[moserial] Added German doc translation



commit 87078b79f462f13d26fd9b94cde617d7cbf3a715
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date:   Mon Apr 20 22:33:03 2009 +0200

    Added German doc translation
---
 doc/ChangeLog   |    5 +
 doc/Makefile.am |    2 +-
 doc/de/de.po    |  651 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 3 files changed, 657 insertions(+), 1 deletions(-)

diff --git a/doc/ChangeLog b/doc/ChangeLog
index 2f1b814..d1b3609 100644
--- a/doc/ChangeLog
+++ b/doc/ChangeLog
@@ -1,3 +1,8 @@
+2009-04-20  Mario Blättermann <mariobl gnome org>
+
+	* de/de.po: Added German translation.
+	* Makefile.am: Added de
+
 2009-03-16  Daniel Nylander <po danielnylander se>
 
 	* sv/sv.po: Added Swedish translation.
diff --git a/doc/Makefile.am b/doc/Makefile.am
index 01a65c1..42d8861 100644
--- a/doc/Makefile.am
+++ b/doc/Makefile.am
@@ -23,4 +23,4 @@ DOC_FIGURES =	figures/main-toolbar.png \
 		figures/receive-file-dialog.png \
 		figures/preferences.png \
 		figures/authorizations.png
-DOC_LINGUAS = sv
+DOC_LINGUAS = de sv
diff --git a/doc/de/de.po b/doc/de/de.po
new file mode 100644
index 0000000..b4d65e6
--- /dev/null
+++ b/doc/de/de.po
@@ -0,0 +1,651 @@
+# German translation of the moserial manual.
+# Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: moserial\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-17 19:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-20 23:30+0100\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
+"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: German\n"
+"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
+
+#: C/moserial.xml:19(title)
+msgid "<application>moserial</application> Manual V2.26.0"
+msgstr "<application>moserial</application>-Handbuch V2.26.0"
+
+#: C/moserial.xml:21(year)
+msgid "2009"
+msgstr "2009"
+
+#: C/moserial.xml:22(holder) C/moserial.xml:59(para)
+msgid "Michael J. Chudobiak"
+msgstr "Michael J. Chudobiak"
+
+#: C/moserial.xml:38(publishername) C/moserial.xml:60(para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"
+
+#: C/moserial.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in "
+"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Das vorliegende Dokument kann gemä� den Bedingungen der GNU Free "
+"Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free "
+"Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte "
+"sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt "
+"und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem "
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem "
+"Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS."
+
+#: C/moserial.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Dieses Handbuch ist Teil einer Sammlung von GNOME-Handbüchern, die unter der "
+"GFDL veröffentlicht werden. Wenn Sie dieses Handbuch getrennt von der "
+"Sammlung weiterverbreiten möchten, können Sie das tun, indem Sie eine Kopie "
+"der Lizenz zum Handbuch hinzufügen, wie es in Abschnitt 6 der Lizenz "
+"beschrieben ist."
+
+#: C/moserial.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Viele der Namen, die von Unternehmen verwendet werden, um ihre Produkte und "
+"Dienstleistungen von anderen zu unterscheiden, sind eingetragene "
+"Warenzeichen. An den Stellen, an denen diese Namen in einer GNOME-"
+"Dokumentation erscheinen, werden die Namen in GroÃ?buchstaben oder mit einem "
+"groÃ?en Anfangsbuchstaben geschrieben, wenn das GNOME-Dokumentationsprojekt "
+"auf diese Warenzeichen hingewiesen wird."
+
+#: C/moserial.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK "
+"AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
+"VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY "
+"CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR "
+"CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS "
+"LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS "
+"AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"DIESES DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE GARANTIEN IRGENDEINER "
+"ART, SOWOHL AUSDRÃ?CKLICH GENANNTE ALS AUCH ANGEDEUTETE. DIES BEZIEHT SICH "
+"AUCH OHNE EINSCHRÃ?NKUNG AUF GARANTIEN, DASS DIESES DOKUMENT ODER VERÃ?NDERTE "
+"FASSUNGEN DIESES DOKUMENTS FREI VON HANDELSDEFEKTEN, FÃ?R EINEN BESTIMMTEN "
+"ZWECK GEEIGNET IST ODER DASS ES KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. DAS VOLLE "
+"RISIKO WAS QUALITÃ?T, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER VERÃ?NDERTE "
+"FASSUNGEN DES DOKUMENTS LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE EIN DOKUMENT ODER EINE "
+"VERÃ?NDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, TRAGEN SIE (NICHT "
+"DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÃ?R "
+"NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN ODER FEHLERKORREKTUREN. DIESER "
+"HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER TEIL DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG "
+"EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÃ?NDERTEN VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT "
+"GESTATTET AUÃ?ER UNTER BEACHTUNG DIESES HAFTUNGSAUSSCHLUSSES UND"
+
+#: C/moserial.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR "
+"ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY "
+"CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK "
+"STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR "
+"LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"UNTER KEINEN UMSTÃ?NDEN UND AUF BASIS KEINER RECHTSGRUNDLAGE, EGAL OB DURCH "
+"UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIEÃ?LICH FAHRLÃ?SSIGKEIT), VERTRAG ODER "
+"ANDERWEITIG KANN DER AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER EIN "
+"VERTRIEBSPARTNER DIESES DOKUMENTS ODER EINER VERÃ?NDERTEN FASSUNG DES "
+"DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT WERDEN "
+"FÃ?R DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÃ?DEN JEGLICHER "
+"ART, EINSCHLIEÃ?LICH UND OHNE EINSCHRÃ?NKUNGEN SCHÃ?DEN DURCH VERLUST VON "
+"KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN ODER "
+"ALLE ANDEREN SCHÃ?DEN ODER VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT DER "
+"VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÃ?NDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS ERGEBEN, "
+"AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN Ã?BER DIE MÃ?GLICHKEIT SOLCHER SCHÃ?DEN "
+"INFORMIERT WAREN."
+
+#: C/moserial.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"DAS DOKUMENT UND VERÃ?NDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN "
+"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÃ?GUNG GESTELLT MIT DEM "
+"WEITERGEHENDEN VERSTÃ?NDNIS, DASS: <placeholder-1/>"
+
+#: C/moserial.xml:45(firstname)
+msgid "Michael"
+msgstr "Michael"
+
+#: C/moserial.xml:46(surname)
+msgid "Chudobiak"
+msgstr "Chudobiak"
+
+#: C/moserial.xml:48(email)
+msgid "mjc svn gnome org"
+msgstr "mjc svn gnome org"
+
+#: C/moserial.xml:56(revnumber)
+msgid "2.26.0"
+msgstr "2.26.0"
+
+#: C/moserial.xml:57(date)
+msgid "April 2009"
+msgstr "April 2009"
+
+#. this is version of manual, not application
+#: C/moserial.xml:67(releaseinfo)
+msgid "This is manual describes version 2.26.0 of moserial"
+msgstr "Dieses Handbuch beschreibt Version 2.26.0 von moserial"
+
+#: C/moserial.xml:70(para)
+msgid ""
+"<application>moserial</application> is a serial terminal for the GNOME "
+"desktop, optimized for logging and file capture."
+msgstr ""
+"<application>moserial</application> ist ein serielles Terminal für den GNOME-"
+"Desktop, optimiert auf Protokollierung und Dateiaufzeichnung."
+
+#: C/moserial.xml:74(primary)
+msgid "moserial"
+msgstr "moserial"
+
+#: C/moserial.xml:77(primary)
+msgid "serial"
+msgstr "serial"
+
+#: C/moserial.xml:80(secondary)
+msgid "terminal"
+msgstr "terminal"
+
+#: C/moserial.xml:88(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Einführung"
+
+#: C/moserial.xml:89(para)
+msgid ""
+"<application>moserial</application> is a serial terminal for the GNOME "
+"desktop, optimized for logging and file capture. <application>moserial</"
+"application> is primarily intended for technical users who need to "
+"communicate with embedded systems, consoles, and electronic test equipment."
+msgstr ""
+"<application>moserial</application> ist ein serielles Terminal für den GNOME-"
+"Desktop, optimiert auf Protokollierung und Dateiaufzeichnung. "
+"<application>moserial</application> richtet sich in erster Linie an technisch "
+"orientierte Benutzer, die ein Kommunikationsinstrument für eingebettete "
+"Systeme, Konsolen und elektronische Testumgebungen benötigen."
+
+#: C/moserial.xml:95(para)
+msgid ""
+"Despite the technical orientation of the intended audience, "
+"<application>moserial</application> is designed to be user-friendly. Care has "
+"been taken to ensure that operations are simple to execute, by minimizing the "
+"number of clicks needed. The number of configuration options has also been "
+"kept small."
+msgstr ""
+"Ungeachtet der technischen Orientierung des Zielpublikums wurde "
+"<application>moserial</application> daraufhin entworfen, benutzerfreundlich "
+"zu sein. Besonderer Wert wurde darauf gelegt, dass Operationen durch eine "
+"Verminderung der Zahl der benötigten Mausklicks einfach ausführbar sind. "
+"Ebenso wurde die Zahl der Einstellungsoptionen bewusst klein gehalten."
+
+#: C/moserial.xml:102(para)
+msgid ""
+"To further improve efficiency, <application>moserial</application> also "
+"supports profile files to store frequently-used configurations."
+msgstr ""
+"Um die Effizienz weiter zu verbessern, unterstützt <application>moserial</"
+"application> auch Profile, um häufig benutzte Konfigurationen zu speichern."
+
+#: C/moserial.xml:109(title)
+msgid "System Port Permissions"
+msgstr "Zugriffsrechte der Systemports"
+
+#: C/moserial.xml:110(para)
+msgid ""
+"Before using <application>moserial</application> with a serial port, you need "
+"to make sure that you actually have permission to read and/or write to the "
+"port."
+msgstr ""
+"Bevor Sie <application>moserial</application> mit einem seriellen Port "
+"verwenden können, müssen Sie sicherstellen, dass Sie Lese- und/oder "
+"Schreibrechte auf diesem Port haben."
+
+#: C/moserial.xml:114(para)
+msgid ""
+"There are a number of ways this is done on a Linux system. On Fedora 10, you "
+"may need to use the PolicyKit tool, invoked using "
+"<menuchoice><guisubmenu>System</guisubmenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuitem>Authorizations</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Then, navigate to the <menuchoice><guisubmenu>org</"
+"guisubmenu><guisubmenu>freedesktop</guisubmenu><guisubmenu>device-access</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Directly access serial modem devices</guimenuitem></"
+"menuchoice>, and click <guilabel>edit</guilabel>. Set <guilabel>Anyone:</"
+"guilabel> to \"Yes\"."
+msgstr ""
+
+#: C/moserial.xml:129(title)
+msgid "Serial Port Authorizations on Fedora 10"
+msgstr "Legitimierung der seriellen Ports in Fedora 10"
+
+#: C/moserial.xml:132(para)
+msgid ""
+"On some systems, you may need to do something like \"sudo chmod o+rw /dev/"
+"ttyS*\" and \"sudo chmod o+rw /dev/ttyUSB*\" to obtain read/write permissions "
+"(for all users) on the serial ports."
+msgstr ""
+
+#: C/moserial.xml:136(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you can see what group the devices belong to, and make your "
+"account a member of that group."
+msgstr ""
+"Alternativ sehen Sie, welcher Gruppe dieses Gerät angehört und können Ihr "
+"Benutzerkonto als Mitglied dieser Gruppe zuordnen."
+
+#: C/moserial.xml:143(title)
+msgid "Basic Usage"
+msgstr "Grundlagen der Benutzung"
+
+#: C/moserial.xml:145(title)
+msgid "The Main Toolbar"
+msgstr "Die Hauptwerkzeugleiste"
+
+#: C/moserial.xml:146(para)
+msgid ""
+"Most <application>moserial</application> functions are accessed through the "
+"main toolbar, shown below:"
+msgstr ""
+"Die meisten Funktionen von <application>moserial</application> sind über die "
+"Hauptwerkzeugleiste erreichbar, wie unten angezeigt:"
+
+#: C/moserial.xml:154(title)
+msgid "Port Setup"
+msgstr "Port-Einstellung"
+
+#: C/moserial.xml:155(para)
+msgid ""
+"The first step in using <application>moserial</application> is to configure "
+"the serial port parameters. Click <guibutton>Port Setup</guibutton> to do "
+"this. In the port setup dialog, you will set the port to use, whether the "
+"port should be open for reads, writes, or both, its baud rate, its parity, "
+"the number of data and stop bits, and the handshaking method. The settings "
+"specified in this dialog will override any system default settings for the "
+"port."
+msgstr ""
+
+#: C/moserial.xml:163(para)
+msgid ""
+"The <application>moserial</application> port setup dialog will only list the /"
+"dev/ttySnn, /dev/ttyUSBnn, and /dev/rfcommnn ports that actually exist on the "
+"system, for values of \"nn\" between 0 and 31."
+msgstr ""
+
+#: C/moserial.xml:168(para)
+msgid ""
+"A local echo can be enabled from this dialog. If enabled, all data that "
+"<application>moserial</application> receives will be echoed back to the "
+"sending device. This should normally be disabled, as it can cause unexpected "
+"behaviour, especially if the remote device also has echo enabled. (This would "
+"cause an infinite loop of echoes!)"
+msgstr ""
+
+#: C/moserial.xml:179(title)
+msgid "Open the Connection"
+msgstr "Ã?ffnen der Verbindung"
+
+#: C/moserial.xml:180(para)
+msgid ""
+"The next step in communicating with your remote device is to click "
+"<guibutton>Connect</guibutton>. This opens the port. If you do not have the "
+"necessary privileges to open the port, an error will be reported."
+msgstr ""
+
+#: C/moserial.xml:188(para)
+msgid ""
+"This step is optional. If you skip it, <application>moserial</application> "
+"will try to connect automatically when needed."
+msgstr ""
+
+#: C/moserial.xml:192(para)
+msgid ""
+"Once you have connected, the <guibutton>Connect</guibutton> button will "
+"change into a <guibutton>Disconnect</guibutton> button. Clicking "
+"<guibutton>Disconnect</guibutton> closes the port, and resets the TX and RX "
+"counters."
+msgstr ""
+
+#: C/moserial.xml:203(title)
+msgid "Basic Input and Output"
+msgstr ""
+
+#: C/moserial.xml:204(para)
+msgid ""
+"Once the port has been opened, any text received from the remote device will "
+"be displayed in the <guilabel>Received ASCII</guilabel> text area. If "
+"<application>moserial</application> detects a large number of unprintable "
+"characters, it will switch automatically to the <guilabel>Received HEX</"
+"guilabel> view."
+msgstr ""
+
+#: C/moserial.xml:214(para)
+msgid ""
+"To switch between HEX and ASCII views, simply click on the appropriate tabs."
+msgstr ""
+"Um zwischen der HEX- und der ASCII-Ansicht zu wechseln, klicken Sie einfach "
+"auf die entsprechenden Reiter."
+
+#: C/moserial.xml:218(para)
+msgid ""
+"To send data to the remote device, you can type text into the "
+"<guilabel>Outgoing</guilabel> single-line text box, and click the "
+"<guibutton>Send</guibutton> button. Your line of text will be terminated with "
+"the sequence selected in the area to the right of the <guibutton>Send</"
+"guibutton> button. If you aren't sure which termination sequence is best, "
+"start with \"CR+LF end\". The <guibutton>ASCII/HEX</guibutton> button should "
+"be set to ASCII to send text."
+msgstr ""
+
+#: C/moserial.xml:231(para)
+msgid ""
+"If the <guibutton>ASCII/HEX</guibutton> button is set to HEX, do not enter "
+"text in the <guilabel>Outgoing</guilabel> area. Instead, enter hexadecimal "
+"numbers in the form \"1234ABCD....\"."
+msgstr ""
+
+#: C/moserial.xml:236(para)
+msgid ""
+"Once your data has been transmitted, a record of it will exist in the "
+"<guilabel>Sent ASCII</guilabel> and <guilabel>Sent HEX</guilabel> text areas. "
+"These text areas are not editable."
+msgstr ""
+
+#: C/moserial.xml:244(para)
+msgid ""
+"The remote device may echo your sent data. If <application>moserial</"
+"application> detects echoed text in the <guilabel>Received ASCII</guilabel> "
+"text area, it will highlight the echoed text (using the highlight color "
+"defined in the preferences dialog)."
+msgstr ""
+
+#: C/moserial.xml:250(para)
+msgid ""
+"The statusbar at the bottom of the main window shows the state of port, and a "
+"count of the sent (TX) and received (RX) bytes. If some of the received data "
+"is unprintable, a count of these items is shown as well."
+msgstr ""
+
+#: C/moserial.xml:262(title)
+msgid "Recording Input and Output"
+msgstr "Aufzeichnen von Eingabe und Ausgabe"
+
+#: C/moserial.xml:263(para)
+msgid ""
+"<application>moserial</application> can be used to record your sent and "
+"received data to a file. This function is also useful for receiving and "
+"storing straight binary data dumped from a remote device. For instance, some "
+"oscilloscopes will dump screenshots to a serial port, without using any error "
+"correction protocols (like the Tektronix 11801)."
+msgstr ""
+
+#: C/moserial.xml:273(para)
+msgid ""
+"When you are ready to record to a file, simply click <guibutton>Record</"
+"guibutton>, select the desired data to record (Incoming and/or Outgoing) in "
+"the <guilabel>Stream to Record</guilabel> selection box, and enter the "
+"filename in the filechooser area."
+msgstr ""
+
+#: C/moserial.xml:282(para)
+msgid ""
+"When recording begins, the <guibutton>Record</guibutton> button will change "
+"into a <guibutton>Stop Recording</guibutton> button. You will need to click "
+"this when you wish to stop recording, or you have received the entire binary "
+"file that you wanted to download."
+msgstr ""
+
+#: C/moserial.xml:291(para)
+msgid ""
+"<application>moserial</application> can optionally launch the recorded file "
+"with the default application for its file type, when recording has finished. "
+"It can also terminate recording after a period of inactivity. Use the <link "
+"linkend=\"preferences\">Preferences</link> dialog to enable or disable these "
+"features."
+msgstr ""
+
+#: C/moserial.xml:298(para)
+msgid ""
+"Note that if you wish to receive files using an error correction protocol "
+"(xmodem, ymodem, or zmodem), you will need to use the <link linkend="
+"\"receiving\">Receive File</link> function instead. Unlike the "
+"<guibutton>Record</guibutton> function, the <guibutton>Receive File</"
+"guibutton> function can automatically determine when the file download is "
+"complete."
+msgstr ""
+
+#: C/moserial.xml:311(title)
+msgid "Sending Files"
+msgstr "Senden von Dateien"
+
+#: C/moserial.xml:312(para)
+msgid ""
+"<application>moserial</application> can transmit files in a straight binary "
+"data stream, and it can also send files using the xmodem, ymodem, and zmodem "
+"error correction protocols. During file transmission, the sent data is not "
+"logged to the <guilabel>Sent ASCII</guilabel> or <guilabel>Sent HEX</"
+"guilabel> text areas."
+msgstr ""
+
+#: C/moserial.xml:322(para)
+msgid ""
+"When you are ready to send a file, simply click <guibutton>Send File</"
+"guibutton>, select the desired file to send. You will also need to select the "
+"appropriate protocol below."
+msgstr ""
+
+#: C/moserial.xml:330(para)
+msgid ""
+"When recording begins, a progress bar will display the status of the file "
+"transmission."
+msgstr ""
+"Wenn eine Aufzeichnung beginnt, zeigt eine Fortschrittsleiste den Status der "
+"Dateiübertragung an."
+
+#: C/moserial.xml:337(para) C/moserial.xml:380(para)
+msgid ""
+"moserial does not implement the xmodem, ymodem, or zmodem protocols directly. "
+"It relies on the standard rz and sz utilities to send and receive data. These "
+"utilities, part of the lrzsz package, must be installed on your system."
+msgstr ""
+
+#: C/moserial.xml:346(title)
+msgid "Receiving Files"
+msgstr "Empfangen von Dateien"
+
+#: C/moserial.xml:347(para)
+msgid ""
+"<application>moserial</application> can receive files sent in a straight "
+"binary data stream, and it can also receive files using the xmodem, ymodem, "
+"and zmodem error correction protocols. During file transmission, the received "
+"data is not logged to the <guilabel>Sent ASCII</guilabel> or <guilabel>Sent "
+"HEX</guilabel> text areas."
+msgstr ""
+
+#: C/moserial.xml:354(para)
+msgid ""
+"To receive straight binary data streams, use the <link linkend=\"recording"
+"\">Record</link> function instead of the <guibutton>Receive File</guibutton> "
+"function."
+msgstr ""
+
+#: C/moserial.xml:358(para)
+msgid ""
+"To receive files sent with the xmodem, ymodem, or zmodem error correction "
+"protocols, using the <guibutton>Receive File</guibutton> function."
+msgstr ""
+
+#: C/moserial.xml:365(para)
+msgid ""
+"When you are ready to receive a file, simply click <guibutton>Receive File</"
+"guibutton>, select a folder to store the received file. You will also need to "
+"select the appropriate protocol below."
+msgstr ""
+
+#: C/moserial.xml:373(para)
+msgid ""
+"When recording begins, a progress bar will display the status of the file "
+"reception."
+msgstr ""
+"Wenn eine Aufzeichnung beginnt, zeigt eine Fortschrittsleiste den Status des "
+"Dateiempfangs an."
+
+#: C/moserial.xml:389(title)
+msgid "Other Preferences"
+msgstr "Weitere Einstellungen"
+
+#: C/moserial.xml:390(para)
+msgid ""
+"<application>moserial</application> has several options that can be "
+"configured from the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"<application>moserial</application> verfügt über verschiedene Optionen, die "
+"im Dialog <guilabel>Einstellungen</guilabel> bearbeitet werden können."
+
+#: C/moserial.xml:397(para)
+msgid ""
+"The color of the text area foreground, background, and highlighting can be "
+"configured, as can the font type and size."
+msgstr ""
+
+#: C/moserial.xml:401(para)
+msgid ""
+"If <guilabel>Launch recorded files</guilabel> is enabled, a recorded file "
+"will be opened immediately after it is saved, using the default application "
+"for the file type. The default application is defined by the desktop "
+"environment."
+msgstr ""
+
+#: C/moserial.xml:406(para)
+msgid ""
+"If <guilabel>Enable timeout</guilabel> is enabled, recording will be "
+"automatically stopped after an adjustable period of inactivity after "
+"receiving some data. That is, moserial will wait indefinitely to record the "
+"first data byte before activating the inactivity timer."
+msgstr ""
+
+#: C/moserial.xml:415(title)
+msgid "Using Profiles"
+msgstr "Verwenden von Profilen"
+
+#: C/moserial.xml:416(para)
+msgid ""
+"<application>moserial</application> can load and save its settings from "
+"profile files, so that you can store and recall commonly used configurations. "
+"To save a profile, simply use the <menuchoice><guisubmenu>File</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice> or "
+"<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></"
+"menuchoice> dialogs. To load a profile, use the <menuchoice><guisubmenu>File</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/moserial.xml:425(para)
+msgid "Loading a profile will automatically disconnect any connected port."
+msgstr ""
+"Beim Laden eines Profils wird automatisch jeder geöffnete Port geschlossen."
+
+#: C/moserial.xml:428(para)
+msgid ""
+"When you quit <application>moserial</application>, the settings currently in "
+"use are stored in a default profile file. These settings will automatically "
+"be recalled the next time you launch <application>moserial</application>."
+msgstr ""
+"Wenn Sie <application>moserial</application> beenden, werden die gegenwärtig "
+"benutzten Einstellungen in der vorgegebenen Profildatei gespeichert. Diese "
+"Einstellungen werden automatisch aufgerufen, wenn Sie <application>moserial</"
+"application> das nächste Mal starten."
+
+#: C/moserial.xml:436(title) C/moserial.xml:439(title)
+msgid "Special Keys"
+msgstr "Spezielle Tasten"
+
+#: C/moserial.xml:446(para)
+msgid "Keyboard Shortcut"
+msgstr "Tastenkürzel"
+
+#: C/moserial.xml:448(para)
+msgid "Description"
+msgstr "Beschreibung"
+
+#: C/moserial.xml:455(keycap) C/moserial.xml:465(keycap)
+#: C/moserial.xml:475(keycap)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Strg"
+
+#: C/moserial.xml:455(keycap)
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#: C/moserial.xml:459(para)
+msgid "Copies text. This can be used in any of the text areas."
+msgstr ""
+"Text wird kopiert. Dies kann in jedem der Textbereiche verwendet werden."
+
+#: C/moserial.xml:465(keycap)
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: C/moserial.xml:469(para)
+msgid ""
+"Cuts text. This only works in the <guilabel>Outgoing</guilabel> single-line "
+"text box."
+msgstr ""
+
+#: C/moserial.xml:475(keycap)
+msgid "V"
+msgstr "V"
+
+#: C/moserial.xml:479(para)
+msgid ""
+"Pastes text into the <guilabel>Outgoing</guilabel> single-line text box, and "
+"moves the focus to that text box."
+msgstr ""
+
+#: C/moserial.xml:488(keycap)
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#: C/moserial.xml:492(para)
+msgid ""
+"Moves the focus to the <guilabel>Outgoing</guilabel> single-line text box."
+msgstr ""
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/moserial.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2009"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]