[gtk+] Updated French translation



commit fd513c3e1a653eb8dbe0b1a588c3ae21acc328e6
Author: Claude Paroz <claude 2xlibre net>
Date:   Fri Apr 10 22:12:35 2009 +0200

    Updated French translation
---
 po/fr.po |  172 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 91 insertions(+), 81 deletions(-)

diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 8483de0..daf15fc 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -18,8 +18,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-07 08:31+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-07 08:35+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-10 22:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-10 22:11+0200\n"
 "Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -639,15 +639,15 @@ msgstr "Ce type d'image n'est actuellement pas pris en charge"
 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour le profil de couleurs"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
+#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
 msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir le fichier JPEG 2000"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
+#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour le tampon de données d'image"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
+#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
 msgid "The JPEG 2000 image format"
 msgstr "Le format d'image JPEG 2000"
 
@@ -695,7 +695,7 @@ msgstr ""
 "La qualité JPEG doit être une valeur entre 0 et 100 ; la valeur « %d » n'est "
 "pas autorisée."
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
 msgid "The JPEG image format"
 msgstr "Le format d'image JPEG"
 
@@ -1207,46 +1207,46 @@ msgid_plural "Opening %d Items"
 msgstr[0] "Ouverture de %d élément"
 msgstr[1] "Ouverture de %d éléments"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:267 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2121
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:251 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2110
 msgid "License"
 msgstr "Licence"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:268
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:252
 msgid "The license of the program"
 msgstr "La licence du programme"
 
 #. Add the credits button
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:492
 msgid "C_redits"
 msgstr "_Crédits"
 
 #. Add the license button
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:506
 msgid "_License"
 msgstr "_Licence"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:790
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:774
 #, c-format
 msgid "About %s"
 msgstr "Ã? propos de %s"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2045
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2033
 msgid "Credits"
 msgstr "Crédits"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2074
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2062
 msgid "Written by"
 msgstr "Ã?crit par"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2077
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2065
 msgid "Documented by"
 msgstr "Documenté par"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2089
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2077
 msgid "Translated by"
 msgstr "Traduit par"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2093
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2081
 msgid "Artwork by"
 msgstr "Graphisme par"
 
@@ -1328,7 +1328,8 @@ msgstr "Fonction de type non valide à la ligne %d : « %s »"
 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:402
 #, c-format
 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
-msgstr "Identifiant d'objet « %s » dupliqué à la ligne %d (précédemment à la ligne %d)"
+msgstr ""
+"Identifiant d'objet « %s » dupliqué à la ligne %d (précédemment à la ligne %d)"
 
 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:853
 #, c-format
@@ -1577,11 +1578,11 @@ msgstr ""
 msgid "Color Selection"
 msgstr "Sélecteur de couleurs"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:8415 ../gtk/gtktextview.c:7766
+#: ../gtk/gtkentry.c:8415 ../gtk/gtktextview.c:7767
 msgid "Input _Methods"
 msgstr "_Méthodes de saisie"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:8429 ../gtk/gtktextview.c:7780
+#: ../gtk/gtkentry.c:8429 ../gtk/gtktextview.c:7781
 msgid "_Insert Unicode Control Character"
 msgstr "_Insérer un caractère de contrôle Unicode"
 
@@ -2290,39 +2291,39 @@ msgstr "Options GTK+"
 msgid "Show GTK+ Options"
 msgstr "Affiche les options GTK+"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:463
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:468
 msgid "Co_nnect"
 msgstr "Se co_nnecter"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:530
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:535
 msgid "Connect _anonymously"
 msgstr "Se connecter _anonymement"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:539
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:544
 msgid "Connect as u_ser:"
 msgstr "_Se connecter en tant que :"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:577
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:582
 msgid "_Username:"
 msgstr "Nom d'_utilisateur :"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:582
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:587
 msgid "_Domain:"
 msgstr "_Domaine :"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:588
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:593
 msgid "_Password:"
 msgstr "Mot de _passe :"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:606
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:611
 msgid "Forget password _immediately"
 msgstr "Oublier _immédiatement le mot de passe"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:616
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:621
 msgid "Remember password until you _logout"
 msgstr "Se souvenir du mot de passe jusqu'à la _fin de la session"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:626
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:631
 msgid "Remember _forever"
 msgstr "Se souvenir pour _toujours"
 
@@ -2393,7 +2394,7 @@ msgstr "_Taille du papier :"
 msgid "_Orientation:"
 msgstr "_Orientation :"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2678
 msgid "Page Setup"
 msgstr "Mise en page"
 
@@ -2539,15 +2540,15 @@ msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
 msgstr ""
 "La raison la plus probable est qu'un fichier temporaire n'a pas pu être créé."
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
+#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:257
 msgid "Error launching preview"
 msgstr "Impossible de lancer l'aperçu"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
+#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:301
 msgid "Error printing"
 msgstr "Erreur lors de l'impression"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
+#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:405 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
 msgid "Application"
 msgstr "Application"
 
@@ -2606,37 +2607,37 @@ msgstr "Identificateur non valide pour PrintDlgEx"
 msgid "Unspecified error"
 msgstr "Erreur non précisée"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1758
 msgid "Printer"
 msgstr "Imprimante"
 
 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1768
 msgid "Location"
 msgstr "Emplacement"
 
 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
 msgid "Status"
 msgstr "Ã?tat"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
 msgid "Range"
 msgstr "Plage"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1808
 msgid "_All Pages"
 msgstr "_Toutes les pages"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1815
 msgid "C_urrent Page"
 msgstr "Page act_uelle"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1824
 msgid "Pag_es:"
 msgstr "Pag_es :"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1825
 msgid ""
 "Specify one or more page ranges,\n"
 " e.g. 1-3,7,11"
@@ -2644,127 +2645,132 @@ msgstr ""
 "Indiquez une ou plusieurs intervalles de pages,\n"
 "p. ex. 1-3, 7, 11"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1835
+msgid "Pages"
+msgstr "Pages"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1848
 msgid "Copies"
 msgstr "Copies"
 
 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1853
 msgid "Copie_s:"
 msgstr "Copie_s :"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1871
 msgid "C_ollate"
 msgstr "_Rassembler"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1879
 msgid "_Reverse"
 msgstr "Inve_rser"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1899
 msgid "General"
 msgstr "Général"
 
 #. Translators, this string is used to label the option in the print
 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
 #.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2439
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
 msgid "Page Ordering"
 msgstr "Ordre des pages"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2445
 msgid "Left to right"
 msgstr "De gauche à droite"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2446
 msgid "Right to left"
 msgstr "De droite à gauche"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2515
 msgid "Layout"
 msgstr "Agencement"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2519
 msgid "T_wo-sided:"
 msgstr "_Recto verso :"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2534
 msgid "Pages per _side:"
 msgstr "Pages par _côté :"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2552
 msgid "Page or_dering:"
 msgstr "Ordre des pages :"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2568
 msgid "_Only print:"
 msgstr "Imprimer _seulement :"
 
 #. In enum order
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2583
 msgid "All sheets"
 msgstr "Toutes les pages"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2584
 msgid "Even sheets"
 msgstr "Pages paires"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2585
 msgid "Odd sheets"
 msgstr "Pages impaires"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
 msgid "Sc_ale:"
 msgstr "�_chelle :"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2615
 msgid "Paper"
 msgstr "Papier"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2619
 msgid "Paper _type:"
 msgstr "_Type de papier :"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2634
 msgid "Paper _source:"
 msgstr "_Source du papier :"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
 msgid "Output t_ray:"
 msgstr "_Bac de sortie :"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2703
 msgid "Job Details"
 msgstr "Détails de la tâche"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2709
 msgid "Pri_ority:"
 msgstr "_Priorité :"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2724
 msgid "_Billing info:"
 msgstr "Informations de _facturation :"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2742
 msgid "Print Document"
 msgstr "Impression du document"
 
 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
 #. * in the print dialog
 #.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2751
 msgid "_Now"
 msgstr "_Maintenant"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2762
 msgid "A_t:"
 msgstr "_� :"
 
 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
-#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
+#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
+#. * supported.
 #.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2768
 msgid ""
 "Specify the time of print,\n"
 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
@@ -2772,60 +2778,64 @@ msgstr ""
 "Indiquez l'heure de l'impression,\n"
 " par ex. 15:30, 14:15:20, etc."
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2778
+msgid "Time of print"
+msgstr "Heure de l'impression"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2794
 msgid "On _hold"
 msgstr "En _attente"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2795
 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
 msgstr "Suspend la tâche jusqu'à ce qu'elle soit explicitement libérée"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2815
 msgid "Add Cover Page"
 msgstr "Ajout d'une page de couverture"
 
 #. Translators, this is the label used for the option in the print
 #. * dialog that controls the front cover page.
 #.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2824
 msgid "Be_fore:"
 msgstr "A_vant :"
 
 #. Translators, this is the label used for the option in the print
 #. * dialog that controls the back cover page.
 #.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2842
 msgid "_After:"
 msgstr "A_près :"
 
 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
 #. * job-specific options in the print dialog
 #.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2860
 msgid "Job"
 msgstr "Tâche"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2926
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avancé"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
 msgid "Image Quality"
 msgstr "Qualité de l'image"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
 msgid "Color"
 msgstr "Couleur"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2967
 msgid "Finishing"
 msgstr "Finalisation"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2977
 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
 msgstr "Certains paramètres dans la boîte de dialogue sont en conflit"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3000
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimer"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]