[gnome-applets] Updated Spanish translation



commit 2c3747cb177b3c422ea2c8ede27398ef618c75df
Author: Jorge Gonzalez <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Sun Apr 19 15:07:50 2009 +0200

    Updated Spanish translation
---
 po/es.po |  325 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 165 insertions(+), 160 deletions(-)

diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 0e8c351..50bea95 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-applets.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "applets&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-30 23:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-31 14:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-18 07:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-19 14:04+0200\n"
 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -68,7 +68,7 @@ msgid "AccessX Status Applet Factory"
 msgstr "Fábrica de la miniaplicación Estado de AccessX"
 
 #: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:2
-#: ../accessx-status/applet.c:1323
+#: ../accessx-status/applet.c:1322
 msgid "Keyboard Accessibility Status"
 msgstr "Estado de accesibilidad del teclado"
 
@@ -92,10 +92,10 @@ msgstr ""
 #. "documenters",        documenters,
 #: ../accessx-status/applet.c:142 ../battstat/battstat_applet.c:1246
 #: ../charpick/charpick.c:600 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:611
-#: ../drivemount/drivemount.c:117 ../geyes/geyes.c:194
+#: ../drivemount/drivemount.c:117 ../geyes/geyes.c:195
 #: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:465 ../gweather/gweather-about.c:55
 #: ../invest-applet/invest/about.py:32 ../mini-commander/src/about.c:54
-#: ../mixer/applet.c:1400 ../modemlights/modem-applet.c:1025
+#: ../mixer/applet.c:1418 ../modemlights/modem-applet.c:1025
 #: ../multiload/main.c:62 ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:384
 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:432
 msgid "translator-credits"
@@ -111,39 +111,38 @@ msgstr "Ocurrió un error al lanzar el visor de ayuda: %s"
 #: ../accessx-status/applet.c:218
 #, c-format
 msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
-msgstr ""
-"Ocurrió un error al lanzar el diálogo de preferencias del teclado: %s"
+msgstr "Ocurrió un error al lanzar el diálogo de preferencias del teclado: %s"
 
 #. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article
 #: ../accessx-status/applet.c:468 ../accessx-status/applet.c:506
 msgid "a"
 msgstr "a"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:976 ../accessx-status/applet.c:1049
-#: ../accessx-status/applet.c:1118 ../accessx-status/applet.c:1326
+#: ../accessx-status/applet.c:975 ../accessx-status/applet.c:1048
+#: ../accessx-status/applet.c:1117 ../accessx-status/applet.c:1325
 msgid "AccessX Status"
 msgstr "Estado de AccessX"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:977 ../accessx-status/applet.c:1119
+#: ../accessx-status/applet.c:976 ../accessx-status/applet.c:1118
 msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
 msgstr ""
 "Muestra el estado del teclado cuando se usan las características de "
 "accesibilidad."
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1011
+#: ../accessx-status/applet.c:1010
 msgid "XKB Extension is not enabled"
 msgstr "La extensión XKB no está activada"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1016
+#: ../accessx-status/applet.c:1015
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Error desconocido"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1024
+#: ../accessx-status/applet.c:1023
 #, c-format
 msgid "Error: %s"
 msgstr "Error: %s"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1328
+#: ../accessx-status/applet.c:1327
 msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
 msgstr ""
 "Muestra el estado actual de las características de accesibilidad del teclado"
@@ -323,8 +322,8 @@ msgid "N/A"
 msgstr "N/D"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.c:1193 ../drivemount/drivemount.c:142
-#: ../geyes/geyes.c:345 ../geyes/themes.c:244 ../gweather/gweather-applet.c:69
-#: ../gweather/gweather-pref.c:744 ../mini-commander/src/preferences.c:366
+#: ../geyes/geyes.c:346 ../geyes/themes.c:244 ../gweather/gweather-applet.c:69
+#: ../gweather/gweather-pref.c:746 ../mini-commander/src/preferences.c:366
 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:349
 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:559
 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:398
@@ -476,8 +475,8 @@ msgid ""
 "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
 "value at which the low battery warning is displayed."
 msgstr ""
-"El nivel de batería por debajo del cual se muestra en rojo. También el "
-"valor en el cual se muestra la advertencia de batería baja."
+"El nivel de batería por debajo del cual se muestra en rojo. También el valor "
+"en el cual se muestra la advertencia de batería baja."
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:16
 msgid "Upright (small) battery"
@@ -701,40 +700,34 @@ msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
 msgstr "El tipo de texto a mostrar (si el texto está activado)."
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:1
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1
-msgid "    "
-msgstr "    "
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2
 msgid "<b>Display Settings</b>"
 msgstr "<b>Configuración del visor</b>"
 
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2
 msgid "<b>Monitor Settings</b>"
 msgstr "<b>Configuración del monitor</b>"
 
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3
 msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
 msgstr "Preferencias del monitor de frecuencia de la CPU"
 
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4
 msgid "Show CPU frequency as _frequency"
 msgstr "Mostrar la frecuencia de la CPU como _frecuencia"
 
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5
 msgid "Show CPU frequency as _percentage"
 msgstr "Mostrar la frecuencia de la CPU como _porcentaje"
 
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6
 msgid "Show frequency _units"
 msgstr "Mostrar las _unidades de la frecuencia"
 
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7
 msgid "_Appearance:"
 msgstr "_Apariencia:"
 
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:9
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8
 msgid "_Monitored CPU:"
 msgstr "CPU _monitorizada:"
 
@@ -823,30 +816,30 @@ msgstr "(desmontado)"
 msgid "Cannot execute '%s'"
 msgstr "No se puede ejecutar «%s»"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:860
+#: ../drivemount/drive-button.c:871
 msgid "_Play DVD"
 msgstr "_Reproducir DVD"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:864
+#: ../drivemount/drive-button.c:875
 msgid "_Play CD"
 msgstr "_Reproducir CD"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:867
+#: ../drivemount/drive-button.c:878
 #, c-format
 msgid "_Open %s"
 msgstr "_Abrir %s"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:876
+#: ../drivemount/drive-button.c:887
 #, c-format
 msgid "Un_mount %s"
 msgstr "Des_montar %s"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:883
+#: ../drivemount/drive-button.c:894
 #, c-format
 msgid "_Mount %s"
 msgstr "_Montar %s"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:891
+#: ../drivemount/drive-button.c:902
 #, c-format
 msgid "_Eject %s"
 msgstr "_Expulsar %s"
@@ -869,8 +862,8 @@ msgstr "Tiempo en segundos entre las actualizaciones del estado"
 msgid "A set of eyeballs for your panel"
 msgstr "Un conjunto de globos oculares para su panel"
 
-#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:2 ../geyes/geyes.c:384
-#: ../geyes/geyes.c:414 ../geyes/geyes.c:416
+#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:2 ../geyes/geyes.c:385
+#: ../geyes/geyes.c:415 ../geyes/geyes.c:417
 msgid "Eyes"
 msgstr "Ojos"
 
@@ -878,12 +871,12 @@ msgstr "Ojos"
 msgid "Geyes Applet Factory"
 msgstr "Fábrica de la miniaplicación Geyes"
 
-#: ../geyes/geyes.c:189
+#: ../geyes/geyes.c:190
 msgid "A goofy set of eyes for the GNOME panel. They follow your mouse."
 msgstr ""
 "Un juego de ojos para el panel de GNOME. Siguen el movimiento del ratón."
 
-#: ../geyes/geyes.c:417
+#: ../geyes/geyes.c:418
 msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
 msgstr "Los ojos miran en la dirección del puntero del ratón"
 
@@ -1761,11 +1754,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Falló al cargar la base de datos XML de zonas. Informe de esto como un fallo."
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:803
+#: ../gweather/gweather-pref.c:805
 msgid "Weather Preferences"
 msgstr "Preferencias de meteorología"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:835 ../gweather/gweather-pref.c:1020
+#: ../gweather/gweather-pref.c:837 ../gweather/gweather-pref.c:1022
 msgid "_Automatically update every:"
 msgstr "_Actualizar automáticamente cada:"
 
@@ -1773,154 +1766,154 @@ msgstr "_Actualizar automáticamente cada:"
 #. * Units settings page.
 #.
 #. Temperature Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:848
+#: ../gweather/gweather-pref.c:850
 msgid "_Temperature unit:"
 msgstr "Unidad de _temperatura:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:857 ../gweather/gweather-pref.c:877
-#: ../gweather/gweather-pref.c:903 ../gweather/gweather-pref.c:931
+#: ../gweather/gweather-pref.c:859 ../gweather/gweather-pref.c:879
+#: ../gweather/gweather-pref.c:905 ../gweather/gweather-pref.c:933
 msgid "Default"
 msgstr "Predeterminado"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:858
+#: ../gweather/gweather-pref.c:860
 msgid "Kelvin"
 msgstr "Kelvin"
 
 #. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
-#: ../gweather/gweather-pref.c:860
+#: ../gweather/gweather-pref.c:862
 msgid "Celsius"
 msgstr "Centígrados"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:861
+#: ../gweather/gweather-pref.c:863
 msgid "Fahrenheit"
 msgstr "Fahrenheit"
 
 #. Speed Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:868
+#: ../gweather/gweather-pref.c:870
 msgid "_Wind speed unit:"
 msgstr "Unidad de velocidad del _viento:"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:879
+#: ../gweather/gweather-pref.c:881
 msgid "m/s"
 msgstr "m/s"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:881
+#: ../gweather/gweather-pref.c:883
 msgid "km/h"
 msgstr "Km/h"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:883
+#: ../gweather/gweather-pref.c:885
 msgid "mph"
 msgstr "mph"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:885
+#: ../gweather/gweather-pref.c:887
 msgid "knots"
 msgstr "nudos"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:887
+#: ../gweather/gweather-pref.c:889
 msgid "Beaufort scale"
 msgstr "Escala Beaufort"
 
 #. Pressure Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:894
+#: ../gweather/gweather-pref.c:896
 msgid "_Pressure unit:"
 msgstr "Unidad de _presión atmosférica:"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:905
+#: ../gweather/gweather-pref.c:907
 msgid "kPa"
 msgstr "kPa"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:907
+#: ../gweather/gweather-pref.c:909
 msgid "hPa"
 msgstr "hPa"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:909
+#: ../gweather/gweather-pref.c:911
 msgid "mb"
 msgstr "mb"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:911
+#: ../gweather/gweather-pref.c:913
 msgid "mmHg"
 msgstr "mmHg"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:913
+#: ../gweather/gweather-pref.c:915
 msgid "inHg"
 msgstr "inHg"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:915
+#: ../gweather/gweather-pref.c:917
 msgid "atm"
 msgstr "atm"
 
 #. Distance Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:922
+#: ../gweather/gweather-pref.c:924
 msgid "_Visibility unit:"
 msgstr "Unidad de _visibilidad:"
 
 #. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:933
+#: ../gweather/gweather-pref.c:935
 msgid "meters"
 msgstr "metros"
 
 #. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:935
+#: ../gweather/gweather-pref.c:937
 msgid "km"
 msgstr "Km"
 
 #. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:937
+#: ../gweather/gweather-pref.c:939
 msgid "miles"
 msgstr "millas"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:971
+#: ../gweather/gweather-pref.c:973
 msgid "Enable _radar map"
 msgstr "Activar el mapa de _radar"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:985
+#: ../gweather/gweather-pref.c:987
 msgid "Use _custom address for radar map"
 msgstr "Usar dirección _personalizada para el mapa de radar"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1002
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1004
 msgid "A_ddress:"
 msgstr "Di_recciones:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1016
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1018
 msgid "Update"
 msgstr "Actualizar"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1040
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1042
 msgid "minutes"
 msgstr "minutos"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1056
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1058
 msgid "Display"
 msgstr "Visor"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1071
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1073
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:11
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1084
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1086
 msgid "_Select a location:"
 msgstr "_Seleccione una zona:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1109
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1111
 msgid "_Find:"
 msgstr "_Buscar:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1116
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1118
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Buscar _siguiente"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1138
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1140
 msgid "Location"
 msgstr "Zona"
 
@@ -2219,11 +2212,11 @@ msgstr "Histórico vacío"
 msgid "Start program"
 msgstr "Lanzar el programa"
 
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:530
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:531
 msgid "Command line"
 msgstr "Línea de comandos"
 
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:531
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:532
 msgid "Type a command here and Gnome will execute it for you"
 msgstr "Escriba un comando aquí y GNOME lo ejecutará por usted"
 
@@ -2286,81 +2279,81 @@ msgstr "Lista de comandos de macro"
 msgid "Macro pattern list"
 msgstr "Lista de patrones de macro"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:2
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:1
 msgid "*"
 msgstr "*"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:3
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:2
 msgid "<b>Auto Completion</b>"
 msgstr "<b>Autocompletado</b>"
 
 # gnome-terminal/gnome-terminal.c:801
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:3
 msgid "<b>Colors</b>"
 msgstr "<b>Colores</b>"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:5
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4
 msgid "<b>Size</b>"
 msgstr "<b>Tamaño</b>"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:5
 msgid "Add New Macro"
 msgstr "Añadir una macro nueva"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6
 msgid "Co_mmand:"
 msgstr "Co_mando:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:8
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7
 msgid "Command Line Preferences"
 msgstr "Preferencias de línea de comandos"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:8
 msgid "Command line _background:"
 msgstr "Color del _fondo:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:10
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9
 msgid "Command line _foreground:"
 msgstr "Color de la _tipografía:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:11
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:10
 msgid "E_nable history-based auto completion"
 msgstr "_Activar autocompletado basado en histórico"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:13
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
 msgid "Macros"
 msgstr "Macros"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:14
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:13
 msgid "Pick a color"
 msgstr "Escoja un color"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:15
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:14
 msgid "_Add Macro..."
 msgstr "_Añadir macro�"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:16
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:15
 msgid "_Delete Macro"
 msgstr "_Borrar macro"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:17
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:16
 msgid "_Macros:"
 msgstr "_Macros:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:18
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:17
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "_Patrón:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:18
 msgid "_Use default theme colors"
 msgstr "_Usar los colores predeterminados del tema"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:20
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:48
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:47
 msgid "_Width:"
 msgstr "A_nchura:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:21 ../multiload/properties.c:526
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:20 ../multiload/properties.c:526
 msgid "pixels"
 msgstr "píxeles"
 
@@ -2537,8 +2530,9 @@ msgid "Adjust the sound volume"
 msgstr "Ajusta el volumen del sonido"
 
 #. tooltip over applet
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:2 ../mixer/applet.c:196
-#: ../mixer/applet.c:217
+#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:2 ../mixer/applet.c:200
+#: ../mixer/applet.c:221 ../null_applet/null_applet.c:44
+#: ../null_applet/null_applet.c:46
 msgid "Volume Control"
 msgstr "Control de volumen"
 
@@ -2550,11 +2544,11 @@ msgstr "_Silenciar"
 msgid "_Open Volume Control"
 msgstr "Abrir el c_ontrol de volumen"
 
-#: ../mixer/applet.c:180
+#: ../mixer/applet.c:184
 msgid "Volume Applet"
 msgstr "Miniaplicación del volumen"
 
-#: ../mixer/applet.c:535
+#: ../mixer/applet.c:539
 msgid ""
 "The volume control did not find any elements and/or devices to control. This "
 "means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or "
@@ -2564,7 +2558,7 @@ msgstr ""
 "controlar. Esto significa que no tiene los complementos correctos de "
 "GStreamer instalados o que no tiene una tarjeta de sonido configurada."
 
-#: ../mixer/applet.c:539
+#: ../mixer/applet.c:543
 msgid ""
 "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
 "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu."
@@ -2573,12 +2567,12 @@ msgstr ""
 "sobre el icono del altavoz en el panel y seleccionando «Quitar del panel» del "
 "menú."
 
-#: ../mixer/applet.c:713
+#: ../mixer/applet.c:711
 #, c-format
 msgid "Failed to start Volume Control: %s"
 msgstr "Falló al iniciar el control de volumen: %s"
 
-#: ../mixer/applet.c:1137
+#: ../mixer/applet.c:1152
 #, c-format
 msgid "%s: muted"
 msgstr "%s: silenciado"
@@ -2587,29 +2581,29 @@ msgstr "%s: silenciado"
 #. * to mark as a translation, but anyway. The string is a list of
 #. * selected tracks, the number is the volume in percent. You
 #. * most likely want to keep this as-is.
-#: ../mixer/applet.c:1143
+#: ../mixer/applet.c:1158
 #, c-format
 msgid "%s: %d%%"
 msgstr "%s: %d%%"
 
-#: ../mixer/applet.c:1378
+#: ../mixer/applet.c:1396
 #, c-format
 msgid "Failed to display help: %s"
 msgstr "Falló al mostrar la ayuda: %s"
 
-#: ../mixer/applet.c:1391
+#: ../mixer/applet.c:1409
 msgid "Volume control for your GNOME Panel."
 msgstr "Control de volumen para su panel de GNOME."
 
-#: ../mixer/applet.c:1392
+#: ../mixer/applet.c:1410
 msgid "Using GStreamer 0.10."
 msgstr "Usando GStreamer 0.10."
 
-#: ../mixer/dock.c:170
+#: ../mixer/dock.c:182
 msgid "Mute"
 msgstr "Silenciar"
 
-#: ../mixer/dock.c:176
+#: ../mixer/dock.c:188
 msgid "Volume Control..."
 msgstr "Control de volumen..."
 
@@ -2657,7 +2651,7 @@ msgstr "_Activar"
 msgid "_Deactivate"
 msgstr "_Desactivar"
 
-#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:5 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45
+#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:5 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Propiedades"
 
@@ -3188,11 +3182,20 @@ msgstr "Monitoriza la calidad de un enlace de red inalámbrico"
 msgid "Wireless Link Monitor"
 msgstr "Monitor de enlace inalámbrico"
 
-#: ../null_applet/null_applet.c:151
+#: ../null_applet/null_applet.c:40
+#| msgid "Modem Monitor"
+msgid "Inbox Monitor"
+msgstr "Monitor de la bandeja de entrada"
+
+#: ../null_applet/null_applet.c:42
+msgid "CD Player"
+msgstr "Reproductor de CD"
+
+#: ../null_applet/null_applet.c:149
 msgid "Some panel items are no longer available"
 msgstr "Algunos elementos del panel no estarán disponibles a partir de ahora"
 
-#: ../null_applet/null_applet.c:152
+#: ../null_applet/null_applet.c:150
 msgid ""
 "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
 "available in the GNOME desktop."
@@ -3200,11 +3203,11 @@ msgstr ""
 "Uno o más elementos del panel (también llamados miniaplicaciones) no están "
 "ya disponibles en el escritorio GNOME."
 
-#: ../null_applet/null_applet.c:154
+#: ../null_applet/null_applet.c:152
 msgid "These items will now be removed from your configuration:"
 msgstr "Estos elementos se quitarán de su configuración:"
 
-#: ../null_applet/null_applet.c:157
+#: ../null_applet/null_applet.c:155
 msgid "You will not receive this message again."
 msgstr "No recibirá este mensaje de nuevo."
 
@@ -3243,7 +3246,7 @@ msgid "_Lock Notes"
 msgstr "B_loquear las notas"
 
 #: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:6
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43
 msgid "_New Note"
 msgstr "Nota _nueva"
 
@@ -3255,15 +3258,15 @@ msgstr "Esta nota está bloqueada."
 msgid "This note is unlocked."
 msgstr "Esta nota está desbloqueada."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1
 msgid "<b>Behavior</b>"
 msgstr "<b>Comportamiento</b>"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2
 msgid "<b>Default Note Properties</b>"
 msgstr "<b>Propiedades predeterminadas de la nota</b>"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3
 msgid ""
 "<b>Delete all sticky notes?</b>\n"
 "\n"
@@ -3273,7 +3276,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Esto no puede deshacerse."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6
 msgid ""
 "<b>Delete this sticky note?</b>\n"
 "\n"
@@ -3283,150 +3286,150 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Esto no puede deshacerse."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9
 msgid "<b>Properties</b>"
 msgstr "<b>Propiedades</b>"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10
 msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
 msgstr "Seleccione un color base para usar con todas las notas adhesivas"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11
 msgid "Choose a color for the note"
 msgstr "Seleccione un color para la nota"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12
 msgid "Choose a font for the note"
 msgstr "Seleccione una tipografía para la nota"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13
 msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
 msgstr "Seleccione una tipografía para usar en todas las notas adhesivas"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14
 msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
 msgstr "Elija si las notas serán visibles en todas las áreas de trabajo"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15
 msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
 msgstr ""
 "Seleccione si se debe forzar el estilo predeterminado en todas las notas"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16
 msgid "Close note"
 msgstr "Cerrar nota"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17
 msgid "Font C_olor:"
 msgstr "C_olor de la tipografía:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18
 msgid "Font Co_lor:"
 msgstr "Co_lor de la tipografía:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
 msgid "Force _default color and font on notes"
 msgstr "Forzar los colores y tipografías pre_determinados en las notas"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20
 msgid "H_eight:"
 msgstr "A_ltura:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21
 msgid "Lock/Unlock note"
 msgstr "Bloquear/Desbloquear la nota"
 
 # gnome-terminal/gnome-terminal.c:801
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22
 msgid "Note C_olor:"
 msgstr "C_olor de la nota:"
 
 # gnome-terminal/gnome-terminal.c:801
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23
 msgid "Note _Color:"
 msgstr "_Color de la nota:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24
 msgid "Pick a color for the sticky note"
 msgstr "Seleccione un color para la nota adhesiva"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25
 msgid "Pick a default sticky note color"
 msgstr "Seleccione un color predeterminado para la nota adhesiva"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26
 msgid "Pick a default sticky note font"
 msgstr "Seleccione una tipografía predeterminada para la nota adhesiva"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27
 msgid "Pick a font for the sticky note"
 msgstr "Seleccione una tipografía para la nota adhesiva"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28
 msgid "Resize note"
 msgstr "Redimensionar la nota"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29
 msgid "Specify a title for the note"
 msgstr "Especifique un título para la nota"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30
 msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
 msgstr "Especifica la altura predeterminada (en píxeles) de las notas nuevas"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31
 msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
 msgstr "Especifica la anchura predeterminada (en píxeles) de las notas nuevas"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32
 msgid "Sticky Note"
 msgstr "Nota adhesiva"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33
 msgid "Sticky Note Properties"
 msgstr "Propiedades de la nota adhesiva"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34
 msgid "Sticky Notes Preferences"
 msgstr "Preferencias de las notas adhesivas"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35
 msgid "Use co_lor from the system theme"
 msgstr "Usar el co_lor del tema del sistema"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36
 msgid "Use default co_lor"
 msgstr "Usar el co_lor predeterminado"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37
 msgid "Use default fo_nt"
 msgstr "Usar la tipografía predetermi_nada"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38
 msgid "Use fo_nt from the system theme"
 msgstr "Usar la _tipografía del tema del sistema"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39
 msgid "_Delete All"
 msgstr "_Borrar todas"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40
 msgid "_Delete Note..."
 msgstr "_Borrar la notaâ?¦"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41
 msgid "_Font:"
 msgstr "Tipogra_fía:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42
 msgid "_Lock Note"
 msgstr "B_loquear la nota"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45
 msgid "_Put notes on all workspaces"
 msgstr "C_olocar las notas en todas las áreas de trabajo"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:47
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Título:"
 
@@ -3593,7 +3596,6 @@ msgid "_Empty Trash"
 msgstr "_Vaciar papelera"
 
 #: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:4
-#| msgid "_Open %s"
 msgid "_Open Trash"
 msgstr "_Abrir papelera"
 
@@ -3681,6 +3683,9 @@ msgstr "<big><b>Vaciando la papelera</b></big>"
 msgid "Emptying the Trash"
 msgstr "Vaciando la papelera"
 
+#~ msgid "    "
+#~ msgstr "    "
+
 #~ msgid "_Open"
 #~ msgstr "_Abrir"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]