gok r2498 - trunk/po
- From: leonardof svn gnome org
- To: svn-commits-list gnome org
- Subject: gok r2498 - trunk/po
- Date: Sat, 28 Jun 2008 14:57:35 +0000 (UTC)
Author: leonardof
Date: Sat Jun 28 14:57:35 2008
New Revision: 2498
URL: http://svn.gnome.org/viewvc/gok?rev=2498&view=rev
Log:
2008-06-28 Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>
* README-TRANSLATORS: Fixed text width to 80 columns.
* pt_BR.po: Updated and reviewed translation; fixed credits.
Modified:
trunk/po/ChangeLog
trunk/po/README-TRANSLATORS
trunk/po/pt_BR.po
Modified: trunk/po/README-TRANSLATORS
==============================================================================
--- trunk/po/README-TRANSLATORS (original)
+++ trunk/po/README-TRANSLATORS Sat Jun 28 14:57:35 2008
@@ -5,8 +5,8 @@
--------
*.xml.in -> *.xam
-[will add some notes here soon. These strings tend to be technical and jargon-filled,
-this is normal. Sorry for the added inconvenience!]
+[will add some notes here soon. These strings tend to be technical and
+jargon-filled, this is normal. Sorry for the added inconvenience!]
--------
@@ -15,62 +15,65 @@
*.kbd.in -> *.kbd
-These files will be marked for translation in the normal way.
-The merge operation gives us multiple files, one per locale.
-The main reason we prefer multiple files is because the *.kbd files are
-at least potentially human-readable and user-editable.
+These files will be marked for translation in the normal way. The merge
+operation gives us multiple files, one per locale. The main reason we prefer
+multiple files is because the *.kbd files are at least potentially
+human-readable and user-editable.
IMPORTANT: the translations for the short strings in the kbd.in files, should
be kept short. Ideally they should not exceed the length of the original. If
-they are too long there is a risk that part of the translation will not be readable.
+they are too long there is a risk that part of the translation will not be
+readable.
--------
-Some *.kbd files such as "Keyboard.kbd" are not included in POTFILES.in.
-This is intentional, since some KBD files are not suited for string-based
-translation but are locale-specific. Instead of extracting and translating
-the strings in these files, locale-appropriate versions of "Keyboard.kbd" should
-be created for each locale and placed in the appropriate subdirectory in gok/keyboards/.
-If a subdirectory for your locale doesn't exist yet, please add it to gok/keyboards.
-
-Note that the *.kbd files are mostly collections of "Gok:key" elements, whose relative position
-in a tabular onscreen arrangement is determined by "left", "right", "top", and "bottom" elements.
-Most keys are one cell wide and one cell tall, therefore right==left+1 and bottom==top+1.
-If you run GOK in C locale with these keyboards you can see what they do, for instance
-"gok --keyboard Keyboard"
+Some *.kbd files such as "Keyboard.kbd" are not included in POTFILES.in. This is
+intentional, since some KBD files are not suited for string-based translation
+but are locale-specific. Instead of extracting and translating the strings in
+these files, locale-appropriate versions of "Keyboard.kbd" should be created
+for each locale and placed in the appropriate subdirectory in gok/keyboards/. If
+a subdirectory for your locale doesn't exist yet, please add it to
+gok/keyboards.
+
+Note that the *.kbd files are mostly collections of "Gok:key" elements, whose
+relative position in a tabular onscreen arrangement is determined by "left",
+"right", "top", and "bottom" elements. Most keys are one cell wide and one cell tall, therefore right==left+1 and bottom==top+1. If you run GOK in C locale with
+these keyboards you can see what they do, for instance "gok --keyboard Keyboard"
* About Keyboard.kbd (known in english as "qwerty.kbd")
-This keyboard's layout is intended to match a representative sample of a physical
-keyboard for a given locale. Generally only one of each modifier key is included, and
-things like the numberpad are omitted. Some keys may span more than one cell in the
-vertical or horizontal direction.
-
-In addition to these files, a few other keyboard-related strings need to be localized.
-(Note that as of July 1 2003, GOK version 0.7.9, these strings are not used by GOK but
-we *do* plan to use them in the near future to implement fully-internationalized alphabetical
-and frequency-table keyboard layouts, as our current internal implementation is not very
-i18n-friendly. -- Bill).
-The strings which appear in english/C as "abcdefghij....", and "ABCDEF...",
-"ÃâÂÃeÄÅÄ..." represent the alphabetic sequence of characters in the locale for various shift levels.
-If your locale includes more than three shift levels, the empty string(s) after "ABCD..."
-should be translated to the corresponding character sequences for subsequent shift levels.
-"spacebar tab" should be translated to the name of the character which the spacebar
-produces; if the locale does not include whitespace characters, this string
-should be translated to the empty string. Similar rules apply to the string "Tab".
-"Shift AltGr" should be translated to a list of modifier names corresponding to
-the strings "abcd...", "ABCD...", etc. If your locale includes more than three shift levels,
-the names of the additional shift levels should be included in the translation of "Shift AltGr ..."
-
-The english text strings corresponding to "etaoin...", "ETAOIN...", should be translated
-as above, except that the characters should occur in frequency order. The frequency order is
-not critical, approximate order will do if you don't have access to a character frequency
-table for your target locale. (These strings are used by GOK to determine placement of
-keys so that most-frequently-used characters are easiest/fastest to insert, for
-scanning access methods.)
-
-Note that at the moment GOK can scan right-to-left in RTL locales. (NOTE: Our original
-intention was that in RTL locales, '0' will mean the right-hand side, thus the back key should
-be at "left=1, right=0", but this is NOT the case)
+This keyboard's layout is intended to match a representative sample of a
+physical keyboard for a given locale. Generally only one of each modifier key
+is included, and things like the numberpad are omitted. Some keys may span more
+than one cell in the vertical or horizontal direction.
+
+In addition to these files, a few other keyboard-related strings need to be
+localized. (Note that as of July 1 2003, GOK version 0.7.9, these strings are
+not used by GOK but we *do* plan to use them in the near future to implement
+fully-internationalized alphabetical and frequency-table keyboard layouts, as
+our current internal implementation is not very i18n-friendly. -- Bill). The
+strings which appear in english/C as "abcdefghij....", and "ABCDEF...",
+"ÃâÂÃeÄÅÄ..." represent the alphabetic sequence of characters in the locale for
+various shift levels. If your locale includes more than three shift levels, the
+empty string(s) after "ABCD..." should be translated to the corresponding
+character sequences for subsequent shift levels. "spacebar tab" should be
+translated to the name of the character which the spacebar produces; if the
+locale does not include whitespace characters, this string should be translated
+to the empty string. Similar rules apply to the string "Tab". "Shift AltGr"
+should be translated to a list of modifier names corresponding to the strings
+"abcd...", "ABCD...", etc. If your locale includes more than three shift
+levels, the names of the additional shift levels should be included in the
+translation of "Shift AltGr ..."
+
+The english text strings corresponding to "etaoin...", "ETAOIN...", should be
+translated as above, except that the characters should occur in frequency order.
+The frequency order is not critical, approximate order will do if you don't have
+access to a character frequency table for your target locale. (These strings
+are used by GOK to determine placement of keys so that most-frequently-used
+characters are easiest/fastest to insert, for scanning access methods.)
+
+Note that at the moment GOK can scan right-to-left in RTL locales. (NOTE: Our
+original intention was that in RTL locales, '0' will mean the right-hand side,
+thus the back key should be at "left=1, right=0", but this is NOT the case)
========
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]