[gnome-scan] Updated Spanish translation



commit d34b4180d41acc3d4e2e246685a4cff2774cd27a
Author: Jorge González <aloriel fobos (none)>
Date:   Fri Apr 3 20:37:34 2009 +0200

    Updated Spanish translation
---
 po/es.po |  618 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 325 insertions(+), 293 deletions(-)

diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 462359a..9167f7d 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -3,13 +3,14 @@
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 #
-# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008.
+# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 200, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-scan.HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-03 00:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-06-17 22:31+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"scan&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-30 19:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-03 20:32+0200\n"
 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,334 +19,247 @@ msgstr ""
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../lib/gnome-scan-acquisition-dialog.c:92
-#: ../lib/gnome-scan-acquisition-dialog.c:122
-msgid "Acquisition"
-msgstr "Adquisición"
+#: ../flegita.desktop.in.h:1
+msgid "Scanner Utility"
+msgstr "Utilidad de escaneo"
 
-#. secondary text
-#: ../lib/gnome-scan-acquisition-dialog.c:127
-msgid "The software now acquires and processes images according to the settings."
-msgstr "El software ahora adquirirá y procesará las imágenes según los ajustes."
+#: ../flegita.desktop.in.h:2
+msgid "Simply scan images"
+msgstr "Escáner de imágenes sencillo"
 
-#: ../lib/gnome-scan-acquisition-dialog.c:142 ../lib/gnome-scan-job.c:498
-msgid "Waiting for device"
-msgstr "Esperando al dispositivo"
+#: ../lib/gnome-scan-common.vala:42
+msgid "px"
+msgstr "px"
 
-#. General
-#: ../lib/gnome-scan-dialog.c:267
-msgid "_General"
-msgstr "_General"
+#: ../lib/gnome-scan-common.vala:44
+msgid "pt"
+msgstr "pt"
 
-#. Preview
-#: ../lib/gnome-scan-dialog.c:275
-msgid "Pre_view"
-msgstr "Pre_visualizar"
+#: ../lib/gnome-scan-common.vala:46
+msgid "mm"
+msgstr "mm"
 
-#. Advanced
-#: ../lib/gnome-scan-dialog.c:284
-msgid "_Advanced"
-msgstr "_Avanzado"
+#: ../lib/gnome-scan-common.vala:48
+msgid "bit"
+msgstr "bit"
 
-#. Processing
-#: ../lib/gnome-scan-dialog.c:292
-msgid "P_rocessing"
-msgstr "P_rocesando"
+#: ../lib/gnome-scan-common.vala:50
+msgid "dpi"
+msgstr "dpi"
 
-#. Sink
-#: ../lib/gnome-scan-dialog.c:301
-msgid "_Output"
-msgstr "_Salida"
+#: ../lib/gnome-scan-common.vala:54
+msgid "µs"
+msgstr "µs"
 
-#. translator: this is the dialog title
-#: ../lib/gnome-scan-dialog.c:477
+#: ../lib/gnome-scan-dialog.vala:75
 msgid "Scan"
 msgstr "Escanear"
 
-#: ../lib/gnome-scan-dialog.c:515
-msgid "Unable to detect scanners!"
-msgstr "No se pudo detectar ningún escáner"
-
-#: ../lib/gnome-scan-dialog.c:516
-msgid "No drivers has been found."
-msgstr "No se encontró ningún controlador."
+#: ../lib/gnome-scan-dialog.vala:201
+msgid "_General"
+msgstr "_General"
 
-#: ../lib/gnome-scan-dialog.c:522
-msgid "No device found!"
-msgstr "No se encontró ningún dispositivo"
+#: ../lib/gnome-scan-dialog.vala:225
+msgid "Acquisition"
+msgstr "Adquisición"
 
-#: ../lib/gnome-scan-dialog.c:523
-msgid ""
-"Ensure your device is plugged, powered, supported and configured. The dialog "
-"will run until you plug a scanner or cancel."
+#: ../lib/gnome-scan-dialog.vala:226
+#| msgid ""
+#| "The software now acquires and processes images according to the settings."
+msgid "The software now acquires and processes images according to settings."
 msgstr ""
-"Asegúrese de que su dispositivo está conectado, encendido, soportado y "
-"configurado. El diálogo se ejecutará hasta que conecte un escáner o cancele."
-
-#: ../lib/gnome-scan-dialog.c:891
-msgid "No device found !"
-msgstr "No se encontró ningún dispositivo"
-
-#: ../lib/gnome-scan-dialog.c:892
-msgid "Ensure your device is plugged, powered, supported and configured."
-msgstr "Asegúrese de que su dispositivo está conectado, soportado y configurado."
-
-#: ../lib/gnome-scan-dialog.c:932
-msgid "Scanner"
-msgstr "Escáner"
-
-#: ../lib/gnome-scan-dialog.c:939
-msgid "Status"
-msgstr "Estado"
+"El software ahora adquirirá y procesará las imágenes según los ajustes."
 
-#: ../lib/gnome-scan-dialog.c:1378
-msgid "Acquiring Preview"
-msgstr "Adquiriendo previsualización"
-
-#: ../lib/gnome-scan-dialog.c:1383
-msgid "The software preview acquisition and processing."
-msgstr "El software para previsualizar la adquisición y procesarla."
-
-#. translator: initial state before preview begin.
-#: ../lib/gnome-scan-dialog.c:1394
-msgid "Inactive"
-msgstr "Inactivo"
-
-#: ../lib/gnome-scan-init.c:42
-msgid "_Scan"
-msgstr "E_scanear"
-
-#: ../lib/gnome-scan-job.c:380
-msgid "Configuring"
-msgstr "Configurando"
-
-#: ../lib/gnome-scan-job.c:479
-msgid "Job completed"
-msgstr "Tarea completada"
-
-#: ../lib/gnome-scan-job.c:511
-msgid "Acquiring from scanner"
-msgstr "Adquiriendo del escáner"
+#: ../lib/gnome-scan-dialog.vala:243
+msgid "_Advanced"
+msgstr "_Avanzado"
 
-#: ../lib/gnome-scan-job.c:525
-msgid "Processing page"
-msgstr "Procesando la página"
+#: ../lib/gnome-scan-dialog.vala:246
+#| msgid "P_rocessing"
+msgid "_Processing"
+msgstr "_Procesando"
 
-#: ../lib/gnome-scan-job.c:538
-msgid "Outputting page"
-msgstr "Página de salida"
+#: ../lib/gnome-scan-dialog.vala:249
+msgid "_Output"
+msgstr "_Salida"
 
-#: ../lib/gnome-scanner.c:273
+#: ../lib/gnome-scan-node.vala:81
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconocido"
 
-#: ../lib/gnome-scanner.c:274
-msgid "Ready"
-msgstr "Listo"
+#: ../lib/gnome-scan-node.vala:84
+#| msgid "File"
+msgid "Failed"
+msgstr "Falló"
 
-#: ../lib/gnome-scanner.c:275
-msgid "Busy"
-msgstr "Ocupado"
+#: ../lib/gnome-scan-node.vala:87
+msgid "Initializing"
+msgstr "Inicializando"
 
-#. translators: this is the paper size width and height expressed in
-#. millimeters, shown just below the selector.
-#: ../lib/gnome-scan-paper-size-widget.c:73
-#, c-format
-msgid "%.0f x %.0f mm"
-msgstr "%.0f x %.0f mm"
+#: ../lib/gnome-scan-node.vala:90
+#| msgid "Configuring"
+msgid "Unconfigured"
+msgstr "Sin configurar"
 
-#. groups
-#: ../lib/gnome-scan-param-specs.c:68
-msgid "Scan options"
-msgstr "Opciones de escaneado"
+#: ../lib/gnome-scan-node.vala:93
+msgid "Ready"
+msgstr "Listo"
 
-#: ../lib/gnome-scan-param-specs.c:69
-msgid "Format"
-msgstr "Formato"
+#: ../lib/gnome-scan-node.vala:96
+#| msgid "P_rocessing"
+msgid "Processing"
+msgstr "Procesando"
 
-#: ../lib/gnome-scan-param-specs.c:70
-msgid "Output options"
-msgstr "Opciones de salida"
+#: ../lib/gnome-scan-node.vala:99
+msgid "Done"
+msgstr "Hecho"
 
-#. translator: unit pixel
-#: ../lib/gnome-scan-param-widget.c:105
-msgid "px"
-msgstr "px"
+#. translator: %s is the name of an option and is
+#. prepended before the option widget. Accord ":" to
+#. locale typographic rules.
+#: ../lib/gnome-scan-option-box.vala:86
+#, c-format
+msgid "%s:"
+msgstr "%s:"
 
-#. translator: unit bit
-#: ../lib/gnome-scan-param-widget.c:109
-msgid "bit"
-msgstr "bit"
+#: ../lib/gnome-scan-scanner-selector.vala:70
+#| msgid "Preview"
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositivo"
 
-#. translator: unit millimeter
-#: ../lib/gnome-scan-param-widget.c:113
-msgid "mm"
-msgstr "mm"
-
-#. translator: unit dot per inch
-#: ../lib/gnome-scan-param-widget.c:117
-msgid "dpi"
-msgstr "dpi"
+#: ../lib/gnome-scan-scanner-selector.vala:74
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
 
-#. translator: unit percent
-#: ../lib/gnome-scan-param-widget.c:121
-msgid "%"
-msgstr "%"
+#: ../modules/gsane/gsane-option-area.c:65
+msgid "Origin"
+msgstr "Origen"
 
-#. translator: unit microsecond
-#: ../lib/gnome-scan-param-widget.c:125
-msgid "ms"
-msgstr "ms"
+#: ../modules/gsane/gsane-option-area.c:65
+msgid "Coordinate of the top left corner of the paper."
+msgstr "Coordenada de la parte superior izquierda del papel."
 
-#. translator: Manual is the name of user defined paper size.
-#: ../lib/gnome-scan-preview-plugin-area.c:487
-#: ../modules/gsane-meta-param.c:332
+#. Translator: manual selection display label
+#: ../modules/gsane/gsane-option-area.c:203
 msgid "Manual"
 msgstr "Manual"
 
-#: ../lib/gnome-scan-preview-plugin-area.c:619
-msgid "Select _All"
-msgstr "Seleccionar _todo"
-
-#: ../lib/gnome-scan-preview-plugin-rotation.c:65
-msgid "Rotate left"
-msgstr "Rotar a la izquierda"
-
-#: ../lib/gnome-scan-preview-plugin-rotation.c:74
-msgid "Rotate right"
-msgstr "Rotar a la derecha"
+#. Translator: maximum paper size display label
+#: ../modules/gsane/gsane-option-area.c:209
+#| msgid "Maximal"
+msgid "Maximum"
+msgstr "Máximo"
 
-#: ../lib/gnome-scan-processor-common.c:44
-msgid "Common Processing"
-msgstr "Procesado común"
-
-#: ../lib/gnome-scan-processor-common.c:63
-msgid "Rotation"
-msgstr "Rotación"
-
-#: ../lib/gnome-scan-processor-common.c:70
-msgid "Automatic color enhancement"
-msgstr "Mejora de color automática"
-
-#: ../lib/gnome-scan-processor-common.c:71
-msgid ""
-"Color enhancement produces better photos, but takes more time to process and "
-"can be useless for text."
-msgstr ""
-"La mejora de color produce mejores fotos, pero lleva más tiempo procesarlas "
-"y puede no ser útil para texto."
+#: ../modules/gsane/gsane-option-area.c:238
+#| msgid "Paper Size"
+msgid "Paper-Size"
+msgstr "Tamaño del papel"
 
-#. note: decomposing area in three options orientation, origin and paper-size
-#. except these optoin to appear in this order.
-#. ORIENTATION
-#: ../modules/gsane-meta-param.c:272
+#: ../modules/gsane/gsane-option-area.c:285
 msgid "Page Orientation"
 msgstr "Orientación de la página"
 
-#: ../modules/gsane-meta-param.c:272
+#: ../modules/gsane/gsane-option-area.c:285
 msgid "Page orientation"
 msgstr "Orientación de la página"
 
-#. ORIG
-#: ../modules/gsane-meta-param.c:282
-msgid "Origin"
-msgstr "Origen"
-
-#: ../modules/gsane-meta-param.c:282
-msgid "Origin of scan window"
-msgstr "Origen de la ventana de exploración"
-
-#: ../modules/gsane-meta-param.c:337
-msgid "Maximal"
-msgstr "Máxima"
-
-#: ../modules/gsane-meta-param.c:346
-msgid "Paper Size"
-msgstr "Tamaño del papel"
-
-#: ../modules/gsane-meta-param.c:347
-msgid "Document paper size."
-msgstr "Tamaño del papel del documento."
-
-#. SANE 2 well known source option value
-#: ../modules/gsane-meta-param.c:538
+#.
+#. * GSaneOptionSource has many jobs to fill.
+#. *
+#. * - It expose source option as a primary option, making some changes
+#. *   to void backend inconsistency.
+#. *
+#. * - It knows whether the ADF has been selected in order to enable
+#. *   mass acquisition.
+#. *
+#. * TODO:
+#. *
+#. * - Support ADF boolean option.
+#. *
+#. * - Support duplex scan (boolean and special source).
+#.
+#. some unlisted sources :
+#. *
+#. * - Slide(s)
+#. * - TMA Slides
+#. * - ADF Back
+#. * - ADF Duplex (should be mapped to duplex boolean)
+#.
+#. List of known source used for flatbed
+#: ../modules/gsane/gsane-option-source.c:62
 msgid "Flatbed"
 msgstr "Plano"
 
-#: ../modules/gsane-meta-param.c:539
+#. List of known source used for Automatic Document Feeder
+#: ../modules/gsane/gsane-option-source.c:72
 msgid "Automatic Document Feeder"
 msgstr "Alimentador de documentos automático"
 
-#. device source option allowing to scan film and transparency
-#: ../modules/gsane-meta-param.c:541
+#. List of known source used for Transparency Adapter
+#: ../modules/gsane/gsane-option-source.c:83
 msgid "Transparency Adapter"
 msgstr "Adaptador de transparencia"
 
-#: ../modules/gsfile-filenames-widget.c:115
-msgid "Preview"
-msgstr "Previsualizar"
+#. List of known source used for Negative Adapter
+#: ../modules/gsane/gsane-option-source.c:93
+msgid "Negative Adapter"
+msgstr "Adaptador de negativos"
 
-#: ../modules/gsfile-filenames-widget.c:122
-msgid "Filename"
-msgstr "Nombre de archivo"
+#: ../modules/gsane/gsane-option-source.c:149
+msgid "Source"
+msgstr "Origen"
 
-#: ../modules/gsfile-filenames-widget.c:180
+#: ../modules/gsfile/gsfile-filenames-widget.c:89
 msgid "Select files"
 msgstr "Seleccionar archivos"
 
-#: ../modules/gsfile-filenames-widget.c:193
+#: ../modules/gsfile/gsfile-filenames-widget.c:102
 msgid "Supported formats"
 msgstr "Formatos soportados"
 
-#: ../modules/gsfile-scanner.c:71 ../src/flegita-sink.c:105
-msgid "PNG picture"
-msgstr "Imagen PNG"
+#: ../modules/gsfile/gsfile-filenames-widget.c:299
+msgid "Preview"
+msgstr "Previsualizar"
 
-#: ../modules/gsfile-scanner.c:89
-msgid "JPEG picture"
-msgstr "Imagen JPEG"
+#: ../modules/gsfile/gsfile-filenames-widget.c:306
+msgid "Filename"
+msgstr "Nombre de archivo"
 
 #. translator: this is the name of the file
 #. loader backend which allow user to scan
 #. a list a images
-#: ../modules/gsfile-scanner.c:94 ../modules/gsfile-scanner.c:136
+#: ../modules/gsfile/gsfile-scanner.c:50
 msgid "Files"
 msgstr "Archivos"
 
-#: ../modules/gsfile-scanner.c:95
-msgid "Files to import."
-msgstr "Archivos a importar."
-
-#: ../modules/gsfile-scanner.c:137
+#: ../modules/gsfile/gsfile-scanner.c:51
 msgid "Import from files."
 msgstr "Importar desde archivos."
 
+#: ../modules/gsfile/gsfile-scanner.c:116
+msgid "PNG picture"
+msgstr "Imagen PNG"
+
+#: ../modules/gsfile/gsfile-scanner.c:127
+msgid "JPEG picture"
+msgstr "Imagen JPEG"
+
 #. GtkWidget *toplevel = gtk_widget_get_toplevel (GTK_WIDGET (gspw));
 #: ../src/flegita-action-selector.c:148
 msgid "Configure printing"
 msgstr "Configuración de la impresión"
 
-#: ../src/flegita.c:52 ../flegita.desktop.in.h:2
-msgid "Simply scan images"
-msgstr "Escáner de imágenes sencillo"
-
-#. Translators: Add your names here with one name per
-#. line, like
-#. "John Smith <email1 example com>\n
-#. Robert Foo <email2 example com>"
-#: ../src/flegita.c:76
-msgid "translator-credit"
-msgstr ""
-"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2008\n"
-"Gabriel <gabriel opensuse org>, 2008"
+#: ../src/flegita-gimp-sink.c:77
+msgid "Layer"
+msgstr "Capa"
 
-#: ../src/flegita.c:79
-msgid "Gnome Scan website"
-msgstr "Página web de GNOME Scan"
+#: ../src/flegita-gimp-sink.c:78
+msgid "New layer name"
+msgstr "Nombre de la capa nueva"
 
-#: ../src/flegita.c:98 ../flegita.desktop.in.h:1
-msgid "Scanner Utility"
-msgstr "Utilidad de escaneo"
+#: ../src/flegita-gimp-sink.c:80 ../src/flegita-output-filename-widget.c:88
+msgid "Scanned image"
+msgstr "Imagen escaneada"
 
 #: ../src/flegita-gimp.c:89
 msgid "Scan a new image."
@@ -367,57 +281,175 @@ msgstr "Escanear imagen como capa nueva..."
 msgid "Scan as Layer..."
 msgstr "Escanear como capa..."
 
-#: ../src/flegita-gimp-sink.c:77
-msgid "Layer"
-msgstr "Capa"
-
-#: ../src/flegita-gimp-sink.c:78
-msgid "New layer name"
-msgstr "Nombre de la capa nueva"
-
-#: ../src/flegita-gimp-sink.c:80 ../src/flegita-output-filename-widget.c:88
-msgid "Scanned image"
-msgstr "Imagen escaneada"
+#. directory selector
+#: ../src/flegita-option-widgets.vala:55
+#| msgid "Select directory"
+msgid "Select output directory"
+msgstr "Seleccionar directorio de salida"
 
 #. directory
 #: ../src/flegita-output-filename-widget.c:77
 msgid "Select directory"
 msgstr "Seleccionar directorio"
 
-#: ../src/flegita-sink.c:81
-msgid "PNG Options"
-msgstr "Opciones de PNG"
+#: ../src/flegita-sink.vala:40
+#| msgid "Output filename"
+msgid "Output Filename"
+msgstr "Nombre del archivo de salida"
 
-#: ../src/flegita-sink.c:111
-msgid "File"
-msgstr "Archivo"
-
-#: ../src/flegita-sink.c:112
+#: ../src/flegita-sink.vala:40
 msgid "Output filename"
 msgstr "Nombre de archivo de salida"
 
-#: ../src/flegita-sink.c:134
-msgid "PNG Compression Level"
-msgstr "Nivel de compresión de PNG"
+#: ../src/flegita-sink.vala:42
+#| msgid "PNG picture"
+msgid "PNG Picture"
+msgstr "Imagen PNG"
 
-#. translator: this explain the PNG compression level
-#: ../src/flegita-sink.c:136
-msgid "Higher level means lower file size, but takes more time to save"
-msgstr ""
-"Un nivel más alto significa un tamaño de archivo menor, pero lleva más "
-"tiempo guardarlo"
+#: ../src/flegita-sink.vala:50
+#| msgid "Scanned image"
+msgid "Scanned picture"
+msgstr "Imagen escaneada"
 
-#: ../src/flegita-sink.c:178
-msgid "Various common action on scan output not related to specific software"
-msgstr ""
-"Varias acciones comunes sobre la salida del escaneo no relacionadas con "
-"software específico"
+#~ msgid "Waiting for device"
+#~ msgstr "Esperando al dispositivo"
+
+#~ msgid "Pre_view"
+#~ msgstr "Pre_visualizar"
+
+#~ msgid "Unable to detect scanners!"
+#~ msgstr "No se pudo detectar ningún escáner"
+
+#~ msgid "No drivers has been found."
+#~ msgstr "No se encontró ningún controlador."
+
+#~ msgid "No device found!"
+#~ msgstr "No se encontró ningún dispositivo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ensure your device is plugged, powered, supported and configured. The "
+#~ "dialog will run until you plug a scanner or cancel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Asegúrese de que su dispositivo está conectado, encendido, soportado y "
+#~ "configurado. El diálogo se ejecutará hasta que conecte un escáner o "
+#~ "cancele."
+
+#~ msgid "No device found !"
+#~ msgstr "No se encontró ningún dispositivo"
+
+#~ msgid "Ensure your device is plugged, powered, supported and configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Asegúrese de que su dispositivo está conectado, soportado y configurado."
+
+#~ msgid "Scanner"
+#~ msgstr "Escáner"
+
+#~ msgid "Acquiring Preview"
+#~ msgstr "Adquiriendo previsualización"
+
+#~ msgid "The software preview acquisition and processing."
+#~ msgstr "El software para previsualizar la adquisición y procesarla."
+
+#~ msgid "Inactive"
+#~ msgstr "Inactivo"
+
+#~ msgid "_Scan"
+#~ msgstr "E_scanear"
+
+#~ msgid "Job completed"
+#~ msgstr "Tarea completada"
+
+#~ msgid "Acquiring from scanner"
+#~ msgstr "Adquiriendo del escáner"
+
+#~ msgid "Processing page"
+#~ msgstr "Procesando la página"
+
+#~ msgid "Outputting page"
+#~ msgstr "Página de salida"
+
+#~ msgid "Busy"
+#~ msgstr "Ocupado"
+
+#~ msgid "%.0f x %.0f mm"
+#~ msgstr "%.0f x %.0f mm"
+
+#~ msgid "Scan options"
+#~ msgstr "Opciones de escaneado"
+
+#~ msgid "Format"
+#~ msgstr "Formato"
+
+#~ msgid "Output options"
+#~ msgstr "Opciones de salida"
+
+#~ msgid "%"
+#~ msgstr "%"
+
+#~ msgid "ms"
+#~ msgstr "ms"
+
+#~ msgid "Select _All"
+#~ msgstr "Seleccionar _todo"
+
+#~ msgid "Rotate left"
+#~ msgstr "Rotar a la izquierda"
+
+#~ msgid "Rotate right"
+#~ msgstr "Rotar a la derecha"
+
+#~ msgid "Common Processing"
+#~ msgstr "Procesado común"
+
+#~ msgid "Rotation"
+#~ msgstr "Rotación"
+
+#~ msgid "Automatic color enhancement"
+#~ msgstr "Mejora de color automática"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Color enhancement produces better photos, but takes more time to process "
+#~ "and can be useless for text."
+#~ msgstr ""
+#~ "La mejora de color produce mejores fotos, pero lleva más tiempo "
+#~ "procesarlas y puede no ser útil para texto."
+
+#~ msgid "Origin of scan window"
+#~ msgstr "Origen de la ventana de exploración"
+
+#~ msgid "Document paper size."
+#~ msgstr "Tamaño del papel del documento."
+
+#~ msgid "Files to import."
+#~ msgstr "Archivos a importar."
+
+#~ msgid "translator-credit"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2008\n"
+#~ "Gabriel <gabriel opensuse org>, 2008"
+
+#~ msgid "Gnome Scan website"
+#~ msgstr "Página web de GNOME Scan"
+
+#~ msgid "PNG Options"
+#~ msgstr "Opciones de PNG"
+
+#~ msgid "PNG Compression Level"
+#~ msgstr "Nivel de compresión de PNG"
+
+#~ msgid "Higher level means lower file size, but takes more time to save"
+#~ msgstr ""
+#~ "Un nivel más alto significa un tamaño de archivo menor, pero lleva más "
+#~ "tiempo guardarlo"
 
-#: ../src/flegita-sink.c:303
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizado"
+#~ msgid ""
+#~ "Various common action on scan output not related to specific software"
+#~ msgstr ""
+#~ "Varias acciones comunes sobre la salida del escaneo no relacionadas con "
+#~ "software específico"
 
-#: ../src/flegita-sink.c:334
-msgid "Scan to printer"
-msgstr "Escanear a la impresora"
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Personalizado"
 
+#~ msgid "Scan to printer"
+#~ msgstr "Escanear a la impresora"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]