[totem] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Subject: [totem] Updated Spanish translation
- Date: Tue, 21 Apr 2009 15:33:00 -0400 (EDT)
commit 7890b0edddaea442c34761aee51a10d633cb70fd
Author: Jorge Gonzalez <jorgegonz svn gnome org>
Date: Tue Apr 21 21:32:54 2009 +0200
Updated Spanish translation
---
help/es/es.po | 428 ++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 210 insertions(+), 218 deletions(-)
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 9df4311..c2cb3d3 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -4,8 +4,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem.help.HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-08 19:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-09 20:27+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-21 13:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-21 21:32+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "2009"
msgid "Philip Withnall"
msgstr "Philip Withnall"
-#: C/totem.xml:42(para)
+#: C/totem.xml:44(para)
msgid ""
"<application>Totem Movie Player</application> is a media player for GNOME "
"that runs on GStreamer by default, but can also be run on xine. It has "
@@ -97,7 +97,7 @@ msgstr ""
"sonido y vÃdeo, incluyendo DVD entre muchos otros. Sus caracterÃsticas "
"incluyen salida de TV, pantalla completa, subtÃtulos y mucho más."
-#: C/totem.xml:49(publishername) C/totem.xml:62(orgname) C/totem.xml:117(para)
+#: C/totem.xml:51(publishername) C/totem.xml:64(orgname) C/totem.xml:117(para)
#: C/totem.xml:127(para)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Proyecto de Documentación de GNOME"
@@ -210,54 +210,53 @@ msgstr ""
"LICENCIA LIBRE DE DOCUMENTACIÃ?N DE GNU Y TENIENDO EN CUENTA QUE: "
"<placeholder-1/>"
-#: C/totem.xml:59(firstname)
+#: C/totem.xml:61(firstname)
msgid "Chee Bin"
msgstr "Chee Bin"
-#: C/totem.xml:60(surname)
+#: C/totem.xml:62(surname)
msgid "HOH"
msgstr "HOH"
-#: C/totem.xml:63(email)
+#: C/totem.xml:66(email)
msgid "cbhoh gnome org"
msgstr "cbhoh GNOME org"
-#: C/totem.xml:67(firstname)
+#: C/totem.xml:69(firstname)
msgid "Baptiste"
msgstr "Baptiste"
-#: C/totem.xml:68(surname)
+#: C/totem.xml:70(surname)
msgid "Mille-Mathias"
msgstr "Mille-Mathias"
-#: C/totem.xml:70(orgname)
+#: C/totem.xml:72(orgname)
msgid "GNOME Documentation project"
msgstr "Proyecto de Documentación de GNOME"
-#: C/totem.xml:71(email)
-msgid "baptiste millemathias gmail org"
-msgstr "baptiste millemathias gmail org"
-
-#: C/totem.xml:73(contrib) C/totem.xml:81(contrib)
+#: C/totem.xml:74(contrib) C/totem.xml:80(contrib)
msgid "Update documentation"
msgstr "Actualización de la documentación"
-#: C/totem.xml:76(firstname)
+#: C/totem.xml:75(email)
+msgid "baptiste millemathias gmail org"
+msgstr "baptiste millemathias gmail org"
+
+#: C/totem.xml:78(firstname)
msgid "Philip"
msgstr "Philip"
-#: C/totem.xml:77(surname)
+#: C/totem.xml:79(surname)
msgid "Withnall"
msgstr "Withnall"
-#: C/totem.xml:79(email)
+#: C/totem.xml:81(email)
msgid "philip tecnocode co uk"
msgstr "philip tecnocode co uk"
#: C/totem.xml:111(revnumber)
-msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual V2.0"
-msgstr ""
-"Manual del <application>Reproductor de pelÃculas Totem</application> V2.0"
+msgid "Totem Movie Player Manual V2.0"
+msgstr "Manual del Reproductor de pelÃculas Totem V2.0"
#: C/totem.xml:112(date)
msgid "August 2006"
@@ -268,9 +267,8 @@ msgid "Chee Bin HOH <email>cbhoh gnome org</email>"
msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh GNOME org</email>"
#: C/totem.xml:121(revnumber)
-msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual V3.0"
-msgstr ""
-"Manual del <application>Reproductor de pelÃculas Totem</application> V3.0"
+msgid "Totem Movie Player Manual V3.0"
+msgstr "Manual del reproductor de pelÃculas Totem V3.0"
#: C/totem.xml:122(date)
msgid "February 2009"
@@ -281,18 +279,18 @@ msgid "Philip Withnall <email>philip tecnocode co uk</email>"
msgstr "Philip Withnall <email>philip tecnocode co uk</email>"
#: C/totem.xml:132(releaseinfo)
-msgid ""
-"This manual describes version 2.26 of <application>Totem Movie Player</"
-"application>."
+#| msgid ""
+#| "This manual describes version 2.26 of <application>Totem Movie Player</"
+#| "application>."
+msgid "This manual describes version 2.26 of Totem Movie Player."
msgstr ""
-"Este manual describe la versión 2.26 del <application>Reproductor de "
-"pelÃculas Totem</application>."
+"Este manual describe la versión 2.26 del Reproductor de pelÃculas Totem."
#: C/totem.xml:135(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Comentarios"
-#: C/totem.xml:136(para) C/totem.xml:1088(para)
+#: C/totem.xml:136(para) C/totem.xml:1100(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem Movie "
"Player</application> application or this manual, follow the directions in "
@@ -611,13 +609,6 @@ msgstr ""
"lateral."
#: C/totem.xml:361(para)
-#| msgid ""
-#| "If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</"
-#| "application> does not recognize, the application displays an error "
-#| "message. This error is most often encountered if you do not have the "
-#| "correct codecs installed. Information on getting codecs working can be "
-#| "found on the <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/#codecs"
-#| "\"><application>Totem Movie Player</application> website</ulink>."
msgid ""
"If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</"
"application> does not recognize, the application displays an error message. "
@@ -855,12 +846,6 @@ msgid "Shows a seek previous button"
msgstr "Muestra un botón buscar anterior"
#: C/totem.xml:502(para)
-#| msgid ""
-#| "To move to the previous movie or song, choose "
-#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</"
-#| "keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous "
-#| "Chapter/Movie</guimenuitem></menuchoice>, or click on the <placeholder-1/"
-#| "> button."
msgid ""
"To move to the previous movie or song, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></"
@@ -1042,11 +1027,6 @@ msgid "To Show or Hide the Playlist"
msgstr "Para mostrar u ocultar la lista de reproducción"
#: C/totem.xml:617(para)
-#| msgid ""
-#| "To show or hide the playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-#| "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice>, or click on the "
-#| "<guibutton>Sidebar</guibutton> button, and choose <guimenu>Playlist</"
-#| "guimenu> on the top of the sidebar."
msgid ""
"To show or hide the playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
@@ -1116,10 +1096,6 @@ msgid "To move a track or movie up the playlist"
msgstr "Mover una pista o pelÃcula de la lista de reproducción"
#: C/totem.xml:658(para)
-#| msgid ""
-#| "To move a track or movie up the playlist, select the item from the "
-#| "<guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the <guibutton>Move "
-#| "Up</guibutton> button."
msgid ""
"To move a track or movie up the playlist, select the item from the playlist, "
"then click on the <guibutton>Move Up</guibutton> button."
@@ -1133,10 +1109,6 @@ msgid "To move a track or movie down the playlist"
msgstr "Bajar una pista o pelÃcula en la lista de reproducción"
#: C/totem.xml:666(para)
-#| msgid ""
-#| "To move a track or movie down the playlist, select the item from the "
-#| "<guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the <guibutton>Move "
-#| "Down</guibutton> button."
msgid ""
"To move a track or movie down the playlist, select the item from the "
"playlist, then click on the <guibutton>Move Down</guibutton> button."
@@ -1215,27 +1187,30 @@ msgstr ""
#: C/totem.xml:699(para)
#| msgid ""
#| "<application>Totem Movie Player</application> will automatically load and "
-#| "display subtitles if the file which contains them has the same name as "
-#| "the video file played and the extension <filename>asc</filename>, "
-#| "<filename>txt</filename>, <filename>sub</filename>, <filename>srt</"
-#| "filename>, <filename>smi</filename>, <filename>ssa</filename> or "
-#| "<filename>ass</filename>."
+#| "display subtitles for a video if it finds a subtitle file with the same "
+#| "name as the video being played, and the extension <filename>asc</"
+#| "filename>, <filename>txt</filename>, <filename>sub</filename>, "
+#| "<filename>srt</filename>, <filename>smi</filename>, <filename>ssa</"
+#| "filename> or <filename>ass</filename>."
msgid ""
"<application>Totem Movie Player</application> will automatically load and "
"display subtitles for a video if it finds a subtitle file with the same name "
-"as the video being played, and the extension <filename>asc</filename>, "
-"<filename>txt</filename>, <filename>sub</filename>, <filename>srt</"
-"filename>, <filename>smi</filename>, <filename>ssa</filename> or "
-"<filename>ass</filename>."
+"as the video being played, and the extension <filename class=\"extension"
+"\">asc</filename>, <filename class=\"extension\">txt</filename>, <filename "
+"class=\"extension\">sub</filename>, <filename class=\"extension\">srt</"
+"filename>, <filename class=\"extension\">smi</filename>, <filename class="
+"\"extension\">ssa</filename> or <filename class=\"extension\">ass</filename>."
msgstr ""
"El <application>Reproductor de pelÃculas Totem</application> cargará y "
"mostrará automáticamente los subtÃtulos si el archivo que los contiene tiene "
-"el mismo nombre que el archivo de vÃdeo reproducido y la extensión "
-"<filename>asc</filename>, <filename>txt</filename>, <filename>sub</"
-"filename>, <filename>srt</filename>, <filename>smi</filename>, "
-"<filename>ssa</filename> o <filename>ass</filename>."
+"el mismo nombre que el archivo de vÃdeo reproducido y la extensión <filename "
+"class=\"extension\">asc</filename>, <filename class=\"extension\">txt</"
+"filename>, <filename class=\"extension\">sub</filename>, <filename class="
+"\"extension\">srt</filename>, <filename class=\"extension\">smi</filename>, "
+"<filename class=\"extension\">ssa</filename> o <filename class=\"extension"
+"\">ass</filename>."
-#: C/totem.xml:703(para)
+#: C/totem.xml:704(para)
msgid ""
"If the file containing the subtitles has a different name from the video "
"being played, you can right-click on the video in the playlist and choose "
@@ -1252,9 +1227,13 @@ msgstr ""
"seleccionando <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Seleccionar "
"subtÃtulos de texto...</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/totem.xml:707(para)
+#: C/totem.xml:708(para)
+#| msgid ""
+#| "Using the <guilabel>Subtitles downloader</guilabel> plugin, you can also "
+#| "download subtitles from the OpenSubtitles service. See <xref linkend="
+#| "\"totem-plugins-opensubtitles\"/> for more information."
msgid ""
-"Using the <guilabel>Subtitles downloader</guilabel> plugin, you can also "
+"Using the <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin, you can also "
"download subtitles from the OpenSubtitles service. See <xref linkend=\"totem-"
"plugins-opensubtitles\"/> for more information."
msgstr ""
@@ -1262,11 +1241,11 @@ msgstr ""
"puede descargar subtÃtulos del servicio OpenSubtitles. Para obtener más "
"información consulte la <xref linkend=\"totem-plugins-opensubtitles\"/>."
-#: C/totem.xml:712(title)
+#: C/totem.xml:713(title)
msgid "To Take a Screenshot"
msgstr "Tomar una captura de pantalla"
-#: C/totem.xml:713(para)
+#: C/totem.xml:714(para)
msgid ""
"To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Take Screenshot</"
@@ -1283,7 +1262,7 @@ msgstr ""
"captura de pantalla, después pulse el botón <guibutton>Guardar</guibutton> "
"para guardar la captura de pantalla."
-#: C/totem.xml:721(para)
+#: C/totem.xml:722(para)
msgid ""
"<application>Totem Movie Player</application> will display a preview of the "
"screenshot which is to be saved on the left-hand side of the "
@@ -1293,11 +1272,11 @@ msgstr ""
"vista previa en la parte izquierda del diálogo <guilabel>Guardar la captura</"
"guilabel>, de la captura de pantalla que se guardará."
-#: C/totem.xml:725(title)
+#: C/totem.xml:726(title)
msgid "To Create a Screenshot Gallery"
msgstr "Crear una galerÃa de capturas de pantalla"
-#: C/totem.xml:726(para)
+#: C/totem.xml:727(para)
msgid ""
"To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is "
"playing, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Create "
@@ -1314,7 +1293,7 @@ msgstr ""
"guardar la galerÃas de capturas de pantalla, después pulse el botón "
"<guibutton>Guardar</guibutton> para guardar la captura de pantalla."
-#: C/totem.xml:734(para)
+#: C/totem.xml:735(para)
msgid ""
"You may specify the width of the individual screenshots in the gallery using "
"the <guilabel>Screenshot width</guilabel> entry. The default width is 128 "
@@ -1324,7 +1303,7 @@ msgstr ""
"usando la entrada <guilabel>Anchura de la captura</guilabel>. La anchura "
"predeterminada es de 128 pÃxeles."
-#: C/totem.xml:736(para)
+#: C/totem.xml:737(para)
msgid ""
"You may also specify the number of screenshots to be put in the gallery. By "
"default, this is calculated based on the length of the movie; however, this "
@@ -1339,11 +1318,11 @@ msgstr ""
"e introduciendo un número nuevo en la caja incremental <guilabel>Número de "
"capturas:</guilabel>."
-#: C/totem.xml:744(title)
+#: C/totem.xml:745(title)
msgid "Plugins"
msgstr "Complementos"
-#: C/totem.xml:745(para)
+#: C/totem.xml:746(para)
msgid ""
"<application>Totem Movie Player</application> has many features which are "
"present in the form of plugins â?? pieces of the software which are only "
@@ -1353,19 +1332,11 @@ msgstr ""
"caracterÃsticas presentes en forma de complementos; partes del software que "
"sólo se cargan si es necesario."
-#: C/totem.xml:748(title)
+#: C/totem.xml:749(title)
msgid "To Enable a Plugin"
msgstr "Activar un complemento"
-#: C/totem.xml:749(para)
-#| msgid ""
-#| "To view the list of installed plugins, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-#| "guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. The "
-#| "<application>Configure Plugins</application> dialog is displayed. On the "
-#| "left is a list of all the plugins you have installed, while on the right "
-#| "is a description of the currently selected plugin. Plugins which have "
-#| "options which can be changed will have the <guibutton>Configure</"
-#| "guibutton> button on the right sensitive."
+#: C/totem.xml:750(para)
msgid ""
"To view the list of installed plugins, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. The "
@@ -1384,7 +1355,7 @@ msgstr ""
"que tienen opciones que se pueden cambiar tendrán un botón "
"<guibutton>Configurar</guibutton> activo en la parte derecha."
-#: C/totem.xml:753(para)
+#: C/totem.xml:754(para)
msgid ""
"To enable a plugin, simply select the checkbox to the left of its name in "
"the plugin list, and the plugin will be loaded immediately. If there is any "
@@ -1395,7 +1366,7 @@ msgstr ""
"cargará inmediatamente el complemento. Si hay algún error al cargar el "
"complemento, se mostrará inmediatamente un diálogo de error."
-#: C/totem.xml:755(para)
+#: C/totem.xml:756(para)
msgid ""
"To disable a plugin again, deselect its checkbox. Plugins will remain "
"enabled or disabled as set even when <application>Totem Movie Player</"
@@ -1406,11 +1377,11 @@ msgstr ""
"incluso cuando cierre el <application>Reproductor de pelÃculas Totem</"
"application>."
-#: C/totem.xml:759(title)
+#: C/totem.xml:760(title)
msgid "Always on Top"
msgstr "Siempre encima"
-#: C/totem.xml:760(para)
+#: C/totem.xml:761(para)
msgid ""
"When enabled, the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin will force the "
"main <application>Totem Movie Player</application> window to be on top of "
@@ -1424,11 +1395,11 @@ msgstr ""
"una pelÃcula pero no mientras se reproduce sonido o una visualización. Para "
"hacer que la ventana deje de estar siempre encima, desactive el complemento."
-#: C/totem.xml:765(title)
+#: C/totem.xml:766(title)
msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
msgstr "Cliente de DLNA/UPnP Coherence"
-#: C/totem.xml:766(para)
+#: C/totem.xml:767(para)
msgid ""
"The <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin allows "
"<application>Totem Movie Player</application> to play multimedia content "
@@ -1439,7 +1410,7 @@ msgstr ""
"contenido multimedia de servidores de medios UPnP (tales como servidores "
"Coherence) en la red local."
-#: C/totem.xml:768(para)
+#: C/totem.xml:769(para)
msgid ""
"With the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin enabled, "
"choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
@@ -1458,7 +1429,7 @@ msgstr ""
"barra lateral para mostrar la barra lateral del <guilabel>Cliente de DLNA/"
"UPnP Coherence</guilabel>."
-#: C/totem.xml:772(para)
+#: C/totem.xml:773(para)
msgid ""
"The tree view in the sidebar will list the available media servers. Clicking "
"on one will expand it to show the types of media it can serve, and clicking "
@@ -1481,7 +1452,7 @@ msgstr ""
"el archivo inmediatamente o añadirlo a la lista de reproducción, "
"respectivamente."
-#: C/totem.xml:777(para)
+#: C/totem.xml:778(para)
msgid ""
"If the media server allows it, choosing <menuchoice><guimenuitem>Delete</"
"guimenuitem></menuchoice> from a file's context menu allows you to delete "
@@ -1492,17 +1463,11 @@ msgstr ""
"contextual de un archivo le permitirá borrar ese archivo del servidor de "
"medios."
-#: C/totem.xml:781(title)
+#: C/totem.xml:782(title)
msgid "Gromit Annotations"
msgstr "Anotaciones Gromit"
-#: C/totem.xml:782(para)
-#| msgid ""
-#| "The <guilabel>Gromit Annotations</guilabel> plugin allows you to draw on "
-#| "top of movies as they are played using <application>Gromit</application>. "
-#| "You must have <application>Gromit</application> installed before you can "
-#| "enable the plugin â?? consult your operating system documentation for "
-#| "information on how to do this."
+#: C/totem.xml:783(para)
msgid ""
"The <guilabel>Gromit Annotations</guilabel> plugin allows you to draw on top "
"of movies as they are played using <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
@@ -1518,7 +1483,7 @@ msgstr ""
"poder activar el complemento; consulte la documentación de su sistema "
"operativo para obtener información de cómo hacer esto."
-#: C/totem.xml:786(para)
+#: C/totem.xml:787(para)
msgid ""
"With the plugin enabled, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
"keycap></keycombo> to toggle <application>Gromit</application> on or off. "
@@ -1537,7 +1502,7 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> de nuevo para "
"desactivar <application>Gromit</application>."
-#: C/totem.xml:790(para)
+#: C/totem.xml:791(para)
msgid ""
"To clear the screen of annotations, press <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, or close <application>Totem Movie "
@@ -1547,14 +1512,11 @@ msgstr ""
"keycap><keycap>E</keycap></keycombo> o cierre el <application>Reproductor de "
"pelÃculas Totem</application>."
-#: C/totem.xml:794(title)
+#: C/totem.xml:795(title)
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
-#: C/totem.xml:795(para)
-#| msgid ""
-#| "The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin allows you to listen to the "
-#| "collection of Creative Commons-licensed music on the Jamendo service."
+#: C/totem.xml:796(para)
msgid ""
"The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin allows you to listen to the "
"collection of Creative Commons-licensed music on the <ulink type=\"http\" "
@@ -1564,11 +1526,11 @@ msgstr ""
"de música licenciada con Creative Commons en el servicio <ulink type=\"http"
"\" url=\"http://www.jamendo.com/en/\">Jamendo</ulink>."
-#: C/totem.xml:798(title) C/totem.xml:849(title)
+#: C/totem.xml:799(title) C/totem.xml:850(title)
msgid "To Configure the Plugin"
msgstr "Configurar el complemento"
-#: C/totem.xml:799(para)
+#: C/totem.xml:800(para)
msgid ""
"The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin can be configured. Click on the "
"<guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and the "
@@ -1586,16 +1548,16 @@ msgstr ""
"número de álbumes que obtener al realizar una búsqueda (elija más álbumes si "
"tiene una conexión a Internet rápida)."
-#: C/totem.xml:803(para)
+#: C/totem.xml:804(para)
msgid "Once you're done, click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
"Una vez que haya terminado pulse el botón <guibutton>Aceptar</guibutton>."
-#: C/totem.xml:806(title)
+#: C/totem.xml:807(title)
msgid "To Display the Jamendo Sidebar"
msgstr "Mostrar la barra lateral de Jamendo"
-#: C/totem.xml:807(para)
+#: C/totem.xml:808(para)
msgid ""
"With the <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin enabled, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
@@ -1612,11 +1574,11 @@ msgstr ""
"superior de la barra lateral para mostrar la barra lateral del "
"<guilabel>Jamendo</guilabel>."
-#: C/totem.xml:813(title)
+#: C/totem.xml:814(title)
msgid "To Search for Music"
msgstr "Buscar música"
-#: C/totem.xml:814(para)
+#: C/totem.xml:815(para)
msgid ""
"Enter your search terms in the search entry at the top of the "
"<guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar. You can search by either artist or by "
@@ -1627,7 +1589,7 @@ msgstr ""
"buscar por artista o etiquetas. Pulse el botón de búsqueda para comenzar su "
"búsqueda."
-#: C/totem.xml:816(para)
+#: C/totem.xml:817(para)
msgid ""
"Search results will be displayed in the tree view in the <guilabel>Search "
"Results</guilabel> page of the sidebar, and can be browsed through using the "
@@ -1641,7 +1603,7 @@ msgstr ""
"barra lateral. Los álbumes se listan y si pulsa sobre un álbum, se listarán "
"sus pistas debajo. Pulse de nuevo para ocultar las pistas del álbum."
-#: C/totem.xml:819(para)
+#: C/totem.xml:820(para)
msgid ""
"With an artist selected, you can click on the <guibutton>Jamendo Album Page</"
"guibutton> button to open that album's page on the Jamendo website. Double-"
@@ -1661,11 +1623,11 @@ msgstr ""
"pista individual reemplazará su lista de reproducción con esa pista "
"únicamente."
-#: C/totem.xml:825(title)
+#: C/totem.xml:826(title)
msgid "Popular Albums and Latest Releases"
msgstr "�lbumes populares y últimas publicaciones"
-#: C/totem.xml:826(para)
+#: C/totem.xml:827(para)
msgid ""
"Viewing the <guilabel>Popular</guilabel> page in the <guilabel>Jamendo</"
"guilabel> sidebar will load a list of the most popular albums on Jamendo at "
@@ -1679,11 +1641,11 @@ msgstr ""
"búsqueda. Ver la página <guilabel>�ltimas publicaciones</guilabel> cargará "
"igualmente una lista de los últimos álbumes publicados en Jamendo."
-#: C/totem.xml:832(title)
+#: C/totem.xml:833(title)
msgid "Local Search"
msgstr "Búsqueda local"
-#: C/totem.xml:833(para)
+#: C/totem.xml:834(para)
msgid ""
"The <guilabel>Local Search</guilabel> plugin allows you to search for "
"playable movies and audio files on your computer from within "
@@ -1704,14 +1666,7 @@ msgstr ""
"la lista desplegable en la parte superior de la barra lateral para mostrar "
"la barra lateral <guilabel>Búsqueda local</guilabel>."
-#: C/totem.xml:838(para)
-#| msgid ""
-#| "To perform a search, enter your search terms in the search entry at the "
-#| "top of the sidebar and click <guibutton>Find</guibutton>. Your search "
-#| "terms may include wildcards such as <literal>*</literal>, which will "
-#| "match any character. For example, the search <userinput>*.mpg</userinput> "
-#| "will find all movies with the <filename class=\"extension\">.mpg</"
-#| "filename> extension."
+#: C/totem.xml:839(para)
msgid ""
"To perform a search, enter your search terms in the search entry at the top "
"of the sidebar and click <guibutton>Find</guibutton>. Your search terms may "
@@ -1727,7 +1682,7 @@ msgstr ""
"ejemplo, la búsqueda <userinput>*.mpg</userinput> buscará todas las "
"pelÃculas con la extensión <filename class=\"extension\">.mpg</filename>."
-#: C/totem.xml:841(para)
+#: C/totem.xml:842(para)
msgid ""
"Search results may be browsed using the <guibutton>Back</guibutton> and "
"<guibutton>Forward</guibutton> buttons at the bottom of the sidebar, and you "
@@ -1738,11 +1693,11 @@ msgstr ""
"inferior de la barra lateral, y puede saltar a una página de resultados "
"especÃficos introduciendo su número en el botón incrementable."
-#: C/totem.xml:845(title)
+#: C/totem.xml:846(title)
msgid "Publish Playlist"
msgstr "Publicar listas de reproducción"
-#: C/totem.xml:846(para)
+#: C/totem.xml:847(para)
msgid ""
"The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin allows you to publish "
"playlists on your local network to allow other computers to access and play "
@@ -1752,11 +1707,11 @@ msgstr ""
"permite publicar listas de reproducción en su red local y permitir que otros "
"equipos accedan a ellas y las reproduzcan."
-#: C/totem.xml:855(literal)
+#: C/totem.xml:856(literal)
msgid "%a"
msgstr "%a"
-#: C/totem.xml:856(para)
+#: C/totem.xml:857(para)
msgid ""
"Replaced with the program's name: <application>Totem Movie Player</"
"application>."
@@ -1764,39 +1719,39 @@ msgstr ""
"Reemplazado con el nombre del programa: <application>Reproductor de "
"pelÃculas Totem</application>."
-#: C/totem.xml:859(literal)
+#: C/totem.xml:860(literal)
msgid "%h"
msgstr "%h"
-#: C/totem.xml:860(para)
+#: C/totem.xml:861(para)
msgid "Replaced with your computer's host name."
msgstr "Reemplazado con el nombre de su equipo."
-#: C/totem.xml:863(literal)
+#: C/totem.xml:864(literal)
msgid "%u"
msgstr "%u"
-#: C/totem.xml:864(para)
+#: C/totem.xml:865(para)
msgid "Replaced with your username."
msgstr "Reemplazado con su nombre de usuario."
-#: C/totem.xml:867(literal)
+#: C/totem.xml:868(literal)
msgid "%U"
msgstr "%U"
-#: C/totem.xml:868(para)
+#: C/totem.xml:869(para)
msgid "Replaced with your real name."
msgstr "Reemplazado con su nombre real."
-#: C/totem.xml:871(literal)
+#: C/totem.xml:872(literal)
msgid "%%"
msgstr "%%"
-#: C/totem.xml:872(para)
+#: C/totem.xml:873(para)
msgid "Replaced with a literal percent sign."
msgstr "Reemplazado con un sÃmbolo literal de porcentaje."
-#: C/totem.xml:850(para)
+#: C/totem.xml:851(para)
msgid ""
"The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin can be configured. Click on "
"the <guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and "
@@ -1811,7 +1766,7 @@ msgstr ""
"siguientes cadenas se pueden reemplazar al publicar listas de reproducción: "
"<placeholder-1/>"
-#: C/totem.xml:876(para)
+#: C/totem.xml:877(para)
msgid ""
"You can also select the <guilabel>Use encrypted transport protocol</"
"guilabel> checkbox if you wish to encrypt the shared playlists when they're "
@@ -1821,16 +1776,16 @@ msgstr ""
"protocolo de transporte cifrado (HTTPS)</guilabel> si quiere cifrar las "
"listas de reproducción compartidas al transmitirlas sobre la red."
-#: C/totem.xml:878(para)
+#: C/totem.xml:879(para)
msgid "Once you're done, click <guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""
"Una vez que haya terminado pulse el botón <guibutton>Aceptar</guibutton>."
-#: C/totem.xml:881(title)
+#: C/totem.xml:882(title)
msgid "To Publish Playlists"
msgstr "Publicar listas de reproducción"
-#: C/totem.xml:882(para)
+#: C/totem.xml:883(para)
msgid ""
"With the plugin enabled, you do not need to explicitly publish playlists; "
"they are automatically made available on the network as a Zeroconf website."
@@ -1839,11 +1794,11 @@ msgstr ""
"explÃcitamente; están disponibles en la red automáticamente como un sitio "
"web sin configuración."
-#: C/totem.xml:886(title)
+#: C/totem.xml:887(title)
msgid "To Browse your Neighborhood"
msgstr "Buscar en su vecindario"
-#: C/totem.xml:887(para)
+#: C/totem.xml:888(para)
msgid ""
"To view the shared playlists of others on your network, select "
"<guilabel>Neighborhood</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
@@ -1856,24 +1811,26 @@ msgstr ""
"publicado en la red, se listará aquÃ. Pulse dos veces sobre una lista de "
"reproducción para cargarla y reproducirla en su equipo."
-#: C/totem.xml:893(title)
-msgid "Subtitles downloader"
+#: C/totem.xml:894(title)
+#| msgid "Subtitles downloader"
+msgid "Subtitle Downloader"
msgstr "Descargador de subtÃtulos"
-#: C/totem.xml:894(para)
+#: C/totem.xml:895(para)
#| msgid ""
#| "The <guilabel>Subtitles downloader</guilabel> plugin allows you to find "
-#| "and download subtitle files from the OpenSubtitles service."
+#| "and download subtitle files from the <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+#| "www.opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles</ulink> service."
msgid ""
-"The <guilabel>Subtitles downloader</guilabel> plugin allows you to find and "
+"The <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin allows you to find and "
"download subtitle files from the <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
"opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles</ulink> service."
msgstr ""
"El complemento <guilabel>Descargador de subtÃtulos</guilabel> le permite "
"buscar y descargar subtÃtulos del servicio <ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"www.opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles</ulink>."
+"www.opensubtitles.org/es\">OpenSubtitles</ulink>."
-#: C/totem.xml:896(para)
+#: C/totem.xml:897(para)
msgid ""
"Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, "
"DVB streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the currently "
@@ -1889,7 +1846,7 @@ msgstr ""
"pelÃcula</guimenuitem></menuchoice>, que mostrará el diálogo "
"<application>Descargar subtÃtulos para la pelÃcula</application>."
-#: C/totem.xml:899(para)
+#: C/totem.xml:900(para)
msgid ""
"Select the language in which you wish to have your subtitles from the drop-"
"down list at the top of the dialog, then click on the <guibutton>Find</"
@@ -1903,22 +1860,29 @@ msgstr ""
"actual. Los subtÃtulos se buscan en función del contenido de la pelÃcula, en "
"lugar del nombre de archivo o de etiquetas."
-#: C/totem.xml:902(para)
+#: C/totem.xml:903(para)
+#| msgid ""
+#| "Search results are listed in the tree view in the middle of the dialog. "
+#| "Currently, subtitles can only be used with a movie by "
+#| "<emphasis>reloading</emphasis> the movie with the subtitles, so after "
+#| "selecting the subtitle file you wish to download, click on the "
+#| "<guibutton>Play with Subtitle</guibutton> button to download the "
+#| "subtitles reload the movie."
msgid ""
"Search results are listed in the tree view in the middle of the dialog. "
"Currently, subtitles can only be used with a movie by <emphasis>reloading</"
"emphasis> the movie with the subtitles, so after selecting the subtitle file "
"you wish to download, click on the <guibutton>Play with Subtitle</guibutton> "
-"button to download the subtitles reload the movie."
+"button to download the subtitles and reload the movie."
msgstr ""
"Los resultados de búsqueda se listan en la vista de árbol en el medio del "
"diálogo. Actualmente los subtÃtulos sólo se pueden usar en una pelÃcula "
"<emphasis>recargando</emphasis> la pelÃcula con los subtÃtulos, de tal forma "
-"que después de seleccionar el archivo de subtÃtulo que desea descargar, "
+"que después de seleccionar el archivo de subtÃtulo que quiere descargar, "
"pulse el botón <guibutton>Reproducir con subtÃtulos</guibutton> para "
"descargar los subtÃtulos y recargar la pelÃcula."
-#: C/totem.xml:905(para)
+#: C/totem.xml:906(para)
msgid ""
"Downloaded subtitle files are cached so that they do not need to be "
"downloaded again when playing the movie again. When downloading new "
@@ -1930,11 +1894,11 @@ msgstr ""
"subtÃtulos para una pelÃcula, se borrará cualquier otro subtÃtulo descargado "
"para esa pelÃcula."
-#: C/totem.xml:909(title)
+#: C/totem.xml:910(title)
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatura"
-#: C/totem.xml:910(para)
+#: C/totem.xml:911(para)
msgid ""
"The <guilabel>Thumbnail</guilabel> plugin sets <application>Totem Movie "
"Player</application>'s main window icon to a thumbnail of the current movie, "
@@ -1945,7 +1909,7 @@ msgstr ""
"application> a una miniatura de la pelÃcula actual, y actualiza el icono "
"cuando se cargan pelÃculas nuevas."
-#: C/totem.xml:912(para)
+#: C/totem.xml:913(para)
msgid ""
"If a thumbnail doesn't exist for the current movie (or if you're playing an "
"audio file), the main window icon will be reset to the <application>Totem "
@@ -1955,11 +1919,11 @@ msgstr ""
"un archivo de sonido, se restablecerá el icono de la ventana principal al "
"logotipo del <application>Reproductor de pelÃculas Totem</application>."
-#: C/totem.xml:916(title)
+#: C/totem.xml:917(title)
msgid "Video Disc Recorder"
msgstr "Grabador de discos de vÃdeo"
-#: C/totem.xml:917(para)
+#: C/totem.xml:918(para)
msgid ""
"The <guilabel>Video Disc Recorder</guilabel> plugin allows you to burn the "
"current playlist to a DVD or VCD using <application>Brasero</application>."
@@ -1968,7 +1932,7 @@ msgstr ""
"grabar la lista de reproducción actual a un DVD o VCD usando "
"<application>Brasero</application>."
-#: C/totem.xml:918(para)
+#: C/totem.xml:919(para)
msgid ""
"To burn the current playlist, choose <menuchoice><guimenu>Movie</"
"guimenu><guimenuitem>Create Video Disc</guimenuitem></menuchoice>. A "
@@ -1985,22 +1949,24 @@ msgstr ""
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:brasero?brasero-new-project-video"
"\">Documentación de Brasero</ulink>."
-#: C/totem.xml:923(title)
-msgid "YouTube browser"
+#: C/totem.xml:924(title)
+#| msgid "YouTube browser"
+msgid "YouTube Browser"
msgstr "Examinador de YouTube"
-#: C/totem.xml:924(para)
+#: C/totem.xml:925(para)
#| msgid ""
#| "The <guilabel>YouTube browser</guilabel> plugin allows you to search and "
-#| "browse YouTube, and play YouTube videos directly in <application>Totem "
-#| "Movie Player</application>. With the plugin enabled, choose "
+#| "browse <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\">YouTube</"
+#| "ulink>, and play YouTube videos directly in <application>Totem Movie "
+#| "Player</application>. With the plugin enabled, choose "
#| "<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
#| "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
#| "<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
#| "<guilabel>YouTube</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
#| "sidebar to display the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar."
msgid ""
-"The <guilabel>YouTube browser</guilabel> plugin allows you to search and "
+"The <guilabel>YouTube Browser</guilabel> plugin allows you to search and "
"browse <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\">YouTube</ulink>, "
"and play YouTube videos directly in <application>Totem Movie Player</"
"application>. With the plugin enabled, choose "
@@ -2019,9 +1985,9 @@ msgstr ""
"menuchoice> o pulse el botón <guibutton>Barra lateral</guibutton> para "
"mostrar la barra lateral. Seleccione <guilabel>Examinador de YouTube</"
"guilabel> de la lista desplegable en la parte superior de la barra lateral "
-"para mostrar la barra lateral <guilabel>Examinador de YouTube</guilabel>."
+"para mostrar la barra lateral <guilabel>YouTube</guilabel>."
-#: C/totem.xml:930(para)
+#: C/totem.xml:931(para)
msgid ""
"To search for a YouTube video, enter your search terms in the entry at the "
"top of the sidebar, then click <guibutton>Find</guibutton>. The search "
@@ -2034,7 +2000,7 @@ msgstr ""
"la vista de árbol inferior. Automáticamente se cargarán más resultados según "
"descienda sobre la lista."
-#: C/totem.xml:932(para)
+#: C/totem.xml:933(para)
msgid ""
"To play a video, double-click it in the results list, or choose "
"<menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</guimenuitem></menuchoice> from its "
@@ -2049,7 +2015,7 @@ msgstr ""
"página <guilabel>VÃdeos relacionados</guilabel> de la barra lateral de "
"<guilabel>YouTube</guilabel>."
-#: C/totem.xml:935(para)
+#: C/totem.xml:936(para)
msgid ""
"YouTube videos can be opened in a web browser by choosing "
"<menuchoice><guimenuitem>Open in Web Browser</guimenuitem></menuchoice> from "
@@ -2061,11 +2027,33 @@ msgstr ""
"menuchoice> del menú contextual. Esto abrirá el vÃdeo en su ubicación "
"original en el sitio web de YouTube."
-#: C/totem.xml:944(title)
+#: C/totem.xml:940(title)
+msgid "D-Bus Service"
+msgstr "Servicio D-Bus"
+
+#: C/totem.xml:941(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>D-Bus Service</guilabel> plugin broadcasts notifications of "
+"which track is playing in <application>Totem Movie Player</application> on "
+"the D-Bus session bus. Applications such as <application>Gajim</application> "
+"can listen for such notifications and respond accordingly by, for example, "
+"updating your instant messaging status message to display the video "
+"currently being played in <application>Totem Movie Player</application>."
+msgstr ""
+"El complemento <guilabel>Servicio D-Bus</guilabel> envÃa las notificaciones "
+"en modo «broadcast» de la pista que se está reproduciendo en el "
+"<guilabel>Reproductor de pelÃculas Totem</guilabel> a través del bus de "
+"sesión D-Bus. Las aplicaciones tales como <application>Gajim</application> "
+"pueden escuchar esas notificaciones y responder de acuerdo a ellas, por "
+"ejemplo, actualizando automáticamente su mensaje de estado para mostrar el "
+"vÃdeo que se está reproduciendo actualmente en el <application>Reproductor "
+"de pelÃculas Totem</application>."
+
+#: C/totem.xml:952(title)
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
-#: C/totem.xml:945(para)
+#: C/totem.xml:953(para)
msgid ""
"To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</application>, "
"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
@@ -2075,15 +2063,15 @@ msgstr ""
"Totem</application>, elija <menuchoice><guimenu>Editar</"
"guimenu><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/totem.xml:952(title)
+#: C/totem.xml:960(title)
msgid "General"
msgstr "General"
-#: C/totem.xml:955(term)
+#: C/totem.xml:963(term)
msgid "Networking"
msgstr "Red"
-#: C/totem.xml:957(para)
+#: C/totem.xml:965(para)
msgid ""
"Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</"
"guilabel> drop-down list."
@@ -2091,11 +2079,11 @@ msgstr ""
"Seleccione la velocidad de la conexión de red de la lista desplegable "
"<guilabel>Velocidad de conexión</guilabel>."
-#: C/totem.xml:963(term)
+#: C/totem.xml:971(term)
msgid "Text Subtitles"
msgstr "SubtÃtulos"
-#: C/totem.xml:967(para)
+#: C/totem.xml:975(para)
msgid ""
"<guilabel>Automatically load subtitle files</guilabel>: select this option "
"to automatically load any subtitle files with the same filename as a movie "
@@ -2106,7 +2094,7 @@ msgstr ""
"cualquier archivo de subtÃtulos con el mismo nombre que la pelÃcula al "
"cargar la pelÃcula."
-#: C/totem.xml:971(para)
+#: C/totem.xml:979(para)
msgid ""
"<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to "
"display subtitles."
@@ -2114,7 +2102,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>TipografÃa</guilabel>: seleccione esta opción para cambiar la "
"tipografÃa que se usa para mostrar los subtÃtulos."
-#: C/totem.xml:975(para)
+#: C/totem.xml:983(para)
msgid ""
"<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding "
"used to display subtitles."
@@ -2122,11 +2110,11 @@ msgstr ""
"<guilabel>Codificación</guilabel>: seleccione esta opción para cambiar la "
"codificación que se usa para mostrar los subtÃtulos."
-#: C/totem.xml:984(title) C/totem.xml:987(term)
+#: C/totem.xml:992(title) C/totem.xml:995(term)
msgid "Display"
msgstr "�rea de visualización"
-#: C/totem.xml:989(para)
+#: C/totem.xml:999(para)
msgid ""
"Select the resize option if you want <application>Totem Movie Player</"
"application> to automatically resize the window to the size of the video "
@@ -2136,7 +2124,7 @@ msgstr ""
"<application>Reproductor de pelÃculas Totem</application> redimensione "
"automáticamente la ventana cuando se cargue un vÃdeo nuevo."
-#: C/totem.xml:994(para)
+#: C/totem.xml:1004(para)
msgid ""
"Select the screensaver option if you want to allow the screensaver to "
"activate when playing audio files. Some monitors with integrated speakers "
@@ -2147,11 +2135,11 @@ msgstr ""
"altavoces integrados pueden dejar de reproducir música si se activa el "
"salvapantallas."
-#: C/totem.xml:999(term)
+#: C/totem.xml:1011(term)
msgid "Visual Effects"
msgstr "Efectos visuales"
-#: C/totem.xml:1003(para)
+#: C/totem.xml:1015(para)
msgid ""
"<guilabel>Visual</guilabel>: select this option to show visual effects while "
"an audio file is playing."
@@ -2159,7 +2147,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>visual</guilabel>: seleccione esta opción para mostrar efectos "
"visuales mientras se está reproduciendo un archivo de sonido."
-#: C/totem.xml:1008(para)
+#: C/totem.xml:1020(para)
msgid ""
"<guilabel>Type of visualization</guilabel>: select type of visualization "
"from the drop-down list."
@@ -2167,7 +2155,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Tipo de visualización</guilabel>: seleccione el tipo de "
"visualización de la lista desplegable."
-#: C/totem.xml:1013(para)
+#: C/totem.xml:1025(para)
msgid ""
"<guilabel>Visualization size</guilabel>: select visualization size from the "
"drop-down list."
@@ -2175,11 +2163,11 @@ msgstr ""
"<guilabel>Tamaño de visualización</guilabel>: seleccione el tamaño de "
"visualización de la lista desplegable."
-#: C/totem.xml:1021(term)
+#: C/totem.xml:1033(term)
msgid "Color balance"
msgstr "Balance de color"
-#: C/totem.xml:1025(para)
+#: C/totem.xml:1037(para)
msgid ""
"<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of "
"brightness."
@@ -2187,7 +2175,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Brillo</guilabel>: use el selector para especificar el nivel de "
"brillo."
-#: C/totem.xml:1028(para)
+#: C/totem.xml:1040(para)
msgid ""
"<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of "
"contrast."
@@ -2195,7 +2183,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Contraste</guilabel>: use el selector para especificar el nivel de "
"contraste."
-#: C/totem.xml:1031(para)
+#: C/totem.xml:1043(para)
msgid ""
"<guilabel>Saturation</guilabel>: use the slider to specify the level of "
"saturation."
@@ -2203,29 +2191,32 @@ msgstr ""
"<guilabel>Saturación</guilabel>: use el deslizador para especificar el nivel "
"de saturación."
-#: C/totem.xml:1035(para)
+#: C/totem.xml:1047(para)
msgid "<guilabel>Hue</guilabel>: use the slider to specify the level of hue."
msgstr ""
"<guilabel>Tono</guilabel>: use el selector para especificar el nivel de tono."
-#: C/totem.xml:1039(para)
+#: C/totem.xml:1051(para)
+#| msgid ""
+#| "You may use the <guilabel>Reset To Defaults</guilabel> button to reset "
+#| "the color balance controls to their default positions."
msgid ""
-"You may use the <guilabel>Reset To Defaults</guilabel> button to reset the "
+"You may use the <guilabel>Reset to Defaults</guilabel> button to reset the "
"color balance controls to their default positions."
msgstr ""
"Puede usar el botón <guilabel>Restablecer predeterminados</guilabel> para "
"restablecer los controles de balance de color a sus posiciones "
"predeterminadas."
-#: C/totem.xml:1046(title)
+#: C/totem.xml:1058(title)
msgid "Audio"
msgstr "Sonido"
-#: C/totem.xml:1049(term)
+#: C/totem.xml:1061(term)
msgid "Audio Output"
msgstr "Salida de sonido"
-#: C/totem.xml:1051(para)
+#: C/totem.xml:1063(para)
msgid ""
"Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> "
"drop-down list."
@@ -2233,11 +2224,11 @@ msgstr ""
"Seleccione el tipo de salida de sonido desde la lista desplegable "
"<guilabel>Tipo de salida de sonido</guilabel>."
-#: C/totem.xml:1079(title)
+#: C/totem.xml:1091(title)
msgid "About <application>Totem Movie Player</application>"
msgstr "Acerca del <application>Reproductor de pelÃculas Totem</application>"
-#: C/totem.xml:1080(para)
+#: C/totem.xml:1092(para)
msgid ""
"<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien Nocera "
"(<email>hadess hadess net</email>), Julien Moutte (<email>julien moutte net</"
@@ -2256,7 +2247,7 @@ msgstr ""
"\"http\">Página web del <application>Reproductor de pelÃculas Totem</"
"application></ulink>."
-#: C/totem.xml:1093(para)
+#: C/totem.xml:1105(para)
msgid ""
"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
@@ -2278,12 +2269,13 @@ msgstr ""
"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2009\n"
"Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs GNOME org>, 2005"
-#~| msgid "Totem Movie Player Manual V3.0"
-#~ msgid "Totem Movie Player Manual V2.0"
-#~ msgstr "Manual del reproductor de pelÃculas Totem V2.0"
+#~ msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual V2.0"
+#~ msgstr ""
+#~ "Manual del <application>Reproductor de pelÃculas Totem</application> V2.0"
-#~ msgid "Totem Movie Player Manual V3.0"
-#~ msgstr "Manual del reproductor de pelÃculas Totem V3.0"
+#~ msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual V3.0"
+#~ msgstr ""
+#~ "Manual del <application>Reproductor de pelÃculas Totem</application> V3.0"
#~ msgid "To Start Totem Movie Player"
#~ msgstr "Para iniciar el reproductor de pelÃculas Totem"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]