[totem] Updated Spanish translation



commit 7890b0edddaea442c34761aee51a10d633cb70fd
Author: Jorge Gonzalez <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Tue Apr 21 21:32:54 2009 +0200

    Updated Spanish translation
---
 help/es/es.po |  428 ++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 210 insertions(+), 218 deletions(-)

diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 9df4311..c2cb3d3 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -4,8 +4,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem.help.HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-08 19:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-09 20:27+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-21 13:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-21 21:32+0200\n"
 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "2009"
 msgid "Philip Withnall"
 msgstr "Philip Withnall"
 
-#: C/totem.xml:42(para)
+#: C/totem.xml:44(para)
 msgid ""
 "<application>Totem Movie Player</application> is a media player for GNOME "
 "that runs on GStreamer by default, but can also be run on xine. It has "
@@ -97,7 +97,7 @@ msgstr ""
 "sonido y vídeo, incluyendo DVD entre muchos otros. Sus características "
 "incluyen salida de TV, pantalla completa, subtítulos y mucho más."
 
-#: C/totem.xml:49(publishername) C/totem.xml:62(orgname) C/totem.xml:117(para)
+#: C/totem.xml:51(publishername) C/totem.xml:64(orgname) C/totem.xml:117(para)
 #: C/totem.xml:127(para)
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "Proyecto de Documentación de GNOME"
@@ -210,54 +210,53 @@ msgstr ""
 "LICENCIA LIBRE DE DOCUMENTACIÃ?N DE GNU Y TENIENDO EN CUENTA QUE: "
 "<placeholder-1/>"
 
-#: C/totem.xml:59(firstname)
+#: C/totem.xml:61(firstname)
 msgid "Chee Bin"
 msgstr "Chee Bin"
 
-#: C/totem.xml:60(surname)
+#: C/totem.xml:62(surname)
 msgid "HOH"
 msgstr "HOH"
 
-#: C/totem.xml:63(email)
+#: C/totem.xml:66(email)
 msgid "cbhoh gnome org"
 msgstr "cbhoh GNOME org"
 
-#: C/totem.xml:67(firstname)
+#: C/totem.xml:69(firstname)
 msgid "Baptiste"
 msgstr "Baptiste"
 
-#: C/totem.xml:68(surname)
+#: C/totem.xml:70(surname)
 msgid "Mille-Mathias"
 msgstr "Mille-Mathias"
 
-#: C/totem.xml:70(orgname)
+#: C/totem.xml:72(orgname)
 msgid "GNOME Documentation project"
 msgstr "Proyecto de Documentación de GNOME"
 
-#: C/totem.xml:71(email)
-msgid "baptiste millemathias gmail org"
-msgstr "baptiste millemathias gmail org"
-
-#: C/totem.xml:73(contrib) C/totem.xml:81(contrib)
+#: C/totem.xml:74(contrib) C/totem.xml:80(contrib)
 msgid "Update documentation"
 msgstr "Actualización de la documentación"
 
-#: C/totem.xml:76(firstname)
+#: C/totem.xml:75(email)
+msgid "baptiste millemathias gmail org"
+msgstr "baptiste millemathias gmail org"
+
+#: C/totem.xml:78(firstname)
 msgid "Philip"
 msgstr "Philip"
 
-#: C/totem.xml:77(surname)
+#: C/totem.xml:79(surname)
 msgid "Withnall"
 msgstr "Withnall"
 
-#: C/totem.xml:79(email)
+#: C/totem.xml:81(email)
 msgid "philip tecnocode co uk"
 msgstr "philip tecnocode co uk"
 
 #: C/totem.xml:111(revnumber)
-msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual V2.0"
-msgstr ""
-"Manual del <application>Reproductor de películas Totem</application> V2.0"
+msgid "Totem Movie Player Manual V2.0"
+msgstr "Manual del Reproductor de películas Totem V2.0"
 
 #: C/totem.xml:112(date)
 msgid "August 2006"
@@ -268,9 +267,8 @@ msgid "Chee Bin HOH <email>cbhoh gnome org</email>"
 msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh GNOME org</email>"
 
 #: C/totem.xml:121(revnumber)
-msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual V3.0"
-msgstr ""
-"Manual del <application>Reproductor de películas Totem</application> V3.0"
+msgid "Totem Movie Player Manual V3.0"
+msgstr "Manual del reproductor de películas Totem V3.0"
 
 #: C/totem.xml:122(date)
 msgid "February 2009"
@@ -281,18 +279,18 @@ msgid "Philip Withnall <email>philip tecnocode co uk</email>"
 msgstr "Philip Withnall <email>philip tecnocode co uk</email>"
 
 #: C/totem.xml:132(releaseinfo)
-msgid ""
-"This manual describes version 2.26 of <application>Totem Movie Player</"
-"application>."
+#| msgid ""
+#| "This manual describes version 2.26 of <application>Totem Movie Player</"
+#| "application>."
+msgid "This manual describes version 2.26 of Totem Movie Player."
 msgstr ""
-"Este manual describe la versión 2.26 del <application>Reproductor de "
-"películas Totem</application>."
+"Este manual describe la versión 2.26 del Reproductor de películas Totem."
 
 #: C/totem.xml:135(title)
 msgid "Feedback"
 msgstr "Comentarios"
 
-#: C/totem.xml:136(para) C/totem.xml:1088(para)
+#: C/totem.xml:136(para) C/totem.xml:1100(para)
 msgid ""
 "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem Movie "
 "Player</application> application or this manual, follow the directions in "
@@ -611,13 +609,6 @@ msgstr ""
 "lateral."
 
 #: C/totem.xml:361(para)
-#| msgid ""
-#| "If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</"
-#| "application> does not recognize, the application displays an error "
-#| "message. This error is most often encountered if you do not have the "
-#| "correct codecs installed. Information on getting codecs working can be "
-#| "found on the <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/#codecs";
-#| "\"><application>Totem Movie Player</application> website</ulink>."
 msgid ""
 "If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</"
 "application> does not recognize, the application displays an error message. "
@@ -855,12 +846,6 @@ msgid "Shows a seek previous button"
 msgstr "Muestra un botón buscar anterior"
 
 #: C/totem.xml:502(para)
-#| msgid ""
-#| "To move to the previous movie or song, choose "
-#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</"
-#| "keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous "
-#| "Chapter/Movie</guimenuitem></menuchoice>, or click on the <placeholder-1/"
-#| "> button."
 msgid ""
 "To move to the previous movie or song, choose "
 "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></"
@@ -1042,11 +1027,6 @@ msgid "To Show or Hide the Playlist"
 msgstr "Para mostrar u ocultar la lista de reproducción"
 
 #: C/totem.xml:617(para)
-#| msgid ""
-#| "To show or hide the playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-#| "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice>, or click on the "
-#| "<guibutton>Sidebar</guibutton> button, and choose <guimenu>Playlist</"
-#| "guimenu> on the top of the sidebar."
 msgid ""
 "To show or hide the playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</"
 "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
@@ -1116,10 +1096,6 @@ msgid "To move a track or movie up the playlist"
 msgstr "Mover una pista o película de la lista de reproducción"
 
 #: C/totem.xml:658(para)
-#| msgid ""
-#| "To move a track or movie up the playlist, select the item from the "
-#| "<guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the <guibutton>Move "
-#| "Up</guibutton> button."
 msgid ""
 "To move a track or movie up the playlist, select the item from the playlist, "
 "then click on the <guibutton>Move Up</guibutton> button."
@@ -1133,10 +1109,6 @@ msgid "To move a track or movie down the playlist"
 msgstr "Bajar una pista o película en la lista de reproducción"
 
 #: C/totem.xml:666(para)
-#| msgid ""
-#| "To move a track or movie down the playlist, select the item from the "
-#| "<guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the <guibutton>Move "
-#| "Down</guibutton> button."
 msgid ""
 "To move a track or movie down the playlist, select the item from the "
 "playlist, then click on the <guibutton>Move Down</guibutton> button."
@@ -1215,27 +1187,30 @@ msgstr ""
 #: C/totem.xml:699(para)
 #| msgid ""
 #| "<application>Totem Movie Player</application> will automatically load and "
-#| "display subtitles if the file which contains them has the same name as "
-#| "the video file played and the extension <filename>asc</filename>, "
-#| "<filename>txt</filename>, <filename>sub</filename>, <filename>srt</"
-#| "filename>, <filename>smi</filename>, <filename>ssa</filename> or "
-#| "<filename>ass</filename>."
+#| "display subtitles for a video if it finds a subtitle file with the same "
+#| "name as the video being played, and the extension <filename>asc</"
+#| "filename>, <filename>txt</filename>, <filename>sub</filename>, "
+#| "<filename>srt</filename>, <filename>smi</filename>, <filename>ssa</"
+#| "filename> or <filename>ass</filename>."
 msgid ""
 "<application>Totem Movie Player</application> will automatically load and "
 "display subtitles for a video if it finds a subtitle file with the same name "
-"as the video being played, and the extension <filename>asc</filename>, "
-"<filename>txt</filename>, <filename>sub</filename>, <filename>srt</"
-"filename>, <filename>smi</filename>, <filename>ssa</filename> or "
-"<filename>ass</filename>."
+"as the video being played, and the extension <filename class=\"extension"
+"\">asc</filename>, <filename class=\"extension\">txt</filename>, <filename "
+"class=\"extension\">sub</filename>, <filename class=\"extension\">srt</"
+"filename>, <filename class=\"extension\">smi</filename>, <filename class="
+"\"extension\">ssa</filename> or <filename class=\"extension\">ass</filename>."
 msgstr ""
 "El <application>Reproductor de películas Totem</application> cargará y "
 "mostrará automáticamente los subtítulos si el archivo que los contiene tiene "
-"el mismo nombre que el archivo de vídeo reproducido y la extensión "
-"<filename>asc</filename>, <filename>txt</filename>, <filename>sub</"
-"filename>, <filename>srt</filename>, <filename>smi</filename>, "
-"<filename>ssa</filename> o <filename>ass</filename>."
+"el mismo nombre que el archivo de vídeo reproducido y la extensión <filename "
+"class=\"extension\">asc</filename>, <filename class=\"extension\">txt</"
+"filename>, <filename class=\"extension\">sub</filename>, <filename class="
+"\"extension\">srt</filename>, <filename class=\"extension\">smi</filename>, "
+"<filename class=\"extension\">ssa</filename> o <filename class=\"extension"
+"\">ass</filename>."
 
-#: C/totem.xml:703(para)
+#: C/totem.xml:704(para)
 msgid ""
 "If the file containing the subtitles has a different name from the video "
 "being played, you can right-click on the video in the playlist and choose "
@@ -1252,9 +1227,13 @@ msgstr ""
 "seleccionando <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Seleccionar "
 "subtítulos de texto...</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/totem.xml:707(para)
+#: C/totem.xml:708(para)
+#| msgid ""
+#| "Using the <guilabel>Subtitles downloader</guilabel> plugin, you can also "
+#| "download subtitles from the OpenSubtitles service. See <xref linkend="
+#| "\"totem-plugins-opensubtitles\"/> for more information."
 msgid ""
-"Using the <guilabel>Subtitles downloader</guilabel> plugin, you can also "
+"Using the <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin, you can also "
 "download subtitles from the OpenSubtitles service. See <xref linkend=\"totem-"
 "plugins-opensubtitles\"/> for more information."
 msgstr ""
@@ -1262,11 +1241,11 @@ msgstr ""
 "puede descargar subtítulos del servicio OpenSubtitles. Para obtener más "
 "información consulte la <xref linkend=\"totem-plugins-opensubtitles\"/>."
 
-#: C/totem.xml:712(title)
+#: C/totem.xml:713(title)
 msgid "To Take a Screenshot"
 msgstr "Tomar una captura de pantalla"
 
-#: C/totem.xml:713(para)
+#: C/totem.xml:714(para)
 msgid ""
 "To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, choose "
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Take Screenshot</"
@@ -1283,7 +1262,7 @@ msgstr ""
 "captura de pantalla, después pulse el botón <guibutton>Guardar</guibutton> "
 "para guardar la captura de pantalla."
 
-#: C/totem.xml:721(para)
+#: C/totem.xml:722(para)
 msgid ""
 "<application>Totem Movie Player</application> will display a preview of the "
 "screenshot which is to be saved on the left-hand side of the "
@@ -1293,11 +1272,11 @@ msgstr ""
 "vista previa en la parte izquierda del diálogo <guilabel>Guardar la captura</"
 "guilabel>, de la captura de pantalla que se guardará."
 
-#: C/totem.xml:725(title)
+#: C/totem.xml:726(title)
 msgid "To Create a Screenshot Gallery"
 msgstr "Crear una galería de capturas de pantalla"
 
-#: C/totem.xml:726(para)
+#: C/totem.xml:727(para)
 msgid ""
 "To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is "
 "playing, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Create "
@@ -1314,7 +1293,7 @@ msgstr ""
 "guardar la galerías de capturas de pantalla, después pulse el botón "
 "<guibutton>Guardar</guibutton> para guardar la captura de pantalla."
 
-#: C/totem.xml:734(para)
+#: C/totem.xml:735(para)
 msgid ""
 "You may specify the width of the individual screenshots in the gallery using "
 "the <guilabel>Screenshot width</guilabel> entry. The default width is 128 "
@@ -1324,7 +1303,7 @@ msgstr ""
 "usando la entrada <guilabel>Anchura de la captura</guilabel>. La anchura "
 "predeterminada es de 128 píxeles."
 
-#: C/totem.xml:736(para)
+#: C/totem.xml:737(para)
 msgid ""
 "You may also specify the number of screenshots to be put in the gallery. By "
 "default, this is calculated based on the length of the movie; however, this "
@@ -1339,11 +1318,11 @@ msgstr ""
 "e introduciendo un número nuevo en la caja incremental <guilabel>Número de "
 "capturas:</guilabel>."
 
-#: C/totem.xml:744(title)
+#: C/totem.xml:745(title)
 msgid "Plugins"
 msgstr "Complementos"
 
-#: C/totem.xml:745(para)
+#: C/totem.xml:746(para)
 msgid ""
 "<application>Totem Movie Player</application> has many features which are "
 "present in the form of plugins â?? pieces of the software which are only "
@@ -1353,19 +1332,11 @@ msgstr ""
 "características presentes en forma de complementos; partes del software que "
 "sólo se cargan si es necesario."
 
-#: C/totem.xml:748(title)
+#: C/totem.xml:749(title)
 msgid "To Enable a Plugin"
 msgstr "Activar un complemento"
 
-#: C/totem.xml:749(para)
-#| msgid ""
-#| "To view the list of installed plugins, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-#| "guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. The "
-#| "<application>Configure Plugins</application> dialog is displayed. On the "
-#| "left is a list of all the plugins you have installed, while on the right "
-#| "is a description of the currently selected plugin. Plugins which have "
-#| "options which can be changed will have the <guibutton>Configure</"
-#| "guibutton> button on the right sensitive."
+#: C/totem.xml:750(para)
 msgid ""
 "To view the list of installed plugins, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
 "guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. The "
@@ -1384,7 +1355,7 @@ msgstr ""
 "que tienen opciones que se pueden cambiar tendrán un botón "
 "<guibutton>Configurar</guibutton> activo en la parte derecha."
 
-#: C/totem.xml:753(para)
+#: C/totem.xml:754(para)
 msgid ""
 "To enable a plugin, simply select the checkbox to the left of its name in "
 "the plugin list, and the plugin will be loaded immediately. If there is any "
@@ -1395,7 +1366,7 @@ msgstr ""
 "cargará inmediatamente el complemento. Si hay algún error al cargar el "
 "complemento, se mostrará inmediatamente un diálogo de error."
 
-#: C/totem.xml:755(para)
+#: C/totem.xml:756(para)
 msgid ""
 "To disable a plugin again, deselect its checkbox. Plugins will remain "
 "enabled or disabled as set even when <application>Totem Movie Player</"
@@ -1406,11 +1377,11 @@ msgstr ""
 "incluso cuando cierre el <application>Reproductor de películas Totem</"
 "application>."
 
-#: C/totem.xml:759(title)
+#: C/totem.xml:760(title)
 msgid "Always on Top"
 msgstr "Siempre encima"
 
-#: C/totem.xml:760(para)
+#: C/totem.xml:761(para)
 msgid ""
 "When enabled, the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin will force the "
 "main <application>Totem Movie Player</application> window to be on top of "
@@ -1424,11 +1395,11 @@ msgstr ""
 "una película pero no mientras se reproduce sonido o una visualización. Para "
 "hacer que la ventana deje de estar siempre encima, desactive el complemento."
 
-#: C/totem.xml:765(title)
+#: C/totem.xml:766(title)
 msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
 msgstr "Cliente de DLNA/UPnP Coherence"
 
-#: C/totem.xml:766(para)
+#: C/totem.xml:767(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin allows "
 "<application>Totem Movie Player</application> to play multimedia content "
@@ -1439,7 +1410,7 @@ msgstr ""
 "contenido multimedia de servidores de medios UPnP (tales como servidores "
 "Coherence) en la red local."
 
-#: C/totem.xml:768(para)
+#: C/totem.xml:769(para)
 msgid ""
 "With the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin enabled, "
 "choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
@@ -1458,7 +1429,7 @@ msgstr ""
 "barra lateral para mostrar la barra lateral del <guilabel>Cliente de DLNA/"
 "UPnP Coherence</guilabel>."
 
-#: C/totem.xml:772(para)
+#: C/totem.xml:773(para)
 msgid ""
 "The tree view in the sidebar will list the available media servers. Clicking "
 "on one will expand it to show the types of media it can serve, and clicking "
@@ -1481,7 +1452,7 @@ msgstr ""
 "el archivo inmediatamente o añadirlo a la lista de reproducción, "
 "respectivamente."
 
-#: C/totem.xml:777(para)
+#: C/totem.xml:778(para)
 msgid ""
 "If the media server allows it, choosing <menuchoice><guimenuitem>Delete</"
 "guimenuitem></menuchoice> from a file's context menu allows you to delete "
@@ -1492,17 +1463,11 @@ msgstr ""
 "contextual de un archivo le permitirá borrar ese archivo del servidor de "
 "medios."
 
-#: C/totem.xml:781(title)
+#: C/totem.xml:782(title)
 msgid "Gromit Annotations"
 msgstr "Anotaciones Gromit"
 
-#: C/totem.xml:782(para)
-#| msgid ""
-#| "The <guilabel>Gromit Annotations</guilabel> plugin allows you to draw on "
-#| "top of movies as they are played using <application>Gromit</application>. "
-#| "You must have <application>Gromit</application> installed before you can "
-#| "enable the plugin â?? consult your operating system documentation for "
-#| "information on how to do this."
+#: C/totem.xml:783(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Gromit Annotations</guilabel> plugin allows you to draw on top "
 "of movies as they are played using <ulink type=\"http\" url=\"http://www.";
@@ -1518,7 +1483,7 @@ msgstr ""
 "poder activar el complemento; consulte la documentación de su sistema "
 "operativo para obtener información de cómo hacer esto."
 
-#: C/totem.xml:786(para)
+#: C/totem.xml:787(para)
 msgid ""
 "With the plugin enabled, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
 "keycap></keycombo> to toggle <application>Gromit</application> on or off. "
@@ -1537,7 +1502,7 @@ msgstr ""
 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> de nuevo para "
 "desactivar <application>Gromit</application>."
 
-#: C/totem.xml:790(para)
+#: C/totem.xml:791(para)
 msgid ""
 "To clear the screen of annotations, press <keycombo><keycap>Ctrl</"
 "keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, or close <application>Totem Movie "
@@ -1547,14 +1512,11 @@ msgstr ""
 "keycap><keycap>E</keycap></keycombo> o cierre el <application>Reproductor de "
 "películas Totem</application>."
 
-#: C/totem.xml:794(title)
+#: C/totem.xml:795(title)
 msgid "Jamendo"
 msgstr "Jamendo"
 
-#: C/totem.xml:795(para)
-#| msgid ""
-#| "The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin allows you to listen to the "
-#| "collection of Creative Commons-licensed music on the Jamendo service."
+#: C/totem.xml:796(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin allows you to listen to the "
 "collection of Creative Commons-licensed music on the <ulink type=\"http\" "
@@ -1564,11 +1526,11 @@ msgstr ""
 "de música licenciada con Creative Commons en el servicio <ulink type=\"http"
 "\" url=\"http://www.jamendo.com/en/\";>Jamendo</ulink>."
 
-#: C/totem.xml:798(title) C/totem.xml:849(title)
+#: C/totem.xml:799(title) C/totem.xml:850(title)
 msgid "To Configure the Plugin"
 msgstr "Configurar el complemento"
 
-#: C/totem.xml:799(para)
+#: C/totem.xml:800(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin can be configured. Click on the "
 "<guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and the "
@@ -1586,16 +1548,16 @@ msgstr ""
 "número de álbumes que obtener al realizar una búsqueda (elija más álbumes si "
 "tiene una conexión a Internet rápida)."
 
-#: C/totem.xml:803(para)
+#: C/totem.xml:804(para)
 msgid "Once you're done, click <guibutton>OK</guibutton>."
 msgstr ""
 "Una vez que haya terminado pulse el botón <guibutton>Aceptar</guibutton>."
 
-#: C/totem.xml:806(title)
+#: C/totem.xml:807(title)
 msgid "To Display the Jamendo Sidebar"
 msgstr "Mostrar la barra lateral de Jamendo"
 
-#: C/totem.xml:807(para)
+#: C/totem.xml:808(para)
 msgid ""
 "With the <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin enabled, choose "
 "<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
@@ -1612,11 +1574,11 @@ msgstr ""
 "superior de la barra lateral para mostrar la barra lateral del "
 "<guilabel>Jamendo</guilabel>."
 
-#: C/totem.xml:813(title)
+#: C/totem.xml:814(title)
 msgid "To Search for Music"
 msgstr "Buscar música"
 
-#: C/totem.xml:814(para)
+#: C/totem.xml:815(para)
 msgid ""
 "Enter your search terms in the search entry at the top of the "
 "<guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar. You can search by either artist or by "
@@ -1627,7 +1589,7 @@ msgstr ""
 "buscar por artista o etiquetas. Pulse el botón de búsqueda para comenzar su "
 "búsqueda."
 
-#: C/totem.xml:816(para)
+#: C/totem.xml:817(para)
 msgid ""
 "Search results will be displayed in the tree view in the <guilabel>Search "
 "Results</guilabel> page of the sidebar, and can be browsed through using the "
@@ -1641,7 +1603,7 @@ msgstr ""
 "barra lateral. Los álbumes se listan y si pulsa sobre un álbum, se listarán "
 "sus pistas debajo. Pulse de nuevo para ocultar las pistas del álbum."
 
-#: C/totem.xml:819(para)
+#: C/totem.xml:820(para)
 msgid ""
 "With an artist selected, you can click on the <guibutton>Jamendo Album Page</"
 "guibutton> button to open that album's page on the Jamendo website. Double-"
@@ -1661,11 +1623,11 @@ msgstr ""
 "pista individual reemplazará su lista de reproducción con esa pista "
 "únicamente."
 
-#: C/totem.xml:825(title)
+#: C/totem.xml:826(title)
 msgid "Popular Albums and Latest Releases"
 msgstr "�lbumes populares y últimas publicaciones"
 
-#: C/totem.xml:826(para)
+#: C/totem.xml:827(para)
 msgid ""
 "Viewing the <guilabel>Popular</guilabel> page in the <guilabel>Jamendo</"
 "guilabel> sidebar will load a list of the most popular albums on Jamendo at "
@@ -1679,11 +1641,11 @@ msgstr ""
 "búsqueda. Ver la página <guilabel>�ltimas publicaciones</guilabel> cargará "
 "igualmente una lista de los últimos álbumes publicados en Jamendo."
 
-#: C/totem.xml:832(title)
+#: C/totem.xml:833(title)
 msgid "Local Search"
 msgstr "Búsqueda local"
 
-#: C/totem.xml:833(para)
+#: C/totem.xml:834(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Local Search</guilabel> plugin allows you to search for "
 "playable movies and audio files on your computer from within "
@@ -1704,14 +1666,7 @@ msgstr ""
 "la lista desplegable en la parte superior de la barra lateral para mostrar "
 "la barra lateral <guilabel>Búsqueda local</guilabel>."
 
-#: C/totem.xml:838(para)
-#| msgid ""
-#| "To perform a search, enter your search terms in the search entry at the "
-#| "top of the sidebar and click <guibutton>Find</guibutton>. Your search "
-#| "terms may include wildcards such as <literal>*</literal>, which will "
-#| "match any character. For example, the search <userinput>*.mpg</userinput> "
-#| "will find all movies with the <filename class=\"extension\">.mpg</"
-#| "filename> extension."
+#: C/totem.xml:839(para)
 msgid ""
 "To perform a search, enter your search terms in the search entry at the top "
 "of the sidebar and click <guibutton>Find</guibutton>. Your search terms may "
@@ -1727,7 +1682,7 @@ msgstr ""
 "ejemplo, la búsqueda <userinput>*.mpg</userinput> buscará todas las "
 "películas con la extensión <filename class=\"extension\">.mpg</filename>."
 
-#: C/totem.xml:841(para)
+#: C/totem.xml:842(para)
 msgid ""
 "Search results may be browsed using the <guibutton>Back</guibutton> and "
 "<guibutton>Forward</guibutton> buttons at the bottom of the sidebar, and you "
@@ -1738,11 +1693,11 @@ msgstr ""
 "inferior de la barra lateral, y puede saltar a una página de resultados "
 "específicos introduciendo su número en el botón incrementable."
 
-#: C/totem.xml:845(title)
+#: C/totem.xml:846(title)
 msgid "Publish Playlist"
 msgstr "Publicar listas de reproducción"
 
-#: C/totem.xml:846(para)
+#: C/totem.xml:847(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin allows you to publish "
 "playlists on your local network to allow other computers to access and play "
@@ -1752,11 +1707,11 @@ msgstr ""
 "permite publicar listas de reproducción en su red local y permitir que otros "
 "equipos accedan a ellas y las reproduzcan."
 
-#: C/totem.xml:855(literal)
+#: C/totem.xml:856(literal)
 msgid "%a"
 msgstr "%a"
 
-#: C/totem.xml:856(para)
+#: C/totem.xml:857(para)
 msgid ""
 "Replaced with the program's name: <application>Totem Movie Player</"
 "application>."
@@ -1764,39 +1719,39 @@ msgstr ""
 "Reemplazado con el nombre del programa: <application>Reproductor de "
 "películas Totem</application>."
 
-#: C/totem.xml:859(literal)
+#: C/totem.xml:860(literal)
 msgid "%h"
 msgstr "%h"
 
-#: C/totem.xml:860(para)
+#: C/totem.xml:861(para)
 msgid "Replaced with your computer's host name."
 msgstr "Reemplazado con el nombre de su equipo."
 
-#: C/totem.xml:863(literal)
+#: C/totem.xml:864(literal)
 msgid "%u"
 msgstr "%u"
 
-#: C/totem.xml:864(para)
+#: C/totem.xml:865(para)
 msgid "Replaced with your username."
 msgstr "Reemplazado con su nombre de usuario."
 
-#: C/totem.xml:867(literal)
+#: C/totem.xml:868(literal)
 msgid "%U"
 msgstr "%U"
 
-#: C/totem.xml:868(para)
+#: C/totem.xml:869(para)
 msgid "Replaced with your real name."
 msgstr "Reemplazado con su nombre real."
 
-#: C/totem.xml:871(literal)
+#: C/totem.xml:872(literal)
 msgid "%%"
 msgstr "%%"
 
-#: C/totem.xml:872(para)
+#: C/totem.xml:873(para)
 msgid "Replaced with a literal percent sign."
 msgstr "Reemplazado con un símbolo literal de porcentaje."
 
-#: C/totem.xml:850(para)
+#: C/totem.xml:851(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin can be configured. Click on "
 "the <guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and "
@@ -1811,7 +1766,7 @@ msgstr ""
 "siguientes cadenas se pueden reemplazar al publicar listas de reproducción: "
 "<placeholder-1/>"
 
-#: C/totem.xml:876(para)
+#: C/totem.xml:877(para)
 msgid ""
 "You can also select the <guilabel>Use encrypted transport protocol</"
 "guilabel> checkbox if you wish to encrypt the shared playlists when they're "
@@ -1821,16 +1776,16 @@ msgstr ""
 "protocolo de transporte cifrado (HTTPS)</guilabel> si quiere cifrar las "
 "listas de reproducción compartidas al transmitirlas sobre la red."
 
-#: C/totem.xml:878(para)
+#: C/totem.xml:879(para)
 msgid "Once you're done, click <guibutton>Close</guibutton>."
 msgstr ""
 "Una vez que haya terminado pulse el botón <guibutton>Aceptar</guibutton>."
 
-#: C/totem.xml:881(title)
+#: C/totem.xml:882(title)
 msgid "To Publish Playlists"
 msgstr "Publicar listas de reproducción"
 
-#: C/totem.xml:882(para)
+#: C/totem.xml:883(para)
 msgid ""
 "With the plugin enabled, you do not need to explicitly publish playlists; "
 "they are automatically made available on the network as a Zeroconf website."
@@ -1839,11 +1794,11 @@ msgstr ""
 "explícitamente; están disponibles en la red automáticamente como un sitio "
 "web sin configuración."
 
-#: C/totem.xml:886(title)
+#: C/totem.xml:887(title)
 msgid "To Browse your Neighborhood"
 msgstr "Buscar en su vecindario"
 
-#: C/totem.xml:887(para)
+#: C/totem.xml:888(para)
 msgid ""
 "To view the shared playlists of others on your network, select "
 "<guilabel>Neighborhood</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
@@ -1856,24 +1811,26 @@ msgstr ""
 "publicado en la red, se listará aquí. Pulse dos veces sobre una lista de "
 "reproducción para cargarla y reproducirla en su equipo."
 
-#: C/totem.xml:893(title)
-msgid "Subtitles downloader"
+#: C/totem.xml:894(title)
+#| msgid "Subtitles downloader"
+msgid "Subtitle Downloader"
 msgstr "Descargador de subtítulos"
 
-#: C/totem.xml:894(para)
+#: C/totem.xml:895(para)
 #| msgid ""
 #| "The <guilabel>Subtitles downloader</guilabel> plugin allows you to find "
-#| "and download subtitle files from the OpenSubtitles service."
+#| "and download subtitle files from the <ulink type=\"http\" url=\"http://";
+#| "www.opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles</ulink> service."
 msgid ""
-"The <guilabel>Subtitles downloader</guilabel> plugin allows you to find and "
+"The <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin allows you to find and "
 "download subtitle files from the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.";
 "opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles</ulink> service."
 msgstr ""
 "El complemento <guilabel>Descargador de subtítulos</guilabel> le permite "
 "buscar y descargar subtítulos del servicio <ulink type=\"http\" url=\"http://";
-"www.opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles</ulink>."
+"www.opensubtitles.org/es\">OpenSubtitles</ulink>."
 
-#: C/totem.xml:896(para)
+#: C/totem.xml:897(para)
 msgid ""
 "Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, "
 "DVB streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the currently "
@@ -1889,7 +1846,7 @@ msgstr ""
 "película</guimenuitem></menuchoice>, que mostrará el diálogo "
 "<application>Descargar subtítulos para la película</application>."
 
-#: C/totem.xml:899(para)
+#: C/totem.xml:900(para)
 msgid ""
 "Select the language in which you wish to have your subtitles from the drop-"
 "down list at the top of the dialog, then click on the <guibutton>Find</"
@@ -1903,22 +1860,29 @@ msgstr ""
 "actual. Los subtítulos se buscan en función del contenido de la película, en "
 "lugar del nombre de archivo o de etiquetas."
 
-#: C/totem.xml:902(para)
+#: C/totem.xml:903(para)
+#| msgid ""
+#| "Search results are listed in the tree view in the middle of the dialog. "
+#| "Currently, subtitles can only be used with a movie by "
+#| "<emphasis>reloading</emphasis> the movie with the subtitles, so after "
+#| "selecting the subtitle file you wish to download, click on the "
+#| "<guibutton>Play with Subtitle</guibutton> button to download the "
+#| "subtitles reload the movie."
 msgid ""
 "Search results are listed in the tree view in the middle of the dialog. "
 "Currently, subtitles can only be used with a movie by <emphasis>reloading</"
 "emphasis> the movie with the subtitles, so after selecting the subtitle file "
 "you wish to download, click on the <guibutton>Play with Subtitle</guibutton> "
-"button to download the subtitles reload the movie."
+"button to download the subtitles and reload the movie."
 msgstr ""
 "Los resultados de búsqueda se listan en la vista de árbol en el medio del "
 "diálogo. Actualmente los subtítulos sólo se pueden usar en una película "
 "<emphasis>recargando</emphasis> la película con los subtítulos, de tal forma "
-"que después de seleccionar el archivo de subtítulo que desea descargar, "
+"que después de seleccionar el archivo de subtítulo que quiere descargar, "
 "pulse el botón <guibutton>Reproducir con subtítulos</guibutton> para "
 "descargar los subtítulos y recargar la película."
 
-#: C/totem.xml:905(para)
+#: C/totem.xml:906(para)
 msgid ""
 "Downloaded subtitle files are cached so that they do not need to be "
 "downloaded again when playing the movie again. When downloading new "
@@ -1930,11 +1894,11 @@ msgstr ""
 "subtítulos para una película, se borrará cualquier otro subtítulo descargado "
 "para esa película."
 
-#: C/totem.xml:909(title)
+#: C/totem.xml:910(title)
 msgid "Thumbnail"
 msgstr "Miniatura"
 
-#: C/totem.xml:910(para)
+#: C/totem.xml:911(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Thumbnail</guilabel> plugin sets <application>Totem Movie "
 "Player</application>'s main window icon to a thumbnail of the current movie, "
@@ -1945,7 +1909,7 @@ msgstr ""
 "application> a una miniatura de la película actual, y actualiza el icono "
 "cuando se cargan películas nuevas."
 
-#: C/totem.xml:912(para)
+#: C/totem.xml:913(para)
 msgid ""
 "If a thumbnail doesn't exist for the current movie (or if you're playing an "
 "audio file), the main window icon will be reset to the <application>Totem "
@@ -1955,11 +1919,11 @@ msgstr ""
 "un archivo de sonido, se restablecerá el icono de la ventana principal al "
 "logotipo del <application>Reproductor de películas Totem</application>."
 
-#: C/totem.xml:916(title)
+#: C/totem.xml:917(title)
 msgid "Video Disc Recorder"
 msgstr "Grabador de discos de vídeo"
 
-#: C/totem.xml:917(para)
+#: C/totem.xml:918(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Video Disc Recorder</guilabel> plugin allows you to burn the "
 "current playlist to a DVD or VCD using <application>Brasero</application>."
@@ -1968,7 +1932,7 @@ msgstr ""
 "grabar la lista de reproducción actual a un DVD o VCD usando "
 "<application>Brasero</application>."
 
-#: C/totem.xml:918(para)
+#: C/totem.xml:919(para)
 msgid ""
 "To burn the current playlist, choose <menuchoice><guimenu>Movie</"
 "guimenu><guimenuitem>Create Video Disc</guimenuitem></menuchoice>. A "
@@ -1985,22 +1949,24 @@ msgstr ""
 "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:brasero?brasero-new-project-video"
 "\">Documentación de Brasero</ulink>."
 
-#: C/totem.xml:923(title)
-msgid "YouTube browser"
+#: C/totem.xml:924(title)
+#| msgid "YouTube browser"
+msgid "YouTube Browser"
 msgstr "Examinador de YouTube"
 
-#: C/totem.xml:924(para)
+#: C/totem.xml:925(para)
 #| msgid ""
 #| "The <guilabel>YouTube browser</guilabel> plugin allows you to search and "
-#| "browse YouTube, and play YouTube videos directly in <application>Totem "
-#| "Movie Player</application>. With the plugin enabled, choose "
+#| "browse <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\";>YouTube</"
+#| "ulink>, and play YouTube videos directly in <application>Totem Movie "
+#| "Player</application>. With the plugin enabled, choose "
 #| "<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
 #| "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
 #| "<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
 #| "<guilabel>YouTube</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
 #| "sidebar to display the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar."
 msgid ""
-"The <guilabel>YouTube browser</guilabel> plugin allows you to search and "
+"The <guilabel>YouTube Browser</guilabel> plugin allows you to search and "
 "browse <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\";>YouTube</ulink>, "
 "and play YouTube videos directly in <application>Totem Movie Player</"
 "application>. With the plugin enabled, choose "
@@ -2019,9 +1985,9 @@ msgstr ""
 "menuchoice> o pulse el botón <guibutton>Barra lateral</guibutton> para "
 "mostrar la barra lateral. Seleccione <guilabel>Examinador de YouTube</"
 "guilabel> de la lista desplegable en la parte superior de la barra lateral "
-"para mostrar la barra lateral <guilabel>Examinador de YouTube</guilabel>."
+"para mostrar la barra lateral <guilabel>YouTube</guilabel>."
 
-#: C/totem.xml:930(para)
+#: C/totem.xml:931(para)
 msgid ""
 "To search for a YouTube video, enter your search terms in the entry at the "
 "top of the sidebar, then click <guibutton>Find</guibutton>. The search "
@@ -2034,7 +2000,7 @@ msgstr ""
 "la vista de árbol inferior. Automáticamente se cargarán más resultados según "
 "descienda sobre la lista."
 
-#: C/totem.xml:932(para)
+#: C/totem.xml:933(para)
 msgid ""
 "To play a video, double-click it in the results list, or choose "
 "<menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</guimenuitem></menuchoice> from its "
@@ -2049,7 +2015,7 @@ msgstr ""
 "página <guilabel>Vídeos relacionados</guilabel> de la barra lateral de "
 "<guilabel>YouTube</guilabel>."
 
-#: C/totem.xml:935(para)
+#: C/totem.xml:936(para)
 msgid ""
 "YouTube videos can be opened in a web browser by choosing "
 "<menuchoice><guimenuitem>Open in Web Browser</guimenuitem></menuchoice> from "
@@ -2061,11 +2027,33 @@ msgstr ""
 "menuchoice> del menú contextual. Esto abrirá el vídeo en su ubicación "
 "original en el sitio web de YouTube."
 
-#: C/totem.xml:944(title)
+#: C/totem.xml:940(title)
+msgid "D-Bus Service"
+msgstr "Servicio D-Bus"
+
+#: C/totem.xml:941(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>D-Bus Service</guilabel> plugin broadcasts notifications of "
+"which track is playing in <application>Totem Movie Player</application> on "
+"the D-Bus session bus. Applications such as <application>Gajim</application> "
+"can listen for such notifications and respond accordingly by, for example, "
+"updating your instant messaging status message to display the video "
+"currently being played in <application>Totem Movie Player</application>."
+msgstr ""
+"El complemento <guilabel>Servicio D-Bus</guilabel> envía las notificaciones "
+"en modo «broadcast» de la pista que se está reproduciendo en el "
+"<guilabel>Reproductor de películas Totem</guilabel> a través del bus de "
+"sesión D-Bus. Las aplicaciones tales como <application>Gajim</application> "
+"pueden escuchar esas notificaciones y responder de acuerdo a ellas, por "
+"ejemplo, actualizando automáticamente su mensaje de estado para mostrar el "
+"vídeo que se está reproduciendo actualmente en el <application>Reproductor "
+"de películas Totem</application>."
+
+#: C/totem.xml:952(title)
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencias"
 
-#: C/totem.xml:945(para)
+#: C/totem.xml:953(para)
 msgid ""
 "To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</application>, "
 "choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
@@ -2075,15 +2063,15 @@ msgstr ""
 "Totem</application>, elija <menuchoice><guimenu>Editar</"
 "guimenu><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/totem.xml:952(title)
+#: C/totem.xml:960(title)
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
-#: C/totem.xml:955(term)
+#: C/totem.xml:963(term)
 msgid "Networking"
 msgstr "Red"
 
-#: C/totem.xml:957(para)
+#: C/totem.xml:965(para)
 msgid ""
 "Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</"
 "guilabel> drop-down list."
@@ -2091,11 +2079,11 @@ msgstr ""
 "Seleccione la velocidad de la conexión de red de la lista desplegable "
 "<guilabel>Velocidad de conexión</guilabel>."
 
-#: C/totem.xml:963(term)
+#: C/totem.xml:971(term)
 msgid "Text Subtitles"
 msgstr "Subtítulos"
 
-#: C/totem.xml:967(para)
+#: C/totem.xml:975(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Automatically load subtitle files</guilabel>: select this option "
 "to automatically load any subtitle files with the same filename as a movie "
@@ -2106,7 +2094,7 @@ msgstr ""
 "cualquier archivo de subtítulos con el mismo nombre que la película al "
 "cargar la película."
 
-#: C/totem.xml:971(para)
+#: C/totem.xml:979(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to "
 "display subtitles."
@@ -2114,7 +2102,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Tipografía</guilabel>: seleccione esta opción para cambiar la "
 "tipografía que se usa para mostrar los subtítulos."
 
-#: C/totem.xml:975(para)
+#: C/totem.xml:983(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding "
 "used to display subtitles."
@@ -2122,11 +2110,11 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Codificación</guilabel>: seleccione esta opción para cambiar la "
 "codificación que se usa para mostrar los subtítulos."
 
-#: C/totem.xml:984(title) C/totem.xml:987(term)
+#: C/totem.xml:992(title) C/totem.xml:995(term)
 msgid "Display"
 msgstr "�rea de visualización"
 
-#: C/totem.xml:989(para)
+#: C/totem.xml:999(para)
 msgid ""
 "Select the resize option if you want <application>Totem Movie Player</"
 "application> to automatically resize the window to the size of the video "
@@ -2136,7 +2124,7 @@ msgstr ""
 "<application>Reproductor de películas Totem</application> redimensione "
 "automáticamente la ventana cuando se cargue un vídeo nuevo."
 
-#: C/totem.xml:994(para)
+#: C/totem.xml:1004(para)
 msgid ""
 "Select the screensaver option if you want to allow the screensaver to "
 "activate when playing audio files. Some monitors with integrated speakers "
@@ -2147,11 +2135,11 @@ msgstr ""
 "altavoces integrados pueden dejar de reproducir música si se activa el "
 "salvapantallas."
 
-#: C/totem.xml:999(term)
+#: C/totem.xml:1011(term)
 msgid "Visual Effects"
 msgstr "Efectos visuales"
 
-#: C/totem.xml:1003(para)
+#: C/totem.xml:1015(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Visual</guilabel>: select this option to show visual effects while "
 "an audio file is playing."
@@ -2159,7 +2147,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>visual</guilabel>: seleccione esta opción para mostrar efectos "
 "visuales mientras se está reproduciendo un archivo de sonido."
 
-#: C/totem.xml:1008(para)
+#: C/totem.xml:1020(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Type of visualization</guilabel>: select type of visualization "
 "from the drop-down list."
@@ -2167,7 +2155,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Tipo de visualización</guilabel>: seleccione el tipo de "
 "visualización de la lista desplegable."
 
-#: C/totem.xml:1013(para)
+#: C/totem.xml:1025(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Visualization size</guilabel>: select visualization size from the "
 "drop-down list."
@@ -2175,11 +2163,11 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Tamaño de visualización</guilabel>: seleccione el tamaño de "
 "visualización de la lista desplegable."
 
-#: C/totem.xml:1021(term)
+#: C/totem.xml:1033(term)
 msgid "Color balance"
 msgstr "Balance de color"
 
-#: C/totem.xml:1025(para)
+#: C/totem.xml:1037(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of "
 "brightness."
@@ -2187,7 +2175,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Brillo</guilabel>: use el selector para especificar el nivel de "
 "brillo."
 
-#: C/totem.xml:1028(para)
+#: C/totem.xml:1040(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of "
 "contrast."
@@ -2195,7 +2183,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Contraste</guilabel>: use el selector para especificar el nivel de "
 "contraste."
 
-#: C/totem.xml:1031(para)
+#: C/totem.xml:1043(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Saturation</guilabel>: use the slider to specify the level of "
 "saturation."
@@ -2203,29 +2191,32 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Saturación</guilabel>: use el deslizador para especificar el nivel "
 "de saturación."
 
-#: C/totem.xml:1035(para)
+#: C/totem.xml:1047(para)
 msgid "<guilabel>Hue</guilabel>: use the slider to specify the level of hue."
 msgstr ""
 "<guilabel>Tono</guilabel>: use el selector para especificar el nivel de tono."
 
-#: C/totem.xml:1039(para)
+#: C/totem.xml:1051(para)
+#| msgid ""
+#| "You may use the <guilabel>Reset To Defaults</guilabel> button to reset "
+#| "the color balance controls to their default positions."
 msgid ""
-"You may use the <guilabel>Reset To Defaults</guilabel> button to reset the "
+"You may use the <guilabel>Reset to Defaults</guilabel> button to reset the "
 "color balance controls to their default positions."
 msgstr ""
 "Puede usar el botón <guilabel>Restablecer predeterminados</guilabel> para "
 "restablecer los controles de balance de color a sus posiciones "
 "predeterminadas."
 
-#: C/totem.xml:1046(title)
+#: C/totem.xml:1058(title)
 msgid "Audio"
 msgstr "Sonido"
 
-#: C/totem.xml:1049(term)
+#: C/totem.xml:1061(term)
 msgid "Audio Output"
 msgstr "Salida de sonido"
 
-#: C/totem.xml:1051(para)
+#: C/totem.xml:1063(para)
 msgid ""
 "Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> "
 "drop-down list."
@@ -2233,11 +2224,11 @@ msgstr ""
 "Seleccione el tipo de salida de sonido desde la lista desplegable "
 "<guilabel>Tipo de salida de sonido</guilabel>."
 
-#: C/totem.xml:1079(title)
+#: C/totem.xml:1091(title)
 msgid "About <application>Totem Movie Player</application>"
 msgstr "Acerca del <application>Reproductor de películas Totem</application>"
 
-#: C/totem.xml:1080(para)
+#: C/totem.xml:1092(para)
 msgid ""
 "<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien Nocera "
 "(<email>hadess hadess net</email>), Julien Moutte (<email>julien moutte net</"
@@ -2256,7 +2247,7 @@ msgstr ""
 "\"http\">Página web del <application>Reproductor de películas Totem</"
 "application></ulink>."
 
-#: C/totem.xml:1093(para)
+#: C/totem.xml:1105(para)
 msgid ""
 "This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
 "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
@@ -2278,12 +2269,13 @@ msgstr ""
 "Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2009\n"
 "Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs GNOME org>, 2005"
 
-#~| msgid "Totem Movie Player Manual V3.0"
-#~ msgid "Totem Movie Player Manual V2.0"
-#~ msgstr "Manual del reproductor de películas Totem V2.0"
+#~ msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual V2.0"
+#~ msgstr ""
+#~ "Manual del <application>Reproductor de películas Totem</application> V2.0"
 
-#~ msgid "Totem Movie Player Manual V3.0"
-#~ msgstr "Manual del reproductor de películas Totem V3.0"
+#~ msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual V3.0"
+#~ msgstr ""
+#~ "Manual del <application>Reproductor de películas Totem</application> V3.0"
 
 #~ msgid "To Start Totem Movie Player"
 #~ msgstr "Para iniciar el reproductor de películas Totem"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]