[gnome-keyring/gnome-2-26] Added Valencian-Catalan translation



commit e3917a94bfda558f080a162d75ea15faeffa8e70
Author: Miquel Esplà <miquelespla gmail com>
Date:   Tue Apr 21 14:59:23 2009 +0200

    Added Valencian-Catalan translation
---
 po/LINGUAS        |    1 +
 po/ca valencia po | 1549 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 1550 insertions(+), 0 deletions(-)

diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index a5cb427..e52311c 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -11,6 +11,7 @@ bn
 bn_IN
 bs
 ca
+ca valencia
 cs
 cy
 da
diff --git a/po/ca valencia po b/po/ca valencia po
new file mode 100644
index 0000000..db68744
--- /dev/null
+++ b/po/ca valencia po
@@ -0,0 +1,1549 @@
+# Valencian (southern Catalan) translation of gnome-keyring.
+# Copyright © 2004-2009 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnome-keyring package.
+# Jordi Mallach <jordi sindominio net>, 2004, 2006.
+# Joan Duran <jodufi gmail com>, 2008, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-keyring\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-21 14:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-19 20:37+0100\n"
+"Last-Translator: Joan Duran <jodufi gmail com>\n"
+"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../common/gkr-location.c:321
+#, c-format
+msgid "Removable Disk: %s"
+msgstr "Disc extraïble: %s"
+
+#: ../common/gkr-location.c:323
+msgid "Removable Disk"
+msgstr "Disc extraïble"
+
+#: ../common/gkr-location.c:544 ../common/gkr-location.c:556
+msgid "Home"
+msgstr "Inici"
+
+#: ../common/gkr-location.c:1105 ../common/gkr-location.c:1129
+msgid "The disk or drive this file is located on is not present"
+msgstr "No hi ha el disc o la unitat a on hi ha este fitxer"
+
+#: ../common/gkr-location.c:1137
+#, c-format
+msgid "Couldn't create directory: %s"
+msgstr "No s'ha pogut crear el directori: %s"
+
+#: ../common/gkr-location.c:1171
+#, c-format
+msgid "Couldn't delete the file: %s"
+msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer: %s"
+
+#. TRANSLATORS: Don't translate text in markup (ie: HTML or XML tags)
+#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:228
+#, c-format
+msgid ""
+"The application '%s' (%s) wants to access the password for '<object "
+"prop='name'/>' in the default keyring."
+msgstr ""
+"L'aplicació «%s» (%s) vol accedir a la contrasenya per a «<object prop='name'/"
+">» en l'anell de claus predeterminat."
+
+#. TRANSLATORS: Don't translate text in markup (ie: HTML or XML tags)
+#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:232
+#, c-format
+msgid ""
+"The application '%s' (%s) wants to access the password for '<object "
+"prop='name'/>' in %s."
+msgstr ""
+"L'aplicació «%s» (%s) vol accedir a la contrasenya per a «<object prop='name'/"
+">» en %s."
+
+#. TRANSLATORS: Don't translate text in markup (ie: HTML or XML tags)
+#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:238 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:248
+#, c-format
+msgid ""
+"The application '%s' wants to access the password for '<object prop='name'/"
+">' in the default keyring."
+msgstr ""
+"L'aplicació «%s» vol accedir a la contrasenya per a «<object prop='name'/>» de "
+"l'anell de claus predeterminat."
+
+#. TRANSLATORS: Don't translate text in markup (ie: HTML or XML tags)
+#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:242 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:252
+#, c-format
+msgid ""
+"The application '%s' wants to access the password for '<object prop='name'/"
+">' in %s."
+msgstr ""
+"L'aplicació «%s» vol accedir a la contrasenya per a «<object prop='name'/>» en "
+"%s."
+
+#. TRANSLATORS: Don't translate text in markup (ie: HTML or XML tags)
+#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:258
+msgid ""
+"An unknown application wants to access the password for '<object prop='name'/"
+">' in the default keyring."
+msgstr ""
+"Una aplicació desconeguda vol accedir a la contrasenya per a «<object "
+"prop='name'/>» de l'anell de claus predeterminat."
+
+#. TRANSLATORS: Don't translate text in markup (ie: HTML or XML tags)
+#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:261
+#, c-format
+msgid ""
+"An unknown application wants to access the password for '<object prop='name'/"
+">' in %s."
+msgstr ""
+"Una aplicació desconeguda vol accedir a la contrasenya per a «<object "
+"prop='name'/>» en %s."
+
+#. And put together the ask request
+#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:267
+msgid "Allow access"
+msgstr "Permet l'accés"
+
+#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:267
+msgid "Allow application access to keyring?"
+msgstr "Voleu permetre que l'aplicació accedisca a l'anell de claus?"
+
+#. TRANSLATORS: The default keyring is locked
+#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:309
+#, c-format
+msgid ""
+"The application '%s' (%s) wants access to the default keyring, but it is "
+"locked"
+msgstr ""
+"L'aplicació «%s» (%s) vol accedir a l'anell de claus predeterminat, però està "
+"blocat"
+
+#. TRANSLATORS: The keyring '%s' is locked
+#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:314
+#, c-format
+msgid ""
+"The application '%s' (%s) wants access to the keyring '%s', but it is locked"
+msgstr ""
+"L'aplicació «%s» (%s) vol accedir a l'anell de claus «%s», però està blocat"
+
+#. TRANSLATORS: The default keyring is locked
+#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:321 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:333
+#, c-format
+msgid ""
+"The application '%s' wants access to the default keyring, but it is locked"
+msgstr ""
+"L'aplicació «%s» vol accedir a l'anell de claus predeterminat, però està "
+"blocat"
+
+#. TRANSLATORS: The keyring '%s' is locked
+#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:326 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:339
+#, c-format
+msgid "The application '%s' wants access to the keyring '%s', but it is locked"
+msgstr "L'aplicació «%s» vol accedir a l'anell de claus «%s», però està blocat"
+
+#. TRANSLATORS: The default keyring is locked
+#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:346
+#, c-format
+msgid ""
+"An unknown application wants access to the default keyring, but it is locked"
+msgstr ""
+"Una aplicació desconeguda vol accedir a l'anell de claus predeterminat, però "
+"està blocat"
+
+#. TRANSLATORS: The keyring '%s' is locked
+#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:351
+#, c-format
+msgid ""
+"An unknown application wants access to the keyring '%s', but it is locked"
+msgstr ""
+"Una aplicació desconeguda vol accedir a l'anell de claus «%s», però està "
+"blocat"
+
+#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:358
+msgid "Enter password for default keyring to unlock"
+msgstr ""
+"Introduïu la contrasenya per a desblocar l'anell de claus predeterminat"
+
+#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:360
+#, c-format
+msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock"
+msgstr "Introduïu la contrasenya per a desblocar l'anell de claus «%s»"
+
+#. And put together the ask request
+#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:364
+msgid "Unlock Keyring"
+msgstr "Desbloca l'anell de claus"
+
+#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:376
+msgid "Automatically unlock this keyring when I log in."
+msgstr "Desbloca este anell de claus automàticament quan inicie la sessió."
+
+#. TRANSLATORS: The password is for the new keyring
+#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:413
+#, c-format
+msgid ""
+"The application '%s' (%s) wants to create a new keyring called '%s'. You "
+"have to choose the password you want to use for it."
+msgstr ""
+"L'aplicació «%s» (%s) vol crear un anell de claus nou anomenat «%s». Heu "
+"d'establir la contrasenya que hi vulgueu utilitzar."
+
+#. TRANSLATORS: The password is for the new keyring
+#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:418
+#, c-format
+msgid ""
+"The application '%s' (%s) wants to create a new default keyring. You have to "
+"choose the password you want to use for it."
+msgstr ""
+"L'aplicació «%s» (%s) vol crear un anell de claus predeterminat nou. Heu "
+"d'establir la contrasenya que hi vulgueu utilitzar."
+
+#. TRANSLATORS: The password is for the new keyring
+#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:425 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:437
+#, c-format
+msgid ""
+"The application '%s' wants to create a new keyring called '%s'. You have to "
+"choose the password you want to use for it."
+msgstr ""
+"L'aplicació «%s» vol crear un anell de claus nou anomenat «%s». Heu d'establir "
+"la contrasenya que hi vulgueu utilitzar."
+
+#. TRANSLATORS: The password is for the new keyring
+#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:430 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:442
+#, c-format
+msgid ""
+"The application '%s' wants to create a new default keyring. You have to "
+"choose the password you want to use for it."
+msgstr ""
+"L'aplicació «%s» vol crear un anell de claus predeterminat nou. Heu "
+"d'establir la contrasenya que hi vulgueu utilitzar."
+
+#. TRANSLATORS: The password is for the new keyring
+#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:449
+#, c-format
+msgid ""
+"An unknown application wants to create a new keyring called '%s'. You have "
+"to choose the password you want to use for it."
+msgstr ""
+"Una aplicació desconeguda vol crear un anell de claus nou anomenat «%s». Heu "
+"d'establir la contrasenya que hi vulgueu utilitzar."
+
+#. TRANSLATORS: The password is for the new keyring
+#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:454
+#, c-format
+msgid ""
+"An unknown application wants to create a new default keyring. You have to "
+"choose the password you want to use for it."
+msgstr ""
+"Una aplicació desconeguda vol crear un anell de claus predeterminat nou. Heu "
+"d'establir la contrasenya que hi vulgueu utilitzar."
+
+#. And put together the ask request
+#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:460
+msgid "New Keyring Password"
+msgstr "Contrasenya de l'anell de claus nou"
+
+#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:461
+msgid "Choose password for new keyring"
+msgstr "Seleccioneu una contrasenya per a l'anell de claus nou"
+
+#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:508
+#, c-format
+msgid ""
+"The application '%s' (%s) wants to change the password for the '%s' keyring. "
+"You have to choose the password you want to use for it."
+msgstr ""
+"L'aplicació «%s» (%s) vol canviar la contrasenya de l'anell de claus «%s». Heu "
+"d'escollir la contrasenya que hi vulgueu utilitzar."
+
+#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:512
+#, c-format
+msgid ""
+"The application '%s' (%s) wants to change the password for the default "
+"keyring. You have to choose the password you want to use for it."
+msgstr ""
+"L'aplicació «%s» (%s) vol canviar la contrasenya de l'anell de claus "
+"predeterminat. Heu d'escollir la contrasenya que hi vulgueu utilitzar."
+
+#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:518 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:528
+#, c-format
+msgid ""
+"The application '%s' wants to change the password for the '%s' keyring. You "
+"have to choose the password you want to use for it."
+msgstr ""
+"L'aplicació «%s» vol canviar la contrasenya de l'anell de claus «%s». Heu "
+"d'escollir la contrasenya que hi vulgueu utilitzar."
+
+#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:522 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:532
+#, c-format
+msgid ""
+"The application '%s' wants to change the password for the default keyring. "
+"You have to choose the password you want to use for it."
+msgstr ""
+"L'aplicació «%s» vol canviar la contrasenya de l'anell de claus "
+"predeterminat. Heu d'escollir la contrasenya que hi vulgueu utilitzar."
+
+#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:538
+#, c-format
+msgid ""
+"An unknown application wants to change the password for the '%s' keyring. "
+"You have to choose the password you want to use for it."
+msgstr ""
+"Una aplicació desconeguda vol canviar la contrasenya de l'anell de claus «%"
+"s». Heu d'escollir la contrasenya que hi vulgueu utilitzar."
+
+#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:542
+#, c-format
+msgid ""
+"An unknown application wants to change the password for the default keyring. "
+"You have to choose the password you want to use for it."
+msgstr ""
+"Una aplicació desconeguda vol canviar l'anell de claus predeterminat. Heu "
+"d'escollir la contrasenya que hi vulgueu utilitzar."
+
+#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:552
+#, c-format
+msgid "Choose a new password for the '%s' keyring. "
+msgstr "Escolliu una contrasenya per a l'anell de claus «%s». "
+
+#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:554
+#, c-format
+msgid "Choose a new password for the default keyring. "
+msgstr "Escolliu una contrasenya per a l'anell de claus predeterminat. "
+
+#. And put together the ask request
+#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:558
+msgid "Change Keyring Password"
+msgstr "Canvia la contrasenya de l'anell de claus"
+
+#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:631
+#, c-format
+msgid ""
+"The application '%s' (%s) wants to store a password, but there is no default "
+"keyring. To create one, you need to choose the password you wish to use for "
+"it."
+msgstr ""
+"L'aplicació «%s» (%s) vol emmagatzemar una contrasenya, però no hi ha cap "
+"anell de claus predeterminat. Per crear-ne un, heu d'establir la contrasenya "
+"que hi vulgueu utilitzar."
+
+#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:635 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:639
+#, c-format
+msgid ""
+"The application '%s' wants to store a password, but there is no default "
+"keyring. To create one, you need to choose the password you wish to use for "
+"it."
+msgstr ""
+"L'aplicació «%s» vol emmagatzemar una contrasenya, però no hi ha cap anell de "
+"claus predeterminat. Per crear-ne un, heu d'establir la contrasenya que hi "
+"vulgueu utilitzar."
+
+#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:643
+#, c-format
+msgid ""
+"An unknown application wants to store a password, but there is no default "
+"keyring. To create one, you need to choose the password you wish to use for "
+"it."
+msgstr ""
+"Una aplicació desconeguda vol emmagatzemar una contrasenya, però no hi ha "
+"cap anell de claus predeterminat. Per crear-ne un, heu d'establir la "
+"contrasenya que hi vulgueu utilitzar."
+
+#. And put together the ask request
+#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:648
+msgid "Create Default Keyring"
+msgstr "Crea l'anell de claus predeterminat"
+
+#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:648
+msgid "Choose password for default keyring"
+msgstr "Estableix una contrasenya per a l'anell de claus predeterminat"
+
+#: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"This option enables the PKCS#11 component in the gnome-keyring daemon. It "
+"only takes effect as gnome-keyring-daemon starts, (ie: when the user logs "
+"in). This setting may be overridden when certain command line arguments are "
+"passed to the daemon."
+msgstr ""
+"Esta opció habilita el component PKCS#11 en el dimoni del gnome-keyring. "
+"Només te efecte quan s'inicia el gnome-keyring-daemon, (per exemple, quan "
+"l'usuari entra a la sessió). Es pot sobreescriure este paràmetre si es passa "
+"una opció de línia d'ordes al dimoni."
+
+#: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"This option enables the SSH agent in the gnome-keyring daemon. It only takes "
+"effect as gnome-keyring-daemon starts, (ie: when the user logs in). This "
+"setting may be overridden when certain command line arguments are passed to "
+"the daemon."
+msgstr ""
+"Esta opció habilita l'agent SSH en el dimoni del gnome-keyring. Només te "
+"efecte quan s'inicia el gnome-keyring-daemon, (per exemple, quan l'usuari "
+"entra a la sessió). Es pot sobreescriure este paràmetre si es passa una "
+"opció de línia d'ordes al dimoni."
+
+#: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:3
+msgid "Whether the gnome-keyring PKCS#11 component is enabled."
+msgstr "Si està habilitat el component PKCS#11 del gnome-keyring."
+
+#: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:4
+msgid "Whether the gnome-keyring SSH agent is enabled."
+msgstr "Si està habilitat l'agent SSH del gnome-keyring."
+
+#: ../daemon/gnome-keyring-daemon.desktop.in.in.h:1
+msgid "GNOME Keyring Daemon"
+msgstr "Dimoni de l'anell de claus del GNOME"
+
+#. And put together the ask request
+#: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:98
+msgid "Unlock Login Keyring"
+msgstr "Desbloca l'anell de claus d'entrada"
+
+#: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:98
+msgid "Enter login password to unlock keyring"
+msgstr "Introduïu la contrasenya d'entrada per a desblocar l'anell de claus"
+
+#: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:100
+msgid ""
+"Your login keyring was not automatically unlocked when you logged into this "
+"computer."
+msgstr ""
+"El vostre anell de claus d'entrada no s'ha desblocat automàticament quan heu "
+"entrat a l'ordinador."
+
+#. And put together the ask request
+#: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:124
+msgid "Create Login Keyring"
+msgstr "Crea un anell de claus d'entrada"
+
+#: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:124
+msgid "Enter your login password"
+msgstr "Introduïu la contrasenya d'entrada"
+
+#: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:126
+msgid ""
+"Your login keyring was not automatically created when you logged into this "
+"computer. It will now be created."
+msgstr ""
+"No s'ha creat l'anell de claus d'entrada quan heu entrat a l'ordinador. Es "
+"crearà ara."
+
+#: ../daemon/keyrings/gkr-keyring.c:586
+#, c-format
+msgid "Unlock password for %s keyring"
+msgstr "Contrasenya de desblocatge de l'anell de claus %s"
+
+#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:99
+msgid "Unlock private key"
+msgstr "Desbloca la clau privada"
+
+#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:101
+msgid "Unlock certificate"
+msgstr "Desbloca l'anell de claus"
+
+#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:103
+msgid "Unlock public key"
+msgstr "Desbloca la clau pública"
+
+#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:105
+msgid "Unlock"
+msgstr "Desbloca"
+
+#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:114 ../gcr/gcr-importer.c:436
+msgid "Enter password to unlock the private key"
+msgstr "Introduïu la contrasenya per a desblocar la clau privada"
+
+#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:116 ../gcr/gcr-importer.c:438
+msgid "Enter password to unlock the certificate"
+msgstr "Introduïu la contrasenya per a desblocar el certificat"
+
+#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:118
+msgid "Enter password to unlock the public key"
+msgstr "Introduïu la contrasenya per a desblocar la clau pública"
+
+#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:120 ../gcr/gcr-importer.c:440
+msgid "Enter password to unlock"
+msgstr "Introduïu la contrasenya per a desblocar"
+
+#. TRANSLATORS: The private key is locked
+#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:130
+#, c-format
+msgid "An application wants access to the private key '%s', but it is locked"
+msgstr "Una aplicació vol accedir a la clau privada «%s», però està blocada"
+
+#. TRANSLATORS: The certificate is locked
+#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:133
+#, c-format
+msgid "An application wants access to the certificate '%s', but it is locked"
+msgstr "Una aplicació vol accedir al certificat «%s», però està blocat"
+
+#. TRANSLATORS: The public key is locked
+#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:136
+#, c-format
+msgid "An application wants access to the public key '%s', but it is locked"
+msgstr "Una aplicació vol accedir a la clau pública «%s», però està blocada"
+
+#. TRANSLATORS: The object '%s' is locked
+#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:139
+#, c-format
+msgid "An application wants access to '%s', but it is locked"
+msgstr "Una aplicació vol accedir a «%s», però està blocat"
+
+#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:148
+msgid "Automatically unlock this private key when I log in."
+msgstr "Desbloca esta clau privada quan inicie la sessió."
+
+#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:150
+msgid "Automatically unlock this certificate when I log in."
+msgstr "Desbloca este certificat quan inicie la sessió."
+
+#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:152
+msgid "Automatically unlock this public key when I log in."
+msgstr "Desbloca esta clau pública quan inicie la sessió."
+
+#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:154
+msgid "Automatically unlock this when I log in"
+msgstr "Desbloca-ho quan inicie la sessió"
+
+#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:393
+msgid "Unlock certificate/key storage"
+msgstr "Desbloca el magatzem de certificats/claus"
+
+#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:394
+msgid "Enter password to unlock the certificate/key storage"
+msgstr ""
+"Introduïu la contrasenya per a desblocar el magatzem de certificats/claus"
+
+#. TRANSLATORS: The storage is locked, and needs unlocking before the application can use it.
+#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:397
+#, c-format
+msgid ""
+"An application wants access to the certificate/key storage '%s', but it is "
+"locked"
+msgstr ""
+"Una aplicació vol accedir al magatzem de certificats/claus «%s», però està "
+"blocat"
+
+#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:402
+#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:553
+msgid "Automatically unlock secure storage when I log in."
+msgstr "Desbloca automàticament el magatzem segur quan inicie la sessió."
+
+#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:545
+msgid "New Password Required"
+msgstr "Cal una contrasenya nova"
+
+#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:546
+msgid "New password required for secure storage"
+msgstr "Cal una contrasenya nova per al magatzem segur"
+
+#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:548
+#, c-format
+msgid ""
+"In order to prepare '%s' for storage of certificates or keys, a password is "
+"required"
+msgstr ""
+"Es necessita una contrasenya per a poder preparar «%s» per al magatzem de "
+"certificats o claus"
+
+#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:230
+msgid ""
+"<b><big>Could not grab your mouse.</big></b>\n"
+"\n"
+"A malicious client may be eavesdropping on your session or you may have just "
+"clicked a menu or some application just decided to get focus.\n"
+"\n"
+"Try again."
+msgstr ""
+"<b><big>No s'ha pogut capturar el ratolí.</big></b>\n"
+"\n"
+"Pot ser que un client maliciós estiga tafanejant la vostra sessió, que "
+"hagueu fet clic a un menú o que alguna aplicació haja obtingut el focus.\n"
+"\n"
+"Torneu-ho a provar."
+
+#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:239
+msgid ""
+"<b><big>Could not grab your keyboard.</big></b>\n"
+"\n"
+"A malicious client may be eavesdropping on your session or you may have just "
+"clicked a menu or some application just decided to get focus.\n"
+"\n"
+"Try again."
+msgstr ""
+"<b><big>No s'ha pogut capturar el teclat.</big></b>\n"
+"\n"
+"Pot ser que un client maliciós estiga tafanejant la vostra sessió, que "
+"hagueu fet clic a un menú o que alguna aplicació haja obtingut el focus.\n"
+"\n"
+"Torneu-ho a provar."
+
+#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:276
+msgid "Store passwords unencrypted?"
+msgstr "Voleu emmagatzemar les contrasenyes desxifrades?"
+
+#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:277
+msgid ""
+"By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be "
+"safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your "
+"files."
+msgstr ""
+"Si escolliu utilitzar una contrasenya en blanc, les contrasenyes "
+"emmagatzemades no es xifraran amb seguretat. Estes seran accessibles per "
+"qualsevol que tinga accés als vostres fitxers."
+
+#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:284
+msgid "Use Unsafe Storage"
+msgstr "Utilitza un magatzem no segur"
+
+#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:512
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Ubicació:"
+
+#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:525
+msgid "_Old password:"
+msgstr "C_ontrasenya antiga:"
+
+#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:545
+msgid "_Password:"
+msgstr "Contrasen_ya:"
+
+#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:567
+msgid "_Confirm password:"
+msgstr "_Confirmeu la contrasenya:"
+
+#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:587
+msgid "New password strength"
+msgstr "Força de la contrasenya nova"
+
+#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:645
+msgid "Passwords do not match."
+msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
+
+#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:661
+msgid "Password cannot be blank"
+msgstr "La contrasenya no pot estar en blanc"
+
+#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:712
+msgid "_Deny"
+msgstr "_Denega"
+
+#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:724
+msgid "C_reate"
+msgstr "C_rea"
+
+#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:728
+msgid "C_hange"
+msgstr "Can_via"
+
+#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:732
+msgid "Allow _Once"
+msgstr "Permet _una vegada"
+
+#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:736
+msgid "_Always Allow"
+msgstr "Permet _sempre"
+
+#: ../egg/egg-oid.c:41
+msgid "Domain Component"
+msgstr "Component del domini"
+
+#: ../egg/egg-oid.c:43
+msgid "User ID"
+msgstr "Identificador d'usuari"
+
+#: ../egg/egg-oid.c:46
+msgid "Email"
+msgstr "Correu electrònic"
+
+#: ../egg/egg-oid.c:54
+msgid "Date of Birth"
+msgstr "Data de naixement"
+
+#: ../egg/egg-oid.c:56
+msgid "Place of Birth"
+msgstr "Lloc de naixement"
+
+#: ../egg/egg-oid.c:58
+msgid "Gender"
+msgstr "Gènere"
+
+#: ../egg/egg-oid.c:60
+msgid "Country of Citizenship"
+msgstr "País de ciutadania"
+
+#: ../egg/egg-oid.c:62
+msgid "Country of Residence"
+msgstr "País de residència"
+
+#: ../egg/egg-oid.c:65
+msgid "Common Name"
+msgstr "Nom comú"
+
+#: ../egg/egg-oid.c:67
+msgid "Surname"
+msgstr "Cognom"
+
+#: ../egg/egg-oid.c:69 ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:18
+#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:330
+msgid "Serial Number"
+msgstr "Número de sèrie"
+
+#: ../egg/egg-oid.c:71
+msgid "Country"
+msgstr "País"
+
+#: ../egg/egg-oid.c:73
+msgid "Locality"
+msgstr "Localitat"
+
+#: ../egg/egg-oid.c:75
+msgid "State"
+msgstr "Estat"
+
+#: ../egg/egg-oid.c:77
+msgid "Street"
+msgstr "Carrer"
+
+#: ../egg/egg-oid.c:79
+msgid "Organization"
+msgstr "Organització"
+
+#: ../egg/egg-oid.c:81
+msgid "Organizational Unit"
+msgstr "Unitat organitzativa"
+
+#: ../egg/egg-oid.c:83
+msgid "Title"
+msgstr "Títol"
+
+#: ../egg/egg-oid.c:85
+msgid "Telephone Number"
+msgstr "Número de telèfon"
+
+#: ../egg/egg-oid.c:87
+msgid "Given Name"
+msgstr "Nom de pila"
+
+#: ../egg/egg-oid.c:89
+msgid "Initials"
+msgstr "Inicials"
+
+#: ../egg/egg-oid.c:91
+msgid "Generation Qualifier"
+msgstr "Qualificador de la generació"
+
+#: ../egg/egg-oid.c:93
+msgid "DN Qualifier"
+msgstr "Qualificador del nom de domini"
+
+#: ../egg/egg-oid.c:95
+msgid "Pseudonym"
+msgstr "Pseudònim"
+
+#: ../egg/egg-oid.c:98
+msgid "RSA"
+msgstr "RSA"
+
+#: ../egg/egg-oid.c:100
+msgid "MD2 with RSA"
+msgstr "MD2 amb RSA"
+
+#: ../egg/egg-oid.c:102
+msgid "MD5 with RSA"
+msgstr "MD5 amb RSA"
+
+#: ../egg/egg-oid.c:104
+msgid "SHA1 with RSA"
+msgstr "SHA1 amb RSA"
+
+#: ../egg/egg-oid.c:107
+msgid "DSA"
+msgstr "DSA"
+
+#: ../egg/egg-oid.c:109
+msgid "SHA1 with DSA"
+msgstr "SHA1 amb DSA"
+
+#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.c:59
+msgid "<i>Not Part of Certificate</i>"
+msgstr "<i>No és part del certificat</i>"
+
+#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.c:80
+msgid "<i>unknown</i>"
+msgstr "<i>desconegut</i>"
+
+#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:1
+msgid "<Not Part of Certificate>"
+msgstr "<No és part del certificat>"
+
+#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:2
+msgid "<b>Fingerprints</b>"
+msgstr "<b>Empremtes</b>"
+
+#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:3
+msgid "<b>Issued By</b>"
+msgstr "<b>Emès per</b>"
+
+#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:4
+msgid "<b>Issued To</b>"
+msgstr "<b>Emès per a</b>"
+
+#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:5
+msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>"
+msgstr "<b>Este certificat s'ha verificat per als usos següents:</b>"
+
+#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:6
+msgid "<b>Validity</b>"
+msgstr "<b>Validesa</b>"
+
+#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:7
+msgid "Common Name (CN)"
+msgstr "Nom comú (CN)"
+
+#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:8
+msgid "Email Recipient Certificate"
+msgstr "Certificat del destinatari del correu electrònic"
+
+#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:9
+msgid "Email Signer Certificate"
+msgstr "Certificat del signant del correu electrònic"
+
+#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:10
+msgid "Expires On"
+msgstr "Venç el"
+
+#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:11
+msgid "Issued On"
+msgstr "Emès el"
+
+#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:12
+msgid "MD5 Fingerprint"
+msgstr "Empremta MD5"
+
+#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:13
+msgid "Organization (O)"
+msgstr "Organització (O)"
+
+#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:14
+msgid "Organizational Unit (OU)"
+msgstr "Unitat organitzativa (OU)"
+
+#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:15
+msgid "SHA1 Fingerprint"
+msgstr "Empremta SHA1"
+
+#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:16
+msgid "SSL Client Certificate"
+msgstr "Certificat del client SSL"
+
+#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:17
+msgid "SSL Server Certificate"
+msgstr "Certificat del servidor SSL"
+
+#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:207
+msgid "Extension"
+msgstr "Extensió"
+
+#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:212
+msgid "Identifier"
+msgstr "Identificador"
+
+#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:222
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:232
+msgid "Yes"
+msgstr "Sí"
+
+#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:234
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:237
+msgid "Critical"
+msgstr "Crític"
+
+#. The subject
+#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:311
+msgid "Subject Name"
+msgstr "Nom de l'assumpte"
+
+#. The Issuer
+#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:315
+msgid "Issuer Name"
+msgstr "Nom de l'emissor"
+
+#. The Issued Parameters
+#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:319
+msgid "Issued Certificate"
+msgstr "Certificat emès"
+
+#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:324
+msgid "Version"
+msgstr "Versió"
+
+#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:337
+msgid "Not Valid Before"
+msgstr "No és vàlid abans de"
+
+#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:342
+msgid "Not Valid After"
+msgstr "No és vàlid després de"
+
+#. Signature
+#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:347
+#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:363
+msgid "Signature"
+msgstr "Signatura"
+
+#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:351
+msgid "Signature Algorithm"
+msgstr "Algorisme de la signatura"
+
+#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:356
+msgid "Signature Parameters"
+msgstr "Paràmetres de la signatura"
+
+#. Public Key Info
+#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:367
+msgid "Public Key Info"
+msgstr "Informació de la clau pública"
+
+#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:371
+msgid "Key Algorithm"
+msgstr "Clau de l'algorisme"
+
+#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:376
+msgid "Key Parameters"
+msgstr "Paràmetres de la clau"
+
+#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:383
+msgid "Key Size"
+msgstr "Grandària de la clau"
+
+#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:390 ../gcr/gcr-parser.c:202
+msgid "Public Key"
+msgstr "Clau pública"
+
+#. Fingerprints
+#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:394
+msgid "Fingerprints"
+msgstr "Empremtes"
+
+#: ../gcr/gcr-import-dialog.glade.h:1
+msgid "<span size='large' weight='bold'>Import Certificates and Keys</span>"
+msgstr "<span size='large' weight='bold'>Importa certificats i claus</span>"
+
+#: ../gcr/gcr-import-dialog.glade.h:2
+msgid "Import Into:"
+msgstr "Importa a:"
+
+#: ../gcr/gcr-import-dialog.glade.h:3
+msgid "Password:"
+msgstr "Contrasenya:"
+
+#: ../gcr/gcr-importer.c:163 ../gcr/gcr-parser.c:1573 ../gp11/gp11-misc.c:98
+msgid "The operation was cancelled"
+msgstr "S'ha cancel·lat l'operació"
+
+#: ../gcr/gcr-importer.c:255
+#, c-format
+msgid "No location available to import to"
+msgstr "No hi ha cap ubicació disponible cap on importar"
+
+#: ../gcr/gcr-importer.c:404
+msgid "Import Certificates/Keys"
+msgstr "Importa certificats/claus"
+
+#: ../gcr/gcr-importer.c:411
+msgid "Choose a location to store the imported certificates/keys."
+msgstr "Trieu una ubicació on emmagatzemar els certificats/claus importats."
+
+#. TRANSLATORS: The key is locked.
+#: ../gcr/gcr-importer.c:449
+msgid "In order to import the private key, it must be unlocked"
+msgstr "S'ha de desblocar la clau privada per a poder-la importar"
+
+#. TRANSLATORS: The certificate is locked.
+#: ../gcr/gcr-importer.c:452
+msgid "In order to import the certificate, it must be unlocked"
+msgstr "S'ha de desblocar el certificat per a poder-lo importar"
+
+#. TRANSLATORS: The data is locked.
+#: ../gcr/gcr-importer.c:455
+msgid "In order to import the data, it must be unlocked"
+msgstr "S'han de desblocar les dades per a poder-les importar"
+
+#. TRANSLATORS: The key is locked.
+#: ../gcr/gcr-importer.c:460
+#, c-format
+msgid "In order to import the private key '%s', it must be unlocked"
+msgstr "S'ha de desblocar la clau privada «%s» per a poder-la importar"
+
+#. TRANSLATORS: The certificate is locked.
+#: ../gcr/gcr-importer.c:463
+#, c-format
+msgid "In order to import the certificate '%s', it must be unlocked"
+msgstr "S'ha de desblocar el certificat «%s» per a poder-lo importar"
+
+#. TRANSLATORS: The object '%s' is locked.
+#: ../gcr/gcr-importer.c:466
+#, c-format
+msgid "In order to import '%s', it must be unlocked"
+msgstr "S'ha de desblocar «%s» per a poder-lo importar"
+
+#: ../gcr/gcr-parser.c:196
+msgid "Private Key"
+msgstr "Clau privada"
+
+#: ../gcr/gcr-parser.c:199
+msgid "Certificate"
+msgstr "Certificat"
+
+#: ../gcr/gcr-parser.c:1576
+msgid "Unrecognized or unsupported data."
+msgstr "Dades no reconegudes o no compatibles."
+
+#: ../gcr/gcr-parser.c:1579
+msgid "Could not parse invalid or corrupted data."
+msgstr "No s'han pogut analitzar les dades. No són vàlides o està malmeses."
+
+#: ../gcr/gcr-parser.c:1582
+msgid "The data is locked"
+msgstr "Les dades estan blocades"
+
+#: ../gp11/gp11-misc.c:101
+msgid "Insufficient memory available"
+msgstr "No hi ha prou memòria disponible"
+
+#: ../gp11/gp11-misc.c:103
+msgid "The specified slot ID is not valid"
+msgstr "L'identificador de la ranura especificada no és vàlid"
+
+#: ../gp11/gp11-misc.c:105
+msgid "Internal error"
+msgstr "Error intern"
+
+#: ../gp11/gp11-misc.c:107
+msgid "The operation failed"
+msgstr "Ha fallat l'operació"
+
+#: ../gp11/gp11-misc.c:109
+msgid "Invalid arguments"
+msgstr "Arguments no vàlids"
+
+#: ../gp11/gp11-misc.c:111
+msgid "The module cannot create needed threads"
+msgstr "El mòdul no pot crear els fils necessaris"
+
+#: ../gp11/gp11-misc.c:113
+msgid "The module cannot lock data properly"
+msgstr "El mòdul no pot blocar adequadament les dades"
+
+#: ../gp11/gp11-misc.c:115
+msgid "The field is read-only"
+msgstr "El camp és només de lectura"
+
+#: ../gp11/gp11-misc.c:117
+msgid "The field is sensitive and cannot be revealed"
+msgstr "El camp és sensible i no es pot mostrar"
+
+#: ../gp11/gp11-misc.c:119
+msgid "The field is invalid or does not exist"
+msgstr "El camp no és vàlid o no existeix"
+
+#: ../gp11/gp11-misc.c:121
+msgid "Invalid value for field"
+msgstr "El valor no és vàlid per al camp"
+
+#: ../gp11/gp11-misc.c:123
+msgid "The data is not valid or unrecognized"
+msgstr "La dada no és vàlida o no s'ha reconegut"
+
+#: ../gp11/gp11-misc.c:125
+msgid "The data is too long"
+msgstr "La dada és massa llarga"
+
+#: ../gp11/gp11-misc.c:127
+msgid "An error occurred on the device"
+msgstr "Ha succeït un error en el dispositiu"
+
+#: ../gp11/gp11-misc.c:129
+msgid "Insufficient memory available on device"
+msgstr "No hi ha prou memòria disponible en el dispositiu"
+
+#: ../gp11/gp11-misc.c:131
+msgid "The device was removed or unplugged"
+msgstr "S'ha suprimit o s'ha desconnectat el dispositiu"
+
+#: ../gp11/gp11-misc.c:133
+msgid "The encrypted data is not valid or unrecognized"
+msgstr "La dada encriptada no és vàlida o no s'ha reconegut"
+
+#: ../gp11/gp11-misc.c:135
+msgid "The encrypted data is too long"
+msgstr "La dada encriptada és massa llarga"
+
+#: ../gp11/gp11-misc.c:137
+msgid "This operation is not supported"
+msgstr "Esta operació no és compatible"
+
+#: ../gp11/gp11-misc.c:139
+msgid "The key is missing or invalid"
+msgstr "Falta la clau o no és vàlida"
+
+#: ../gp11/gp11-misc.c:141
+msgid "The key is the wrong size"
+msgstr "La grandària de la clau és incorrecta"
+
+#: ../gp11/gp11-misc.c:143
+msgid "The key is of the wrong type"
+msgstr "El tipus de la clau és incorrecte"
+
+#: ../gp11/gp11-misc.c:145
+msgid "No key is needed"
+msgstr "No es necessita cap clau"
+
+#: ../gp11/gp11-misc.c:147
+msgid "The key is different than before"
+msgstr "La clau és diferent que abans"
+
+#: ../gp11/gp11-misc.c:149
+msgid "A key is needed"
+msgstr "Es necessita una clau"
+
+#: ../gp11/gp11-misc.c:151
+msgid "Cannot include the key in digest"
+msgstr "No es pot incloure la clau en el resum"
+
+#: ../gp11/gp11-misc.c:153
+msgid "This operation cannot be done with this key"
+msgstr "No es pot fer esta operació amb esta clau"
+
+#: ../gp11/gp11-misc.c:155
+msgid "The key cannot be wrapped"
+msgstr "No es pot ajustar la clau"
+
+#: ../gp11/gp11-misc.c:157
+msgid "Cannot export this key"
+msgstr "No es pot exportar esta clau"
+
+#: ../gp11/gp11-misc.c:159
+msgid "The crypto mechanism is invalid or unrecognized"
+msgstr "El mecanisme de xifratge no és vàlid o no s'ha reconegut"
+
+#: ../gp11/gp11-misc.c:161
+msgid "The crypto mechanism has an invalid argument"
+msgstr "El mecanisme de xifratge té un argument no vàlid"
+
+#: ../gp11/gp11-misc.c:163
+msgid "The object is missing or invalid"
+msgstr "Falta l'objecte o no és vàlid"
+
+#: ../gp11/gp11-misc.c:165
+msgid "Another operation is already taking place"
+msgstr "Ja s'esta realitzant una altra operació"
+
+#: ../gp11/gp11-misc.c:167
+msgid "No operation is taking place"
+msgstr "No s'està realitzant cap operació"
+
+#: ../gp11/gp11-misc.c:169
+msgid "The password or PIN is incorrect"
+msgstr "La contrasenya o el PIN són incorrectes"
+
+#: ../gp11/gp11-misc.c:171
+msgid "The password or PIN is invalid"
+msgstr "La contrasenya o el PIN no són vàlids"
+
+#: ../gp11/gp11-misc.c:173
+msgid "The password or PIN is of an invalid length"
+msgstr "La contrasenya o el PIN tenen una longitud no vàlida"
+
+#: ../gp11/gp11-misc.c:175
+msgid "The password or PIN has expired"
+msgstr "La contrasenya o el PIN han vençut"
+
+#: ../gp11/gp11-misc.c:177
+msgid "The password or PIN is locked"
+msgstr "La contrasenya o el PIN estan blocats"
+
+#: ../gp11/gp11-misc.c:179
+msgid "The session is closed"
+msgstr "La sessió està tancada"
+
+#: ../gp11/gp11-misc.c:181
+msgid "Too many sessions are active"
+msgstr "Hi ha massa sessions actives"
+
+#: ../gp11/gp11-misc.c:183
+msgid "The session is invalid"
+msgstr "La sessió no és vàlida"
+
+#: ../gp11/gp11-misc.c:185
+msgid "The session is read-only"
+msgstr "La sessió és només de lectura"
+
+#: ../gp11/gp11-misc.c:187
+msgid "An open session exists"
+msgstr "Ja existeix una sessió oberta"
+
+#: ../gp11/gp11-misc.c:189
+msgid "A read-only session exists"
+msgstr "Ja existeix una sessió només de lectura"
+
+#: ../gp11/gp11-misc.c:191
+msgid "An administrator session exists"
+msgstr "Ja existeix un administrador"
+
+#: ../gp11/gp11-misc.c:193
+msgid "The signature is bad or corrupted"
+msgstr "La signatura no és vàlida o s'ha malmés"
+
+#: ../gp11/gp11-misc.c:195
+msgid "The signature is unrecognized or corrupted"
+msgstr "No s'ha reconegut la signatura o s'ha malmés"
+
+#: ../gp11/gp11-misc.c:197
+msgid "Certain required fields are missing"
+msgstr "Falten alguns camps necessaris"
+
+#: ../gp11/gp11-misc.c:199
+msgid "Certain fields have invalid values"
+msgstr "Alguns camps tenen valors no vàlids"
+
+#: ../gp11/gp11-misc.c:201
+msgid "The device is not present or unplugged"
+msgstr "No hi ha el dispositiu o s'ha desconnectat"
+
+#: ../gp11/gp11-misc.c:203
+msgid "The device is invalid or unrecognizable"
+msgstr "El dispositiu no és valid o no es pot reconèixer"
+
+#: ../gp11/gp11-misc.c:205
+msgid "The device is write protected"
+msgstr "El dispositiu està protegit contra escriptura"
+
+#: ../gp11/gp11-misc.c:207
+msgid "Cannot import because the key is invalid"
+msgstr "No es pot importar perquè la clau no és vàlida"
+
+#: ../gp11/gp11-misc.c:209
+msgid "Cannot import because the key is of the wrong size"
+msgstr "No es pot importar perquè la grandària de la clau és incorrecta"
+
+#: ../gp11/gp11-misc.c:211
+msgid "Cannot import because the key is of the wrong type"
+msgstr "No es pot importar perquè el tipus de la clau és incorrecte"
+
+#: ../gp11/gp11-misc.c:213
+msgid "You are already logged in"
+msgstr "Ja heu entrat"
+
+#: ../gp11/gp11-misc.c:215
+msgid "No user has logged in"
+msgstr "No ha entrat cap usuari"
+
+#: ../gp11/gp11-misc.c:217
+msgid "The user's password or PIN is not set"
+msgstr "No s'ha establit la contrasenya o el PIN de l'usuari"
+
+#: ../gp11/gp11-misc.c:219
+msgid "The user is of an invalid type"
+msgstr "El tipus de l'usuari no és vàlid"
+
+#: ../gp11/gp11-misc.c:221
+msgid "Another user is already logged in"
+msgstr "Ja ha entrat un altre usuari"
+
+#: ../gp11/gp11-misc.c:223
+msgid "Too many users of different types logged in"
+msgstr "Han entrat massa usuaris de diferents tipus"
+
+#: ../gp11/gp11-misc.c:225
+msgid "Cannot import an invalid key"
+msgstr "No es pot importar una clau no vàlida"
+
+#: ../gp11/gp11-misc.c:227
+msgid "Cannot import a key of the wrong size"
+msgstr "No es pot importar una clau de grandària incorrecta"
+
+#: ../gp11/gp11-misc.c:229
+msgid "Cannot export because the key is invalid"
+msgstr "No es pot exportar perquè la clau no és vàlida"
+
+#: ../gp11/gp11-misc.c:231
+msgid "Cannot export because the key is of the wrong size"
+msgstr "No es pot exportar perquè la grandària de la clau és incorrecta"
+
+#: ../gp11/gp11-misc.c:233
+msgid "Cannot export because the key is of the wrong type"
+msgstr "No es pot exportar perquè el tipus de la clau és incorrecte"
+
+#: ../gp11/gp11-misc.c:235
+msgid "Unable to initialize the random number generator"
+msgstr "No es pot inicialitzar el generador de números aleatoris"
+
+#: ../gp11/gp11-misc.c:237
+msgid "No random number generator available"
+msgstr "No hi ha disponible un generador de números aleatoris"
+
+#: ../gp11/gp11-misc.c:239
+msgid "The crypto mechanism has an invalid parameter"
+msgstr "El mecanisme de xifratge té un paràmetre no vàlid"
+
+#: ../gp11/gp11-misc.c:241
+msgid "Not enough space to store the result"
+msgstr "No hi ha suficient espai per a emmagatzemar el resultat"
+
+#: ../gp11/gp11-misc.c:243
+msgid "The saved state is invalid"
+msgstr "L'estat alçat no és vàlid"
+
+#: ../gp11/gp11-misc.c:245
+msgid "The information is sensitive and cannot be revealed"
+msgstr "La informació és sensible i no es pot mostrar"
+
+#: ../gp11/gp11-misc.c:247
+msgid "The state cannot be saved"
+msgstr "No es pot alçar l'estat"
+
+#: ../gp11/gp11-misc.c:249
+msgid "The module has not been initialized"
+msgstr "No s'ha inicialitzat el mòdul"
+
+#: ../gp11/gp11-misc.c:251
+msgid "The module has already been initialized"
+msgstr "Ja s'ha inicialitzat el mòdul"
+
+#: ../gp11/gp11-misc.c:253
+msgid "Cannot lock data"
+msgstr "No es pot blocar la dada"
+
+#: ../gp11/gp11-misc.c:255
+msgid "The data cannot be locked"
+msgstr "No es pot blocar la dada"
+
+#: ../gp11/gp11-misc.c:257
+msgid "The signature request was rejected by the user"
+msgstr "L'usuari ha rebutjat la sol·licitud de signatura"
+
+#: ../gp11/gp11-misc.c:261
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Error desconegut"
+
+#: ../library/gnome-keyring-utils.c:168
+msgid "Access Denied"
+msgstr "Accés denegat"
+
+#: ../library/gnome-keyring-utils.c:170
+msgid "The gnome-keyring-daemon application is not running."
+msgstr "No s'està executant l'aplicació gnome-keyring-daemon."
+
+#: ../library/gnome-keyring-utils.c:172
+msgid "Error communicating with gnome-keyring-daemon"
+msgstr "S'ha produït un error en comunicar-se amb el gnome-keyring-daemon."
+
+#: ../library/gnome-keyring-utils.c:174
+msgid "A keyring with that name already exists"
+msgstr "Ja existeix un anell de claus amb este nom"
+
+#: ../library/gnome-keyring-utils.c:176
+msgid "Programmer error: The application sent invalid data."
+msgstr "Error de programació: l'aplicació ha enviat dades errònies."
+
+#: ../library/gnome-keyring-utils.c:178
+msgid "No matching results"
+msgstr "No hi ha cap concordança"
+
+#: ../library/gnome-keyring-utils.c:180
+msgid "A keyring with that name does not exist."
+msgstr "No existeix cap anell de claus amb este nom."
+
+#: ../library/gnome-keyring-utils.c:187
+msgid "The keyring has already been unlocked."
+msgstr "Ja s'ha desblocat l'anell de claus."
+
+#: ../pkcs11/gck/gck-certificate.c:710
+msgid "Unnamed Certificate"
+msgstr "Certificat sense nom"
+
+#: ../pkcs11/ssh-store/gck-ssh-private-key.c:309
+msgid "Couldn't parse public SSH key"
+msgstr "No s'ha pogut analitzar la clau pública SSH"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A list of paths to PKCS#11 modules to load. No modules are currently "
+#~ "listed by default, as this is still an experimental feature. This is used "
+#~ "by seahorse and other PKCS#11 aware applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una llista de rutes dels mòduls PKCS#11 a carregar. Per defecte no hi ha "
+#~ "cap mòdul a la llista, ja que aquesta és una funció experimental. El "
+#~ "Seahorse i altres aplicacions PKCS#11 l'utilitzen."
+
+#~ msgid "PKCS#11 Modules"
+#~ msgstr "Mòduls PKCS#11"
+
+#~ msgid "Import private key"
+#~ msgstr "Importa la clau privada"
+
+#~ msgid "Import certificate"
+#~ msgstr "Importa el certificat"
+
+#~ msgid "Import public key"
+#~ msgstr "Importa la clau pública"
+
+#~ msgid "Import"
+#~ msgstr "Importa"
+
+#~ msgid "The system wants to import the private key '%s', but it is locked"
+#~ msgstr "El sistema vol importar la clau privada «%s», però està blocada"
+
+#~ msgid "The system wants to import the certificate '%s', but it is locked"
+#~ msgstr "El sistema vol importar el certificat «%s», però està blocat"
+
+#~ msgid "The system wants to import the public key '%s', but it is locked"
+#~ msgstr "El sistema vol importar la clau pública «%s», però està blocada"
+
+#~ msgid "The system wants to import '%s', but it is locked"
+#~ msgstr "El sistema vol importar «%s», però està blocat"
+
+#~ msgid "Create Storage for Key Information"
+#~ msgstr "Crea un magatzem per a la informació de la clau"
+
+#~ msgid "Choose password to protect storage"
+#~ msgstr "Seleccioneu una contrasenya per a protegir el magatzem"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The system wants to store information about your keys and certificates. "
+#~ "In order to protect this information, choose a password with which it "
+#~ "will be locked."
+#~ msgstr ""
+#~ "El sistema vol emmagatzemar informació sobre les vostres claus i "
+#~ "certificats. Per a poder protegir aquesta informació, trieu una "
+#~ "contrasenya per a blocar-la."
+
+#~ msgid "Unlock Storage for Key Information"
+#~ msgstr "Desbloca el magatzem per a obtenir la informació de la clau"
+
+#~ msgid "Enter password to unlock storage"
+#~ msgstr "Introduïu la contrasenya per a desblocar el magatzem"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The system wants to access information about your keys and certificates, "
+#~ "but it is locked."
+#~ msgstr ""
+#~ "El sistema vol accedir a la informació sobre les vostres claus i "
+#~ "certificats, però està blocada"
+
+#~ msgid "Trust Association"
+#~ msgstr "Associació de confiança"
+
+#~ msgid "Cannot delete '%s' because it is tied to other objects."
+#~ msgstr "No es pot suprimir «%s» perquè està lligat a altres objectes."
+
+#~ msgid "Lock private key"
+#~ msgstr "Bloca la clau privada"
+
+#~ msgid "Lock"
+#~ msgstr "Bloca"
+
+#~ msgid "Enter password to protect the private key"
+#~ msgstr "Introduïu la contrasenya per a protegir la clau privada"
+
+#~ msgid "Enter password to protect storage"
+#~ msgstr "Introduïu la contrasenya per protegir el magatzem"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The system wants to store the private key '%s' on your disk. Please enter "
+#~ "a password to lock it with."
+#~ msgstr ""
+#~ "El sistema vol emmagatzemar la clau privada «%s» al disc. Introduïu una "
+#~ "contrasenya a utilitzar per a blocar-la."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The system wants to store '%s' on your disk. Please enter a password to "
+#~ "lock it with."
+#~ msgstr ""
+#~ "El sistema vol emmagatzemar «%s» al disc. Introduïu una contrasenya a "
+#~ "utilitzar per a blocar-ho."
+
+#~ msgid "Unrecognized or unsupported file."
+#~ msgstr "Fitxer no reconegut o no compatible."
+
+#~ msgid "Could not parse invalid or corrupted file."
+#~ msgstr "No s'ha pogut analitzar el fitxer. No és vàlid o està malmès."
+
+#~ msgid "Couldn't read secure shell private key: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut llegir la clau privada de l'intèrpret d'ordres segur: %s"
+
+#~ msgid "Invalid secure shell private key at: %s"
+#~ msgstr "La clau privada de l'intèrpret d'ordres segur no és vàlida a: %s"
+
+#~ msgid "Couldn't encrypt the SSH key to store it."
+#~ msgstr "No s'ha pogut xifrar la clau SSH per a emmagatzemar-la."
+
+#~ msgid "Couldn't encode the SSH key to store it."
+#~ msgstr "No s'ha pogut codificar la clau SSH per a emmagatzemar-la."
+
+#~ msgid "Unlock password for '%s'"
+#~ msgstr "Desbloca la contrasenya per a «%s»"
+
+#~ msgid "Old password cannot be blank."
+#~ msgstr "La contrasenya antiga no pot ser buida."
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Password strength meter:</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\">Mesurador de la força de la contrasenya:</span>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The application '%s' (%s) wants access to an unknown keyring, but it is "
+#~ "locked"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'aplicació «%s» (%s) vol accedir a un anell de claus desconegut, però "
+#~ "està blocat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The application '%s' wants access to an unknown keyring, but it is locked"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'aplicació «%s» vol accedir un anell de claus desconegut, però està blocat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An unknown application wants access to an unknown keyring, but it is "
+#~ "locked"
+#~ msgstr ""
+#~ "Una aplicació desconeguda vol accedir a un anell de claus desconegut, "
+#~ "però està blocat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The application '%s' (%s) wants to access the password for '%s' in an "
+#~ "unknown keyring."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'aplicació «%s» (%s) vol accedir a la contrasenya per a «%s» d'un anell de "
+#~ "claus desconegut."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The application '%s' wants to access the password for '%s' in an unknown "
+#~ "keyring."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'aplicació «%s» vol accedir a la contrasenya de «%s» d'un anell de claus "
+#~ "desconegut."
+
+#~ msgid ""
+#~ "An unknown application wants to access the password for '%s' in an "
+#~ "unknown keyring."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una aplicació desconeguda vol accedir a la contrasenya per a «%s» d'un "
+#~ "anell de claus desconegut."
+
+#~ msgid "You must specify the type of request to run\n"
+#~ msgstr "Heu d'especificar el tipus de petició a executar\n"
+
+#~ msgid "Unknown request type\n"
+#~ msgstr "Es desconeix el tipus de petició\n"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]