pl sv zh_CN
+DOC_LINGUAS = de el es oc pl sv zh_CN
 
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
new file mode 100644
index 0000000..8df67e6
--- /dev/null
+++ b/help/de/de.po
@@ -0,0 +1,1253 @@
+# German translation of the gnome-packagekit manual.
+# Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-packagekit\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-22 12:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-22 16:01+0100\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
+"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: German\n"
+"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-packagekit.xml:160(None) C/gnome-packagekit.xml:949(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gpk-repo-auth.png'; md5=682ab42697248616de88ed303a3c7b2b"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-packagekit.xml:275(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gpk-application-groups.png'; "
+"md5=f1be60047636fb65dd6a1483a00ec9e3"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-packagekit.xml:359(None)
+msgid "@@image: 'figures/gpk-repo.png'; md5=82c7ef7993610379fe016e6afa3db6e0"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-packagekit.xml:411(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gpk-updates-overview.png'; "
+"md5=995cf0fc9dd0d59f63201e51b705eeef"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-packagekit.xml:467(None)
+msgid "@@image: 'figures/gpk-updates.png'; md5=0473e5121099a907e7091041479e37bc"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-packagekit.xml:486(None)
+msgid "@@image: 'figures/gpk-prefs.png'; md5=a5585d527276a932b6c3c9fa531428be"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-packagekit.xml:514(None)
+msgid "@@image: 'figures/gpk-log.png'; md5=99d261b1ee577f4ef85876268c0e166e"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-packagekit.xml:542(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gpk-service-pack.png'; md5=d92448b667a962fd2cc3cb7bba4e4933"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-packagekit.xml:609(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gpk-service-pack-example.png'; "
+"md5=bb4add00cfc369e4138a528cf15840d3"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-packagekit.xml:687(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gpk-updates-warning.png'; "
+"md5=064f76d2a5779b719263d29e7c1f9a21"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-packagekit.xml:715(None)
+msgid "@@image: 'figures/gpk-eula.png'; md5=6fb5d18ec4149b9052d25817549c1c3e"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-packagekit.xml:746(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gpk-signature.png'; md5=01dfa61cbd91923c4f92a3d69f1c0db6"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-packagekit.xml:779(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gpk-client-copy-local.png'; "
+"md5=7b7ef37a2a28cf0df6aac8ca63deb813"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-packagekit.xml:837(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gpk-client-codecs.png'; md5=e571891f826b6b50f295a60daad29e24"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-packagekit.xml:874(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gpk-remove-confirm.png'; "
+"md5=941c29b3ac13f1235b9ce240064ad0f8"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-packagekit.xml:896(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gpk-added-deps.png'; md5=089940f8c21f88d7282b7b8bffe7ed74"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:25(title)
+msgid "<application>gnome-packagekit</application> Manual"
+msgstr "<application>gnome-packagekit</application>-Handbuch"
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:27(para)
+msgid ""
+"<application>gnome-packagekit</application> is a suite of tools for "
+"integration with the GNOME desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:32(year)
+msgid "2008"
+msgstr "2008"
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:33(holder)
+msgid "Richard Hughes (richard hughsie com)"
+msgstr "Richard Hughes (richard hughsie com)"
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:49(publishername) C/gnome-packagekit.xml:95(para)
+msgid "Richard Hughes"
+msgstr "Richard Hughes"
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in "
+"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Das vorliegende Dokument kann gemä� den Bedingungen der GNU Free "
+"Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free "
+"Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte "
+"sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt "
+"und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem "
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem "
+"Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS."
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Dieses Handbuch ist Teil einer Sammlung von GNOME-Handbüchern, die unter der "
+"GFDL veröffentlicht werden. Wenn Sie dieses Handbuch getrennt von der "
+"Sammlung weiterverbreiten möchten, können Sie das tun, indem Sie eine Kopie "
+"der Lizenz zum Handbuch hinzufügen, wie es in Abschnitt 6 der Lizenz "
+"beschrieben ist."
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Viele der Namen, die von Unternehmen verwendet werden, um ihre Produkte und "
+"Dienstleistungen von anderen zu unterscheiden, sind eingetragene "
+"Warenzeichen. An den Stellen, an denen diese Namen in einer GNOME-"
+"Dokumentation erscheinen, werden die Namen in GroÃ?buchstaben oder mit einem "
+"groÃ?en Anfangsbuchstaben geschrieben, wenn das GNOME-Dokumentationsprojekt "
+"auf diese Warenzeichen hingewiesen wird."
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK "
+"AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
+"VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY "
+"CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR "
+"CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS "
+"LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS "
+"AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"DIESES DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE GARANTIEN IRGENDEINER "
+"ART, SOWOHL AUSDRÃ?CKLICH GENANNTE ALS AUCH ANGEDEUTETE. DIES BEZIEHT SICH "
+"AUCH OHNE EINSCHRÃ?NKUNG AUF GARANTIEN, DASS DIESES DOKUMENT ODER VERÃ?NDERTE "
+"FASSUNGEN DIESES DOKUMENTS FREI VON HANDELSDEFEKTEN, FÃ?R EINEN BESTIMMTEN "
+"ZWECK GEEIGNET IST ODER DASS ES KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. DAS VOLLE "
+"RISIKO WAS QUALITÃ?T, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER VERÃ?NDERTE "
+"FASSUNGEN DES DOKUMENTS LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE EIN DOKUMENT ODER EINE "
+"VERÃ?NDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, TRAGEN SIE (NICHT "
+"DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÃ?R "
+"NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN ODER FEHLERKORREKTUREN. DIESER "
+"HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER TEIL DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG "
+"EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÃ?NDERTEN VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT "
+"GESTATTET AUÃ?ER UNTER BEACHTUNG DIESES HAFTUNGSAUSSCHLUSSES UND"
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR "
+"ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY "
+"CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK "
+"STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR "
+"LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"UNTER KEINEN UMSTÃ?NDEN UND AUF BASIS KEINER RECHTSGRUNDLAGE, EGAL OB DURCH "
+"UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIEÃ?LICH FAHRLÃ?SSIGKEIT), VERTRAG ODER "
+"ANDERWEITIG KANN DER AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER EIN "
+"VERTRIEBSPARTNER DIESES DOKUMENTS ODER EINER VERÃ?NDERTEN FASSUNG DES "
+"DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT WERDEN "
+"FÃ?R DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÃ?DEN JEGLICHER "
+"ART, EINSCHLIEÃ?LICH UND OHNE EINSCHRÃ?NKUNGEN SCHÃ?DEN DURCH VERLUST VON "
+"KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN ODER "
+"ALLE ANDEREN SCHÃ?DEN ODER VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT DER "
+"VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÃ?NDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS ERGEBEN, "
+"AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN Ã?BER DIE MÃ?GLICHKEIT SOLCHER SCHÃ?DEN "
+"INFORMIERT WAREN."
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"DAS DOKUMENT UND VERÃ?NDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN "
+"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÃ?GUNG GESTELLT MIT DEM "
+"WEITERGEHENDEN VERSTÃ?NDNIS, DASS: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:59(firstname)
+msgid "Richard"
+msgstr "Richard"
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:60(surname)
+msgid "Hughes"
+msgstr "Hughes"
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:61(email)
+msgid "richard hughsie com"
+msgstr "richard hughsie com"
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:79(revnumber)
+msgid "3.0"
+msgstr "3.0"
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:80(date)
+msgid "2008-03-31"
+msgstr "31. März 2008"
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:82(para)
+msgid "Rahul Sundaram <email>sundaram fedoraproject org</email>"
+msgstr "Rahul Sundaram <email>sundaram fedoraproject org</email>"
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:85(para)
+msgid "Rahul Sundaram"
+msgstr "Rahul Sundaram"
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:89(revnumber)
+msgid "2.0"
+msgstr "2.0"
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:90(date)
+msgid "2007-08-30"
+msgstr "30. August 2007"
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:92(para)
+msgid "Richard Hughes <email>richard hughsie com</email>"
+msgstr "Richard Hughes <email>richard hughsie com</email>"
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:101(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Rückmeldungen"
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:102(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the gnome-packagekit "
+"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"http://";
+"www.packagekit.org/\" type=\"http\"><application>gnome-packagekit</"
+"application> Contact Page</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:0(application)
+msgid "gnome-packagekit"
+msgstr "gnome-packagekit"
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:116(primary) C/gnome-packagekit.xml:129(tertiary)
+msgid "gpk-application"
+msgstr "gpk-application"
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:122(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Einführung"
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:128(secondary)
+msgid "Manual"
+msgstr "Handbuch"
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:132(para)
+msgid ""
+"gnome-packagekit is a suite of tools for the <systemitem>GNOME desktop</"
+"systemitem>"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:135(para)
+msgid ""
+"PackageKit is designed to unify all the software graphical tools used in "
+"different distributions. It abstracts the various underlying package "
+"management technologies like yum, apt, smart etc. and provides unified "
+"graphical and command line frontends. It also provides a framework that "
+"includes programming interfaces that other software applications can take "
+"advantage of. It is not a replacement for existing package managers like yum."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:144(para)
+msgid ""
+"Some of the architectural advantages of PackageKit over other package "
+"management solutions are that the PackageKit daemon runs as a system process "
+"that is not tied to any user session, which means that a long-running update "
+"or installation will not be interrupted if the user who started it logs out. "
+"Tasks are queued up, meaning that a user can initiate multiple tasks which "
+"will be executed one by one and also that multiple users can also use "
+"PackageKit in parallel without completely locking each other out. Access to "
+"all privileged operations is controlled via <ulink url=\"http://en.wikipedia.";
+"org/wiki/PolicyKit\">PolicyKit</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:156(title) C/gnome-packagekit.xml:945(title)
+msgid "PolicyKit Permissions UI"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:169(title)
+msgid "Applications"
+msgstr "Anwendungen"
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:170(para)
+msgid ""
+"<application>packagekitd</application> is started automatically when it is "
+"needed. <command>pkcon</command> offers a versatile commandline interface to "
+"PackageKit."
+msgstr ""
+"<application>packagekitd</application> wird automatisch gestartet, wenn "
+"nötig. <command>pkcon</command> bietet eine vielseitige "
+"Befehlszeilenschnittstelle zu PackageKit."
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:175(para)
+msgid ""
+"Below is a list containing the names and a short description of the utilities "
+"included in the gnome-packagekit pack:"
+msgstr ""
+"Nachfolgend finden Sie eine Liste der Werkzeuge in gnome-packagekit, "
+"einschlieÃ?lich der Namen und einer kurzen Beschreibung:"
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:181(term) C/gnome-packagekit.xml:189(term)
+#: C/gnome-packagekit.xml:198(term) C/gnome-packagekit.xml:206(term)
+#: C/gnome-packagekit.xml:214(term) C/gnome-packagekit.xml:223(term)
+#: C/gnome-packagekit.xml:232(term) C/gnome-packagekit.xml:244(term)
+msgid "Command line"
+msgstr "Befehlszeile"
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:183(para)
+msgid "<command>gpk-application</command>: Add/Remove Software"
+msgstr "<command>gpk-application</command>: Hinzufügen/Entfernen von Software"
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:191(para)
+msgid ""
+"<command>gpk-update-viewer</command>: Updating your system. Also can view the "
+"history of updates."
+msgstr ""
+"<command>gpk-update-viewer</command>: Aktualisierung ihres Systems, Anzeige "
+"einer Chronik früherer Aktualisierungen."
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:200(para)
+msgid "<command>gpk-prefs</command>: Configuring software updates preferences"
+msgstr "<command>gpk-prefs</command>: Einstellungen zur Softwareaktualisierung"
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:208(para)
+msgid "<command>gpk-repo</command>: Enabling or disabling software repositories"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:216(para)
+msgid ""
+"<command>gpk-log</command>: History of updates including installing, removing "
+"or updating any software"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:225(para)
+msgid ""
+"<command>gpk-install-file</command>: Installs locally available software "
+"packages. This also gets run if you double-click on a package in your desktop "
+"or within a file manager."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:234(para)
+msgid ""
+"<command>gpk-update-icon</command>: When PackageKit is installed, it starts "
+"the session icon automatically when you log in. This application displays an "
+"icon in the notification area of your panel when software updates are "
+"available, and is responsible for showing notifications about PackageKit "
+"operations and events."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:246(para)
+msgid ""
+"<command>gpk-backend-status</command>: Shows technical status of support for "
+"the underlying package management backend. Only useful for developers."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:257(title)
+msgid "Add/Remove Software"
+msgstr "Hinzufügen oder Entfernen von Software"
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:258(para)
+msgid ""
+"Add/Remove software application accessed via <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Add/Remove "
+"Software</guimenuitem></menuchoice> allows you to search the software "
+"repository easily or browse through the different groups like multimedia or "
+"office and select software packages to install or remove from your system. "
+"You can find more information about any package such as description and "
+"dependencies by just clicking on it. Before installing a package, you also "
+"can visit the home page of the software projects easily for getting any "
+"additional details."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:271(title)
+msgid "Searching for a group with filters"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:280(para)
+msgid ""
+"Typically, you can find several thousands of software packages under "
+"different groups available. Since this can be overwhelming you can choose to "
+"filter the lists of software packages based on several criteria such as "
+"whether the package is already installed, whether it is a development or "
+"graphical application and based on the software license. See <xref linkend="
+"\"filters\"/> for more information about filters."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:289(para)
+msgid ""
+"A software source configuration is available in the system menu that allows "
+"you to enable or disable a existing software repository. You can also refresh "
+"the application lists for displaying the latest information about software "
+"packages available in the repository."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:297(title)
+msgid "Filters"
+msgstr "Filter"
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:298(para)
+msgid ""
+"You can limit the amount of software packages that is shown by several "
+"criteria."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:301(para)
+msgid ""
+"To see only installed or only uninstalled software packages, choose the "
+"corresponding menuitem in the <menuchoice><guimenu>Filters</"
+"guimenu><guisubmenu>Installed</guisubmenu></menuchoice> menu. To see only "
+"installed or only uninstalled packages, choose the corresponding menuitem in "
+"the <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Installed</guisubmenu></"
+"menuchoice> menu."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:309(para)
+msgid ""
+"To see only software packages containing applications with a graphical user "
+"interface or only applications with a commandline interface, choose a filter "
+"from the <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Graphical</"
+"guisubmenu></menuchoice> menu."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:316(para)
+msgid ""
+"Note that PackageKit uses a heuristic to determine if a package is a "
+"'graphical' application and can get this wrong when a package has "
+"dependencies like gtk2+."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:320(para)
+msgid ""
+"To see only packages that qualify as free software, choose the corresponding "
+"menu item from the <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Free</"
+"guisubmenu></menuchoice> menu. Currently, PackageKit considers a package to "
+"be free software if its license is listed as such in the Fedora <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Licensing\";>Licensing</ulink> page."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:331(title)
+msgid "Searching for software"
+msgstr "Suchen nach Software"
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:332(para)
+msgid ""
+"The search entry and <guibutton>Find</guibutton> button let you search for "
+"software packages. The icon inside the entry indicates what kind of search is "
+"performed. By clicking on it, you can select to search for a string that is "
+"contained in package name, the package description, or search for the name of "
+"a file contained in the package."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:344(title)
+msgid "Software Sources"
+msgstr "Softwarequellen"
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:345(para)
+msgid ""
+"The software repository viewer allows you to enable or disable software "
+"sources - also known as <quote>repositories</quote>. Repositories are "
+"collections of software packages that are known to work together and are "
+"compatible with your operating system. Apart from the repositories for the "
+"operating system itself, there are third-party repositories offering "
+"additional software for many Linux distributions - check your distribution-"
+"specific documentation for more information."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:355(title)
+msgid "Software Sources UI"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:364(para)
+msgid ""
+"At this time, PackageKit does not offer a way to add new repositories to your "
+"system. It only allows you to enable or disable known repositories. However, "
+"it is often possible to make a new repository known to PackageKit by "
+"installing a package with the necessary information. These are usually called "
+"(foo)-release, where foo is the name of the repository."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:374(title)
+msgid "File Handler Helper"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:375(para)
+msgid ""
+"Sometimes you will not have the software on your system to open a particular "
+"file. If the file type is not recognised, then applications that can open "
+"this file type are shown."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:380(para)
+msgid ""
+"At this time, only a limited number of packages will be shown, as they will "
+"need to be rebuilt by the distro to support the extra data needed by "
+"PackageKit. This will happen automatically, and soon all suitable "
+"applications will be shown."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:388(title)
+msgid "Update Viewer"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:389(para)
+msgid ""
+"You can update your system via <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Update System</"
+"guimenuitem></menuchoice> or by selecting <menuchoice><guimenuitem>Show "
+"Updates</guimenuitem></menuchoice> from the update icon in the notification "
+"area. When you do this, the update viewer application launches and "
+"immediately starts checking for updates. Once this check completes, it shows "
+"you an overview of available updates, grouped by severity. The severities "
+"range from security updates over important updates to bug fix updates and "
+"finally enhancements."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:401(para)
+msgid ""
+"Note that the severity information must be provided by the software "
+"repositories where the software packages originate. This information may not "
+"be available for development branches of distributions."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:407(title)
+msgid "Updates overview"
+msgstr "Aktualisierungs-Ã?berblick"
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:416(para)
+msgid ""
+"Below the summary of available updates, the update viewer gives and "
+"indication how long ago the last check (or <quote>refresh</quote>) for new "
+"updates happened, and when updates where last installed."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:421(para)
+msgid ""
+"You can choose to manually refresh and verify the presence of updates by "
+"clicking the <guibutton>Refresh</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:425(para)
+msgid ""
+"You can change how often PackageKit refreshes on its own in the <link linkend="
+"\"prefs\">Software Update Preferences</link>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:429(para)
+msgid ""
+"There is a option to view the history of updates including previous "
+"installations, removal or updates of software."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:433(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Update System</guibutton> button to install all available "
+"updates or use the <guibutton>Review</guibutton> button to review and select "
+"individual updates. If you do not want to install updates at this time, you "
+"can just close the window."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:442(title)
+msgid "Detailed information about updates"
+msgstr "Detaillierte Informationen über Aktualisierungen"
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:443(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Review</guibutton> button brings up a listing of the "
+"individual updates that are available. The area below the list displays "
+"detailed information about the selected update. The information may include "
+"references to bugs and vulnerability reports that are fixed by the update."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:450(para)
+msgid ""
+"Note that the detailed update information must be provided by the software "
+"repositories where the software packages originate. This information may not "
+"be available for development branches of distributions."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:455(para)
+msgid ""
+"The checkboxes next to each package in the list allow to select individual "
+"updates for installation. Use the <guibutton>Apply Updates</guibutton> button "
+"to install only the selected updates. If you do not want to install updates "
+"at this time, you can just close the window."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:463(title)
+msgid "Update viewer tool"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:472(para)
+msgid ""
+"You can uncheck all the updates quickly by right clicking on the list and "
+"selecting the menu item <guibutton>Unselect all</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:480(title)
+msgid "Software Updates Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:482(title) C/gnome-packagekit.xml:683(title)
+msgid "Preferences tool"
+msgstr "Einstellungswerkzeug"
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:491(para)
+msgid ""
+"Preferences can be configured via <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guisubmenu>System</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Software Updates</guimenuitem></menuchoice>. You can "
+"configure it to check for updates on a daily, hourly or weekly basis or "
+"never. Note that these frequencies are only approximate, and checks for "
+"updates can be triggered by other events, such as the screen being unlocked, "
+"network becoming available, or another user checking for updates. The default "
+"setting is to check for updates daily. You can also configure it to "
+"automatically install all updates or just the ones that fix security issues. "
+"These settings are per-user and effective only for the current user logged in "
+"the system."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:508(title)
+msgid "Software Log Viewer"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:510(title)
+msgid "Log viewer"
+msgstr "Protokollbetrachter"
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:519(para)
+msgid ""
+"This tool can be opened using <menuchoice><guimenu>Applications</"
+"guimenu><guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guimenuitem>Software Log "
+"Viewer</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:524(para)
+msgid ""
+"The log viewer can be used to find out what updates were downloaded and "
+"installed. The filter will match on the package name, version or architecture."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:529(para)
+msgid ""
+"It can also can be used to roll back to a specific point for package backends "
+"that support <literal>RollBack</literal>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:536(title)
+msgid "Service Pack Creator"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:538(title)
+msgid "Service pack creator"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:547(para)
+msgid ""
+"This tool can be opened using <menuchoice><guimenu>Applications</"
+"guimenu><guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guimenuitem>Service Pack "
+"Creator</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:552(para)
+msgid ""
+"A service pack is a tarball which contains a set of packages and their "
+"dependencies. To explain better what a service pack is, it is best to show a "
+"few use-cases."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:556(para)
+msgid ""
+"You can add multiple packages to a service pack by separating the package "
+"names with a comma, for instance <literal>hal,gnome-power-manager</literal>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:562(para)
+msgid ""
+"You have seven desktops you've just installed with Fedora 9. Each one needs "
+"to have 204Mb of updates installed."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:568(para)
+msgid ""
+"You have a laptop that needs network drivers before it can download updates, "
+"and you have a similar up to date laptop with internet access nearby. The "
+"network drivers require a few dependencies, and other packages to be upgraded "
+"before they will install."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:576(para)
+msgid ""
+"You frequently install Linux on other peoples computers. You carry around a "
+"live-cd and a pendrive with a single 204Mb file <filename>Fedora-updates-SP1."
+"servicepack</filename> which contains all the updates since last week."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:584(para)
+msgid ""
+"A free software magazine wants to distribute patent encumbered multimedia "
+"plugins and programs with the latest Fedora release DVD. They want a way in "
+"which even the most lazy user can get the things installed without much fuss."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:592(para)
+msgid ""
+"Internally, the pack file is just an uncompressed tarball, with the packages "
+"and a single metadata.conf file inside. The metadata file is just the "
+"distribution identifier and the time of creation. This ensures you don't try "
+"installing a <filename>fedora-9-i386</filename> service pack on a "
+"<filename>ubuntu-intrepid-ppc</filename> machine."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:599(para)
+msgid ""
+"We need a destination file list because we not know what packages are "
+"installed on the destination computer. For example:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:605(title)
+msgid "Two example computers"
+msgstr "Zwei Beispielrechner"
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:614(para)
+msgid ""
+"Computer A has the following packages installed, and has internet access."
+msgstr ""
+"Auf Rechner A sind die folgenden Pakete installiert, und es ist ein "
+"Internetanschluss verfügbar."
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:618(literal) C/gnome-packagekit.xml:627(literal)
+msgid "glib"
+msgstr "glib"
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:619(literal) C/gnome-packagekit.xml:628(literal)
+msgid "dbus"
+msgstr "dbus"
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:620(literal)
+msgid "dbus-glib"
+msgstr "dbus-glib"
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:621(literal)
+msgid "libgnome"
+msgstr "libgnome"
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:623(para)
+msgid ""
+"Computer B has the following packages installed, and does not have internet "
+"access."
+msgstr ""
+"Auf Rechner B sind die folgenden Pakete installiert, aber es ist kein "
+"Internetanschluss verfügbar."
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:629(literal)
+msgid "kdebase"
+msgstr "kdebase"
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:630(literal)
+msgid "kdeapps"
+msgstr "kdeapps"
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:632(para)
+msgid ""
+"Computer B wants to have a service pack containing a new version of "
+"<literal>k3b</literal> so that it can burn DVD-RWs."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:636(para)
+msgid ""
+"The <literal>k3b</literal> program has dependancies of <literal>dbus</"
+"literal>, <literal>dbus-glib</literal> and <literal>kdebase</literal>. Now, "
+"if we asked computer A to download <literal>k3b</literal>, it would download "
+"<literal>k3b</literal><emphasis>and</emphasis><literal>kdebase</literal> but "
+"<emphasis>not</emphasis><literal>dbus-glib</literal>. We need to provide "
+"computer A with the information about what packages computer B has got "
+"installed before we can create the service pack."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:645(para)
+msgid ""
+"If we generate a package list on computer B, and the transfer it to computer "
+"A on a USB pendrive or CDRW we can download the correct packages. In this "
+"case we would download <literal>k3b</literal> and <literal>dbus-glib</"
+"literal> and pack it into the new service pack."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:651(para)
+msgid ""
+"The service pack can now be transferred from computer A to computer B on the "
+"USB pendrive."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:655(para)
+msgid ""
+"The <command>pkgenpack</command> command line tool can also be used for "
+"creating service pack files."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:662(title)
+msgid "Automatic Updates"
+msgstr "Automatische Aktualisierungen"
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:663(para)
+msgid ""
+"Automatic updates can be performed in the background system wide using the "
+"PackageKit-cron package. This package contains a cron job that as well as a "
+"configuration file. The settings are controlled via the configuration file at "
+"<filename>/etc/sysconfig/packagekit-background</filename>. You can set it to "
+"just check for updates or perform the updates automatically and notify any "
+"email address."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:675(title)
+msgid "Update Icon"
+msgstr "Aktualisierungssymbol"
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:676(para)
+msgid ""
+"The icon offers menu items for installing the available updates or for "
+"starting the update viewer, which allows you to obtain detailed information "
+"about the available updates before installing them. See <xref linkend="
+"\"update-viewer\"/> for more information."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:695(title)
+msgid "Agreeing to EULAs"
+msgstr "Akzeptieren von Lizenzvereinbarungen (EULAs)"
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:696(para)
+msgid ""
+"A license agreement is a contract between a producer and a user of software "
+"which grants the user a software license. A software license agreement "
+"defines the legal terms under which a user may use the software. This is "
+"called an end-user license agreement or EULA for short."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:703(para)
+msgid ""
+"Many EULAs assert extensive liability limitations for the software. Typically "
+"a EULA will hold the software producer immune in the event that the software "
+"causes damage to the computer hardware or data. Some software also includes "
+"limitations if the user can be held liable for damage that arises through "
+"improper use of the software."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:711(title)
+msgid "Example EULA"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:720(para)
+msgid ""
+"Be sure to carefully read and accept the EULA text before continuing with the "
+"install or update."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:727(title)
+msgid "Accepting a security signature"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:728(para)
+msgid ""
+"Packages from a software source are typically signed by the project managing "
+"the repository or packages. This allows users to be sure a package signed "
+"with a security key is actually from the software source it claims to be."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:734(para)
+msgid ""
+"For a package management infrastructure to operate effectively, it has to "
+"trust repositories so that updates can be downloaded and installed "
+"automatically. The other benefit is that signed packages can be installed "
+"without using the administrator password, assuming your admin has enabled "
+"this option."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:742(title)
+msgid "Example signature prompt"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:751(para)
+msgid ""
+"To trust a repository, you should verify the details of the signing key. "
+"Normally the best way to do this is to go to the web page of the software "
+"source, and try to find details about the key used to sign the packages. This "
+"is normally called a <literal>GPG key</literal>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:757(para)
+msgid ""
+"You should only proceed with this dialog if you are happy to trust packages "
+"from this software source."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:764(title)
+msgid "Common Dialogs Explained"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:765(para)
+msgid ""
+"This application tries to reuse dialogs as much as possible, so that there is "
+"a repeatable and consistent user interface when managing packages. In the "
+"following subsections, some of the dialogs will be explained further, often "
+"with examples or Internet links."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:773(title)
+msgid "Copying Files To Another Location"
+msgstr "Kopieren von Dateien an einen anderen Ort"
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:775(title)
+msgid "Example dialog"
+msgstr "Beispieldialog"
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:784(para)
+msgid ""
+"If a file has been downloaded to your home directory, it is usually "
+"downloaded to a location similar to <literal>/home/hughsie/Downloads</"
+"literal>. The PackageKit service is not run as the same user as the the "
+"normal desktop user, and so the daemon would not normally be able to access "
+"this file. If the download folder cannot be read by the root user then it is "
+"copied to a temporary directory so it can be accessed."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:795(title)
+msgid "Installing Local Files"
+msgstr "Installieren lokaler Dateien"
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:796(para)
+msgid ""
+"An application has asked to install local files on your system. If you "
+"initiated the action, please click the install button."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:803(title)
+msgid "Installing Catalogs"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:804(para)
+msgid ""
+"A package catalog is a simple file that indicates that other packages should "
+"be installed. There are no optional packages, as a catalog file is designed "
+"to be simple and need no user interaction. Using a catalog file allows you to "
+"install different packages quickly and easily."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:811(para) C/gnome-packagekit.xml:824(para)
+msgid ""
+"To find more information about catalogs, please visit the <ulink url=\"http://";
+"www.packagekit.org/pk-faq.html#catalogs\" type=\"http\">FAQ</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:818(title)
+msgid "No Packages Required"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:819(para)
+msgid ""
+"The catalog that you tried to install made no changes to your system as you "
+"already have the required packages installed. No further actions are required."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:831(title)
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:833(title)
+msgid "Example plugin dialog"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:842(para)
+msgid ""
+"An application needs your permission before modifying packages on your "
+"system. The program name and the icon is from the application asking for "
+"permission."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:849(title)
+msgid "Finding Other Required Packages"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:850(para)
+msgid ""
+"Other packages may depend on this package to operate correctly. This "
+"application is searching for other packages that require the package you are "
+"trying to remove. No changes are being made, and you will be prompted later "
+"if this is required."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:859(title)
+msgid "Finding Other Dependent Packages"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:860(para)
+msgid ""
+"This package may require resources in other packages to operate correctly. "
+"This application is searching for other required packages of the package you "
+"are trying to install."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:868(title)
+msgid "Removing Other Packages"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:870(title)
+msgid "Example dialog when removing rarian"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:879(para)
+msgid ""
+"Other packages need to be removed if this package is to be removed. If you "
+"remove these packages you may loose functionality in other applications."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:884(para)
+msgid "If you are unsure you should not remove the package."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:890(title)
+msgid "Installing Other Packages"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:892(title)
+msgid "Example dialog when installing xfce-utils"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:901(para)
+msgid ""
+"Other packages need to be installed if this package is to be installed. If "
+"you remove these packages you may loose functionality in other applications. "
+"Downloading and installing extra packages will increase the time it takes to "
+"install this package."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:911(title)
+msgid "Finding Packages"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:912(para)
+msgid ""
+"The package database is being searched for your query. This may take some "
+"time if new package lists need to be downloaded from the Internet."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:920(title)
+msgid "Package Not Found"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:921(para)
+msgid ""
+"No packages could be found in any remote software source. This normally means "
+"that you do not have any third party repositories enabled or installed. These "
+"extra repositories can often be found using search engines or forums."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:927(para)
+msgid "Only install packages from reputable software sources."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:933(title)
+msgid "Progress Window"
+msgstr "Fortschrittsfenster"
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:934(para)
+msgid ""
+"If we start an action automatically, we typically do it non-interactively. If "
+"this task starts doing something using the network, or that will take a long "
+"time, then a new dialog will appear. This gives you the opportunity to cancel "
+"the task if this is not desired."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:943(title)
+msgid "No Privileges"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:954(para)
+msgid ""
+"You don't have the necessary privileges to perform this action. This can "
+"happen when you fail to authenticate correctly, for instance by entering your "
+"password correctly twice in a row. NOTE: you also need to enter the root "
+"password on some distributions, not your own password."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:961(para)
+msgid ""
+"If you cannot authenticate, you need to speak to your systems administrator."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:967(title)
+msgid "No PackageKit Service Running"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:968(para)
+msgid ""
+"The core PackageKit service could not be started. This will only happen when "
+"you have a serious system error. You can get more information about the error "
+"by running (as the root user): <literal>/usr/sbin/packagekitd --verbose</"
+"literal>"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:977(title)
+msgid "Update System"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:978(para)
+msgid ""
+"All the packages that can be updated on your system are now being updated. "
+"You can cancel the update if the cancel button is not insensitive."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:985(title)
+msgid "Update Packages"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:986(para)
+msgid ""
+"Some packages on your system are now being upgraded. You can cancel the "
+"update if the cancel button is not insensitive."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:993(title)
+msgid "Refreshing Package Lists"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:994(para)
+msgid ""
+"Once a week (although this can be changed in the preferences) you will "
+"automatically have the latest package lists downloaded. This means that when "
+"you search for a package you do not have installed, you will get any new "
+"software that was added to a software source."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:1000(para)
+msgid ""
+"Once the package lists are downloaded, the installed and available packages "
+"will be cached so client tools can auto-complete. When this is completed, any "
+"new applications are scanned and added to a client database."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:1010(title)
+msgid "About"
+msgstr "Info"
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:1011(para)
+msgid ""
+"gnome-packagekit is maintained Richard Hughes <email>richard hughsie com</"
+"email> and developed along with several others. To find more information "
+"about gnome-packagekit, please visit the <ulink url=\"http://www.packagekit.";
+"org/\" type=\"http\"><application>gnome-packagekit</application> web page</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:1017(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
+"manual, follow the directions at the <ulink url=\"http://www.packagekit.org/";
+"\" type=\"http\"><application>gnome-packagekit</application> Bug Page</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-packagekit.xml:1023(para)
+msgid ""
+"This program is distributed under the terms of the GNU General Public license "
+"as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the "
+"License, or (at your option) any later version. A copy of this license can be "
+"found at this <ulink url=\"gpk-application:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, "
+"or in the file COPYING included with the source code of this program."
+msgstr ""
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/gnome-packagekit.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2009"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]