[gnome-schedule] Added German translation



commit 9e9e4c2aa3b3b8a6079f18776547bddaa75a426d
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date:   Wed Apr 22 14:39:02 2009 +0200

    Added German translation
---
 help/ChangeLog   |    5 +
 help/Makefile.am |    2 +-
 help/de/de.po    |  886 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 3 files changed, 892 insertions(+), 1 deletions(-)

diff --git a/help/ChangeLog b/help/ChangeLog
index b0deb6d..090c937 100644
--- a/help/ChangeLog
+++ b/help/ChangeLog
@@ -1,3 +1,8 @@
+2009-04-21  Mario Blättermann  <mariobl gnome org>   
+
+	* de/de.po: Added German translation
+	* Makefile.am: Added de
+
 2008-10-19  Jorge Gonzalez  <jorgegonz svn gnome org>   
 
 	* es/es.po: Updated Spanish translation
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index 604ecd1..cd4c6c9 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -11,4 +11,4 @@ DOC_FIGURES = \
 	figures/gnome-schedule_new_task_recurrent.png \
 	figures/gnome-schedule_templates.png
 
-DOC_LINGUAS = es fr it oc sv
+DOC_LINGUAS = de es fr it oc sv
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
new file mode 100644
index 0000000..9b735db
--- /dev/null
+++ b/help/de/de.po
@@ -0,0 +1,886 @@
+# German translation of the gnome-schedule manual.
+# Mario Blättermann <mariobl gnome org>.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-schedule\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-17 16:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-21 15:37+0100\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
+"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: German\n"
+"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-schedule.xml:274(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-schedule_main.png'; "
+"md5=a330f285d64bd1070bf0b2ea61926c40"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-schedule.xml:343(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-schedule_new_task.png'; "
+"md5=c13fbc3a2faa6145c9370a9137dc86ba"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-schedule.xml:373(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-schedule_new_task_recurrent.png'; "
+"md5=7502298e8a4a17232ed9a6d28855426a"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-schedule.xml:418(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-schedule_new_task_once.png'; "
+"md5=a8e20668ea7afd0ada8f6f5e66cdbff8"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-schedule.xml:480(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-schedule_templates.png'; "
+"md5=884d645f5cb300b4a2ad434ad5db2916"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-schedule.xml:37(title) C/gnome-schedule.xml:136(revnumber)
+msgid "Gnome Schedule User Guide V2.2"
+msgstr "Gnome-Schedule-Benutzerhandbuch V2.2"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:38(para)
+msgid "User Guide for the application Gnome Schedule"
+msgstr ""
+"Benutzerhandbuch für die Anwendung <application>GNOME Schedule</application>"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:40(year)
+msgid "2005-2008"
+msgstr "2005-2008"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:41(holder)
+msgid "Rodrigo Marcos Fombellida rmarcos svn gnome org"
+msgstr "Rodrigo Marcos Fombellida rmarcos svn gnome org"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:55(publishername) C/gnome-schedule.xml:68(orgname)
+#: C/gnome-schedule.xml:123(para) C/gnome-schedule.xml:132(para)
+#: C/gnome-schedule.xml:141(para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in "
+"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Das vorliegende Dokument kann gemä� den Bedingungen der GNU Free "
+"Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free "
+"Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte "
+"sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt "
+"und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem "
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem "
+"Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS."
+
+#: C/gnome-schedule.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Dieses Handbuch ist Teil einer Sammlung von GNOME-Handbüchern, die unter der "
+"GFDL veröffentlicht werden. Wenn Sie dieses Handbuch getrennt von der "
+"Sammlung weiterverbreiten möchten, können Sie das tun, indem Sie eine Kopie "
+"der Lizenz zum Handbuch hinzufügen, wie es in Abschnitt 6 der Lizenz "
+"beschrieben ist."
+
+#: C/gnome-schedule.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Viele der Namen, die von Unternehmen verwendet werden, um ihre Produkte und "
+"Dienstleistungen von anderen zu unterscheiden, sind eingetragene "
+"Warenzeichen. An den Stellen, an denen diese Namen in einer GNOME-"
+"Dokumentation erscheinen, werden die Namen in GroÃ?buchstaben oder mit einem "
+"groÃ?en Anfangsbuchstaben geschrieben, wenn das GNOME-Dokumentationsprojekt "
+"auf diese Warenzeichen hingewiesen wird."
+
+#: C/gnome-schedule.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK "
+"AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
+"VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY "
+"CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR "
+"CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS "
+"LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS "
+"AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"DIESES DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE GARANTIEN IRGENDEINER "
+"ART, SOWOHL AUSDRÃ?CKLICH GENANNTE ALS AUCH ANGEDEUTETE. DIES BEZIEHT SICH "
+"AUCH OHNE EINSCHRÃ?NKUNG AUF GARANTIEN, DASS DIESES DOKUMENT ODER VERÃ?NDERTE "
+"FASSUNGEN DIESES DOKUMENTS FREI VON HANDELSDEFEKTEN, FÃ?R EINEN BESTIMMTEN "
+"ZWECK GEEIGNET IST ODER DASS ES KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. DAS VOLLE "
+"RISIKO WAS QUALITÃ?T, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER VERÃ?NDERTE "
+"FASSUNGEN DES DOKUMENTS LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE EIN DOKUMENT ODER EINE "
+"VERÃ?NDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, TRAGEN SIE (NICHT "
+"DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÃ?R "
+"NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN ODER FEHLERKORREKTUREN. DIESER "
+"HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER TEIL DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG "
+"EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÃ?NDERTEN VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT "
+"GESTATTET AUÃ?ER UNTER BEACHTUNG DIESES HAFTUNGSAUSSCHLUSSES UND"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR "
+"ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY "
+"CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK "
+"STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR "
+"LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"UNTER KEINEN UMSTÃ?NDEN UND AUF BASIS KEINER RECHTSGRUNDLAGE, EGAL OB DURCH "
+"UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIEÃ?LICH FAHRLÃ?SSIGKEIT), VERTRAG ODER "
+"ANDERWEITIG KANN DER AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER EIN "
+"VERTRIEBSPARTNER DIESES DOKUMENTS ODER EINER VERÃ?NDERTEN FASSUNG DES "
+"DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT WERDEN "
+"FÃ?R DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÃ?DEN JEGLICHER "
+"ART, EINSCHLIEÃ?LICH UND OHNE EINSCHRÃ?NKUNGEN SCHÃ?DEN DURCH VERLUST VON "
+"KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN ODER "
+"ALLE ANDEREN SCHÃ?DEN ODER VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT DER "
+"VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÃ?NDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS ERGEBEN, "
+"AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN Ã?BER DIE MÃ?GLICHKEIT SOLCHER SCHÃ?DEN "
+"INFORMIERT WAREN."
+
+#: C/gnome-schedule.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"DAS DOKUMENT UND VERÃ?NDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN "
+"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÃ?GUNG GESTELLT MIT DEM "
+"WEITERGEHENDEN VERSTÃ?NDNIS, DASS: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:65(firstname)
+msgid "Rodrigo"
+msgstr "Rodrigo"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:66(surname)
+msgid "Marcos Fombellida"
+msgstr "Marcos Fombellida"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:69(email)
+msgid "rmarcos svn gnome org"
+msgstr "rmarcos svn gnome org"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:118(revnumber)
+msgid "Gnome Schedule User Guide V2.0"
+msgstr "Gnome-Schedule-Benutzerhandbuch V2.0"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:119(date)
+msgid "August 2005"
+msgstr "August 2005"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:121(para) C/gnome-schedule.xml:130(para)
+msgid "Rodrigo Marcos Fombellida <email>rmarcos cvs gnome org</email>"
+msgstr "Rodrigo Marcos Fombellida <email>rmarcos cvs gnome org</email>"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:127(revnumber)
+msgid "Gnome Schedule User Guide V2.1"
+msgstr "Gnome-Schedule-Benutzerhandbuch V2.1"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:128(date)
+msgid "June 2006"
+msgstr "Juni 2006"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:137(date)
+msgid "January 2008"
+msgstr "Januar 2008"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:139(para)
+msgid "Rodrigo Marcos Fombellida <email>rmarcos svn gnome org</email>"
+msgstr "Rodrigo Marcos Fombellida <email>rmarcos svn gnome org</email>"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:146(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.0.0 of Gnome Schedule."
+msgstr ""
+"Dieses Handbuch beschreibt Version 2.0.0 von <application>GNOME Schedule</"
+"application>."
+
+#: C/gnome-schedule.xml:149(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Rückmeldungen"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:150(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Gnome "
+"Schedule</application> application or this manual, follow the directions in "
+"the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"Um Fehler zu melden oder einen Vorschlag zur Anwendung <application>GNOME "
+"Schedule</application> oder zu diesem Handbuch zu machen, folgen Sie den "
+"Anweisungen auf der <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME-"
+"Seite für Rückmeldungen</ulink>."
+
+#: C/gnome-schedule.xml:160(primary) C/gnome-schedule.xml:0(application)
+msgid "Gnome Schedule"
+msgstr "Gnome Schedule"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:171(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Einführung"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:172(para)
+msgid ""
+"<application>Gnome Schedule</application> is a graphical tool that lets you "
+"schedule tasks with ease, to be run unattended at a specified time or "
+"periodically. These tasks, also known as jobs, can be either a command with "
+"its corresponding parameters or a script file with multiple instructions."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-schedule.xml:175(para)
+msgid ""
+"You can use <application>Gnome Schedule</application> to program repetitive "
+"tasks in your daily work that can be automated. You can also run a heavy task "
+"at night while you are sleeping, for example, backing up your documents."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-schedule.xml:179(title)
+msgid "How does <application>Gnome Schedule</application> work?"
+msgstr "Wie funktioniert <application>Gnome Schedule</application>?"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:180(para)
+msgid ""
+"<application>Gnome Schedule</application> uses <application>cron</"
+"application> and <application>at</application> to program job executions. "
+"These are two system services commonly used by Linux-like systems. "
+"<application>Gnome Schedule</application> provides a single graphical "
+"interface to configure both and present jobs in a way easy to understand for "
+"everyone."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-schedule.xml:186(title)
+msgid "About cron and at"
+msgstr "Ã?ber Cron und At"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:188(guilabel)
+msgid "Cron"
+msgstr "Cron"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:190(para)
+msgid ""
+"If you were to configure <application>cron</application> manually to execute "
+"a command, for example every Tuesday, you would have to use the command "
+"<command>crontab</command> in this way: <screen>\n"
+"$ <userinput>crontab -e</userinput>\n"
+"<userinput>* * * * 2 &lt;command&gt; --parameters  #comments</userinput>\n"
+"\t      </screen>"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-schedule.xml:200(para)
+msgid ""
+"See <command>man cron</command> and <command>man crontab</command> for more "
+"information about <application>cron</application>"
+msgstr ""
+"Für weitere Informationen über <application>cron</application> rufen Sie "
+"<command>man cron</command> and <command>man crontab</command> auf."
+
+#: C/gnome-schedule.xml:205(guilabel)
+msgid "At"
+msgstr "At"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:207(para)
+msgid ""
+"If you were to configure <application>at</application> manually to execute a "
+"command, for example tomorrow at this time, you would have to use the command "
+"<command>at</command> in this way: <screen>\n"
+"$ <userinput>at tomorrow</userinput>\n"
+"at&gt; <userinput>&lt;command_1&gt; --parameters </userinput>\n"
+"at&gt; <userinput>&lt;command_2&gt; --parameters </userinput>\n"
+"at&gt; <userinput>Ctrl + D</userinput>\n"
+"        </screen>"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-schedule.xml:218(para)
+msgid ""
+"See <command>man at</command> for more information about <application>at</"
+"application>"
+msgstr ""
+"Rufen Sie <command>man at</command> auf, um weitere Informationen über "
+"<application>at</application> zu erhalten."
+
+#: C/gnome-schedule.xml:234(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Erste Schritte"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:237(title)
+msgid "To Start <application>Gnome Schedule</application>"
+msgstr "Starten von <application>GNOME Schedule</application>"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:238(para)
+msgid ""
+"You can start <application>Gnome Schedule</application> in the following ways:"
+msgstr ""
+"Sie können <application>GNOME Schedule</application> auf eine der folgenden "
+"Arten starten:"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:242(term)
+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+msgstr "Menü <guimenu>Anwendungen</guimenu>"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:244(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guisubmenu>System Tools</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Schedule</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-schedule.xml:252(term)
+msgid "Command line"
+msgstr "Befehlszeile"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:254(para)
+msgid ""
+"To start <application>Gnome Schedule</application> from a command line, type "
+"the following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
+msgstr ""
+"Zum Starten von <application>GNOME Schedule</application> über die "
+"Befehlszeile geben Sie folgenden Befehl ein und bestätigen ihn mit der "
+"<keycap>Eingabetaste</keycap>:"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:257(command)
+msgid "gnome-schedule"
+msgstr "gnome-schedule"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:265(title)
+msgid "When You Start <application>Gnome Schedule</application>"
+msgstr "Beim Start von <application>GNOME Schedule</application>"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:266(para)
+msgid ""
+"When you start <application>Gnome Schedule</application>, the main window is "
+"displayed:"
+msgstr ""
+"Wenn Sie <application>GNOME Schedule</application> starten, wird folgendes "
+"Fenster angezeigt."
+
+#: C/gnome-schedule.xml:270(title)
+msgid "Main Window"
+msgstr "Hauptfenster"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:277(phrase)
+msgid ""
+"Shows <placeholder-1/> main window. Contains title bar, tool bar, and task "
+"list."
+msgstr ""
+"Zeigt das Hauptfenster von <placeholder-1/>. Enthält Titelleiste, "
+"Werkzeugleiste und Aufgabenliste."
+
+#. for example, the items on the menubar and on the tool bar. This section is optional.
+#: C/gnome-schedule.xml:287(para)
+msgid ""
+"The <application>Gnome Schedule</application> main window contains the "
+"following elements:"
+msgstr ""
+"Das Hauptfenster von <application>Gnome Schedule</application> enthält die "
+"folgenden Elemente:"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:291(term)
+msgid "The tool bar."
+msgstr "Die Werkzeugleiste."
+
+#: C/gnome-schedule.xml:293(para)
+msgid ""
+"The tool bar contains buttons that give you access to every function in the "
+"application."
+msgstr ""
+"Die Werkzeugleiste enthält Knöpfe, über die Sie Zugriff auf jede Funktion der "
+"Anwendung erhalten."
+
+#: C/gnome-schedule.xml:297(term)
+msgid "Task list."
+msgstr "Aufgabenliste."
+
+#: C/gnome-schedule.xml:302(term)
+msgid "Task:"
+msgstr "Aufgabe:"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:303(para)
+msgid ""
+"Describes the type of the task: \"Recurrent\", when the task runs repeatedly "
+"or \"Once\", when the task is done only once."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-schedule.xml:306(term)
+msgid "Description:"
+msgstr "Beschreibung:"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:307(para)
+msgid "Shows a brief description of the task."
+msgstr "Zeigt eine Kurzbeschreibung der Aufgabe an."
+
+#: C/gnome-schedule.xml:309(term)
+msgid "Date and Time:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-schedule.xml:310(para)
+msgid "Shows when the task is going to be executed."
+msgstr "Zeigt an, wann die Aufgabe ausgeführt werden soll."
+
+#: C/gnome-schedule.xml:312(term)
+msgid "Command preview:"
+msgstr "Befehlsvorschau:"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:313(para)
+msgid "Shows the command that is going to be executed."
+msgstr "Zeigt den auszuführenden Befehl an."
+
+#: C/gnome-schedule.xml:299(para)
+msgid ""
+"The Task list shows information about current scheduled tasks and pending "
+"jobs. For every task, the following information is detailed: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-schedule.xml:321(para)
+msgid ""
+"You can read a brief description of some of the objects and icons on the "
+"<application>Gnome Schedule</application> interface, by pointing them with "
+"the mouse and waiting for a few seconds."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-schedule.xml:329(title)
+msgid "Adding a New Scheduled Task"
+msgstr "Hinzufügen einer neuen geplanten Aufgabe"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:332(title)
+msgid "Choosing the type of task to add"
+msgstr "Auswahl des Typs der hinzuzufügenden Aufgabe"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:333(para)
+msgid ""
+"You can add a new scheduled task by pressing the <guibutton>New</guibutton> "
+"button in the main window tool bar."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-schedule.xml:335(para)
+msgid ""
+"The following dialog window will appear letting you to choose the type of "
+"task you want to schedule:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-schedule.xml:339(title)
+msgid "Task Type Selection Dialog Window"
+msgstr "Dialogfenster zur Auswahl des Aufgabentyps"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:346(phrase)
+msgid "Shows <placeholder-1/> task type selection dialog window."
+msgstr ""
+"Zeigt das Dialogfenster von <placeholder-1/> zur Auswahl des Aufgabentyps."
+
+#: C/gnome-schedule.xml:354(para)
+msgid ""
+"by pressing the first button you will be able to schedule a task that will be "
+"executed periodically."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-schedule.xml:356(para)
+msgid ""
+"by pressing the second button you will be able to schedule a task that will "
+"only be executed once."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-schedule.xml:358(para)
+msgid ""
+"by pressing the third button you will be able to create a task from a "
+"template. Templates usage is explained in <xref linkend=\"myapp-templates\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-schedule.xml:365(title)
+msgid "Adding a scheduled task that will launch recurrently"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-schedule.xml:366(para)
+msgid "Choosing this option, the following dialog window is shown:"
+msgstr "Wenn Sie diese Option wählen, wird der folgende Dialog angezeigt:"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:369(title) C/gnome-schedule.xml:414(title)
+msgid "\"Create a New Scheduled Task\" window"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-schedule.xml:376(phrase)
+msgid "Shows <placeholder-1/> \"Create a New Scheduled Task\" window."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-schedule.xml:384(term)
+msgid "Description"
+msgstr "Beschreibung"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:385(para)
+msgid "Lets you add a brief description of the task."
+msgstr "Hier können Sie eine Kurzbeschreibung der Aufgabe eingeben."
+
+#: C/gnome-schedule.xml:387(term)
+msgid "Command"
+msgstr "Befehl"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:388(para)
+msgid ""
+"Enter here the command or script that will be periodically executed by this "
+"task."
+msgstr ""
+"Geben Sie hier den Befehl oder das Skript ein, das durch diese Aufgabe "
+"wiederkehrend ausgeführt werden soll."
+
+#: C/gnome-schedule.xml:392(guilabel)
+msgid "Time &amp; Date"
+msgstr "Zeit und Datum"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:394(term)
+msgid "Basic"
+msgstr "Grundlegend"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:395(para)
+msgid ""
+"Lets you select the frequency for task execution among a list of common "
+"intervals."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-schedule.xml:398(term)
+msgid "Advanced"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-schedule.xml:399(para)
+msgid ""
+"Lets you create custom time expressions in case you need more flexibility."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-schedule.xml:403(guilabel)
+msgid "Preview"
+msgstr "Vorschau"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:404(para)
+msgid "Lets the user check if the selected frequency is correct."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-schedule.xml:410(title)
+msgid "Adding a scheduled task that will launch once"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-schedule.xml:411(para)
+msgid "Choosing this option the following dialog window is shown:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-schedule.xml:421(phrase)
+msgid "Shows <placeholder-1/> \"Create a New Scheduled Task\" window"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-schedule.xml:433(title)
+msgid "Modifying a Scheduled Task"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-schedule.xml:434(para)
+msgid ""
+"You can modify a scheduled task by selecting it from the <guilabel>Task list</"
+"guilabel> with one click and by pressing the <guibutton>Edit</guibutton> "
+"button from the main window tool bar. Then, the <guilabel>Edit a Scheduled "
+"Task</guilabel> window will be opened showing the task properties."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-schedule.xml:436(para)
+msgid ""
+"Now, you will be able to modify any field you want. When you have finished "
+"you can press <guibutton>Apply</guibutton> button to save the changes or "
+"<guibutton>Cancel</guibutton> button to omit them."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-schedule.xml:439(para)
+msgid ""
+"You can edit a task faster by simply double-clicking on it in the task list."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-schedule.xml:445(title)
+msgid "Deleting a Scheduled Task"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-schedule.xml:446(para)
+msgid ""
+"You can delete a scheduled task by selecting it from the <guilabel>Task list</"
+"guilabel> with one click and by pressing the <guibutton>Delete</guibutton> "
+"button in the main window tool bar. Next, you will be asked for confirmation. "
+"By answering <guibutton>Yes</guibutton>, the scheduled task will be removed "
+"from the <guilabel>Task list</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-schedule.xml:450(para)
+msgid ""
+"Non-recurrent tasks disapear automatically from the list when they are done."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-schedule.xml:456(title)
+msgid "Manually Running Scheduled Task"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-schedule.xml:457(para)
+msgid ""
+"You can trigger a scheduled task by selecting it from the <guilabel>Task "
+"list</guilabel> with one click and by pressing the <guibutton>Run task</"
+"guibutton> button in the main window tool bar."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-schedule.xml:461(para)
+msgid ""
+"The task will be executed and its output will be displayed in a terminal "
+"window, letting you check if the task is correctly set."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-schedule.xml:468(title)
+msgid "Using Templates"
+msgstr "Benutzung von Vorlagen"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:469(para)
+msgid ""
+"<application>Gnome Schedule</application> lets you save tasks as templates in "
+"order to reuse it later. This way, you will be able to create new scheduled "
+"tasks faster."
+msgstr ""
+"In <application>Gnome Schedule</application> können Sie Aufgaben als Vorlage "
+"speichern, um diese später erneut verwenden zu können. Dadurch lassen sich "
+"neue Aufgaben schneller erstellen."
+
+#: C/gnome-schedule.xml:470(para)
+msgid ""
+"To manage templates press the <guilabel>Template</guilabel> button on the "
+"main window tool bar. A new window will show you a list of available "
+"templates. From this window you can create, modify, delete and use templates."
+msgstr ""
+"Um die Vorlagen zu verwalten, klicken Sie auf den Knopf <guilabel>Vorlage</"
+"guilabel> in der Werkzeugleiste des Hauptfensters. Ein neues Fenster wird "
+"angezeigt, das eine Liste verfügbarer Vorlagen enthält. In diesem Fenster "
+"können Sie Vorlagen erstellen, verändern, löschen und benutzen."
+
+#: C/gnome-schedule.xml:476(title)
+msgid "Template manager window"
+msgstr "Fenster der Vorlagenverwaltung"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:483(phrase)
+msgid "Shows the \"Manage templates\" window"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-schedule.xml:490(para)
+msgid ""
+"You can have common tasks saved as templates. So, you will not have to write "
+"the same stuff again and again!"
+msgstr ""
+"Sie können häufig benutzte Aufgaben als Vorlagen speichern. Sie brauchen Sie "
+"nicht immer und immer wieder dasselbe einzugeben!"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:498(title)
+msgid "Using <application>Gnome Schedule</application> as root"
+msgstr ""
+"Benutzung von <application>Gnome Schedule</application> mit "
+"Systemverwalterrechten"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:499(para)
+msgid ""
+"When you use <application>Gnome Schedule</application> as superuser, you can "
+"view, edit and add other users scheduled tasks."
+msgstr ""
+"Wenn Sie <application>Gnome Schedule</application> mit Systemverwalterrechten "
+"starten, können Sie die Aufgaben anderer Benutzer anzeigen und bearbeiten "
+"sowie neue Aufgaben hinzufügen."
+
+#: C/gnome-schedule.xml:500(para)
+msgid ""
+"You can change the user by pressing the <guibutton>Change User</guibutton> "
+"button in the main window tool bar. Then, a dialog window will be shown. "
+"Choose the desired user from the drop-down list and press <guibutton>OK</"
+"guibutton> button. Now the main window will show the scheduled tasks of the "
+"selected user."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-schedule.xml:505(para)
+msgid ""
+"Please, keep in mind that this option is only available for system "
+"administrators."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-schedule.xml:511(title)
+msgid ""
+"Using <application>Gnome Schedule</application> to launch graphical "
+"applications"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-schedule.xml:512(para)
+msgid ""
+"You can use <application>Gnome Schedule</application> to launch a graphical "
+"application automatically, but there are some information you would consider "
+"before:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-schedule.xml:516(title)
+msgid "About DISPLAY environment variable"
+msgstr "Die Umgebungsvariable DISPLAY"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:517(para)
+msgid ""
+"When you run a graphical application from the command line you must first set "
+"the environment variable DISPLAY. This variable is used to tell your "
+"graphical application what X server to use. Normally you will want to use the "
+"one installed on your own computer. In that case you need to set the DISPLAY "
+"variable in this way:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-schedule.xml:522(command)
+msgid "DISPLAY=:0.0"
+msgstr "DISPLAY=:0.0"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:523(para)
+msgid "where :0.0 means use screen 0 of X server 0 in this computer."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-schedule.xml:524(para)
+msgid ""
+"If you want display the application in a remote screen you can specify the IP "
+"address of the remote X server:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-schedule.xml:526(command)
+msgid "DISPLAY=192.168.0.25:0.0"
+msgstr "DISPLAY=192.168.0.25:0.0"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:530(title)
+msgid "Setting DISPLAY variable for tasks that will launch once"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-schedule.xml:531(para)
+msgid ""
+"When you are creating or modifying a task, you can define the DISPLAY "
+"variable in the script text box. Make the definition at the begining of the "
+"script."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-schedule.xml:536(title)
+msgid "Setting DISPLAY variable for tasks that will launch recurrently"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-schedule.xml:537(para)
+msgid ""
+"<application>Gnome Schedule</application> does not support yet setting "
+"environment variables for recurrent tasks, but it will do soon. In the "
+"meantime, you can manually create a script that first defines DISPLAY "
+"variable and then calls the graphical application. Finally, you can create a "
+"recurrent task to launch the script."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-schedule.xml:544(title)
+msgid "About X server"
+msgstr "Der X-Server"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:545(para)
+msgid ""
+"The X server is part of the X Window System. It is in charge of drawing "
+"windows on the screen and processing the user input from a keyboard or any "
+"other peripheral."
+msgstr ""
+"Der X-Server ist Teil des X-Window-Systems. Er ist für das Zeichnen von "
+"Fenstern auf dem Bildschirm und für die Verarbeitung von Benutzereingaben "
+"mittels Tastatur oder anderer Peripheriegeräte zuständig."
+
+#: C/gnome-schedule.xml:548(para)
+msgid ""
+"If you need more information about X server or the X Window System you can "
+"read its <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/X_Window_System\"; type="
+"\"http\">entry</ulink> in the Wikipedia."
+msgstr ""
+"Weitere Informationen zum X-Server oder zum X-Window-System finden Sie in "
+"einem <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/X_Window_System\"; type=\"http"
+"\">Wikipedia-Eintrag</ulink>."
+
+#: C/gnome-schedule.xml:574(title)
+msgid "About <application>Gnome Schedule</application>"
+msgstr "Info zu <application>Gnome Schedule</application>"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:576(title)
+msgid "Authors"
+msgstr "Autoren"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:577(para)
+msgid ""
+"<application>Gnome Schedule</application> was written by Philip Van Hoof "
+"(<email>pvanhoof gnome org</email>), Kristof Vansant (<email>de_lupus at "
+"pandora dot be</email>) and Gaute Hope (<email>eg gaute vetsj com</email>). "
+"To find more information about <application>Gnome Schedule</application>, "
+"please visit the <ulink url=\"http://gnome-schedule.sourceforge.net/\"; type="
+"\"http\"><application>Gnome Schedule</application> Web Page</ulink>."
+msgstr ""
+"<application>Gnome Schedule</application> wurde von Philip Van Hoof "
+"(<email>pvanhoof gnome org</email>), Kristof Vansant (<email>de_lupus at "
+"pandora dot be</email>) und Gaute Hope (<email>eg gaute vetsj com</email>) "
+"geschrieben. Weitere Informationen über <application>Gnome Schedule</"
+"application> finden Sie auf der <ulink url=\"http://gnome-schedule.";
+"sourceforge.net/\" type=\"http\"><application>Gnome Schedule</application>-"
+"Webseite</ulink>."
+
+#: C/gnome-schedule.xml:586(title)
+msgid "Reporting Bugs"
+msgstr "Fehler berichten"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:587(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
+"manual, follow the directions in this <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
+"type=\"help\">document</ulink>."
+msgstr ""
+"Um Fehler zu melden oder einen Vorschlag zu dieser Anwendung oder zu diesem "
+"Handbuch zu machen, folgen Sie den Anweisungen in diesem <ulink url=\"ghelp:"
+"gnome-feedback\" type=\"help\">Dokument</ulink>."
+
+#: C/gnome-schedule.xml:595(title)
+msgid "License"
+msgstr "Lizenz"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:596(para)
+msgid ""
+"This program is distributed under the terms of the GNU General Public license "
+"as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the "
+"License, or (at your option) any later version. A copy of this license can be "
+"found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or in the "
+"file COPYING included with the source code of this program."
+msgstr ""
+"Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der "
+"<citetitle>GNU General Public License</citetitle>, wie von der Free Software "
+"Foundation veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemä� "
+"Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version. Eine "
+"Kopie der <citetitle>GNU General Public License</citetitle> finden Sie in der "
+"<ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">GPL</ulink>, oder in der Datei "
+"COPYING, die im Quellcode dieses Programms enthalten ist."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/gnome-schedule.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2009"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]