[phonemgr] Updated German translation



commit 1dc3dd1504f133c8a22eb0b10ac8d1980118c7b4
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date:   Tue Apr 21 22:56:02 2009 +0200

    Updated German translation
---
 po/ChangeLog |    4 +
 po/de.po     |  737 +++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 2 files changed, 420 insertions(+), 321 deletions(-)

diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index f632337..cf09023 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2009-04-21  Mario Blättermann  <mariobl gnome org>
+
+	* de.po: Updated German translation.
+
 2009-03-27  Kjartan Maraas  <kmaraas gnome org>
 
 	* nb.po: Updated Norwegian bokmål translation.
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index d9b70d0..6f0feea 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -3,169 +3,133 @@
 # This file is distributed under the same license as the phonemgr package.
 # Hendrik Brandt <heb gnome-de org>, 2004-2005.
 # Jens Seidel <jseidel cvs gnome org>, 2005.
-# 
-# 
+# Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2009.
+#
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: phonemgr HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-25 13:21+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-19 23:26+0200\n"
-"Last-Translator: Jens Seidel <jseidel cvs gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-21 22:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-21 22:53+0100\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
-#: ../libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:313
-msgid "Selection mode"
-msgstr "Auswahlmodus"
-
-#: ../libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:314
-msgid "The selection mode"
-msgstr "Der Auswahlmodus"
-
-#: ../libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:322
-msgid "Sorted"
-msgstr "Geordnet"
-
-#: ../libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:323
-msgid "Icon list is sorted"
-msgstr "Symbolliste ist geordnet"
-
-#: ../libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:329
-msgid "Sort order"
-msgstr "Sortierreihenfolge"
-
-#: ../libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:330
-msgid "Sort direction the icon list should use"
-msgstr "Sortierrichtung der Symbolliste"
-
-#: ../libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:344
-msgid "Icon padding"
-msgstr "Symbolabstand"
-
-#: ../libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:345
-msgid "Number of pixels between icons"
-msgstr "Anzahl der Pixel zwischen zwei Symbolen"
-
-#: ../libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:352
-msgid "Top margin"
-msgstr "Oberer Rand"
-
-#: ../libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:353
-msgid "Number of pixels in top margin"
-msgstr "Anzahl der Pixel des oberen Randes"
-
-#: ../libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:360
-msgid "Bottom margin"
-msgstr "Unterer Rand"
-
-#: ../libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:361
-msgid "Number of pixels in bottom margin"
-msgstr "Anzahl der Pixel des unteren Randes"
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:152
+#, c-format
+msgid "Cannot get contact: %s"
+msgstr "Kontakt konnte nicht geholt werden: %s"
 
-#: ../libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:369
-msgid "Left margin"
-msgstr "Linker Rand"
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:185
+#, c-format
+msgid "Could not find contact: %s"
+msgstr "Kontakt konnte nicht gefunden werden: %s"
 
-#: ../libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:370
-msgid "Number of pixels in left margin"
-msgstr "Anzahl der Pixel des linken Randes"
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:411
+msgid "Cannot create searchable view."
+msgstr "Durchsuchbare Ansicht konnte nicht erstellt werden."
 
-#: ../libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:377
-msgid "Right margin"
-msgstr "Rechter Rand"
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:883
+msgid "Success"
+msgstr "Erfolg"
 
-#: ../libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:378
-msgid "Number of pixels in right margin"
-msgstr "Anzahl der Pixel des rechten Randes"
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:885
+msgid "An argument was invalid."
+msgstr "Ein Argument war ungültig."
 
-#: ../libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:386
-msgid "Selection Box Color"
-msgstr "Auswahlboxfarbe"
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:887
+msgid "The address book is busy."
+msgstr "Das Adressbuch ist beschäftigt."
 
-#: ../libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:387
-msgid "Color of the selection box"
-msgstr "Die Farbe der Auswahlbox"
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:889
+msgid "The address book is offline."
+msgstr "Das Adressbuch ist inaktiv."
 
-#: ../libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:393
-msgid "Selection Box Alpha"
-msgstr "Auswahlbox-Alphakanal"
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:891
+msgid "The address book does not exist."
+msgstr "Das Adressbuch existiert nicht."
 
-#: ../libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:394
-msgid "Opacity of the selection box"
-msgstr "Deckkraft der Auswahlbox"
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:893
+msgid "The \"Me\" contact does not exist."
+msgstr "Der Kontakt »Ich« existiert nicht."
 
-#: ../libegg/libegg/tray/eggstatusicon.c:154
-msgid "Pixbuf"
-msgstr "Pixbuf"
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:895
+msgid "The address book is not loaded."
+msgstr "Das Adressbuch ist nicht geladen."
 
-#: ../libegg/libegg/tray/eggstatusicon.c:155
-msgid "A GdkPixbuf to display"
-msgstr "Ein anzuzeigender  GdkPixbuf"
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:897
+msgid "The address book is already loaded."
+msgstr "Das Adressbuch ist bereits geladen."
 
-#: ../libegg/libegg/tray/eggstatusicon.c:162
-msgid "Filename"
-msgstr "Dateiname"
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:899
+msgid "Permission was denied when accessing the address book."
+msgstr ""
+"Der Zugriff wurde beim Versuch verweigert, auf das Adressbuch zuzugreifen."
 
-#: ../libegg/libegg/tray/eggstatusicon.c:163
-msgid "Filename to load and display"
-msgstr "Der Name der zu ladende und anzuzeigende Datei"
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:901
+msgid "The contact was not found."
+msgstr "Der Kontakt wurde nicht gefunden."
 
-#: ../libegg/libegg/tray/eggstatusicon.c:170
-msgid "Stock ID"
-msgstr "Stock ID"
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:903
+msgid "This contact ID already exists."
+msgstr "Diese Kontaktkennung existiert bereits."
 
-#: ../libegg/libegg/tray/eggstatusicon.c:171
-msgid "Stock ID for a stock image to display"
-msgstr "Stock ID für ein anzuzeigendes Stock-Image"
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:905
+msgid "The protocol is not supported."
+msgstr "Das Protokoll wird nicht unterstützt."
 
-#: ../libegg/libegg/tray/eggstatusicon.c:178
-msgid "Animation"
-msgstr "Animation"
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:907
+msgid "The operation was cancelled."
+msgstr "Der Vorgang wurde abgebrochen."
 
-#: ../libegg/libegg/tray/eggstatusicon.c:179
-msgid "GdkPixbufAnimation to display"
-msgstr "Eine anzuzeigende GdkPixbufAnimation to display"
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:909
+msgid "The operation could not be cancelled."
+msgstr "Der Vorgang konnte nicht abgebrochen werden."
 
-#: ../libegg/libegg/tray/eggstatusicon.c:186
-msgid "Image type"
-msgstr "Bildtyp"
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:911
+msgid "The address book authentication failed."
+msgstr "Die Legitimierung am Adressbuch ist fehlgeschlagen."
 
-#: ../libegg/libegg/tray/eggstatusicon.c:187
-msgid "The representation being used for image data"
-msgstr "Die zu verwendende Darstellung für Bilddaten"
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:913
+msgid "Authentication is required to access the address book and was not given."
+msgstr ""
+"Um auf das Adressbuch zuzugreifen, ist eine Legitimierung nötig, diese wurde "
+"nicht übergeben."
 
-#: ../libegg/libegg/tray/eggstatusicon.c:195
-msgid "Size"
-msgstr "Grö�e"
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:915
+msgid "A secure connection is not available."
+msgstr "Eine sichere Verbindung steht nicht zur Verfügung."
 
-#: ../libegg/libegg/tray/eggstatusicon.c:196
-msgid "The size of the icon"
-msgstr "Die Grö�e des Symbols"
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:917
+msgid "A CORBA error occurred whilst accessing the address book."
+msgstr ""
+"Während des Zugriffs auf das Adressbuch ist ein CORBA-Fehler aufgetreten."
 
-#: ../libegg/libegg/tray/eggstatusicon.c:205
-msgid "Blinking"
-msgstr "Blinkend"
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:919
+msgid "The address book source does not exist."
+msgstr "Die Adressbuchquelle existiert nicht."
 
-#: ../libegg/libegg/tray/eggstatusicon.c:206
-msgid "Whether or not the status icon is blinking"
-msgstr "Legen Sie hier fest, ob das Statussymbol blinken soll"
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:921
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:924
+msgid "An unknown error occurred."
+msgstr "Es ist ein unbekannter Fehler aufgetreten."
 
-#: ../libegg/libegg/tray/eggtrayicon.c:118
-#: ../libegg/libegg/tray/eggtraymanager.c:145
-msgid "Orientation"
-msgstr "Ausrichtung"
+#: ../cut-n-paste/gconf-bridge/gconf-bridge.c:1221
+#, c-format
+msgid "GConf error: %s"
+msgstr "GConf-Fehler: %s"
 
-#: ../libegg/libegg/tray/eggtrayicon.c:119
-#: ../libegg/libegg/tray/eggtraymanager.c:146
-msgid "The orientation of the tray."
-msgstr "Die Ausrichtung des Benachrichtigungsfeldes"
+#: ../cut-n-paste/gconf-bridge/gconf-bridge.c:1231
+msgid "All further errors shown only on terminal."
+msgstr "Alle weiteren Fehlermeldungen werden nur im Terminal angezeigt."
 
 #. translators: the '%s' will be substituted with '/dev/ttyS0'
 #. or similar
-#: ../src/connection.c:91
+#: ../src/connection.c:124
 #, c-format
 msgid "Connected to device on %s"
 msgstr "Verbunden mit einem Gerät auf %s"
@@ -174,14 +138,12 @@ msgstr "Verbunden mit einem Gerät auf %s"
 #. bother changing the icon ourselves at this point
 #. translators: the '%s' will be substituted with '/dev/ttyS0'
 #. or similar
-#: ../src/connection.c:100
+#: ../src/connection.c:130
 #, c-format
 msgid "Failed connection to device on %s"
 msgstr "Die Verbindung mit einem Gerät auf %s ist fehlgeschlagen"
 
-#. When try icon is destroyed, recreate it.  This happens
-#. when the notification area is removed.
-#: ../src/gnome-phone-manager.desktop.in.h:1 ../src/icon.c:66 ../src/menu.c:30
+#: ../src/gnome-phone-manager.desktop.in.h:1 ../src/menu.c:49 ../src/menu.c:51
 msgid "Phone Manager"
 msgstr "Telefonverwaltung"
 
@@ -189,335 +151,468 @@ msgstr "Telefonverwaltung"
 msgid "Receive and send text messages from your mobile phone"
 msgstr "Empfangen und senden Sie Textnachrichten über Ihr Mobiltelefon"
 
-#: ../src/icon.c:168
+#: ../src/icon.c:59
 msgid "Message arrived"
 msgstr "Nachricht erhalten"
 
-#: ../src/icon.c:172
+#: ../src/icon.c:62
 msgid "Connected"
 msgstr "Verbunden"
 
-#: ../src/icon.c:177
+#: ../src/icon.c:66
 msgid "Connecting to phone"
 msgstr "Verbindung mit Telefon wird hergestellt"
 
-#: ../src/icon.c:182
+#: ../src/icon.c:70
 msgid "Not connected"
 msgstr "Nicht verbunden"
 
-#: ../src/icon.c:202
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Couldn't find notification area</"
-"span>\n"
-"\n"
-"Phone Manager uses the notification area to display information and provide "
-"access to message sending and preferences. You can add it by right-clicking "
-"on your panel and choosing <i>Add to Panel -> Utility -> Notification Area</"
-"i>."
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Benachrichtigungsfeld konnte nicht "
-"gefunden werden</span>\n"
-"\n"
-"Die Telefonverwaltung verwendet das Benachrichtigungsfeld um Informationen "
-"anzuzeigen und au�erdem um es Ihnen zu ermöglichen Nachrichten zu versenden "
-"und Einstellungen vorzunehmen. Sie können das Benachrichtigungsfeld zu Ihrem "
-"Panel hinzufügen, in dem Sie es mit der rechten Maustaste anklicken, »Zum "
-"Panel hinzufügen...« auswählen und anschlie�end im erscheindenen "
-"Dialog»Benachrichtigungsfeld« markieren und es mit »Hinzufügen« hinzufügen."
-
-#: ../src/main.c:36
-msgid "Couldn't create phone listener."
-msgstr "Der Telefonempfänger konnte nicht angelegt werden."
-
-#: ../src/menu.c:22
+#: ../src/main.c:38
+msgid "Show model name of a specific device"
+msgstr "Modellname eines bestimmten Geräts anzeigen"
+
+#: ../src/main.c:39
+msgid "Write the configuration file for gnokii debugging"
+msgstr "Konfigurationsdatei für gnokii-Debugging schreiben"
+
+#: ../src/main.c:40
+msgid "Enable debug"
+msgstr "Debugging aktivieren"
+
+#: ../src/main.c:41
+msgid "Show version information and exit"
+msgstr "Versionsinformationen anzeigen und beenden"
+
+#: ../src/main.c:60
+msgid "- Manage your mobile phone"
+msgstr "- Verwalten Ihres Mobiltelefons"
+
+#: ../src/main.c:72
+#, c-format
+msgid "gnome-phone-manager version %s\n"
+msgstr "gnome-phone-manager version %s\n"
+
+#: ../src/menu.c:40
 msgid "translator_credits"
-msgstr "Hendrik Brandt <heb gnome-de org>"
+msgstr ""
+"Hendrik Brandt <heb gnome-de org>\n"
+"Jens Seidel <jseidel cvs gnome org>\n"
+"Mario Blättermann <mariobl gnome org>"
 
-#: ../src/menu.c:32
+#: ../src/menu.c:44
 msgid "Send and receive messages from your mobile phone."
 msgstr "Empfangen und senden Sie Textnachrichten über Ihr Mobiltelefon"
 
-#: ../src/menu.c:75
+#: ../src/menu.c:56
+msgid "Phone Manager website"
+msgstr "Phone-Manager-Webseite"
+
+#: ../src/menu.c:87
 msgid "_Send Message"
 msgstr "Nachrichten _senden"
 
-#: ../src/ui.c:89
-msgid "No Bluetooth device chosen."
-msgstr "Es wurde kein Bluetooth-Gerät ausgewählt."
+#: ../src/ui.c:166
+msgid "New text message received"
+msgstr "Neue Nachricht erhalten"
 
-#: ../src/ui.c:324
+#: ../src/ui.c:331
 msgid "Message too long!"
 msgstr "Ihre Nachricht ist zu lang!"
 
-#: ../ui/phonemgr.glade.h:1
-msgid "/dev/ttyS2"
-msgstr "/dev/ttyS2"
-
-#: ../ui/phonemgr.glade.h:2
-msgid "<b>Alerting</b>"
-msgstr "<b>Benachrichtigung</b>"
-
-#: ../ui/phonemgr.glade.h:3
-msgid "<b>Error Handling</b>"
-msgstr "<b>Fehlerbehandlung</b>"
+#: ../data/phonemgr.glade.h:1
+msgid "Alerting"
+msgstr "Benachrichtigung"
 
-#: ../ui/phonemgr.glade.h:4
-msgid "<b>Phone Connection</b>"
-msgstr "<b>Telefonverbindung</b>"
-
-#: ../ui/phonemgr.glade.h:5
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enter your text message</span>"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bitte geben Sie Ihre Textnachricht "
-"ein</span>"
-
-#: ../ui/phonemgr.glade.h:6
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have received a message</span>"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sie haben eine Nachricht erhalten</"
-"span>"
-
-#: ../ui/phonemgr.glade.h:7
+#: ../data/phonemgr.glade.h:2
 msgid "Alternative device filename, e.g. /dev/ttyS3"
 msgstr "Anderer Gerätename, z.B. /dev/ttyS3"
 
-#: ../ui/phonemgr.glade.h:8
+#: ../data/phonemgr.glade.h:3
 msgid ""
 "Always try and reconnect whenever a connection is not immediately available. "
 "Use this with Bluetooth to ensure your phone connects whenever it comes in "
 "range."
 msgstr ""
-"Immer versuchen eine verbindung wieder herzustellen, wenn diese nicht sofort "
+"Immer versuchen eine Verbindung wieder herzustellen, wenn diese nicht sofort "
 "zur Verfügung steht. Wählen Sie diese Option, wenn Sie sicher gehen wollen, "
 "dass Ihr Telefon jedes Mal verbunden wird, sobald es in Bluetooth-Reichweite "
 "kommt."
 
-#: ../ui/phonemgr.glade.h:9
+#: ../data/phonemgr.glade.h:4
+msgid "Automated Tasks"
+msgstr "Automatisierte Aufgaben"
+
+#: ../data/phonemgr.glade.h:5
 msgid "Automatically _retry connections"
 msgstr "Verbindung automatisch wieder herstellen"
 
-#: ../ui/phonemgr.glade.h:10
+#: ../data/phonemgr.glade.h:6
 msgid "Characters left:"
 msgstr "Verbleibende Zeichen:"
 
-#: ../ui/phonemgr.glade.h:11
-msgid "Choo_se"
-msgstr "Au_swählen"
-
-#: ../ui/phonemgr.glade.h:12
-msgid "Choose a Bluetooth-enabled mobile phone to connect to."
-msgstr ""
-"Wählen Sie ein Telefon mit Bluetooth-Funktion aus zu dem verbunden werden "
-"soll."
-
-#: ../ui/phonemgr.glade.h:13
+#: ../data/phonemgr.glade.h:7
 msgid "Connect using an alternative serial device"
 msgstr "Zum Verbinden ein anderes serielles Gerät verwenden"
 
-#: ../ui/phonemgr.glade.h:14
+#: ../data/phonemgr.glade.h:8
 msgid "Connect using infrared communication"
 msgstr "Zum Verbinden die Infrarotschnittstelle verwenden"
 
-#: ../ui/phonemgr.glade.h:15
+#: ../data/phonemgr.glade.h:9
 msgid "Connect using serial port 1, also known as COM1 or /dev/ttyS0"
 msgstr ""
 "Zum Verbinden die serielle Schnittstelle 1 verwenden (auch COM1 oder /dev/"
 "ttyS0)"
 
-#: ../ui/phonemgr.glade.h:16
+#: ../data/phonemgr.glade.h:10
 msgid "Connect using serial port 2, also known as COM2 or /dev/ttyS1"
 msgstr ""
 "Zum Verbinden die serielle Schnittstelle 2 verwenden (auch COM2 oder /dev/"
 "ttyS1)"
 
-#: ../ui/phonemgr.glade.h:17
+#: ../data/phonemgr.glade.h:11
 msgid "Connection"
 msgstr "Verbindung"
 
-#: ../ui/phonemgr.glade.h:18
+#: ../data/phonemgr.glade.h:12
 msgid "Date:"
 msgstr "Datum:"
 
-#: ../ui/phonemgr.glade.h:19
+#: ../data/phonemgr.glade.h:13
 msgid "Enter the text message you want to send."
 msgstr "Bitte geben Sie die zu verschickende Textnachricht ein."
 
-#: ../ui/phonemgr.glade.h:20
+#: ../data/phonemgr.glade.h:14
+msgid "Enter your text message"
+msgstr "Bitte geben Sie Ihre Textnachricht ein"
+
+#: ../data/phonemgr.glade.h:15
+msgid "I_nfra red (/dev/ircomm0)"
+msgstr "_Infrarot (/dev/ircomm0)"
+
+#: ../data/phonemgr.glade.h:16
 msgid "Interface"
 msgstr "Schnittstelle"
 
-#: ../ui/phonemgr.glade.h:21
+#: ../data/phonemgr.glade.h:17
 msgid "Message Received"
 msgstr "Nachricht erhalten"
 
-#: ../ui/phonemgr.glade.h:22
-msgid "Number of characters left in the message"
-msgstr "Die Anzahl der Zeichen, die für diese Nachricht verbleiben"
-
-#: ../ui/phonemgr.glade.h:23
+#: ../data/phonemgr.glade.h:18
 msgid "Other _port"
 msgstr "Anderer _Port"
 
-#: ../ui/phonemgr.glade.h:24
+#: ../data/phonemgr.glade.h:19
+msgid "Phone Connection"
+msgstr "Telefonverbindung"
+
+#: ../data/phonemgr.glade.h:20
 msgid "Phone Manager Preferences"
 msgstr "Einstellungen der Telefonverwaltung"
 
-#: ../ui/phonemgr.glade.h:25
+#: ../data/phonemgr.glade.h:21
 msgid "Play _sound when messages arrive"
 msgstr "Einen _Klang abspielen, wenn eine neue Nachricht eintrifft"
 
-#: ../ui/phonemgr.glade.h:26
+#: ../data/phonemgr.glade.h:22
 msgid "Send Message"
 msgstr "Nachricht versenden"
 
-#: ../ui/phonemgr.glade.h:27
+#: ../data/phonemgr.glade.h:23
 msgid "Sender:"
 msgstr "Sender:"
 
-#: ../ui/phonemgr.glade.h:28
+#: ../data/phonemgr.glade.h:24
 msgid "Serial port _1 (/dev/ttyS0)"
 msgstr "Serielle Schnittstelle _1 (/dev/ttyS0)"
 
-#: ../ui/phonemgr.glade.h:29
+#: ../data/phonemgr.glade.h:25
 msgid "Serial port _2 (/dev/ttyS1)"
 msgstr "Serielle Schnittstelle _2 (/dev/ttyS1)"
 
-#: ../ui/phonemgr.glade.h:30
+#: ../data/phonemgr.glade.h:26
+msgid "Synchronise phone's _time and date"
+msgstr "Zei_t und Datum des Mobiltelefons abgleichen"
+
+#: ../data/phonemgr.glade.h:27
+msgid "Synchronise phone's time and date with the computer's clock"
+msgstr "Abgleich der Uhr des Telefons mit der des Rechners"
+
+#: ../data/phonemgr.glade.h:28
 msgid "Use Bluetooth wireless networking to connect to your phone"
 msgstr ""
 "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird das drahtlose Bluetooth-Netzwerk "
 "verwendet, um eine Verbindung mit Ihrem Telefon herzustellen"
 
-#: ../ui/phonemgr.glade.h:31
+#: ../data/phonemgr.glade.h:29
+msgid "You have received a message"
+msgstr "Sie haben eine Nachricht erhalten"
+
+#: ../data/phonemgr.glade.h:30
 msgid "_Bluetooth"
 msgstr "_Bluetooth"
 
-#: ../ui/phonemgr.glade.h:32
-msgid "_Infra red (/dev/ircomm0)"
-msgstr "_Infrarot (/dev/ircomm0)"
-
-#: ../ui/phonemgr.glade.h:33
+#: ../data/phonemgr.glade.h:31
 msgid "_Message:"
 msgstr "_Nachricht:"
 
-#: ../ui/phonemgr.glade.h:34
+#. This is a receipt from the SMS server saying the message has been delivered to the recipient's phone
+#: ../data/phonemgr.glade.h:33
+msgid "_Notify when message is delivered"
+msgstr "Be_nachrichtigen, wenn eine neue Nachricht eintrifft"
+
+#: ../data/phonemgr.glade.h:34
 msgid "_Pop-up window for new messages"
 msgstr "_Dialogfenster für neue Nachrichten"
 
-#: ../ui/phonemgr.glade.h:35
+#: ../data/phonemgr.glade.h:35
 msgid "_Recipient:"
 msgstr "_Empfänger:"
 
-#: ../ui/phonemgr.glade.h:36
+#: ../data/phonemgr.glade.h:36
 msgid "_Reply"
 msgstr "_Antworten"
 
-#: ../ui/phonemgr.glade.h:37
+#: ../data/phonemgr.glade.h:37
 msgid "_Send"
 msgstr "_Senden"
 
-#: ../ui/phonemgr.glade.h:38
-msgid "message body"
-msgstr "Nachrichtenkörper"
+#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:1
+msgid "Bluetooth address of the device to connect to"
+msgstr "Bluetooth-Adresse des zu verbindenden Geräts"
 
-#: ../src/e-contact-entry.c:153
-#, c-format
-msgid "Cannot get contact: %s"
-msgstr "Kontakt konnte nicht geholt werden: %s"
+#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"Bluetooth address of the device to connect to. Requires connection_type to be "
+"1 to be used."
+msgstr ""
+"Bluetooth-Adresse des zu verbindenden Geräts. »connection_type« muss dafür auf "
+"1 gesetzt werden."
 
-#: ../src/e-contact-entry.c:185
-#, c-format
-msgid "Could not find contact: %s"
-msgstr "Kontakt konnte nicht gefunden werden: %s"
+#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:3
+msgid "The connection type used by gnome-phone-manager"
+msgstr "Zu verwendender Verbindungstyp"
 
-#: ../src/e-contact-entry.c:377
-msgid "Cannot create searchable view."
-msgstr "Durchsuchbare Ansicht konnte nicht erstellt werden."
+#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"The connection type used by gnome-phone-manager: Bluetooth is 0 Serial 1 is 1 "
+"Serial 2 is 2 IrDa is 3 Other connection types are 4"
+msgstr ""
+"Der von gnome-phone-manager zu verwendende Verbindungstyp: Bluetooth ist 0, "
+"seriell 1 ist 1, seriell 2 ist 2, IrDa ist 3, andere Verbindungstypen sind 4"
 
-#: ../src/e-contact-entry.c:830
-msgid "Success"
-msgstr "Erfolg"
+#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:5
+msgid "The device node for the serial device to connect to"
+msgstr "Serieller Geräteknoten"
 
-#: ../src/e-contact-entry.c:832
-msgid "An argument was invalid."
-msgstr "Ein Argument war ungültig."
+#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"The device node for the serial device to connect to. Requires connection_type "
+"to be 4 to be used."
+msgstr ""
+"Der für die Verbindung zum seriellen Gerät zu verwendende Geräteknoten. "
+"»connection_type« muss dafür auf 4 gesetzt werden."
 
-#: ../src/e-contact-entry.c:834
-msgid "The address book is busy."
-msgstr "Das Adressbuch ist beschäftigt."
+#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:7
+msgid "Whether to play a sound alert when a new message comes in"
+msgstr "Klang abspielen bei eingehenden Nachrichten"
 
-#: ../src/e-contact-entry.c:836
-msgid "The address book is offline."
-msgstr "Das Adressbuch ist inaktiv."
+#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:8
+msgid "Whether to play a sound alert when a new message comes in."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob bei eingehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
 
-#: ../src/e-contact-entry.c:838
-msgid "The address book does not exist."
-msgstr "Das Adressbuch existiert nicht."
+#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:9
+msgid "Whether to popup new messages on the desktop"
+msgstr "Desktop-Benachrichtigungen"
 
-#: ../src/e-contact-entry.c:840
-msgid "The \"Me\" contact does not exist."
-msgstr "Der Kontakt \"Ich\" existiert nicht."
+#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:10
+msgid ""
+"Whether to popup new messages on the desktop as soon as they're received, as "
+"opposed to showing them when clicking on the tray icon."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob auf dem Desktop Benachrichtigungen erscheinen sollen, sobald "
+"diese empfangen werden, im Gegensatz zum Aufruf der Nachricht über das Symbol "
+"im Benachrichtigungsfeld."
 
-#: ../src/e-contact-entry.c:842
-msgid "The address book is not loaded."
-msgstr "Das Adressbuch ist nicht geladen."
+#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:11
+msgid "Whether to retry connecting to the mobile phone"
+msgstr "Wiederverbinden mit dem Mobiltelefon"
 
-#: ../src/e-contact-entry.c:844
-msgid "The address book is already loaded."
-msgstr "Das Adressbuch ist bereits geladen."
+#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"Whether to retry connecting to the mobile phone if the connection fails at "
+"some point."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob die Verbindung mit dem Mobiltelefon erneut versucht werden "
+"soll, wenn die Verbindung scheiterte."
 
-#: ../src/e-contact-entry.c:846
-msgid "Permission was denied when accessing the address book."
+#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:13
+msgid "Whether to synchronise the phone clock with the computer's"
+msgstr "Abgleich der Telefon-Uhr mit der Rechner-Uhr"
+
+#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:14
+msgid "Whether to synchronise the phone clock with the computer's."
 msgstr ""
-"Der Zugriff wurde beim Versuch auf das Adressbuch zuzugreifen verweigert."
+"Legt fest, ob die Uhr des Telefons mit der des Rechners abgeglichen werden "
+"soll."
 
-#: ../src/e-contact-entry.c:848
-msgid "The contact was not found."
-msgstr "Der Kontakt wurde nicht gefunden."
+#~ msgid "Selection mode"
+#~ msgstr "Auswahlmodus"
 
-#: ../src/e-contact-entry.c:850
-msgid "This contact ID already exists."
-msgstr "Diese Kontaktkennung existiert bereits."
+#~ msgid "The selection mode"
+#~ msgstr "Der Auswahlmodus"
 
-#: ../src/e-contact-entry.c:852
-msgid "The protocol is not supported."
-msgstr "Das Protokoll wird nicht unterstützt."
+#~ msgid "Sorted"
+#~ msgstr "Geordnet"
 
-#: ../src/e-contact-entry.c:854
-msgid "The operation was cancelled."
-msgstr "Der Vorgang wurde abgebrochen."
+#~ msgid "Icon list is sorted"
+#~ msgstr "Symbolliste ist geordnet"
 
-#: ../src/e-contact-entry.c:856
-msgid "The operation could not be cancelled."
-msgstr "Der Vorgang konnte nicht abgebrochen werden."
+#~ msgid "Sort order"
+#~ msgstr "Sortierreihenfolge"
 
-#: ../src/e-contact-entry.c:858
-msgid "The address book authentication failed."
-msgstr "Die Authentifizierung am Adressbuch ist fehlgeschlagen."
+#~ msgid "Sort direction the icon list should use"
+#~ msgstr "Sortierrichtung der Symbolliste"
 
-#: ../src/e-contact-entry.c:860
-msgid ""
-"Authentication is required to access the address book and was not given."
-msgstr ""
-"Um auf das Adressbuch zuzugreifen ist eine Authentifikation nötig, diese "
-"wurde nicht übergeben."
+#~ msgid "Icon padding"
+#~ msgstr "Symbolabstand"
 
-#: ../src/e-contact-entry.c:862
-msgid "A secure connection is not available."
-msgstr "Eine sichere Verbindung steht nicht zur Verfügung."
+#~ msgid "Number of pixels between icons"
+#~ msgstr "Anzahl der Pixel zwischen zwei Symbolen"
 
-#: ../src/e-contact-entry.c:864
-#, fuzzy
-msgid "A CORBA error occurred whilst accessing the address book."
-msgstr ""
-"Während des Zugriffs auf das Adressbuch ist ein CORBA-Fehler aufgetreten."
+#~ msgid "Top margin"
+#~ msgstr "Oberer Rand"
 
-#: ../src/e-contact-entry.c:866
-msgid "The address book source does not exist."
-msgstr "Die Adressbuchquelle existiert nicht."
+#~ msgid "Number of pixels in top margin"
+#~ msgstr "Anzahl der Pixel des oberen Randes"
 
-#: ../src/e-contact-entry.c:868 ../src/e-contact-entry.c:871
-#, fuzzy
-msgid "An unknown error occurred."
-msgstr "Es ist ein unbekannter Fehler aufgetreten."
+#~ msgid "Bottom margin"
+#~ msgstr "Unterer Rand"
+
+#~ msgid "Number of pixels in bottom margin"
+#~ msgstr "Anzahl der Pixel des unteren Randes"
+
+#~ msgid "Left margin"
+#~ msgstr "Linker Rand"
+
+#~ msgid "Number of pixels in left margin"
+#~ msgstr "Anzahl der Pixel des linken Randes"
+
+#~ msgid "Right margin"
+#~ msgstr "Rechter Rand"
+
+#~ msgid "Number of pixels in right margin"
+#~ msgstr "Anzahl der Pixel des rechten Randes"
+
+#~ msgid "Selection Box Color"
+#~ msgstr "Auswahlboxfarbe"
+
+#~ msgid "Color of the selection box"
+#~ msgstr "Die Farbe der Auswahlbox"
+
+#~ msgid "Selection Box Alpha"
+#~ msgstr "Auswahlbox-Alphakanal"
+
+#~ msgid "Opacity of the selection box"
+#~ msgstr "Deckkraft der Auswahlbox"
+
+#~ msgid "Pixbuf"
+#~ msgstr "Pixbuf"
+
+#~ msgid "A GdkPixbuf to display"
+#~ msgstr "Ein anzuzeigender  GdkPixbuf"
+
+#~ msgid "Filename"
+#~ msgstr "Dateiname"
+
+#~ msgid "Filename to load and display"
+#~ msgstr "Der Name der zu ladende und anzuzeigende Datei"
+
+#~ msgid "Stock ID"
+#~ msgstr "Stock ID"
+
+#~ msgid "Stock ID for a stock image to display"
+#~ msgstr "Stock ID für ein anzuzeigendes Stock-Image"
+
+#~ msgid "Animation"
+#~ msgstr "Animation"
+
+#~ msgid "GdkPixbufAnimation to display"
+#~ msgstr "Eine anzuzeigende GdkPixbufAnimation to display"
+
+#~ msgid "Image type"
+#~ msgstr "Bildtyp"
+
+#~ msgid "The representation being used for image data"
+#~ msgstr "Die zu verwendende Darstellung für Bilddaten"
+
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Grö�e"
+
+#~ msgid "The size of the icon"
+#~ msgstr "Die Grö�e des Symbols"
+
+#~ msgid "Blinking"
+#~ msgstr "Blinkend"
+
+#~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
+#~ msgstr "Legen Sie hier fest, ob das Statussymbol blinken soll"
+
+#~ msgid "Orientation"
+#~ msgstr "Ausrichtung"
+
+#~ msgid "The orientation of the tray."
+#~ msgstr "Die Ausrichtung des Benachrichtigungsfeldes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Couldn't find notification area</"
+#~ "span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Phone Manager uses the notification area to display information and "
+#~ "provide access to message sending and preferences. You can add it by right-"
+#~ "clicking on your panel and choosing <i>Add to Panel -> Utility -> "
+#~ "Notification Area</i>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Benachrichtigungsfeld konnte nicht "
+#~ "gefunden werden</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Die Telefonverwaltung verwendet das Benachrichtigungsfeld um Informationen "
+#~ "anzuzeigen und au�erdem um es Ihnen zu ermöglichen Nachrichten zu "
+#~ "versenden und Einstellungen vorzunehmen. Sie können das "
+#~ "Benachrichtigungsfeld zu Ihrem Panel hinzufügen, in dem Sie es mit der "
+#~ "rechten Maustaste anklicken, »Zum Panel hinzufügen...« auswählen und "
+#~ "anschlie�end im erscheindenen Dialog»Benachrichtigungsfeld« markieren und "
+#~ "es mit »Hinzufügen« hinzufügen."
+
+#~ msgid "Couldn't create phone listener."
+#~ msgstr "Der Telefonempfänger konnte nicht angelegt werden."
+
+#~ msgid "No Bluetooth device chosen."
+#~ msgstr "Es wurde kein Bluetooth-Gerät ausgewählt."
+
+#~ msgid "/dev/ttyS2"
+#~ msgstr "/dev/ttyS2"
+
+#~ msgid "<b>Error Handling</b>"
+#~ msgstr "<b>Fehlerbehandlung</b>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enter your text message</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bitte geben Sie Ihre Textnachricht "
+#~ "ein</span>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have received a message</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sie haben eine Nachricht erhalten</"
+#~ "span>"
+
+#~ msgid "Choo_se"
+#~ msgstr "Au_swählen"
+
+#~ msgid "Number of characters left in the message"
+#~ msgstr "Die Anzahl der Zeichen, die für diese Nachricht verbleiben"
+
+#~ msgid "message body"
+#~ msgstr "Nachrichtenkörper"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]