Turkish translation..



Hi, i dont know where should i post.. here is the turkish po file for brasero..
thanks :)


# Turkish translation of brasero.
# Copyright (C) 2008 Gürkan Gür
# This file is distributed under the same license as the brasero package.
# Gürkan Gür <seqizz gmail com>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: brasero 0.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-07 21:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-09 14:30+0200\n"
"Last-Translator: Gürkan gür <seqizz gmail com>\n"
"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,131,-1,470,-1,-1,-1,-1,-1\n"

#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
msgid "Brasero Disc Burning"
msgstr "Brasero Disk Yakma Programı"

#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2
msgid "Burn Image"
msgstr "Disk imajını yazdır"

#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
msgid "Disc Burning Application"
msgstr "CD/DVD-yakma programı"

#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:4
msgid "Open project"
msgstr "Projeyi aç"

#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:5
msgid "Write and copy CD / DVD"
msgstr "CD/DVD yaz ve yopyala"

#: ../data/brasero.schemas.in.h:1
msgid "Contains the list of additionnal plugins brasero will use to burn discs. If set to NULL, brasero will load them all."
msgstr "Brasero'nun disk yakmada kullandıÄ?ı eklentilerin listesini içerir. NULL ayarlanmıÅ?sa, hepsi yüklenir."

#: ../data/brasero.schemas.in.h:2
msgid "Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be used if possible."
msgstr "Brasero'nun kullanacaÄ?ı disk yakma altyapısını içerir. Mümkünse seçilen kullanılır."

#: ../data/brasero.schemas.in.h:3
msgid "Default height for image preview."
msgstr "Resim önizlemesinde öntanımlı yükseklik."

#: ../data/brasero.schemas.in.h:4
msgid "Default height for video preview."
msgstr "Video önizlemesinde öntanımlı yükseklik."

#: ../data/brasero.schemas.in.h:5
msgid "Default width for image preview."
msgstr "Resim önizlemesinde öntanımlı geniÅ?lik."

#: ../data/brasero.schemas.in.h:6
msgid "Default width for video preview."
msgstr "Video önizlemesinde öntanımlı geniÅ?lik."

#: ../data/brasero.schemas.in.h:7
msgid "Enable file preview"
msgstr "Dosya önizlemelerini etkinleÅ?tir."

#: ../data/brasero.schemas.in.h:8
msgid "Enable immed flag with cdrecord"
msgstr "cdrecord ile \"-immed\" bayraÄ?ını etkinleÅ?tir"

#: ../data/brasero.schemas.in.h:9
msgid "Favourite burn engine"
msgstr "Favori disk yakma altyapısı"

#: ../data/brasero.schemas.in.h:10
msgid "Height for video preview"
msgstr "Video önizlemesi için yükseklik"

#: ../data/brasero.schemas.in.h:11
msgid "Height of image preview"
msgstr "Resim önizlemesi için yükseklik"

#: ../data/brasero.schemas.in.h:12
msgid "Layout of UI"
msgstr "Görsel yerleÅ?im"

#: ../data/brasero.schemas.in.h:13
msgid "Only used in conjunction with -immed flag with cdrecord. See immed_flag."
msgstr "Cdrecord'u sadece -immed bayraÄ?ı ile kullanır. Bkz: immed_flag."

#: ../data/brasero.schemas.in.h:14
msgid "Pane to display for audio projects"
msgstr "Ses projeleri için yan panel"

#: ../data/brasero.schemas.in.h:15
msgid "Pane to display for data projects"
msgstr "Veri projeleri için yan panel"

# CHECK: Jetzige Formulierung als Frage in »Legt fest, ob ...« ändern?
#: ../data/brasero.schemas.in.h:16
#, fuzzy
msgid "Should brasero ask to be set as the default app to burn"
msgstr "Brasero, öntanımlı disk yakma programı olmak için sormalı mı?"

#: ../data/brasero.schemas.in.h:17
#, fuzzy
msgid "Should brasero ask to be set as the default app to burn audio or data. Set to true, brasero won't ask."
msgstr "Brasero, öntanımlı disk yakma programı olmak için sormalı mı? Onaylarsanız, brasero sormayacaktır."

#: ../data/brasero.schemas.in.h:18
msgid "Should brasero filter broken symlinks files"
msgstr "Brasero kırık linkleri filtrelesin"

#: ../data/brasero.schemas.in.h:19
msgid "Should brasero filter broken symlinks. Set to true, brasero will filter broken symlinks."
msgstr "Brasero kırık linkleri filtrelesin mi? Onaylayın, brasero kırık linkleri filtreleyecektir."

#: ../data/brasero.schemas.in.h:20
msgid "Should brasero filter hidden files"
msgstr "Brasero gizli dosyaları filtrelesin"

#: ../data/brasero.schemas.in.h:21
msgid "Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden files."
msgstr "Brasero gizli dosyaları filtrelesin mi? Onaylayın, brasero gizli dosyaları filtrelesin."

#: ../data/brasero.schemas.in.h:22
msgid "Should brasero notify when files are filtered"
msgstr "Brasero silinen dosyalar için uyarsın"

#: ../data/brasero.schemas.in.h:23
msgid "Should brasero notify when files are filtered. Set to true, brasero will display the notification."
msgstr "Brasero silinen dosyalar için uyarsın mı? Onaylayın, silinen dosyalar için bir uyarı penceresi göreceksiniz."

#: ../data/brasero.schemas.in.h:24
msgid "The pane to display with audio projects. It should be one of the following: Chooser/Search/Playlist/EmptyView."
msgstr "Ses projelerinde görünecek yan panel. Å?unlardan birisi olabilir: Seçici/Arama/Ã?almaListesi/BoÅ?Bakıcı"

#: ../data/brasero.schemas.in.h:25
msgid "The pane to display with data projects. It should be one of the following: Chooser/Search/EmptyView."
msgstr "Veri projelerinde görünecek yan panel. Å?unlardan birisi olabilir: Seçici/Arama/BoÅ?Bakıcı"

#: ../data/brasero.schemas.in.h:26
msgid "This key sets where the project pane should be (0 = on the right, 1 = on the left, 2 = at the top, 3 = at the bottom)"
msgstr "Bu deÄ?er proje panelinin nereye yerleÅ?eceÄ?ini ayarlar (0 = saÄ?da, 1 = solda, 2 = yukarda, 3 = aÅ?aÄ?ıda)"

#: ../data/brasero.schemas.in.h:27
msgid "Used in conjunction with -immed flag with cdrecord"
msgstr "Cdrecord'u -immed bayraÄ?ı ile kullanır"

#: ../data/brasero.schemas.in.h:28
msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
msgstr "Dosya önizlemelerinin olup olmayacaÄ?ını belirler. Ã?nizleme kullanmak için onaylayın."

#: ../data/brasero.schemas.in.h:29
msgid "Whether to use -immed flag with cdrecord. Use with caution (set to true) as it's only a workaround for some drives/setups."
msgstr "Cdrecord ile -immed bayraÄ?ının kullanılıp kullanılmayacaÄ?ını belirler. Dikkatli kullanın, bazı sürücüler/ayarlar için gereklidir."

#: ../data/brasero.schemas.in.h:30
msgid "White list of additionnal plugins to use"
msgstr "Kullanılacak eklentilerin listesi"

#: ../data/brasero.schemas.in.h:31
msgid "Width for video preview"
msgstr "Video önizlemesi için geniÅ?lik"

#: ../data/brasero.schemas.in.h:32
msgid "width for image preview"
msgstr "Resim önizlemesi için geniÅ?lik"

#: ../data/brasero.xml.in.h:1
msgid "Brasero project file"
msgstr "Brasero proje dosyası"

#: ../data/brasero.xml.in.h:2
msgid "Cdrdao toc file"
msgstr "Cdrdao TOC dosyası"

#: ../src/brasero-dest-selection.c:572
msgid "Do you really want to keep the current extension for the disc image name?"
msgstr "Gerçekten dosya ismindeki uzantıyı korumak istiyor musunuz?"

#: ../src/brasero-dest-selection.c:575
msgid "Image Extension"
msgstr "Resim uzantısı"

#: ../src/brasero-dest-selection.c:577
msgid "If you choose to keep it programs may not be able to recognize the file type properly."
msgstr ""

#: ../src/brasero-dest-selection.c:580
msgid "_Don't change extension"
msgstr "Uzantıyı _deÄ?iÅ?tirme"

#: ../src/brasero-dest-selection.c:583
msgid "Change _extension"
msgstr "Uzantıyı d_eÄ?iÅ?tir"

#: ../src/brasero-dest-selection.c:1344
msgid "Configure some options for the recording"
msgstr "Kayıt için bazı seçenekleri deÄ?iÅ?tirin"

#: ../src/brasero-dest-selection.c:1351
msgid "Choose the disc to write to"
msgstr "Yazmak için disk seçin"

#: ../src/brasero-dest-selection.c:1360
msgid "Number of copies "
msgstr "Kopya sayısı"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:309
#: ../src/brasero-tray.c:89
#: ../src/brasero-data-disc.c:124
msgid "Menu"
msgstr "Menü"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:310
#: ../src/brasero-data-disc.c:125
msgid "Open the selected files"
msgstr "Seçilen dosyaları aç"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:312
msgid "_Edit Information..."
msgstr "Bilgileri Düz_enle"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:312
msgid "Edit the track information (start, end, author, ...)"
msgstr "Parça bilgilerini düzenle (baÅ?langıç, bitiÅ?, yapımcı...)"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:314
#: ../src/brasero-data-disc.c:129
#: ../src/brasero-project.c:202
msgid "Remove the selected files from the project"
msgstr "Seçilen dosyaları projeden çıkar"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:316
#: ../src/brasero-data-disc.c:131
msgid "Add the files stored in the clipboard"
msgstr "Panoda bulunan dosyaları ekle"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:318
msgid "I_nsert a Pause"
msgstr "Bir duraklama koy"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:318
msgid "Add a 2 second pause after the track"
msgstr "Parçanın bitiminden sonra 2 saniye bekle"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:320
msgid "_Split Track..."
msgstr "Parçayı böl..."

#: ../src/brasero-audio-disc.c:320
msgid "Split the selected track"
msgstr "Seçilen parçayı böl"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:533
msgid "Pause"
msgstr "Durakla"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:539
msgid "Split"
msgstr "Böl"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:683
msgid "Title"
msgstr "BaÅ?lık"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:709
msgid "Artist"
msgstr "Sanatçı"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:718
#: ../src/brasero-playlist.c:337
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1195
msgid "Length"
msgstr "Uzunluk"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:1000
msgid "<i><b>Pause</b></i>"
msgstr "<i><b>Durakla</b></i>"

# CHECK
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1141
msgid "The track will be padded at its end:"
msgstr ""

#: ../src/brasero-audio-disc.c:1143
msgid "Track length"
msgstr "Parça uzunluÄ?u"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:1145
msgid "the track is shorter than 6 seconds."
msgstr "parça 6 saniyeden kısa"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:1327
#, c-format
msgid "\"%s\" can't be handled by gstreamer:"
msgstr "\"%s\" gstreamer tarafından kullanılamıyor:"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:1331
msgid "Unhandled song"
msgstr "Kullanılamayan Å?arkı"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:1334
msgid "Make sure the appropriate codec is installed."
msgstr "Ä°lgili kodeÄ?in yüklendiÄ?inden emin olun."

# CHECK: das %s? Welcher Artikel?
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1360
#, c-format
msgid "Do you want to add a \"%s\" which is a video file?"
msgstr ""

#: ../src/brasero-audio-disc.c:1364
msgid "Video file"
msgstr "Video dosyası"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:1367
msgid "This file is a video and therefore only the audio part can be written to the disc."
msgstr "Bu dosya bir video dosyası, bu yüzden sadece ses bölümü diske yazılabilir."

#: ../src/brasero-audio-disc.c:1370
msgid "_Ignore video"
msgstr "V_ideoyu görmezden gel"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:1373
msgid "_Add video"
msgstr "Video dosy_ası ekle"

# CHECK: audio discs?
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1499
msgid "Do you want to search for audio discs inside the directory?"
msgstr "Dizinin içindeki ses disklerini aramak ister misiniz?"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:1501
msgid "Directory search"
msgstr "Dizin arama"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:1504
msgid "Directories can't be added to an audio disc:"
msgstr "Dizinler bir ses diskine eklenemez:"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:1508
msgid "Search directory"
msgstr "Dizini ara"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:1577
#, c-format
msgid "File \"%s\" can't be opened."
msgstr "\"%s\" dosyası açılamadı."

#: ../src/brasero-audio-disc.c:1581
#: ../src/brasero-data-disc.c:745
msgid "Unreadable file"
msgstr "Okunamayan dosya"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:1727
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1752
msgid "loading"
msgstr "yükleniyor"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:2749
msgid "Select one song only please."
msgstr "Lütfen sadece bir Å?arkı seçin."

#: ../src/brasero-audio-disc.c:2751
#: ../src/brasero-split-dialog.c:611
msgid "Error"
msgstr "Hata"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:2754
msgid "Impossible to split more than one song at a time"
msgstr "Birden fazla Å?arkıyı aynı anda bölmek mümkün deÄ?il"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:3644
#, c-format
msgid "File \"%s\" was removed from the file system:"
msgstr "\"%s\" dosyası sistemden silindi:"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:3648
msgid "File deletion noticed"
msgstr "Silinen dosya algılandı"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:3650
msgid "it will be removed from the project."
msgstr "Projeden çıkarılacak."

#: ../src/brasero-blank-dialog.c:217
msgid "Error Blanking:"
msgstr "Silme hatası:"

#: ../src/brasero-blank-dialog.c:219
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:260
msgid "Blanking finished"
msgstr "Silme tamamlandı"

#: ../src/brasero-blank-dialog.c:221
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:265
msgid "Blank _Again"
msgstr "Tekr_ar boÅ?alt"

#: ../src/brasero-blank-dialog.c:238
msgid "Unexpected error"
msgstr "Beklenmeyen hata"

#: ../src/brasero-blank-dialog.c:258
msgid "The disc was successfully blanked:"
msgstr "Disk baÅ?arıyla silindi:"

#: ../src/brasero-blank-dialog.c:263
msgid "the disc is ready for use."
msgstr "disk kullanıma hazır."

#: ../src/brasero-blank-dialog.c:362
msgid "_Blank"
msgstr "Diski _BoÅ?alt"

#: ../src/brasero-blank-dialog.c:390
msgid "_fast blanking"
msgstr "Hızlı silme"

#: ../src/brasero-blank-dialog.c:391
msgid "Activate fast blanking by opposition to a longer thorough blanking"
msgstr "Tam silme yerine hızlı silmeyi kullan"

#: ../src/brasero-blank-dialog.c:414
msgid "Disc blanking"
msgstr "CD/DVD Sil"

#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:109
msgid "CD/DVD copy options"
msgstr "CD/DVD kopyalama seçenekleri"

#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:117
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopyala"

#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:139
msgid "<b>Select disc to copy</b>"
msgstr "<b>Kopyalanacak diski seçin</b>"

#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:154
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:890
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:545
msgid "<b>Select a disc to write to</b>"
msgstr "<b>Yazılacak diski seçin</b>"

#: ../src/brasero-menu.h:57
msgid "_Project"
msgstr "_Proje"

#: ../src/brasero-menu.h:58
msgid "_View"
msgstr "Bak"

#: ../src/brasero-menu.h:59
msgid "_Edit"
msgstr "Düz_enle"

#: ../src/brasero-menu.h:60
msgid "_Tools"
msgstr "Araçlar"

#: ../src/brasero-menu.h:61
msgid "_Help"
msgstr "Yardım"

#: ../src/brasero-menu.h:63
msgid "P_lugins"
msgstr "Ek_lentiler"

#: ../src/brasero-menu.h:64
msgid "Choose plugins for brasero"
msgstr "Brasero için eklenti seçin"

#: ../src/brasero-menu.h:66
msgid "E_ject"
msgstr "�ıkart"

#: ../src/brasero-menu.h:67
msgid "Eject media"
msgstr "Ortamı çıkart"

#: ../src/brasero-menu.h:69
msgid "_Erase..."
msgstr "Sil..."

#: ../src/brasero-menu.h:70
msgid "Erase a disc"
msgstr "Bir diski silin"

#: ../src/brasero-menu.h:72
msgid "_Check Integrity..."
msgstr "Bütünlük kontrolü..."

#: ../src/brasero-menu.h:73
msgid "Check data integrity of disc"
msgstr "Diskteki verilerin saÄ?lamlıÄ?ını kontrol edin"

#: ../src/brasero-menu.h:76
msgid "Exit the program"
msgstr "Programdan çık"

#: ../src/brasero-menu.h:78
msgid "_Contents"
msgstr "İçindekiler"

#: ../src/brasero-menu.h:78
msgid "Contents"
msgstr "<b>İçindekiler</b>"

#: ../src/brasero-menu.h:81
msgid "About"
msgstr "Hakkında"

#: ../src/brasero-menu.h:84
msgid "_Disc Info"
msgstr "_Disk Bilgisi"

#: ../src/brasero-menu.h:85
msgid "Display information on blank discs currently inserted"
msgstr "Takılı olan boÅ? diskler hakkında bilgi görüntüle"

#: ../src/brasero-metadata.c:458
#, c-format
msgid "this format is not supported by gstreamer"
msgstr "bu format gstreamer tarafından desteklenmemektedir"

#: ../src/brasero-mime-filter.c:138
msgid "Show"
msgstr "Göster"

#: ../src/brasero-mime-filter.c:242
#, c-format
msgid "%s only"
msgstr "Sadece %s"

#: ../src/brasero-playlist.c:316
msgid "Playlists"
msgstr "Ã?alma listeleri"

#: ../src/brasero-playlist.c:327
msgid "Number of songs"
msgstr "Å?arkı sayısı"

#: ../src/brasero-playlist.c:347
msgid "Genre"
msgstr "Tarz"

#: ../src/brasero-playlist.c:625
msgid "Select a playlist"
msgstr "Bir çalma listesi seçin"

#: ../src/brasero-playlist.c:802
#, c-format
msgid "Error parsing playlist \"%s\":"
msgstr "�alma listesi okuma hatası \"%s\":"

#: ../src/brasero-playlist.c:807
msgid "an unknown error occured."
msgstr "bilinmeyen bir hata meydana geldi."

#: ../src/brasero-playlist.c:809
msgid "Playlist loading error"
msgstr "Playlist yükleme hatası"

#: ../src/brasero-playlist.c:911
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:417
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:566
msgid "empty"
msgstr "boÅ?"

#: ../src/brasero-playlist.c:913
#, c-format
msgid "%d song"
msgid_plural "%d songs"
msgstr[0] "%d Å?arkı"
msgstr[1] "%d Å?arkı"

#: ../src/brasero-playlist.c:950
msgid "Loading ..."
msgstr "Yükleniyor ..."

#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:60
msgid "Plugin"
msgstr "Eklenti"

#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:61
msgid "Enabled"
msgstr "EtkinleÅ?tirildi"

#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:141
#, c-format
msgid "Copyright %s"
msgstr "Telif hakkı %s"

#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:217
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"%s\n"
"<i>%s</i>"
msgstr ""
"<b>%s</b>\n"
"%s\n"
"<i>%s</i>"

#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:573
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:952
msgid "_About"
msgstr "H_akkında"

#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:581
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:958
msgid "C_onfigure"
msgstr "Düzenle"

#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:591
msgid "A_ctivate"
msgstr "A_ktifleÅ?tir"

#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:603
msgid "Ac_tivate All"
msgstr "Tümünü Ak_tifleÅ?tir"

#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:608
msgid "_Deactivate All"
msgstr "Tümünü PasifleÅ?tir"

#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:914
msgid "Plugins"
msgstr "Eklentiler"

#: ../src/brasero-plugin-option.c:409
#, c-format
msgid "<b>Options for plugin %s</b>"
msgstr "<b>%s eklentisi için seçenekler</b>"

#: ../src/brasero-progress.c:139
msgid "Estimated remaining time:"
msgstr "Tahmini kalan süre:"

#: ../src/brasero-progress.c:163
msgid "Estimated drive speed:"
msgstr "Ortalama sürücü hızı:"

#: ../src/brasero-progress.c:410
#, c-format
msgid "%i MiB of %i MiB"
msgstr "%i MB , %i MB tamamı"

#: ../src/brasero-search-entry.c:89
msgid "Find all available music"
msgstr "Tüm eriÅ?ilebilir sesleri bul"

#: ../src/brasero-search-entry.c:104
msgid "Find all available videos"
msgstr "Tüm eriÅ?ilebilir videoları bul"

#: ../src/brasero-search-entry.c:120
msgid "Find all available pictures"
msgstr "Tüm eriÅ?ilebilir resimleri bul"

#: ../src/brasero-search-entry.c:150
msgid "Find all available documents"
msgstr "Tüm eriÅ?ilebilir dökümanları bul"

#: ../src/brasero-search-entry.c:168
msgid "Find all available spreadsheets"
msgstr "Tüm eriÅ?ilebilir hesap çizelgelerini bul"

#: ../src/brasero-search-entry.c:184
msgid "Find all available presentations"
msgstr "Tüm eriÅ?ilebilir sunumları bul"

#: ../src/brasero-search-entry.c:193
msgid "Find all available Pdf / Postscripts"
msgstr "Tüm eriÅ?ilebilir PDF/Postscript dosyalarını bul"

#: ../src/brasero-search-entry.c:202
msgid "Text File"
msgstr "Yazı dosyası"

#: ../src/brasero-search-entry.c:328
msgid "<b>Search:\t</b>"
msgstr "<b>Ara:\t</b>"

#: ../src/brasero-search-entry.c:389
msgid "<b>only in\t</b>"
msgstr "<b>sadece Å?urda\t</b>"

#: ../src/brasero-search-entry.c:401
msgid "_text documents"
msgstr "yazı dökümanları"

#: ../src/brasero-search-entry.c:416
msgid "_pictures"
msgstr "resimler"

#: ../src/brasero-search-entry.c:431
msgid "_music"
msgstr "_Müzik"

#: ../src/brasero-search-entry.c:446
msgid "_video"
msgstr "_Video"

#: ../src/brasero-search-entry.c:463
msgid "Type your keywords or choose 'All files' from the menu"
msgstr "Anahtar kelimelerinizi girin ya da menüden 'Tüm Dosyalar'ı seçin"

#: ../src/brasero-search-entry.c:465
msgid "Select if you want to search among image files only"
msgstr "Sadece resim dosyaları içinde arama yapmak için seçin"

#: ../src/brasero-search-entry.c:467
msgid "Select if you want to search among video files only"
msgstr "Sadece video dosyaları içinde arama yapmak için seçin"

#: ../src/brasero-search-entry.c:469
msgid "Select if you want to search among audio files only"
msgstr "Sadece ses dosyaları içinde arama yapmak için seçin"

#: ../src/brasero-search-entry.c:471
msgid "Select if you want to search among your text documents only"
msgstr "Sadece yazılı dökümanlar içinde arama yapmak için seçin"

#: ../src/brasero-search-entry.c:473
msgid "Click to start the search"
msgstr "Aramaya baÅ?lamak için tıklayın"

#: ../src/brasero-search-entry.c:740
#: ../src/brasero-search-entry.c:780
#: ../src/brasero-search-entry.c:842
#: ../src/brasero-search-beagle.c:485
#: ../src/brasero-file-chooser.c:216
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:598
#: ../src/brasero-project.c:1487
msgid "All files"
msgstr "Tüm Dosyalar"

#: ../src/brasero-search-beagle.c:339
msgid "Previous results"
msgstr "�nceki sonuçlar"

#: ../src/brasero-search-beagle.c:352
#: ../src/brasero-search-beagle.c:807
msgid "<b>No results</b>"
msgstr "<b>Sonuç yok</b>"

#: ../src/brasero-search-beagle.c:357
msgid "Next results"
msgstr "Sonraki sonuçlar"

#: ../src/brasero-search-beagle.c:418
#: ../src/brasero-data-disc.c:2123
#: ../src/brasero-file-filtered.c:396
msgid "Files"
msgstr "Dosyalar"

#: ../src/brasero-search-beagle.c:437
#: ../src/brasero-data-disc.c:2151
msgid "Description"
msgstr "Tanım"

#: ../src/brasero-search-beagle.c:496
msgid "Number of results displayed"
msgstr "Gösterilen sonuç sayısı"

#: ../src/brasero-search-beagle.c:801
#, c-format
msgid "<b>Results %i - %i (out of %i)</b>"
msgstr "<b>Sonuçlar %i - %i (toplam %i)</b>"

#: ../src/brasero-search-beagle.c:1052
msgid "Error querying beagle:"
msgstr "Beagle sorgusunda hata:"

#: ../src/brasero-search-beagle.c:1054
msgid "Search error"
msgstr "Arama hatası"

#: ../src/brasero-song-properties.c:148
msgid "Title:"
msgstr "BaÅ?lık:"

#: ../src/brasero-song-properties.c:154
#: ../src/brasero-song-properties.c:162
#: ../src/brasero-song-properties.c:170
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:191
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:226
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:247
msgid "This information will be written to the disc using CD-TEXT technology. It can be read and displayed by some audio CD players."
msgstr "Bu bilgi diske CD-TEXT teknolojisi kullanılarak yazılacak. Bazı CD oynatıcılarda görüntülenebilir."

#: ../src/brasero-song-properties.c:156
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:216
msgid "Artist:"
msgstr "Sanatçı:"

#: ../src/brasero-song-properties.c:164
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:237
msgid "Composer:\t"
msgstr "Besteci:\t"

#: ../src/brasero-song-properties.c:185
#: ../src/brasero-drive-properties.c:379
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:282
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Seçenekler</b>"

#: ../src/brasero-song-properties.c:191
msgid "Song start:\t"
msgstr "BaÅ?langıç:\t"

#: ../src/brasero-song-properties.c:197
msgid "Song end:\t"
msgstr "BitiÅ?:\t"

#: ../src/brasero-song-properties.c:203
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:287
msgid "Pause length:\t"
msgstr "Ara uzunluÄ?u:\t"

#: ../src/brasero-song-properties.c:211
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:298
msgid "Gives the length of the pause that should follow the track"
msgstr "Parçanın ardından verilecek aranın uzunluÄ?unu belirtir"

#: ../src/brasero-song-properties.c:213
msgid "Track length:\t"
msgstr "Parça uzunluÄ?u:\t"

#: ../src/brasero-song-properties.c:242
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:315
msgid "Song information"
msgstr "Å?akı Bilgisi"

#: ../src/brasero-song-properties.c:291
#, c-format
msgid "<b>Song information for track %02i</b>"
msgstr "<b><big>%02i için Å?arkı bilgisi</big></b>"

#: ../src/brasero-tray.c:90
msgid "Cancel"
msgstr "Ä°ptal"

#: ../src/brasero-tray.c:90
msgid "Cancel ongoing burning"
msgstr "Süren yazma iÅ?lemini iptal et"

#: ../src/brasero-tray.c:95
msgid "Show dialog"
msgstr "Diyalog göster"

#: ../src/brasero-tray.c:220
msgid "waiting"
msgstr "bekliyor"

#: ../src/brasero-tray.c:258
#, c-format
msgid "%s, %02i%% done, %s remaining"
msgstr "%s, %02i%% tamamlandı, %s kaldı"

#: ../src/brasero-tray.c:265
#, c-format
msgid "%s, %02i%% done"
msgstr "%s, %02i%% tamamlandı"

#: ../src/brasero-utils.c:273
#: ../src/brasero-utils.c:309
#, c-format
msgid "%i min"
msgstr "%i dak"

#: ../src/brasero-utils.c:275
#: ../src/brasero-utils.c:311
#, c-format
msgid "%i:%02i min"
msgstr "%i:%02i dak"

#: ../src/brasero-utils.c:302
#, c-format
msgid "%d:%02i hour"
msgid_plural "%i:%02i hours"
msgstr[0] "%i:%02i saat"
msgstr[1] "%i:%02i saat"

#: ../src/brasero-utils.c:332
msgid "KiB"
msgstr "KB"

#: ../src/brasero-utils.c:332
msgid "MiB"
msgstr "MB"

#: ../src/brasero-utils.c:332
msgid "GiB"
msgstr "GB"

#: ../src/brasero-utils.c:547
msgid "This file can't be opened:"
msgstr "Å?u dosya açılamadı:"

#: ../src/brasero-utils.c:549
msgid "File error"
msgstr "Dosya hatası"

#: ../src/brasero-burn-dialog.c:159
msgid "<big><b>Creating image</b></big>"
msgstr "<big><b>Kalıp oluÅ?turuluyor</b></big>"

#: ../src/brasero-burn-dialog.c:160
msgid "Brasero - Creating image"
msgstr "Brasero - Kalıp oluÅ?turuluyor"

#: ../src/brasero-burn-dialog.c:165
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:777
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:783
msgid "Brasero - Burning DVD (simulation)"
msgstr "Brasero - DVD yazılıyor (Sahte)"

#: ../src/brasero-burn-dialog.c:166
msgid "<big><b>Simulation of data DVD burning</b></big>"
msgstr "<big><b>DVD yazım iÅ?lemi taklidi</b></big>"

#: ../src/brasero-burn-dialog.c:169
msgid "Brasero - Burning DVD"
msgstr "Brasero - DVD yazılıyor"

#: ../src/brasero-burn-dialog.c:170
msgid "<big><b>Burning data DVD</b></big>"
msgstr "<big><b>Veri DVD'si yazılıyor</b></big>"

#: ../src/brasero-burn-dialog.c:179
msgid "Burning DVD (simulation)"
msgstr "DVD yazılıyor (Sahte)"

#: ../src/brasero-burn-dialog.c:180
msgid "<big><b>Simulation of image to DVD burning</b></big>"
msgstr "<big><b>Kalıptan DVD'ye yazma taklidi</b></big>"

#: ../src/brasero-burn-dialog.c:183
msgid "Burning DVD"
msgstr "DVD yazılıyor"

#: ../src/brasero-burn-dialog.c:184
msgid "<big><b>Burning image to DVD</b></big>"
msgstr "<big><b>Kalıp DVD'ye yazılıyor</b></big>"

#: ../src/brasero-burn-dialog.c:193
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:789
msgid "Brasero - Copying DVD (simulation)"
msgstr "Brasero -  DVD kopyalanıyor (Sahte)"

#: ../src/brasero-burn-dialog.c:194
msgid "<big><b>Simulation of data DVD copying</b></big>"
msgstr "<big><b>Veri DVD'si kopyalama taklidi</b></big>"

#: ../src/brasero-burn-dialog.c:197
msgid "Brasero - Copying DVD"
msgstr "Brasero - DVD kopyalanıyor"

#: ../src/brasero-burn-dialog.c:198
msgid "<big><b>Copying data DVD</b></big>"
msgstr "<big><b>Veri DVD'si kopyalanıyor</b></big>"

#: ../src/brasero-burn-dialog.c:209
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:223
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:251
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:266
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:797
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:803
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:815
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:822
msgid "Brasero - Burning CD (simulation)"
msgstr "Brasero - CD yazılıyor (Sahte)"

#: ../src/brasero-burn-dialog.c:210
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:267
msgid "<big><b>Simulation of audio CD burning</b></big>"
msgstr "<big><b>Ses CD'si yazma taklidi</b></big>"

#: ../src/brasero-burn-dialog.c:213
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:227
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:255
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:270
msgid "Brasero - Burning CD"
msgstr "Brasero - CD Yazılıyor"

#: ../src/brasero-burn-dialog.c:214
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:271
msgid "<big><b>Burning audio CD</b></big>"
msgstr "<big><b>Ses CD'si yazılıyor</b></big>"

#: ../src/brasero-burn-dialog.c:224
msgid "<big><b>Simulation of data CD burning</b></big>"
msgstr "<big><b>Veri CD'si yazma taklidi</b></big>"

#: ../src/brasero-burn-dialog.c:228
msgid "<big><b>Burning data CD</b></big>"
msgstr "<big><b>Veri CD'si yazılıyor</b></big>"

#: ../src/brasero-burn-dialog.c:237
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:809
msgid "Brasero - Copying CD (simulation)"
msgstr "Brasero -  CD kopyalanıyor (Sahte)"

#: ../src/brasero-burn-dialog.c:238
msgid "<big><b>Simulation of CD copying</b></big>"
msgstr "<big><b>CD kopyalama taklidi</b></big>"

#: ../src/brasero-burn-dialog.c:241
msgid "Brasero - Copying CD"
msgstr "Brasero -  CD kopyalanıyor"

#: ../src/brasero-burn-dialog.c:242
msgid "<big><b>Copying CD</b></big>"
msgstr "<big><b>CD kopyalanıyor</b></big>"

#: ../src/brasero-burn-dialog.c:252
msgid "<big><b>Simulation of image to CD burning</b></big>"
msgstr "<big><b>Kalıptan CD'ye yazma taklidi</b></big>"

#: ../src/brasero-burn-dialog.c:256
msgid "<big><b>Burning image to CD</b></big>"
msgstr "<big><b>Kalıp CD'ye yazılıyor</b></big>"

#: ../src/brasero-burn-dialog.c:280
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:307
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:828
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:840
msgid "Brasero - Burning disc (simulation)"
msgstr "Brasero -  Diske yazılıyor (Sahte)"

#: ../src/brasero-burn-dialog.c:281
msgid "<big><b>Simulation of data disc burning</b></big>"
msgstr "<big><b>Veri diski yazdırma taklidi</b></big>"

#: ../src/brasero-burn-dialog.c:284
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:311
msgid "Brasero - Burning disc"
msgstr "Brasero -  Diske yazılıyor"

#: ../src/brasero-burn-dialog.c:285
msgid "<big><b>Burning data disc</b></big>"
msgstr "<big><b>Veri diski yazılıyor</b></big>"

#: ../src/brasero-burn-dialog.c:294
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:834
msgid "Brasero - Copying disc (simulation)"
msgstr "Brasero -  Disk kopyalanıyor (Sahte)"

#: ../src/brasero-burn-dialog.c:295
msgid "<big><b>Simulation of disc copying</b></big>"
msgstr "<big><b>Disk kopyalama taklidi</b></big>"

#: ../src/brasero-burn-dialog.c:298
msgid "Brasero - Copying disc"
msgstr "Brasero - Disk kopyalanıyor"

#: ../src/brasero-burn-dialog.c:299
msgid "<big><b>Copying disc</b></big>"
msgstr "<big><b>Disk kopyalanıyor</b></big>"

#: ../src/brasero-burn-dialog.c:308
msgid "<big><b>Simulation of image to disc burning</b></big>"
msgstr "<big><b>Kalıptan diske yazdırma taklidi</b></big>"

#: ../src/brasero-burn-dialog.c:312
msgid "<big><b>Burning image to disc</b></big>"
msgstr "<big><b>kalıptan diske yazılıyor</b></big>"

#: ../src/brasero-burn-dialog.c:344
msgid "replace the disc with a rewritable disc holding data."
msgstr "diski yeniden yazılabilir bir disk ile deÄ?iÅ?tirin, veriler bekletiliyor."

#: ../src/brasero-burn-dialog.c:346
msgid "replace the disc with a disc holding data."
msgstr "diski deÄ?iÅ?tirin, veriler bekletiliyor."

#: ../src/brasero-burn-dialog.c:350
msgid "insert a rewritable disc holding data."
msgstr "yeniden yazılabilir bir disk ile takın, veriler bekletiliyor."

#: ../src/brasero-burn-dialog.c:352
msgid "insert a disc holding data."
msgstr "bir disk ile takın, veriler bekletiliyor."

#: ../src/brasero-burn-dialog.c:367
#, c-format
msgid "replace the disc with a recordable CD with a least %i MiB free."
msgstr "diski kaydedilebilir ve en az %i MB boÅ? yer olan bir CD ile deÄ?iÅ?tirin."

#: ../src/brasero-burn-dialog.c:370
msgid "replace the disc with a recordable CD."
msgstr "diski kaydedilebilir bir CD ile deÄ?iÅ?tirin."

#: ../src/brasero-burn-dialog.c:374
#, c-format
msgid "insert a recordable CD with a least %i MiB free."
msgstr "kaydedilebilir ve en az %i MB boÅ? yer olan bir CD yerleÅ?tirin."

#: ../src/brasero-burn-dialog.c:377
msgid "insert a recordable CD."
msgstr "Kaydedilebilir bir CD yerleÅ?tirin."

#: ../src/brasero-burn-dialog.c:383
#, c-format
msgid "replace the disc with a recordable DVD with a least %i MiB free."
msgstr "diski kaydedilebilir ve en az %i MB boÅ? yer olan bir DVD ile deÄ?iÅ?tirin."

#: ../src/brasero-burn-dialog.c:386
msgid "replace the disc with a recordable DVD."
msgstr "diski kaydedilebilir bir DVD ile deÄ?iÅ?tirin."

#: ../src/brasero-burn-dialog.c:390
#, c-format
msgid "insert a recordable DVD with a least %i MiB free."
msgstr "kaydedilebilir ve en az %i MB boÅ? yer olan bir DVD yerleÅ?tirin."

#: ../src/brasero-burn-dialog.c:393
msgid "insert a recordable DVD."
msgstr "Kaydedilebilir bir DVD yerleÅ?tirin."

#: ../src/brasero-burn-dialog.c:398
#, c-format
msgid "replace the disc with a recordable CD or DVD with a least %i MiB free."
msgstr "diski kaydedilebilir ve en az %i MB boÅ? yer olan bir CD veya DVD ile deÄ?iÅ?tirin."

#: ../src/brasero-burn-dialog.c:401
msgid "replace the disc with a recordable CD or DVD."
msgstr "diski kaydedilebilir bir CD veya DVD ile deÄ?iÅ?tirin."

#: ../src/brasero-burn-dialog.c:405
#, c-format
msgid "insert a recordable CD or DVD with a least %i MiB free."
msgstr "kaydedilebilir ve en az %i MB boÅ? yer olan bir CD veya DVD yerleÅ?tirin."

#: ../src/brasero-burn-dialog.c:408
msgid "insert a recordable CD or DVD."
msgstr "kaydedilebilir bir CD veya DVD yerleÅ?tirin."

#: ../src/brasero-burn-dialog.c:452
msgid "An image of the disc has been created on your hard drive. Burning is about to begin:"
msgstr "Sabit diskinizde diskin bir kalıbı oluÅ?turuldu. Yazma iÅ?lemi baÅ?lamak üzere:"

#: ../src/brasero-burn-dialog.c:456
msgid "A data integrity test is about to begin:"
msgstr "Bütünlük kontrol testi baÅ?lamak üzere:"

#: ../src/brasero-burn-dialog.c:457
msgid "Please, re-insert the disc in the CD/DVD burner."
msgstr "Lütfen CD/DVD'yi tekrar yazıcı aygıta takın."

#: ../src/brasero-burn-dialog.c:460
msgid ""
"A recording was successfully completed.\n"
"The next recording is about to begin:"
msgstr ""
"Bir kayıt baÅ?arıyla tamamlandı.\n"
"DiÄ?er kayıt baÅ?lamak üzere:"

#: ../src/brasero-burn-dialog.c:465
#, c-format
msgid "The disc in \"%s\" is busy:"
msgstr "\"%s\" aygıtındaki disk meÅ?gul:"

#: ../src/brasero-burn-dialog.c:467
msgid "make sure another application is not using it."
msgstr "baÅ?ka bir uygulamanın kullanmadıÄ?ından emin olun."

#: ../src/brasero-burn-dialog.c:470
#, c-format
msgid "There is no disc in \"%s\":"
msgstr "\"%s\" aygıtında disk yok:"

#: ../src/brasero-burn-dialog.c:475
#, c-format
msgid "The disc in \"%s\" is not supported:"
msgstr "\"%s\" aygıtındaki disk desteklenmiyor:"

#: ../src/brasero-burn-dialog.c:480
#, c-format
msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable:"
msgstr "\"%s\" aygıtındaki disk yeniden yazılabilir deÄ?il:"

#: ../src/brasero-burn-dialog.c:485
#, c-format
msgid "The disc in \"%s\" is empty:"
msgstr "\"%s\" aygıtındaki disk boÅ?:"

#: ../src/brasero-burn-dialog.c:490
#, c-format
msgid "The disc in \"%s\" is not writable:"
msgstr "\"%s\" aygıtındaki disk yazılabilir deÄ?il:"

#: ../src/brasero-burn-dialog.c:495
#, c-format
msgid "The disc in \"%s\" is a DVD:"
msgstr "\"%s\" aygıtındaki disk bir DVD:"

#: ../src/brasero-burn-dialog.c:500
#, c-format
msgid "The disc in \"%s\" is a CD:"
msgstr "\"%s\" aygıtındaki disk bir CD:"

#: ../src/brasero-burn-dialog.c:505
#, c-format
msgid "The disc in \"%s\" is not big enough:"
msgstr "\"%s\" aygıtındaki disk yeterince büyük deÄ?il:"

#: ../src/brasero-burn-dialog.c:516
#, c-format
msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded:"
msgstr "\"%s\" aygıtındaki diskin tekrar takılması gerek:"

#: ../src/brasero-burn-dialog.c:518
msgid "eject the disc and reload it."
msgstr "diski silin ve tekrar takın."

#: ../src/brasero-burn-dialog.c:550
msgid "Waiting for disc insertion"
msgstr "Disk için bekleniyor"

#: ../src/brasero-burn-dialog.c:552
msgid "Waiting for disc replacement"
msgstr "Disk deÄ?iÅ?imi için bekleniyor"

#: ../src/brasero-burn-dialog.c:628
msgid "Replace disc"
msgstr "Diski deÄ?iÅ?tirin"

#: ../src/brasero-burn-dialog.c:664
msgid "Possible loss of data"
msgstr "Olası veri kaybı"

#: ../src/brasero-burn-dialog.c:665
msgid "Do you really want to erase the current disc?"
msgstr "Gerçekten diski silmek istiyor musunuz?"

#: ../src/brasero-burn-dialog.c:666
msgid "The disc in the drive holds data."
msgstr "Sürücüdeki disk veri içeriyor."

#: ../src/brasero-burn-dialog.c:667
msgid "Erase disc"
msgstr "Diski sil"

#: ../src/brasero-burn-dialog.c:676
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:688
msgid "Multisession disc"
msgstr "Ã?oklu oturum diski"

#: ../src/brasero-burn-dialog.c:677
msgid "Appending new files to a multisession disc is not advised:"
msgstr "Ã?oklu oturum diskine yeni dosyalar eklemek tavsiye edilmez:"

#: ../src/brasero-burn-dialog.c:678
msgid ""
"already burnt files will be invisible (though still readable).\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr ""
"Diskteki dosyalar görünmez olabilir (ancak halen okunabilir).\n"
"Yine de devam etmek ister misiniz?"

#: ../src/brasero-burn-dialog.c:679
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:691
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:703
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:738
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:379
msgid "Continue"
msgstr "Devam"

# CHECK: �bersetzung »track« in diesem Kontext?
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:689
msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised:"
msgstr "Bir CD'ye ses parçaları eklemek tavsiye edilmez:"

# CHECK: CD-TEXT?
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:690
msgid ""
"you might not be able to listen to them with stereos and CD-TEXT won't be written.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr ""
"Parçaları stereo dinleyemeyebilirsiniz, ayrıca CD-TEXT bilgisi yazılamaz.\n"
"Yine de devam etmek ister misiniz?"

#: ../src/brasero-burn-dialog.c:700
msgid "Rewritable disc"
msgstr "Yeniden yazılabilir disk"

#: ../src/brasero-burn-dialog.c:701
msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised:"
msgstr "Yeniden yazılabilir bir diske ses parçaları kaydetmek tavsiye edilmez:"

#: ../src/brasero-burn-dialog.c:702
msgid ""
"you might not be able to listen to it with stereos.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr ""
"Parçaları stereo dinleyemeyebilirsiniz.\n"
"Yine de devam etmek ister misiniz?"

#: ../src/brasero-burn-dialog.c:728
msgid "Do you want to continue with Windows compatibility disabled?"
msgstr "Windows uyumluluÄ?u olmadan devam etmek ister misiniz?"

#: ../src/brasero-burn-dialog.c:731
msgid "Some files don't have a suitable name for a Windows-compatible CD:"
msgstr "CD'deki bazı dosyalar Windows'a uyumsuz isimler içeriyor:"

#: ../src/brasero-burn-dialog.c:733
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:501
msgid "Windows compatibility"
msgstr "Windows uyumluluÄ?u"

#: ../src/brasero-burn-dialog.c:773
#, c-format
msgid "Brasero - Creating image (%i%% done)"
msgstr "Brasero - Kalıp oluÅ?turuluyor (%i%% tamamlandı)"

#: ../src/brasero-burn-dialog.c:779
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:785
#, c-format
msgid "Brasero - Burning DVD (%i%% done)"
msgstr "Brasero - DVD yazılıyor (%i%% tamamlandı)"

#: ../src/brasero-burn-dialog.c:791
#, c-format
msgid "Brasero - Copying DVD (%i%% done)"
msgstr "Brasero -  DVD kopyalanıyor (%i%% tamamlandı)"

#: ../src/brasero-burn-dialog.c:799
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:805
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:817
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:824
#, c-format
msgid "Brasero - Burning CD (%i%% done)"
msgstr "Brasero - CD yazılıyor (%i%% tamamlandı)"

#: ../src/brasero-burn-dialog.c:811
#, c-format
msgid "Brasero - Copying CD (%i%% done)"
msgstr "Brasero -  CD kopyalanıyor (%i%% tamamlandı)"

#: ../src/brasero-burn-dialog.c:830
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:842
#, c-format
msgid "Brasero - Burning disc (%i%% done)"
msgstr "Brasero - Diske yazılıyor (%i%% tamamlandı)"

#: ../src/brasero-burn-dialog.c:836
#, c-format
msgid "Brasero - Copying disc (%i%% done)"
msgstr "Brasero -  Disk kopyalanıyor (%i%% tamamlandı)"

#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1000
msgid "The simulation was successful."
msgstr "Sahte yazım baÅ?arılı."

#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1002
msgid "Successful simulation"
msgstr "BaÅ?arılı taklit"

#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1005
msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds."
msgstr "Diske gerçek kayıt 10 saniye içinde baÅ?layacak."

#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1007
msgid "Burn Now"
msgstr "Å?imdi Yaz"

#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1291
msgid "Save current session"
msgstr "Oturumu kaydet"

#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1370
msgid "Session log"
msgstr "Oturum günlüÄ?ü"

#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1400
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1423
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1433
msgid "Session log error"
msgstr "Oturum hata günlüÄ?ü"

#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1401
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1424
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1434
msgid "The session log cannot be displayed:"
msgstr "Oturum günlüÄ?ü gösterilemiyor:"

#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1402
msgid "the log file could not be found."
msgstr "günlük dosyası bulunamadı."

#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1417
msgid ""
"This is a excerpt from the session log (the last 10 MiB):\n"
"\n"
msgstr ""
"Oturum günlüÄ?ünden bir alıntı (son 10 MB'lık kısmı):\n"
"\n"

#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1503
msgid "An unknown error occured. Check your disc"
msgstr "Bilinmeyen bir hata meydana geldi. Diski kontrol edin"

#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1513
msgid "Error while burning:"
msgstr "Yazım iÅ?lemi sırasında hata:"

#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1515
msgid "Burning error"
msgstr "Yazma hatası"

#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1521
msgid "Save log"
msgstr "GünlüÄ?ü kaydet"

#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1528
msgid "View log"
msgstr "GünlüÄ?e göz at"

#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1591
msgid "Audio CD successfully burnt"
msgstr "Ses CD'si baÅ?arıyla yazıldı"

#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1596
msgid "DVD successfully copied"
msgstr "DVD baÅ?arıyla kopyalandı"

#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1598
msgid "CD successfully copied"
msgstr "CD baÅ?arıyla kopyalandı"

#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1602
msgid "Image of DVD successfully created"
msgstr "DVD kalıbı baÅ?arıyla oluÅ?turuldu"

#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1604
msgid "Image of CD successfully created"
msgstr "CD kalıbı baÅ?arıyla oluÅ?turuldu"

#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1610
msgid "Image successfully burnt to DVD"
msgstr "Kalıp DVD'ye baÅ?arıyla yazıldı"

#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1612
msgid "Image successfully burnt to CD"
msgstr "Kalıp CD'ye baÅ?arıyla yazıldı"

#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1618
msgid "Data DVD successfully burnt"
msgstr "Veri DVD'si baÅ?arıyla yazıldı"

#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1620
msgid "Data CD successfully burnt"
msgstr "Veri CD'si baÅ?arıyla yazıldı"

#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1623
msgid "Image successfully created"
msgstr "Kalıp baÅ?arıyla oluÅ?turuldu"

#. since we succeed offer the possibility to create cover if that's an audio disc
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1633
msgid "Create cover"
msgstr "Kapak oluÅ?tur"

#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1808
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:369
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Gerçekten çıkmak istiyor musunuz?"

#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1810
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:371
msgid "Confirm"
msgstr "Onayla"

#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1814
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:374
msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
msgstr "Kayıt iÅ?lemini durdurmak diski kullanılmaz hale getirebilir."

#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1824
msgid "_Cancel burning"
msgstr "Kaydı durdur"

#: ../src/brasero-data-disc.c:127
msgid "R_ename..."
msgstr "Y_eniden adlandır..."

#: ../src/brasero-data-disc.c:127
msgid "Rename the selected file"
msgstr "Seçilen dosyayı yeniden adlandır"

#: ../src/brasero-data-disc.c:133
#: ../src/brasero-data-disc.c:327
#, c-format
msgid "New folder"
msgstr "Yeni klasör"

#: ../src/brasero-data-disc.c:133
msgid "Create a new empty folder"
msgstr "Yeni, boÅ? bir klasör oluÅ?tur"

#: ../src/brasero-data-disc.c:138
msgid "Import Session"
msgstr "Oturumu içe aktar"

#: ../src/brasero-data-disc.c:138
msgid "Import session"
msgstr "Oturumu içe aktar"

#: ../src/brasero-data-disc.c:217
msgid "The session couldn't be imported:"
msgstr "Oturum aktarılamadı:"

#: ../src/brasero-data-disc.c:219
msgid "Import session error"
msgstr "İçe aktarma hatası"

#: ../src/brasero-data-disc.c:221
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:154
#: ../src/scsi-error.c:29
msgid "unknown error"
msgstr "bilinmeyen hata"

#: ../src/brasero-data-disc.c:334
#, c-format
msgid "New folder %i"
msgstr "Yeni klasör %i"

#: ../src/brasero-data-disc.c:604
msgid "The contents of the project changed since it was saved:"
msgstr "Projenin içeriÄ?i son kaydediliÅ?inden sonra deÄ?iÅ?ti:"

#: ../src/brasero-data-disc.c:606
msgid "Do you want to continue or discard it?"
msgstr "Projeye devam etmek veya deÄ?iÅ?iklikleri görmezden gelmek ister misiniz?"

#: ../src/brasero-data-disc.c:612
msgid "_Discard"
msgstr "Görmezden Gel"

#: ../src/brasero-data-disc.c:613
msgid "Press if you want to discard the current modified project"
msgstr "EÄ?er projenin düzenlenmiÅ? halinden vazgeçmek istyorsanız tıklayın"

#: ../src/brasero-data-disc.c:617
msgid "_Continue"
msgstr "Devam et"

#: ../src/brasero-data-disc.c:618
msgid "Press if you want to continue with the current modified project"
msgstr "Mevcut projeye devam etmek için tıklayın"

#: ../src/brasero-data-disc.c:741
#: ../src/brasero-data-disc.c:784
#: ../src/brasero-data-disc.c:827
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be added to the selection:"
msgstr "\"%s\" seçime eklenemedi:"

#: ../src/brasero-data-disc.c:771
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is a recursive symlink."
msgstr "\"%s\" tekrar eden bir kısayol."

#: ../src/brasero-data-disc.c:788
#, fuzzy
msgid "Recursive symlink"
msgstr "Tekrar eden kısayol"

#: ../src/brasero-data-disc.c:791
#, fuzzy
msgid "it is a recursive symlink."
msgstr "Bir tekrar eden kısayol."

#: ../src/brasero-data-disc.c:814
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be found."
msgstr "\"%s\" bulunamadı."

#: ../src/brasero-data-disc.c:831
msgid "File not found"
msgstr "Dosya bulunamadı"

#: ../src/brasero-data-disc.c:834
msgid "it doesn't exist at the specified location."
msgstr "Belirtilen yerde yok."

#: ../src/brasero-data-disc.c:864
#, c-format
msgid "\"%s\" already exists in the directory:"
msgstr "\"%s\" zaten bu klasörde var:"

#: ../src/brasero-data-disc.c:867
msgid "Already Existing File"
msgstr "Zaten Varolan Dosya"

#: ../src/brasero-data-disc.c:870
msgid "do you really want to replace it?"
msgstr "mevcut dosya ile yer deÄ?iÅ?tirmek istiyor musunuz?"

#: ../src/brasero-data-disc.c:872
msgid "_Don't replace"
msgstr "_DeÄ?iÅ?tirme"

#: ../src/brasero-data-disc.c:873
msgid "_Replace"
msgstr "DeÄ?iÅ?ti_r"

#: ../src/brasero-data-disc.c:909
#, c-format
msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection and use ISO9660 level 3 standard to support it?"
msgstr "Gerçekten \"%s\" seçime eklemek ve ISO9660 seviye 3 standardının desteklenmesini istiyor musunuz?"

#: ../src/brasero-data-disc.c:912
msgid "File over 2 Gio"
msgstr "Dosya 2 GB'tan büyük"

#: ../src/brasero-data-disc.c:915
msgid ""
"The size of the file is over 2 Gio. This isn't supported by ISO9660 standard in his first and second versions (the most widespread ones).\n"
"ISO9660 level 3 standard is supported by most of the operating systems including linux and all versions of Windows ©. Therefore the burnt medium can be read by these operating systems.\n"
"A known exception is MacOS X that can't read images created with ISO9660 level 3 standard."
msgstr ""
"Dosya 2 GB'tan daha büyük. Bu ISO9660 standardının birinci ve ikinci seviyelerinde desteklenmiyor (en yaygın olanlarında).\n"
"ISO9660 seviye 3 standardı Linux ve Windows © da dahil birçok modern iÅ?letim sistemi tarafından desteklenir. Bu yüzden bu iÅ?letim sistemlerinde 3. seviye diskler hatasız Å?ekilde okunabilir.\n"
"Ancak MacOS X'in ISO9660 seviye 3 standardındaki diskleri okuyamadıÄ?ı bilinmekte."

#: ../src/brasero-data-disc.c:919
#: ../src/brasero-data-disc.c:967
msgid "_Don't add"
msgstr "Ekleme"

#: ../src/brasero-data-disc.c:920
#: ../src/brasero-data-disc.c:968
msgid "_Add"
msgstr "Ekle"

#: ../src/brasero-data-disc.c:957
#, c-format
msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?"
msgstr "Gerçekten \"%s\" seçime eklensin mi?"

#: ../src/brasero-data-disc.c:960
msgid "Deep Directory"
msgstr "Derin Klasör"

#: ../src/brasero-data-disc.c:963
msgid ""
"The children of this directory will have 6 parent directories. This is a violation of the ISO9660 standard which only allows 6.\n"
"Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it; but the media may not be readable on all operating systems.\n"
"NOTE: such a file hierarchy is known to work on linux."
msgstr ""
"Bu klasörün altındaki klasörler 6 üst-klasöre sahip. ISO9660 standardı sadece 6 klasör derinliÄ?ine izin verir.\n"
"Brasero bu diski dosya hiyerarÅ?isine göre yazabilir ancak bu bazı iÅ?letim sistemlerinde sorun çıkartabilir.\n"
"NOT: dosya hiyerarÅ?isi yöntemi Linux'ta sorunsuz çalıÅ?maktadır."

#: ../src/brasero-data-disc.c:1026
msgid "A multisession disc is inserted:"
msgstr "Bir çoklu oturum diski takıldı:"

#: ../src/brasero-data-disc.c:1027
msgid "Do you want to import its contents?"
msgstr "İçindekileri de projeye katmak ister misiniz?"

#: ../src/brasero-data-disc.c:1035
msgid "_Import Session"
msgstr "Sezonu içe aktar"

#: ../src/brasero-data-disc.c:1036
msgid "Click here to import its contents"
msgstr "Diskin içeriÄ?ini projeye aktarmak için tıklayın"

#: ../src/brasero-data-disc.c:1372
msgid "Please, wait while the project is loading."
msgstr "Proje yüklenirken lütfen bekleyin."

#: ../src/brasero-data-disc.c:1382
msgid "_Cancel Loading"
msgstr "Yüklemeyi iptal et"

#: ../src/brasero-data-disc.c:1383
msgid "Press if you want to cancel current project loading"
msgstr "Mevcut proje yüklemesinin iptali için tıklayın"

#: ../src/brasero-data-disc.c:1492
msgid "Import"
msgstr "İçe aktar"

#: ../src/brasero-data-disc.c:1497
msgid "New Folder"
msgstr "Yeni Klasör"

#: ../src/brasero-data-disc.c:1624
msgid "File renaming"
msgstr "Dosya yeniden adlandırma"

#: ../src/brasero-data-disc.c:1627
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:504
msgid "_Don't rename"
msgstr "Yeniden adlan_dırma yapma"

#: ../src/brasero-data-disc.c:1628
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:507
msgid "_Rename"
msgstr "Yeniden adlandı_r"

# CHECK
#: ../src/brasero-data-disc.c:1636
msgid "<b>Renaming mode</b>"
msgstr "<b>Yeniden adlandırma modu</b>"

#: ../src/brasero-data-disc.c:2137
msgid "Size"
msgstr "Boyut"

# Bedeutung von »Space« in diesem Zusammenhang?
#: ../src/brasero-data-disc.c:2167
msgid "Space"
msgstr "BoÅ?luk"

#. NOTE to translators: the final string must not be over
#. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated.
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:188
#, c-format
msgid "Data disc (%s)"
msgstr "Veri diski (%s)"

#. NOTE to translators: the final string must not be over
#. * 32 _bytes_
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:200
#, c-format
msgid "Audio disc (%s)"
msgstr "Ses diski (%s)"

#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:496
msgid "Should files be renamed to be windows-compatible?"
msgstr "Dosyalar windows-uyumlu hale getirilmek için yeniden adlandırılsın mi?"

#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:499
msgid "Some files don't have a suitable name for a Windows-compatible CD. Those names will be changed and truncated to 64 characters."
msgstr "Bazı dosyalar Windows'a uyumlu olmayan isimler içeriyor. Bu isimler kırpılarak 64 karaktere getirilecek."

#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:636
msgid "<b>Label of the disc</b>"
msgstr "<b>Diskin etiketi</b>"

#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:638
msgid "<b>Title</b>"
msgstr "<b>BaÅ?lık</b>"

#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:659
msgid "Increase compatibility with _Windows systems"
msgstr "Dosyaları _Windows'a uyumlu hale getir"

#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:661
msgid "Improve compatibility with Windows systems by allowing to display long filenames (maximum 64 characters)"
msgstr "Uzun dosya adlarına destek vererek Windows'a uyumlu olmasını saÄ?la (maksimum 64 karakter)"

#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:687
msgid "Leave the disc _open to add other files later"
msgstr "Diski ilerde veri eklenebilmesi i_çin açık bırak"

#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:694
msgid "Allow to add more data to the disc later"
msgstr "Diske ilerde veri eklenebilmesi i_çin açık bırakılması gerekir"

#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:724
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:758
msgid "<b>Disc options</b>"
msgstr "<b>Disk seçenekleri</b>"

#. multisession options
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:750
msgid "Leave the disc _open to add a data session later"
msgstr "Diske sonradan veri eklenebilmesi için açık b_ırak"

#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:756
msgid "Allow create what is called an enhanced CD or CD+"
msgstr ""

#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:859
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:509
msgid "_Burn"
msgstr "_Yazdır"

#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:957
msgid "Disc burning setup"
msgstr "CD/DVD Yazdırma ayarları"

#: ../src/brasero-drive-info.c:118
#, c-format
msgid "%s of data"
msgstr "Toplam veriden %s"

#: ../src/brasero-drive-info.c:129
msgid "<i>the medium is not writable</i>"
msgstr "<i>ortam yazılabilir deÄ?il</i>"

#: ../src/brasero-drive-info.c:135
msgid "<i>the medium is not writable with the current set of plugins</i>"
msgstr "<i>ortam Å?u anki eklentilerle yazıma uygun deÄ?il</i>"

#: ../src/brasero-drive-info.c:144
#: ../src/brasero-drive-info.c:159
#: ../src/brasero-drive-info.c:193
#, c-format
msgid "%s free"
msgstr "%s boÅ?"

#: ../src/brasero-drive-info.c:151
msgid "the medium can be recorded (automatic blanking required)"
msgstr "diske kaydedilebilir (otomatik temizleme gerekli)"

# CHECK
#: ../src/brasero-drive-info.c:165
msgid "the medium can be recorded"
msgstr "diske kaydedilebilir"

#: ../src/brasero-drive-info.c:175
#, c-format
msgid "%s (%s free)"
msgstr "%s (%s boÅ?)"

#: ../src/brasero-drive-info.c:185
msgid "data can be written or appended to the medium"
msgstr "diske veri yazılabilir veya eklenebilir"

#: ../src/brasero-drive-info.c:200
msgid "data can be appended to the medium"
msgstr "diske veri eklenebilir"

#: ../src/brasero-drive-info.c:217
#, c-format
msgid ""
"The <b>image</b> will be saved to\n"
"%s"
msgstr ""
"<b>CD/DVD kalıbı</b> Å?uraya kaydedilecek\n"
"%s"

#: ../src/brasero-drive-info.c:291
msgid ""
"<b><i>The drive that holds the source media will also be the one used to record.\n"
"\n"
"</i></b><i>A new recordable media will be required once the one currently loaded has been copied.</i>"
msgstr ""
"<b><i>Kaynak ortamı tutan sürücü aynı zamanda kayıt için kullanılabilir.\n"
"\n"
"</i></b><i>Diskin kalıbı alındıktan sonra yeni bir kaydedilebilir disk gerekecek.</i>"

#: ../src/brasero-drive-info.c:307
msgid "<b>Size:</b>"
msgstr "<b>Boyut:</b>"

#: ../src/brasero-drive-info.c:320
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>Durum:\t</b>"

#: ../src/brasero-drive-properties.c:160
#: ../src/brasero-drive-properties.c:176
msgid "unknown"
msgstr "bilinmiyor"

#: ../src/brasero-drive-properties.c:249
#, c-format
msgid "%.1f x (DVD)"
msgstr "%.lf x (DVD)"

#: ../src/brasero-drive-properties.c:252
#, c-format
msgid "%.1f x (CD)"
msgstr "%.lf x (CD)"

#: ../src/brasero-drive-properties.c:255
#, c-format
msgid "%.1f x (DVD) %.1f x (CD)"
msgstr "%.lf x (DVD) %.lf x (CD)"

#: ../src/brasero-drive-properties.c:283
#, c-format
msgid "Properties of %s"
msgstr "%s özellikleri"

#: ../src/brasero-drive-properties.c:295
#, c-format
msgid "Max speed"
msgstr "Maksimum hız"

#: ../src/brasero-drive-properties.c:363
msgid "<b>Burning speed</b>"
msgstr "<b>Yazma hızı</b>"

#: ../src/brasero-drive-properties.c:373
msgid "_Simulate the burning"
msgstr "Yazım _taklidi yap"

#: ../src/brasero-drive-properties.c:374
msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)"
msgstr "_Burnproof kullan (yazma hatası riskini azaltır)"

#: ../src/brasero-drive-properties.c:375
msgid "_Eject after burning"
msgstr "Ä°Å?l_em birince diski çıkart"

#: ../src/brasero-drive-properties.c:376
msgid "Burn the image directly _without saving it to disc"
msgstr "Kalıbı sistemdete tutmadan direkt olarak diske ya_z"

#: ../src/brasero-drive-properties.c:388
msgid "Directory for temporary files"
msgstr "Geçici dosyalar için klasör"

#: ../src/brasero-drive-properties.c:394
msgid "_Temporary directory free space:"
msgstr "Geçici dosya klasörü boÅ? alan:"

#: ../src/brasero-drive-properties.c:404
msgid "<b>Temporary files</b>"
msgstr "<b>Geçici Dosyalar</b>"

#: ../src/brasero-drive-selection.c:203
#: ../src/burn.c:276
#: ../src/burn.c:898
msgid "ongoing burning process"
msgstr "yazım iÅ?lemi sürüyor"

#: ../src/brasero-file-chooser.c:223
#: ../src/brasero-project.c:1492
msgid "Audio files only"
msgstr "Sadece Sesler"

#: ../src/brasero-file-chooser.c:231
#: ../src/brasero-project.c:1501
msgid "Movies only"
msgstr "Sadece Videolar"

#: ../src/brasero-file-chooser.c:238
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:603
#: ../src/brasero-project.c:1508
msgid "Image files only"
msgstr "Sadece Resimler"

#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:348
msgid "This image can't be burnt:"
msgstr "Bu kalıp yazılamaz:"

#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:350
msgid "Invalid image"
msgstr "Geçersiz kalıp"

#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:353
msgid "it doesn't appear to be a valid image or a valid cue file."
msgstr "geçerli bir cue dosyası veya kalıp deÄ?il."

#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:371
msgid "There is no specified image:"
msgstr "Hiç kalıp seçilmedi:"

#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:373
msgid "No image"
msgstr "Kalıp yok"

#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:376
msgid "Please, choose an image and retry."
msgstr "Lütfen bir kalıp seçin ve tekrar deneyin."

#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:564
msgid "Path:"
msgstr "Dosya yolu:"

#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:577
msgid "Open an image"
msgstr "Bir kalıp aç"

#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:627
#: ../src/brasero-image-properties.c:200
msgid "Image type:"
msgstr "Kalıp türü:"

#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:657
msgid "<b>Image</b>"
msgstr "<b>Kalıp dosyası</b>"

#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:736
msgid "Image burning setup"
msgstr "Kalıp yazdırma ayarları"

#: ../src/brasero-image-properties.c:232
msgid "Disc image file properties"
msgstr "Kalıp dosyası özellikleri"

#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:93
msgid "Let brasero choose (safest)"
msgstr "Brasero seçsin (en güvenli)"

#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:100
msgid "*.iso image"
msgstr "*.iso dosyası"

#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:108
msgid "*.raw image"
msgstr "*.raw dosyası"

#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:116
msgid "*.cue image"
msgstr "*.cue dosyası"

#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:124
msgid "*.toc image (cdrdao)"
msgstr "*.toc dosyası (Cdrdao)"

#: ../src/brasero-layout.c:122
msgid "Preview"
msgstr "Ã?nizleme"

#: ../src/brasero-layout.c:123
msgid "P_review"
msgstr "Ã?ni_zleme"

#: ../src/brasero-layout.c:124
msgid "Display video, audio and image preview"
msgstr "Video, ses ve resimler için önizleme göster"

#: ../src/brasero-layout.c:128
msgid "_Show side panel"
msgstr "Yan _paneli göster"

#: ../src/brasero-layout.c:129
msgid "Show a side pane along the project"
msgstr "Yan paneli gösterir"

#: ../src/brasero-layout.c:1273
msgid "Click to close the side pane"
msgstr "Yan paneli kapatmak için tıklayın"

#: ../src/brasero-player.c:272
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"

#: ../src/brasero-player.c:397
msgid "No file"
msgstr "Dosya yok"

#: ../src/brasero-player.c:439
msgid "Start and stop playing"
msgstr "Ã?almayı baÅ?lat ve durdur"

#: ../src/brasero-player.c:807
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">Name:</span>\t %s"
msgstr "<span weight=\"bold\">Ä°sim:</span>\t %s"

#: ../src/brasero-player.c:813
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">Size:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i x %i pixels</span></i>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Boyut:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i x %i Pixel</span></i>"

#: ../src/brasero-player.c:836
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
"by <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
"tarafından <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"

#: ../src/brasero-player.c:844
#: ../src/brasero-player.c:853
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
msgstr "<span weight=\"bold\">%s</span>\n"

#: ../src/brasero-player.c:1049
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\">Loading information</span>\n"
"about <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\">Bilgi yükleniyor</span>\n"
"<span size=\"smaller\"><i>%s</i></span> hakkında"

#: ../src/brasero-project.c:196
#: ../src/brasero-project.c:2797
msgid "Save current project"
msgstr "Geçerli projeyi kaydet"

#: ../src/brasero-project.c:197
msgid "Save _As..."
msgstr "_Farklı Kaydet..."

#: ../src/brasero-project.c:198
msgid "Save current project to a different location"
msgstr "Geçerli projeyi farklı bir konuma kaydet"

#: ../src/brasero-project.c:199
msgid "_Add Files"
msgstr "Dosy_a Ekle"

#: ../src/brasero-project.c:200
msgid "Add files to the project"
msgstr "Projeye dosya ekleyin"

#: ../src/brasero-project.c:201
msgid "_Remove Files"
msgstr "Dosyala_rı Kaldır"

#: ../src/brasero-project.c:203
msgid "E_mpty Project"
msgstr "Projeyi Te_mizle"

#: ../src/brasero-project.c:204
msgid "Delete all files from the project"
msgstr "Projedeki tüm dosyaları temizle"

#: ../src/brasero-project.c:205
#: ../src/brasero-project.c:421
msgid "_Burn..."
msgstr "_Yazdır �"

#: ../src/brasero-project.c:206
msgid "Burn the disc"
msgstr "Diski yazdırın"

# CHECK
#: ../src/brasero-project.c:433
msgid "Start to burn the contents of the selection"
msgstr "Seçilen içerikle yazım iÅ?lemine baÅ?la"

#: ../src/brasero-project.c:526
msgid "Please, delete some files from the project."
msgstr "Lüften, projeden bazı dosyaları silin."

#: ../src/brasero-project.c:527
msgid "The size of the project is too large for the disc even with the overburn option."
msgstr "Projedeki dosyalar geniÅ?-yazma ile diske sıÄ?mayacak kadar büyük."

# CHECK »overburn« mit »�berbrennen« übersetzen?
#: ../src/brasero-project.c:547
msgid "Would you like to activate overburn?"
msgstr "GeniÅ?-yazma tekniÄ?ini kullan?"

#: ../src/brasero-project.c:549
msgid "Project size"
msgstr "Proje boyutu"

# CHECK: Bedeutung dieses Satzes
#: ../src/brasero-project.c:552
msgid ""
"The size of the project is too large for the disc and you must delete files otherwise.\n"
"NOTE: This option might cause failure."
msgstr ""
"Projedeki dosyalar diske sıÄ?mıyor, geniÅ?-yazma kullanmalı ya da projeden dosya silmelisiniz.\n"
"Uyarı: GeniÅ?-yazma hata riskini arttırır."

#: ../src/brasero-project.c:556
msgid "_Don't use overburn"
msgstr "_GeniÅ?-yazma kullanma"

#: ../src/brasero-project.c:559
msgid "Use _overburn"
msgstr "GeniÅ?-yazma Kulla_n"

#: ../src/brasero-project.c:772
msgid "Please wait:"
msgstr "Lütfen bekleyin:"

#: ../src/brasero-project.c:774
msgid "Please wait"
msgstr "Lütfen bekleyin"

#: ../src/brasero-project.c:777
msgid "some tasks are not completed yet."
msgstr "bazı görevler henüz tamamlanmadı."

#: ../src/brasero-project.c:779
msgid "Waiting for ongoing tasks"
msgstr "Gelecek görevler için bekleniyor"

#: ../src/brasero-project.c:845
msgid "Please add songs to the project."
msgstr "Lüften projeye ses dosyalarını ekleyin."

#: ../src/brasero-project.c:847
#: ../src/brasero-project.c:870
#: ../src/brasero-project.c:1569
msgid "Empty project"
msgstr "Projeyi Temizle"

#: ../src/brasero-project.c:850
#: ../src/brasero-project.c:873
msgid "The project is empty."
msgstr "Proje henüz boÅ?."

#: ../src/brasero-project.c:868
msgid "Please add files to the project."
msgstr "Lüften projeye dosya ekleyin."

#: ../src/brasero-project.c:922
msgid "Default burning application"
msgstr "�ntanımlı yazma uygulaması"

#: ../src/brasero-project.c:924
msgid "This is a first time running dialog that won't be shown again. If you change your mind, you can change your choice later in the Removable Drives and Media Preferences whether or not you chose brasero."
msgstr "Bu diyalog ilk çalıÅ?tırmaya özeldir ve bir daha görüntülenmeyecektir. EÄ?er fikriniz deÄ?iÅ?irse, menüden Ayrılabilir Sürücüler ve Araçlar uygulamasını kullanabilirsiniz."

#. NOTE for translators the %s is the old application name
#: ../src/brasero-project.c:928
#, c-format
msgid "_Keep Using \"%s\""
msgstr "\"%s\" _Kullanmaya devam et"

#: ../src/brasero-project.c:939
msgid "_Use Brasero next time"
msgstr "Artık Brasero _Kullan"

# CHECK
#: ../src/brasero-project.c:1047
msgid "Would you like to use Brasero in the future to burn audio discs?"
msgstr "Brasero'nun ses disklerini kaydetmede öntanımlı olmasını ister misiniz?"

#: ../src/brasero-project.c:1053
msgid "Would you like to use Brasero in the future to burn data discs?"
msgstr "Brasero'nun veri disklerini kaydetmede öntanımlı olmasını ister misiniz?"

#: ../src/brasero-project.c:1184
msgid "Do you really want to create a new project and discard the changes to current one?"
msgstr "Yeni bir projeye baÅ?lamak istediÄ?inize emin misiniz? Å?u ana kadar yapılan deÄ?iÅ?iklikler silinecek."

#: ../src/brasero-project.c:1187
#: ../src/brasero-project.c:2245
msgid "Unsaved project"
msgstr "KaydedilmemiÅ? proje"

#: ../src/brasero-project.c:1190
msgid "If you choose to create a new project, all changes made will be lost."
msgstr "EÄ?er yeni bir proje baÅ?latırsanız yaptıÄ?ınız tüm deÄ?iÅ?iklikler kaybolacak."

#: ../src/brasero-project.c:1192
msgid "_Discard Changes"
msgstr "_DeÄ?iÅ?iklikleri görmezden gel"

#: ../src/brasero-project.c:1205
msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?"
msgstr "Yeni bir proje baÅ?latıp varolanı silmek istiyor musunuz?"

#: ../src/brasero-project.c:1208
msgid "New project"
msgstr "Yeni Proje"

#: ../src/brasero-project.c:1211
msgid "If you choose to create a new project, all files already added will be discarded. Note that files will not be deleted from their own location, just no longer listed here."
msgstr "Yeni bir proje baÅ?latırsanız, Å?u ana kadar eklenmiÅ? dosyalar silinir. Sistemdeki yerlerinde halen korunurlar ancak burdaki listede görünmezler."

#: ../src/brasero-project.c:1216
msgid "_Discard Project"
msgstr "Projeyi Ä°ptal _Et"

#: ../src/brasero-project.c:1461
msgid "Select files"
msgstr "Dosyaları seçin"

#: ../src/brasero-project.c:1566
msgid "Do you really want to empty the current project?"
msgstr "Projeyi temizlemek istediÄ?inize emin misiniz?"

#: ../src/brasero-project.c:1572
msgid "Emptying a project will remove all files already added. All the work will be lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no longer listed here."
msgstr "Projeyi temizlemek içindeki tüm dosyaları kaldırır. Ekledikleriniz kaybolur. Ancak dosyalar halen diskteki yerlerinde korunurlar, sadece burada listelenmezler."

#: ../src/brasero-project.c:1577
#: ../src/brasero-project-manager.c:112
msgid "_Empty Project"
msgstr "Projeyi T_emizle"

#: ../src/brasero-project.c:1626
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"

#: ../src/brasero-project.c:1637
msgid "Add"
msgstr "Ekle"

#: ../src/brasero-project.c:1642
msgid "Remove"
msgstr "Kaldır"

#: ../src/brasero-project.c:1702
#, c-format
msgid "Brasero - %s (data disc)"
msgstr "Brasero - %s (Veri Diski)"

#: ../src/brasero-project.c:1704
#, c-format
msgid "Brasero - %s (audio disc)"
msgstr "Brasero - %s (Ses diski)"

#: ../src/brasero-project.c:1730
msgid "Error while loading the project:"
msgstr "Projeyi yüklerken hata oluÅ?tu:"

#: ../src/brasero-project.c:1732
msgid "Project loading error"
msgstr "Proje yükleme hatası"

#: ../src/brasero-project.c:2020
msgid "the project could not be opened."
msgstr "proje açılamadı."

#: ../src/brasero-project.c:2029
msgid "the file is empty."
msgstr "dosya boÅ?."

#: ../src/brasero-project.c:2060
#: ../src/brasero-project.c:2068
#: ../src/brasero-project.c:2159
msgid "it doesn't seem to be a valid brasero project."
msgstr "Geçerli bir brasero projesi gibi görünmüyor."

#: ../src/brasero-project.c:2243
msgid "Your project has not been saved:"
msgstr "Projeniz kaydedilmedi:"

#: ../src/brasero-project.c:2253
msgid "Unknown error."
msgstr "Bilinmeyen hata."

#: ../src/brasero-project.c:2274
msgid "Save the changes of current project before closing?"
msgstr "Kapatmadan önce projeyi kaydet?"

#: ../src/brasero-project.c:2276
msgid "Modified project"
msgstr "DüzenlenmiÅ? proje"

#: ../src/brasero-project.c:2279
msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
msgstr "Kaydetmezseniz, deÄ?iÅ?iklikler kaybolur."

#: ../src/brasero-project.c:2283
#: ../src/brasero-project.c:2289
msgid "Cl_ose without saving"
msgstr "Kaydetmeden kapat"

#: ../src/brasero-project.c:2590
#, c-format
msgid " by %s"
msgstr "%s"

#: ../src/brasero-project.c:2815
msgid "Save project as brasero audio project"
msgstr "Projeyi bir brasero ses projesi olarak kaydet"

#: ../src/brasero-project.c:2816
msgid "Save project as a plain text list"
msgstr "Projeyi bir düz yazı listesi olarak kaydet"

#: ../src/brasero-project.c:2820
msgid "Save project as a PLS playlist"
msgstr "Projeyi bir PLS çalma listesi olarak kaydet"

#: ../src/brasero-project.c:2821
msgid "Save project as an M3U playlist"
msgstr "Projeyi bir M3U çalma listesi olarak kaydet"

#: ../src/brasero-project.c:2822
msgid "Save project as a XSPF playlist"
msgstr "Projeyi bir XSPF çalma listesi olarak kaydet"

#: ../src/brasero-project.c:2823
msgid "Save project as an IRIVER playlist"
msgstr "Projeyi bir IRIVER çalma listesi olarak kaydet"

# CHECK Cover = CD-Hülle, Titelbild?
#: ../src/brasero-project-manager.c:108
msgid "_Cover editor"
msgstr "Kapak OluÅ?turucu"

#: ../src/brasero-project-manager.c:109
msgid "Design and print covers for CDs"
msgstr "CD'ler için kapak oluÅ?turun ve basın"

#: ../src/brasero-project-manager.c:110
msgid "_New Project"
msgstr "Ye_ni Proje"

#: ../src/brasero-project-manager.c:111
msgid "Create a new project"
msgstr "Yeni bir proje baÅ?lat"

#: ../src/brasero-project-manager.c:113
msgid "Let you choose your new project"
msgstr "Yeni projenizi seçin"

#: ../src/brasero-project-manager.c:114
msgid "New _Audio Project"
msgstr "Yeni _Ses Projesi"

#: ../src/brasero-project-manager.c:115
msgid "Create a new audio project"
msgstr "Yeni bir ses diski projesi baÅ?latın"

#: ../src/brasero-project-manager.c:116
msgid "New _Data Project"
msgstr "Yeni _Veri Projesi"

#: ../src/brasero-project-manager.c:117
msgid "Create a new data project"
msgstr "Yeni bir veri diski projesi oluÅ?turun"

#: ../src/brasero-project-manager.c:118
msgid "Copy _Disc..."
msgstr "Diski _kopyala..."

#: ../src/brasero-project-manager.c:119
#: ../src/main.c:99
msgid "Copy a disc"
msgstr "Diski kopyalama"

#: ../src/brasero-project-manager.c:120
msgid "_Burn Image..."
msgstr "Kalı_bı Yazdır..."

#: ../src/brasero-project-manager.c:121
msgid "Burn an image"
msgstr "Bir CD/DVD kalıbını yazdırın"

#: ../src/brasero-project-manager.c:123
msgid "_Open..."
msgstr "Aç..."

#: ../src/brasero-project-manager.c:124
#: ../src/brasero-project-manager.c:804
msgid "Open a project"
msgstr "Varolan bir projeyi açın"

#: ../src/brasero-project-manager.c:249
#, c-format
msgid "%d file selected (%s)"
msgid_plural "%d files selected (%s)"
msgstr[0] "%d dosya seçildi (%s)"
msgstr[1] "%d dosyalar seçildi (%s)"

#: ../src/brasero-project-manager.c:259
#, c-format
msgid "%d file is supported (%s)"
msgid_plural "%d files are supported (%s)"
msgstr[0] "%d dosya desteklenmekte (%s)"
msgstr[1] "%d dosyalar desteklenmekte (%s)"

#: ../src/brasero-project-manager.c:265
#, c-format
msgid "%d file can be added (%s)"
msgid_plural "%d selected files can be added (%s)"
msgstr[0] "%d dosya eklenebilir (%s)"
msgstr[1] "%d seçilen dosyalar eklenebilir (%s)"

#: ../src/brasero-project-manager.c:276
#, c-format
msgid "No file can be added (%i selected file)"
msgid_plural "No file can be added (%i selected files)"
msgstr[0] "Dosya eklenemez (%i seçilen dosya)"
msgstr[1] "Dosyalar eklenemez (%i seçilen dosya)"

#: ../src/brasero-project-manager.c:281
#, c-format
msgid "No file is supported (%i selected file)"
msgid_plural "No file is supported (%i selected files)"
msgstr[0] "Dosya desteklenmiyor (%i seçilen dosya)"
msgstr[1] "Dosyalar desteklenmiyor (%i seçilen dosya)"

#: ../src/brasero-project-manager.c:287
#: ../src/brasero-project-manager.c:353
msgid "No file selected"
msgstr "Hiç dosya seçilmedi"

#: ../src/brasero-project-manager.c:553
msgid "Brasero - New audio disc project"
msgstr "Brasero - Yeni ses diski projesi"

#: ../src/brasero-project-manager.c:567
msgid "Brasero - New data disc project"
msgstr "Brasero - Yeni veri diski projesi"

#: ../src/brasero-project-manager.c:577
msgid "Brasero - New image file"
msgstr "Brasero - Yeni kalıp dosyası"

#: ../src/brasero-project-manager.c:588
msgid "Brasero - Copy a disc"
msgstr "Brasero -  CD/DVD kopyala"

#: ../src/brasero-project-manager.c:782
#, c-format
msgid "The project '%s' does not exist."
msgstr "'%s' projesi yok."

#: ../src/brasero-project-manager.c:904
msgid "New"
msgstr "Yeni"

#: ../src/brasero-project-manager.c:908
msgid "Open"
msgstr "Açık"

#: ../src/brasero-project-manager.c:950
msgid "Browse the file system"
msgstr "Dosya sistemini dolaÅ?"

#: ../src/brasero-project-manager.c:951
msgid "Display file browser"
msgstr "Dosya gezginini göster"

#: ../src/brasero-project-manager.c:974
msgid "Search files using keywords"
msgstr "Anahtar kelimeler kullanarak dosya ara"

#: ../src/brasero-project-manager.c:975
msgid "Display search"
msgstr "Aramayı göster"

#: ../src/brasero-project-manager.c:995
msgid "Display playlists and their contents"
msgstr "�alma listelerini ve içeriklerini görüntüle"

#: ../src/brasero-project-manager.c:996
msgid "Display playlists"
msgstr "�alma listelerini göster"

#: ../src/brasero-project-size.c:237
msgid "Show the available media to be burnt"
msgstr "Yazılabilecek ortamları göster"

#: ../src/brasero-project-size.c:516
#, c-format
msgid "<i>%s</i> is busy"
msgstr "<i>%s</i> meÅ?gul"

#: ../src/brasero-project-size.c:527
#, c-format
msgid "<i>%s</i> not properly supported"
msgstr "<i>%s</i> desteklenmiyor"

#: ../src/brasero-project-size.c:538
#, c-format
msgid "The disc in <i>%s</i> is not supported"
msgstr "<i>%s</i> aygıtındaki disk desteklenmiyor"

#: ../src/brasero-project-size.c:569
#, c-format
msgid "<b>Oversized</b> (%s / %s in <i>%s</i>)"
msgstr "<b>Fazla büyük</b> (%s / %s , disk <i>%s</i>)"

#: ../src/brasero-project-size.c:574
#, c-format
msgid "<b>Oversized</b> (%s / %s)"
msgstr "<b>Fazla büyük</b> (%s / %s)"

# CHECK
#: ../src/brasero-project-size.c:580
#, c-format
msgid "<b>Empty</b> (%s free for <i>%s</i>)"
msgstr "<b>BoÅ?</b> (%s boÅ? alan, toplam <i>%s</i>)"

#: ../src/brasero-project-size.c:584
#, c-format
msgid "<b>Empty</b> (%s free)"
msgstr "<b>BoÅ?</b> (%s BoÅ?)"

#: ../src/brasero-project-size.c:1095
#, c-format
msgid "%s (DVD-R Dual Layer)"
msgstr "%s (DVD-R Ã?ift Katman)"

#: ../src/brasero-project-size.c:1098
#, c-format
msgid "%s (DVD-R)"
msgstr "%s (DVD-R)"

#: ../src/brasero-project-size.c:1101
#, c-format
msgid "%s (CD-R)"
msgstr "%s (CD-R)"

#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:72
msgid "<big>Audi_o project</big>"
msgstr "<big>Ses Pr_ojesi</big>"

#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:73
msgid "Create a traditional audio CD"
msgstr "Ses CD'si oluÅ?turun"

#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74
msgid "Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"
msgstr "CD oynatıcılarda ve bilgisayarlarda çalınabilecek bir müzik CD'si oluÅ?turun"

#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:77
msgid "<big>D_ata project</big>"
msgstr "<big>Veri Pro_jesi</big>"

#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:78
msgid "Create a data CD/DVD"
msgstr "Bir veri diski oluÅ?turun"

#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:79
msgid "Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a computer"
msgstr "Her tür bilgi içerebilen bir veri diski oluÅ?turun. Yalnızca bilgisayarlarda okunabilir."

#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:82
msgid "<big>Disc _copy</big>"
msgstr "<big>Disk _kopyala</big>"

#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:83
msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD"
msgstr "Diskin birebir kopyasını oluÅ?turun"

#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:84
msgid "Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hardisk or on another CD/DVD"
msgstr "Diskinize veya bir baÅ?ka CD/DVD'ye, bir CD/DVD'nin birebir kopyasını oluÅ?turun."

#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:87
msgid "<big>Burn _image</big>"
msgstr "<big>Kalıbı d_iske yazdır</big>"

#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:88
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:89
msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc"
msgstr "Bir CD/DVD kalıbını diske yazdırın"

#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:290
msgid "No recently used project"
msgstr "Son kullanılanlar listesi boÅ?"

#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:345
msgid "<span size='x-large'><b>Create a new project:</b></span>"
msgstr "<span size='x-large'><b>Yeni bir proje baÅ?latın:</b></span>"

#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:351
msgid "<span foreground='grey50'><b><i>Choose from the following options</i></b></span>"
msgstr "<span foreground='grey60'><b><i>Seçeneklerden birini seçin</i></b></span>"

#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:391
msgid "<span size='x-large'><b>Choose a recently opened project:</b></span>"
msgstr "<span size='x-large'><b>Son açılan projelerden birini seçin:</b></span>"

#: ../src/brasero-sum-dialog.c:121
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:202
msgid "Check _Again"
msgstr "Tekr_ar kontrol et"

#: ../src/brasero-sum-dialog.c:152
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:198
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:473
msgid "File integrity check error"
msgstr "Dosya bütünlük kontrolü hatası"

#: ../src/brasero-sum-dialog.c:153
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:474
msgid "The file integrity check cannot be performed:"
msgstr "Bütünlük kontrolu tamamlanamadı:"

#: ../src/brasero-sum-dialog.c:166
msgid "File integrity check success"
msgstr "Bütünlük kontrolü baÅ?arılı"

#: ../src/brasero-sum-dialog.c:167
msgid "The file integrity was performed successfully:"
msgstr "Bütünlük kontrolü baÅ?arılı Å?ekilde yapıldı:"

#: ../src/brasero-sum-dialog.c:168
msgid "there seems to be no corrupted file on the disc."
msgstr "Diskte bozuk dosya görünmüyor."

#: ../src/brasero-sum-dialog.c:196
msgid "<b><big>The following files appear to be corrupted:</big></b>"
msgstr "<b><big>Å?u dosyalar bozuk görünüyor:</big><b>"

#: ../src/brasero-sum-dialog.c:237
msgid "Corrupted files"
msgstr "Hatalı dosyalar"

#: ../src/brasero-sum-dialog.c:311
#, c-format
msgid "a temporary file couldn't be created"
msgstr "geçici bir dosya oluÅ?turulamadı"

#: ../src/brasero-sum-dialog.c:318
msgid "Downloading md5 file"
msgstr "md5 dosyası indiriliyor"

#: ../src/brasero-sum-dialog.c:366
#, c-format
msgid "URI is not valid"
msgstr "Adres geçerli deÄ?il"

#: ../src/brasero-sum-dialog.c:475
msgid "no md5 file was given."
msgstr "hiç md5 dosyası verilmedi."

#: ../src/brasero-sum-dialog.c:578
#, c-format
msgid "no checksum file could be found on the disc."
msgstr "diskte kontrol dosyası bulunamadı."

#: ../src/brasero-sum-dialog.c:720
msgid "Use a _md5 file to check the disc"
msgstr "Diski kontrol etmek için bir _md5 dosyası kullan"

#: ../src/brasero-sum-dialog.c:721
msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc"
msgstr "Harici bir md5 dosyası ile diskin içeriÄ?ini kontrol edin"

#: ../src/brasero-sum-dialog.c:734
msgid "Open a md5 file"
msgstr "Bir md5 dosyası aç"

#: ../src/brasero-sum-dialog.c:749
msgid "_Check"
msgstr "_Kontrol et"

#: ../src/brasero-tool-dialog.c:99
msgid "Media busy"
msgstr "Ortam meÅ?gul"

#: ../src/brasero-tool-dialog.c:100
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:110
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:120
msgid "The operation cannot be performed:"
msgstr "Ä°Å?lem gerçekleÅ?tirilemiyor:"

#: ../src/brasero-tool-dialog.c:101
msgid "the inserted media is busy."
msgstr "takılan CD/DVD meÅ?gul."

#: ../src/brasero-tool-dialog.c:109
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:119
msgid "Media error"
msgstr "CD/DVD hatası"

#: ../src/brasero-tool-dialog.c:111
msgid "the inserted media is not supported."
msgstr "takılan ortam desteklenmiyor."

#: ../src/brasero-tool-dialog.c:121
msgid "the drive is empty."
msgstr "sürücü boÅ?"

#: ../src/brasero-tool-dialog.c:291
msgid "<b>Options:</b>"
msgstr "<b>Seçenekler:</b>"

#: ../src/brasero-tool-dialog.c:482
msgid "Choose a media"
msgstr "Ortam seçin"

#: ../src/brasero-tool-dialog.c:485
msgid "<b>Select a disc</b>"
msgstr "<b>Bir disk seçin</b>"

#: ../src/brasero-tool-dialog.c:506
msgid "<b>Progress:</b>"
msgstr "<b>Ä°Å?lem durumu:</b>"

#: ../src/burn-basics.c:61
msgid "Getting size"
msgstr "Boyut alınıyor"

#: ../src/burn-basics.c:62
msgid "Creating image"
msgstr "Kalıp oluÅ?turuluyor"

#: ../src/burn-basics.c:63
msgid "Writing"
msgstr "Yazılıyor"

#: ../src/burn-basics.c:64
msgid "Blanking"
msgstr "Siliniyor"

#: ../src/burn-basics.c:65
msgid "Creating checksum"
msgstr "Bütünlük kontrol dosyası oluÅ?turuluyor"

#: ../src/burn-basics.c:66
msgid "Copying disc"
msgstr "CD/DVD kopyalanıyor"

#: ../src/burn-basics.c:67
msgid "Copying file"
msgstr "Dosya kopyalanıyor"

#: ../src/burn-basics.c:68
msgid "Analysing audio information"
msgstr "Ses bilgisi inceleniyor"

#: ../src/burn-basics.c:69
msgid "Transcoding song"
msgstr "Parçalar çözümleniyor"

#: ../src/burn-basics.c:70
msgid "Preparing to write"
msgstr "Yazmaya hazırlanıyor"

# CHECK: leadin?
#: ../src/burn-basics.c:71
msgid "Writing leadin"
msgstr "AçılıÅ? kaydı yazılıyor"

#: ../src/burn-basics.c:72
msgid "Writing CD-TEXT information"
msgstr "CD-TEXT bilgisi yazılıyor"

#: ../src/burn-basics.c:73
msgid "Fixating"
msgstr "Düzenleniyor"

#: ../src/burn-basics.c:74
msgid "Writing leadout"
msgstr "Kapatma bilgisi yazılıyor"

# CHECK
#: ../src/burn-basics.c:75
msgid "Starting to record"
msgstr "Kayda baÅ?lanıyor"

#: ../src/burn-basics.c:76
msgid "Success"
msgstr "BaÅ?arılı"

#: ../src/burn.c:141
msgid "Burning CD/DVD"
msgstr "CD/DVD yazılıyor"

#: ../src/burn.c:251
#: ../src/burn.c:315
#: ../src/burn.c:372
#, c-format
msgid "\"%s\" can't be unlocked"
msgstr "»%s« kilidi açılamadı"

#: ../src/burn.c:267
#, c-format
msgid "the disc could not be reloaded (max attemps reached)"
msgstr "Disk yeniden yüklenemedi (maksimum deneme sayısı aÅ?ıldı)"

#: ../src/burn.c:280
#: ../src/burn.c:567
#: ../src/burn.c:662
#: ../src/burn.c:902
#: ../src/burn.c:1051
#, c-format
msgid "the drive can't be locked (%s)"
msgstr "sürücü kilitlenemedi (%s)"

#: ../src/burn.c:330
#: ../src/burn.c:389
#, c-format
msgid "the media in %s can't be ejected"
msgstr "%s diski çıkartılamıyor"

#: ../src/burn.c:495
#: ../src/burn.c:611
#: ../src/burn.c:759
#, c-format
msgid "no drive specified"
msgstr "sürücü belirtilmedi"

#: ../src/burn.c:523
#, c-format
msgid "no drive specified as source"
msgstr "kaynak sürücü belirtilmedi"

#: ../src/burn.c:563
msgid "ongoing copying process"
msgstr "kopyalama iÅ?lemi sürüyor"

#: ../src/burn.c:622
#, c-format
msgid "the drive has no rewriting capabilities"
msgstr "sürücünün yeniden yazma yeteneÄ?i yok"

#: ../src/burn.c:658
msgid "ongoing blanking process"
msgstr "silme iÅ?lemi sürüyor"

#: ../src/burn.c:781
#, c-format
msgid "the drive has no burning capabilities"
msgstr "sürücünün yazma yeteneÄ?i yok"

#: ../src/burn.c:984
#, c-format
msgid "the disc could not be mounted (max attemps reached)"
msgstr "disk baÄ?lanamadı (maksimum deneme sayısı aÅ?ıldı)"

#: ../src/burn.c:1047
msgid "ongoing checksuming operation"
msgstr "bütünlük kontrolü yapılıyor"

#: ../src/burn.c:1284
#: ../src/burn.c:1316
#: ../src/burn.c:1422
#: ../src/burn.c:1431
#: ../src/burn.c:1748
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:205
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:197
#, c-format
msgid "the drive seems to be busy"
msgstr "sürücü meÅ?gul"

#: ../src/burn.c:1543
#, c-format
msgid "it's not possible to merge to this media because it hasn't got enough space"
msgstr "bu diske veriyi eklemek imkansız, çünkü yeterli boÅ? alanı yok"

# CHECK
#: ../src/burn.c:1797
#, c-format
msgid "there is no track to be burnt"
msgstr "yazılacak bir parça yok"

#: ../src/burn.c:1811
#, c-format
msgid "there is no drive to burn to"
msgstr "yazım iÅ?lemi yapılabilecek bir sürücü yok"

#: ../src/burn.c:1852
#, c-format
msgid "merging data is impossible with this disc"
msgstr "bu diske veri eklemek imkansız"

#: ../src/burn.c:2150
#: ../src/burn-caps.c:1462
#, c-format
msgid "only one track at a time can be checked"
msgstr "aynı anda sadece bir parça kontrol edilebilir"

#: ../src/burn.c:2213
#, c-format
msgid "impossible to find a format for the temporary image"
msgstr "Geçici dosya için format bulunamıyor"

#: ../src/burn.c:2361
#, c-format
msgid "internal error (code %i)"
msgstr "Program hatası (Kod %i)"

#: ../src/burn-caps.c:99
#, c-format
msgid "this operation is not supported"
msgstr "bu iÅ?lem desteklenmiyor"

#: ../src/burn-caps.c:1357
#, c-format
msgid "internal error in plugin system"
msgstr "eklenti sistemi iç hatası"

#: ../src/burn-iso9660.c:141
#: ../src/burn-iso9660.c:150
#, c-format
msgid "it does not appear to be a primary volume descriptor"
msgstr ""

#: ../src/burn-iso9660.c:318
#, c-format
msgid "invalid directory record"
msgstr "geçersiz klasör kaydı"

#: ../src/burn-iso9660.c:330
#: ../src/burn-iso9660.c:382
#: ../src/burn-iso9660.c:438
#, c-format
msgid "file name is too long"
msgstr "Dosya adı çok uzun"

#: ../src/burn-job.c:303
#, c-format
msgid "plugin %s did not want to work. Try to deactivate it"
msgstr "%s eklentisi çalıÅ?mıyor. PasifleÅ?tirmeyi deneyin"

#: ../src/burn-job.c:401
#, c-format
msgid "Insufficient space on media (%lli available for %lli)"
msgstr ""

#: ../src/burn-job.c:459
#, c-format
msgid "the selected location does not have enough free space to store the disc image (%ld MiB needed)"
msgstr "seçilen dizin CD/DVD imajını alabilecek kadar boÅ? alana sahip deÄ?il (%ld MB gerekli)"

#: ../src/burn-job.c:472
#, c-format
msgid "the size of the volume can't be checked (Unknown error)"
msgstr "bölümün boyutu kontrol edilemedi (Bilinmeyen hata)"

#: ../src/burn-job.c:624
#, c-format
msgid "the pipe couldn't be created (%s)"
msgstr ""

#: ../src/burn-job.c:653
#, c-format
msgid ""
"plugin %s did not work properly.\n"
"Try to deactivate it"
msgstr ""
"%s eklentisi düzgün çalıÅ?mıyor.\n"
"PasifleÅ?tirmeyi deneyin"

#: ../src/burn-job.c:667
#, c-format
msgid ""
"plugin %s didn't work properly (it does not support operation).\n"
"Try to deactivate it"
msgstr ""
"%s eklentisi düzgün çalıÅ?mıyor(iÅ?lemi desteklemiyor).\n"
"PasifleÅ?tirmeyi deneyin"

#: ../src/burn-job.c:887
#: ../src/burn-job.c:976
#, c-format
msgid "a plugin did not behave properly"
msgstr "bir eklenti düzgün çalıÅ?mıyor"

#: ../src/burn-job.c:1074
#, c-format
msgid "couldn't set non blocking mode"
msgstr ""

#: ../src/burn-job.c:1082
#, c-format
msgid "couldn't get pipe flags"
msgstr ""

#: ../src/burn-medium.c:65
msgid "file"
msgstr "dosya"

#: ../src/burn-medium.c:66
msgid "CDROM"
msgstr "CDROM"

#: ../src/burn-medium.c:67
msgid "CD-R"
msgstr "CD-R"

#: ../src/burn-medium.c:68
msgid "CD-RW"
msgstr "CD-RW"

#: ../src/burn-medium.c:69
msgid "DVDROM"
msgstr "DVDROM"

#: ../src/burn-medium.c:70
msgid "DVD-R"
msgstr "DVD-R"

#: ../src/burn-medium.c:71
msgid "DVD-RW"
msgstr "DVD-RW"

#: ../src/burn-medium.c:72
msgid "DVD+R"
msgstr "DVD+R"

#: ../src/burn-medium.c:73
msgid "DVD+RW"
msgstr "DVD+RW"

#: ../src/burn-medium.c:74
msgid "DVD+R dual layer"
msgstr "DVD+R Ã?ift Katman"

#: ../src/burn-medium.c:75
msgid "DVD+RW dual layer"
msgstr "DVD+RW Ã?ift Katman"

#: ../src/burn-medium.c:76
msgid "DVD-R dual layer"
msgstr "DVD-R Ã?ift Katman"

#: ../src/burn-medium.c:77
msgid "DVD-RAM"
msgstr "DVD-RAM"

# CHECK: Schreibweise Blu-ray disc im Deutschen?
#: ../src/burn-medium.c:78
msgid "Blu-ray disc"
msgstr "Blu-ray Diski"

#: ../src/burn-medium.c:79
msgid "Writable Blu-ray disc"
msgstr "Yazılabilir Blu-ray Diski"

#: ../src/burn-medium.c:80
msgid "Rewritable Blu-ray disc"
msgstr "Yeniden yazılabilir Blu-ray Diski"

#: ../src/burn-mkisofs-base.c:126
#: ../src/burn-mkisofs-base.c:351
#, c-format
msgid "the file is not stored locally"
msgstr "dosya yerel olarak kayıtlı deÄ?il"

#: ../src/burn-mkisofs-base.c:268
#, c-format
msgid "null graft point"
msgstr ""

#: ../src/burn-process.c:100
#, c-format
msgid "%s could not be found in the path"
msgstr "%s bulunamadı"

#: ../src/burn-process.c:116
#, c-format
msgid "wrong path"
msgstr "hatalı yol"

#: ../src/burn-process.c:128
#, c-format
msgid "impossible to retrieve information"
msgstr "bilgi almak imkansız"

#: ../src/burn-process.c:138
#, c-format
msgid "%s is a symlink pointing to another program. Use the target program instead."
msgstr "%s baÅ?ka bir programa giden bir kısayol. Bunun yerine hedef programı kullanın."

#: ../src/burn-process.c:224
#, c-format
msgid "process %s ended with an error code (%i)"
msgstr "%s iÅ?lemi bir hata kodu ile bitti (%i)"

#: ../src/burn-session.c:560
#, c-format
msgid "no path"
msgstr "yol belirtilmemiÅ?"

#: ../src/burn-session.c:571
#, c-format
msgid "%s already exists"
msgstr "%s zaten var"

#: ../src/burn-session.c:676
#, c-format
msgid "no output specified"
msgstr "hiç çıkıÅ? belirtilmedi"

#: ../src/burn-session.c:874
#, c-format
msgid "a temporary directory could not be created (%s)"
msgstr "geçici klasör oluÅ?turulamadı: %s"

#: ../src/burn-session.c:922
#, c-format
msgid "a temporary file can't be created: %s"
msgstr "geçici dosya oluÅ?turulamadı: %s"

#: ../src/burn-volume.c:119
#, c-format
msgid "there isn't a valid volume descriptor"
msgstr "geçerli bir bölüm açıklayıcısı yok"

#: ../src/main.c:79
msgid "Open the specified project"
msgstr "Belirtilen projeyi aç"

#: ../src/main.c:80
msgid "PROJECT"
msgstr "PROJE"

#: ../src/main.c:85
msgid "Open the specified playlist as an audio project"
msgstr "Seçilen çalma listesini ses projesi olarak aç"

#: ../src/main.c:86
msgid "PLAYLIST"
msgstr "Ã?ALMA LÄ°STESI"

#: ../src/main.c:91
msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
msgstr "Komut satırında girilen adresi ekleyerek yeni bir ses projesine baÅ?la"

#: ../src/main.c:95
msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
msgstr "Komut satırında girilen adresi ekleyerek yeni bir veri projesine baÅ?la"

#: ../src/main.c:103
msgid "Uri of an image file to be burnt (autodetected)"
msgstr "Yazılacak kalıp dosyasının yolu"

#: ../src/main.c:107
msgid "Force brasero to display the project selection page"
msgstr "Brasero'yu proje seçim ekranı ile açmaya zorla"

#: ../src/main.c:111
msgid "Open the blank disc dialog"
msgstr "Disk silme diyaloÄ?unu aç"

#: ../src/main.c:115
msgid "Open a data project with the contents of nautilus-cd-burner"
msgstr "Nautilus CD/DVD Yazıcı'daki içerikleri kullanarak bir veri diski projesine baÅ?la"

#: ../src/main.c:119
msgid "Display debug statements on stdout"
msgstr "Hata ayıklama çıktısı göster"

#: ../src/main.c:266
msgid "Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "Brasero özgür bir yazılımdır, onu Ã?zgür Yazılım Vakfı'nın yayınladıÄ?ı GNU Genel Kamu Lisansı'nın 2. sürümü veya (tercihinize baÄ?lı) daha sonraki sürümleri altında daÄ?ıtabilir ve/veya deÄ?iÅ?tirebilirsiniz."

#: ../src/main.c:271
msgid "Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
msgstr "Brasero faydalı olacaÄ?ı umut edilerek daÄ?ıtılmaktadır, fakat HÄ°Ã?BÄ°R GARANTÄ°SÄ° YOKTUR; hatta Ã?RÃ?N DEÄ?ERÄ° ya da BÄ°R AMACA UYGUNLUK gibi garantiler de vermez.  Lütfen GNU Genel Kamu Lisansı'nı daha fazla detay için inceleyin."

#: ../src/main.c:276
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
msgstr "GNU Genel Kamu Lisansı'nı Brasero ile birlikte almıÅ? olmalısınız, eÄ?eralmadıysanız lütfen Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA adresine yazın"

#: ../src/main.c:285
msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME"
msgstr "GNOME için basit bir CD/DVD yazma uygulaması"

#: ../src/main.c:301
msgid "Brasero Homepage"
msgstr "Brasero Anasayfası"

#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
#. * the translators.
#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
#. * You should also include other translators who have contributed to
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
#: ../src/main.c:313
msgid "translator-credits"
msgstr "Gürkan Gür <seqizz gmail com>"

#: ../src/main.c:416
msgid "_Recent Projects"
msgstr "Son Açılan P_rojeler"

#: ../src/main.c:417
msgid "Display the projects recently opened"
msgstr "Son açılan projeleri görüntüleyin"

#: ../src/main.c:422
msgid "Brasero projects"
msgstr "Brasero Projeleri"

#: ../src/main.c:680
msgid "Incompatible command line options used:"
msgstr "Uyumsuz komut satırı parametresi kullanıldı:"

#: ../src/main.c:682
msgid "Incompatible options"
msgstr "Uyumsuz Seçenekler"

#: ../src/main.c:685
msgid "only one option can be given at a time."
msgstr "aynı anda sadece bir seçenek verilebilir"

#: ../src/main.c:765
msgid "[URI] [URI] ..."
msgstr "[URI] [URI] ..."

#: ../src/main.c:774
msgid "CD/DVD burning"
msgstr "CD/DVD yazılıyor"

#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:78
msgid "Copying audio track"
msgstr "Ses diski kopyalanıyor"

#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:84
msgid "Copying data track"
msgstr "Veri diski kopyalanıyor"

#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:120
#, c-format
msgid "Analysing track %02i"
msgstr "%02i Parçası inceleniyor"

#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:173
#, c-format
msgid "the cue file (%s) seems to be invalid"
msgstr "CUE Dosyası (%s) geçersiz"

#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211
#, c-format
msgid "your version of cdrdao doesn't seem to be supported by libbrasero"
msgstr "kullandıÄ?ınız cdrdao sürümü libbrasero tarafından desteklenmiyor"

#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:217
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:90
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:154
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:90
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:155
#, c-format
msgid "You don't seem to have the required permission to use this drive"
msgstr "Bu aygıtı kullanmak için gerekli izinlere sahip deÄ?ilsiniz"

#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:551
msgid "use cdrdao to image and burn CDs"
msgstr "kalıplar ve CD yazımı için cdrdao kullan"

#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:559
msgid "cdrdao could not be found in the path"
msgstr "cdrdao bulunamadı"

#: ../src/plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:249
msgid "Converting toc file"
msgstr "TOC dosyası çevriliyor"

#: ../src/plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:306
msgid "toc2cue converts .toc files into .cue files"
msgstr "toc2cue, .toc dosyalarını .cue dosyalarına çevirir"

#: ../src/plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:314
msgid "toc2cue could not be found in the path"
msgstr "toc2cue bulunamadı"

#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:108
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:109
msgid "the old image couldn't be read"
msgstr "eski kalıp okunamıyor"

#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:114
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:123
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:115
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:124
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:215
msgid "the image can't be created"
msgstr "kalıp oluÅ?turulamadı"

#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:129
msgid "this version of genisoimage doesn't seem to be supported"
msgstr "genisoimage'in bu sürümü desteklenmiyor"

#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:171
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:172
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:209
msgid "Some files have invalid filenames"
msgstr "Bazı dosyalar geçersiz isme sahip"

#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:177
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:178
msgid "Unknown character encoding"
msgstr "Bilinmeyen kodlama"

#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:183
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:184
msgid "writing to file descriptor failed"
msgstr ""

#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:189
msgid "Internal error: bad file descriptor"
msgstr "İç hata: kötü dosya tanımlayıcı"

#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:195
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:190
msgid "There is no space left on the device"
msgstr "Aygıtta baÅ?ka yer kalmadı"

#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:202
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:197
msgid "The file is too large for a CD"
msgstr "Dosya bir CD için fazla büyük"

#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:330
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:322
#, c-format
msgid "failed to get the start point of the track. Make sure the media allow to add files (it is not closed)"
msgstr ""

#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:476
msgid "use genisoimage to create images from files"
msgstr "dosyalardan kalıp yaratmak için genisoimage kullan"

#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:484
msgid "genisoimage could not be found in the path"
msgstr "genisoimage bulunamadı"

#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:88
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:88
#, c-format
msgid "the drive is not ready"
msgstr "sürücü hazır deÄ?il"

#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:95
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:102
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:108
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:95
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:102
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:108
#, c-format
msgid "you don't seem to have the required permissions to access the drive"
msgstr ""

#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:273
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:283
#, c-format
msgid "raw images cannot be created with DVDs"
msgstr ""

#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:354
msgid "use readom to image CDs"
msgstr ""

#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:362
msgid "readom could not be found in the path"
msgstr ""

#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:96
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:96
#, c-format
msgid "There doesn't seem to be a disc in the drive"
msgstr ""

#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:102
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:102
#, c-format
msgid "input buffer error"
msgstr ""

#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:110
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:110
#, c-format
msgid "The CD has already been recorded"
msgstr ""

#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:116
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:116
#, c-format
msgid "The CD cannot be blanked"
msgstr ""

#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:124
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:124
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:185
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:191
#, c-format
msgid "The files selected did not fit on the CD"
msgstr ""

#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:130
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:130
#, c-format
msgid "a write error occured which was likely due to overburning the disc"
msgstr ""

#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:136
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:136
#, c-format
msgid "All audio files must be stereo, 16-bit digital audio with 44100Hz samples"
msgstr ""

#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:142
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:142
#, c-format
msgid "The image does not seem to be a proper iso9660 file system"
msgstr ""

#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:148
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:148
#, c-format
msgid "The system is too slow to write the CD at this speed. Try a lower speed"
msgstr ""

#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:161
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:162
#, c-format
msgid "The drive seems to be busy (maybe check you have proper permissions to use it)"
msgstr ""

#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:170
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:171
#, c-format
msgid "The drive seems to be busy (maybe you should reload the media)"
msgstr ""

#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:176
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:177
#, c-format
msgid "the image file cannot be found"
msgstr "kalıp dosyası bulunamıyor"

#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:183
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:353
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:184
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:354
#, c-format
msgid "internal error"
msgstr "iç hata"

#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:189
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:190
#, c-format
msgid "the cd information could not be written"
msgstr "CD bilgisi yazılamadı"

#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:195
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:196
#, c-format
msgid "the disc could not be closed"
msgstr "disk kapatılamadı"

#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:201
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:202
#, c-format
msgid "the audio tracks are too short or not a multiple of 2352"
msgstr ""

#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:312
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:313
msgid "Writing cue sheet"
msgstr "CUE-Sayfası yazılıyor"

#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:333
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:334
#, c-format
msgid "The media needs to be reloaded before being recorded"
msgstr "Ortam kayıttan önce tekrar yüklenmeli"

#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:579
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:583
#, c-format
msgid "the inf file can't be written : %s"
msgstr "INF dosyası yazılamadı: %s"

#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:679
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:683
#, c-format
msgid "imager doesn't seem to be ready"
msgstr "kalıp alma programı hazır görünmüyor"

#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:691
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:695
#, c-format
msgid "the size of the session cannot be retrieved"
msgstr "Oturumun boyutu tespit edilemedi"

#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1053
msgid "use wodim to burn CDs"
msgstr "CD yazma iÅ?lemi için wodim kullan"

#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1279
msgid "enable -immed flag (see wodim manual)"
msgstr "-immed bayraÄ?ını etkinleÅ?tir (wodim yardım sayfalarına bakın)"

#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1282
msgid "minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
msgstr ""

#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1045
msgid "use cdrecord to burn CDs"
msgstr "CD yazma iÅ?lemi için cdrecord kullan"

#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1332
msgid "enable -immed flag (see cdrecord manual)"
msgstr "-immed bayraÄ?ını etkinleÅ?tir (cdrecord yardım sayfalarına bakın)"

#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1335
msgid "minimum drive buffer fill ratio (in %)(see cdrecord manual):"
msgstr ""

#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:130
msgid "this version of mkisofs doesn't seem to be supported"
msgstr "mkisofs'in bu sürümü desteklenmiyor"

#
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:474
msgid "use mkisofs to create images from files"
msgstr "dosyalardan kalıp üretmek için mkisofs kullan"

#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:482
msgid "mkisofs could not be found in the path"
msgstr "mkisofs bulunamıyor"

#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:364
msgid "use readcd to image CDs"
msgstr "Resim CD'leri için readcd kullan"

#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:372
msgid "readcd could not be found in the path"
msgstr "readcd bulunamıyor"

#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:118
#, c-format
msgid "encrypted DVD: please, install libdvdcss version 1.2.x"
msgstr "Å?ifrelenmiÅ? DVD: Lütfen libdvdcss sürüm 1.2.x kurun"

#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:125
#, c-format
msgid ""
"libdvdcss version %s is not supported.\n"
"Please, install libdvdcss version 1.2.x"
msgstr ""
"libdvdcss sürüm %s desteklenmiyor.\n"
"Lütfen libdvdcss 1.2.x sürümünü kurun."

#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:135
#, c-format
msgid "libdvdcss couldn't be loaded properly"
msgstr "libdvdcss yüklenemedi"

#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:210
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:143
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:154
#, c-format
msgid "the data couldn't be written to the pipe (%i: %s)"
msgstr ""

#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:271
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:369
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:429
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:449
#, c-format
msgid "Error reading video DVD (%s)"
msgstr "Video DVD'yi okurken hata (%s)"

#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:316
msgid "Retrieving DVD keys"
msgstr "DVD anahtarları tespit ediliyor"

#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:342
#, c-format
msgid "the size of the volume couln't be retrieved"
msgstr "bölümün boyutu tespit edilemedi"

#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:351
#, c-format
msgid "DVD could not be opened"
msgstr "DVD açılamadı"

#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:376
msgid "Copying Video DVD"
msgstr "Video DVD'si kopyalanıyor"

#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:459
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:236
#, c-format
msgid "the data couldn't be written to the file (%i: %s)"
msgstr "veri, diske yazılamadı (%i: %s)"

#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:623
msgid "Dvdcss allows to read css encrypted video DVDs"
msgstr "Dvdcss Å?ifrelenmiÅ? DVDlerden css okumaya yarar"

#: ../src/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:65
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:203
#, c-format
msgid "Unhandled error, aborting"
msgstr "AnlaÅ?ılamayan hata, iptal ediliyor"

#: ../src/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:168
msgid "dvd+rw-format erases and formats DVD+/-RW"
msgstr "dvd+rw-format, DVD+/-RW diskleri temizler"

#: ../src/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:176
msgid "dvd+rw-format could not be found in the path"
msgstr "dvd+rw-format bulunamıyor"

#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:166
#, c-format
msgid "The disc is already burnt"
msgstr "Disk zaten yazıldı"

#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:173
#, c-format
msgid "The recorder could not be accessed"
msgstr "Kayıt aygıtı eriÅ?ilemez"

#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:179
#, c-format
msgid "Not enough space available on the disc"
msgstr "Diskte yeterli yer yok"

#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:443
#, c-format
msgid "the file /proc/self/fd/0 is missing"
msgstr "/proc/self/fd/0 dosyası kayıp"

#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:462
#, c-format
msgid "the image is not stored locally"
msgstr "yerel bir konumda deÄ?il"

#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:644
msgid "growisofs burns DVDs"
msgstr "growisofs, DVDleri yazar"

#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:652
msgid "growisofs could not be found in the path"
msgstr "growisofs bulunamadı"

#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:226
#, c-format
msgid "unable to set the source"
msgstr "kaynak ayarlanamıyor"

#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:234
#, c-format
msgid "unable to add the track to the session"
msgstr "parça oturuma eklenemiyor"

#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:544
#, c-format
msgid "no profile available for the medium"
msgstr "ortam için geçerli profil yok"

#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:590
#, c-format
msgid "/dev/null can't be opened"
msgstr "/dev/null açılamadı:"

#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:624
#, c-format
msgid "libburn can't burn: %s"
msgstr "Libburn yazamadı: %s"

#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:725
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:754
#, c-format
msgid "an unknown error occured"
msgstr "bilinmeyen bir hata oluÅ?tu"

#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:844
msgid "libburn burns CD(RW), DVD+/-(RW)"
msgstr "\"libburn, CD(RW), DVD+/-(RW) yazar"

#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:98
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:133
#, c-format
msgid "the drive couldn't be initialized"
msgstr "aygıta eriÅ?ilemiyor"

#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:122
#, c-format
msgid "the drive address couldn't be retrieved"
msgstr ""

#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:169
#, c-format
msgid "(%s) libburn tried to say something"
msgstr "(%s) Libburn bir uyarıda bulundu"

#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:309
#, c-format
msgid "Writing track %02i"
msgstr "Parça %02i yazılıyor"

#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:751
#, c-format
msgid "Libisofs can't be initialized."
msgstr "Libisofs çalıÅ?tırılamadı."

# CHECK
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:431
#, c-format
msgid "No read options could be created."
msgstr ""

#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:454
#, c-format
msgid "Image import failed."
msgstr "içe aktarma hatası."

#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:507
#, c-format
msgid "Volume could not be created."
msgstr ""

#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:615
#, c-format
msgid "a parent for the path (%s) could not be found in the tree"
msgstr ""

#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:630
#, c-format
msgid "non local file %s"
msgstr "%s yerel bir dosya deÄ?il"

#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:645
#, c-format
msgid "libisofs reported an error while adding directory %s (%x)"
msgstr "libisofs klasör eklerken hata reporladı %s (%x)"

#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:657
#, c-format
msgid "libisofs reported an error while adding contents to directory %s (%x)"
msgstr "libisofs klasöre dosya eklerken hata reporladı %s (%x)"

#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:670
#, c-format
msgid "libisofs reported an error while adding file %s"
msgstr "libisofs dosya eklerken hata reporladı %s"

#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:683
#, c-format
msgid "libisofs reported an error while creating directory %s"
msgstr "libisofs klasör oluÅ?tururken hata raporladı %s"

#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:899
msgid "libisofs creates disc images from files"
msgstr "libisofs dosyalardan disk kalıpları üretir"

#: ../src/plugins/libburnia/burn-libread-disc.c:290
#, c-format
msgid "no disc could be found"
msgstr "disk bulunamıyor"

#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:152
#, c-format
msgid "Copying `%s` locally"
msgstr "»%s« yerel olarak kopyalanıyor"

#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:218
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:298
#: ../src/brasero-io.c:1876
#, c-format
msgid "a directory couldn't be created (%s)"
msgstr "bir klasör oluÅ?turlamadı (%s)"

#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:430
msgid "Copying checksum file"
msgstr "Bütünlük dosyası kopyalanıyor"

#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:608
msgid "Copying files locally"
msgstr "Dosyalar yerel olarak kopyalanıyor"

#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:746
#, c-format
msgid "impossible to retrieve local file path"
msgstr ""

#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:956
msgid "local-track allows to burn files not stored locally"
msgstr "yerel disklerde bulunmayan dosyaları yazdırabilmeyi saÄ?lar"

#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:97
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:315
#, c-format
msgid "source can't be created"
msgstr ""

#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:356
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:424
#, c-format
msgid "decode can't be created"
msgstr ""

#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:368
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:378
#, c-format
msgid "audioconvert can't be created"
msgstr ""

#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:379
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:390
#, c-format
msgid "audioresample can't be created"
msgstr ""

#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:390
#, c-format
msgid "rganalysis can't be created"
msgstr ""

#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:402
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:363
#, c-format
msgid "sink can't be created"
msgstr ""

#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:467
msgid "Normalizing tracks"
msgstr "Parçalar normalleÅ?tiriliyor"

#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:572
msgid "Normalize allows to set consistent sound levels between tracks"
msgstr "NormalleÅ?tirme, Å?arkıların ses dengelerini birbirine yaklaÅ?tırır"

#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:401
#, c-format
msgid "filter can't be created"
msgstr "filtre oluÅ?turulamadı"

#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:581
#, c-format
msgid "a symlink could not be created (%s)"
msgstr "kısayol oluÅ?turulamadı (%s)"

#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:834
#, c-format
msgid "error padding (%s)"
msgstr ""

#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1021
#, c-format
msgid "error opening file for padding : %s"
msgstr ""

#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1118
#, c-format
msgid "error getting duration"
msgstr "süre alınırken hata"

#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1226
#, c-format
msgid "Analysing \"%s\""
msgstr "\"%s\" inceleniyor"

#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1245
#, c-format
msgid "Transcoding \"%s\""
msgstr "\"%s\" kodlanıyor"

#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1435
msgid "Transcode converts song files into a format proper to burn them on CDs"
msgstr "Transcode, Å?arkıları CD'ye yazılabilecek formata çevirir."

#: ../src/scsi-error.c:30
msgid "size mismatch"
msgstr "boyut uyumsuzluÄ?u"

#: ../src/scsi-error.c:31
msgid "type mismatch"
msgstr "tür uyumsuzluÄ?u"

#: ../src/scsi-error.c:32
msgid "bad argument"
msgstr "hatalı parametre"

#: ../src/scsi-error.c:33
msgid "the device is not ready"
msgstr "aygıt hazır deÄ?il"

#: ../src/scsi-error.c:34
msgid "outrange address"
msgstr ""

#: ../src/scsi-error.c:35
msgid "invalid address"
msgstr "geçersiz adres"

#: ../src/scsi-error.c:36
msgid "invalid command"
msgstr "geçersiz komut"

#: ../src/scsi-error.c:37
msgid "invalid parameter in command"
msgstr "Komutta geçersiz parametre"

#: ../src/scsi-error.c:38
msgid "invalid field in command"
msgstr ""

#: ../src/scsi-error.c:39
msgid "the device timed out"
msgstr "aygıt zaman aÅ?ımı"

#: ../src/scsi-error.c:40
msgid "key not established"
msgstr "anahtar bulunamadı"

#: ../src/scsi-error.c:41
msgid "invalid track mode"
msgstr "Geçersiz bölüm modu"

#: ../src/brasero-preview.c:174
msgid " Preview "
msgstr "Ã?nizleme"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:175
msgid "Do you really want to split the track?"
msgstr "Gerçekten parçalamak istiyor musunuz?"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:177
msgid "size error"
msgstr "boyut hatası"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:179
msgid "If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 seconds and will be padded."
msgstr ""

#: ../src/brasero-split-dialog.c:182
#: ../src/brasero-split-dialog.c:690
msgid "_Don't split"
msgstr "Par_çalama Yapma"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:185
#: ../src/brasero-split-dialog.c:693
msgid "_Split"
msgstr "_Parçalara ayır"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:574
msgid "The track wasn't split:"
msgstr "Bölünemedi:"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:577
msgid "no silence could be retrieved."
msgstr "sessiz bölgeler düzeltilmedi"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:579
msgid "no silence"
msgstr "sessizlik yok"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:610
msgid "An error occured while retrieving silences:"
msgstr "Sessiz alanları düzeltirken bir sorun oluÅ?tu:"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:683
msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?"
msgstr "Otomatik bölme iÅ?lemi yapmak istiyor musunuz?"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:685
msgid "automatic split"
msgstr "otomatik böl"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:687
msgid "This will remove all previous results."
msgstr "Bu önceki sonuçların hepsini kaldıracak."

#: ../src/brasero-split-dialog.c:1025
msgid "Split Track"
msgstr "Parçayı Böl"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:1044
msgid "M_ethod:"
msgstr "Yönt_em"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:1050
msgid "Method to be used to split the track"
msgstr "Bölmek için kullanılacak yöntem"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:1053
msgid "Split track manually"
msgstr "Parçayı elle böl"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:1054
msgid "Split track in parts with a fixed length"
msgstr "Parçayı belirli uzunluklara böl"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:1055
msgid "Split track in a fixed number of parts"
msgstr "Belli sayıda parçaya böl"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:1056
msgid "Split track for each silence"
msgstr "Parçayı sessiz noktalardan böl"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:1062
msgid "_Slice"
msgstr "P_arçala"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:1073
msgid "Press to add a splitting point"
msgstr "Bölme noktası yerleÅ?tirmek için tıklayın"

#. Translators: this goes with the next (= "seconds")
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1090
msgid "Split this track every"
msgstr "Bu parçayı belirli aralıklara böl"

#. Translators: this goes with the previous (= "Split track every")
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1099
msgid "seconds"
msgstr "saniye"

#. Translators: this goes with the next (= "parts")
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1108
msgid "Split this track in"
msgstr "Bu parçayı böl"

#. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in")
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1117
msgid "parts"
msgstr "parçalar"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:1126
msgid "<b>Slicing Method</b>"
msgstr "<b>Parçalama yöntemi</b>"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:1181
msgid "Start"
msgstr "BaÅ?langıç"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:1188
msgid "End"
msgstr "BitiÅ?"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:1211
msgid "Mer_ge"
msgstr "Birle_Å?tir"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:1222
msgid "Merge a selected slice with the next selected one"
msgstr "Seçilen parçayı diÄ?eriyle birleÅ?tir"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:1225
msgid "_Remove"
msgstr "Kaldı_r"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:1236
msgid "Remove the selected slices"
msgstr "Seçilen parçaları sil"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:1239
msgid "Re_move All"
msgstr "Tü_münü sil"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:1250
msgid "Clear the slices preview"
msgstr "Bütün parça önizlemelerini temizle"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:1260
msgid "_List of slices that are to be created:"
msgstr "�retilecek parçaların listesi:"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:1269
msgid "<b>Slices Preview</b>"
msgstr "<b>Parça �nizleme</b>"

#: ../src/brasero-time-button.c:277
msgid "Hours"
msgstr "Saat"

#: ../src/brasero-time-button.c:281
#: ../src/brasero-time-button.c:290
#: ../src/brasero-time-button.c:299
msgid ":"
msgstr ":"

#: ../src/brasero-time-button.c:286
msgid "Minutes"
msgstr "Dakika"

#: ../src/brasero-time-button.c:295
msgid "Seconds"
msgstr "Saniye"

#: ../src/brasero-time-button.c:304
msgid "Frames (1 second = 75 frames)"
msgstr "Sahne (1 Saniye = 75 Sahne)"

#: ../src/brasero-src-selection.c:91
msgid "Choose the disc to read from"
msgstr "Okunacak diski seçin"

#: ../src/plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:32
msgid "Cdrkit burning suite"
msgstr "Cdrkit yazma motoru"

#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburnia.h:32
msgid "Libburnia burning suite"
msgstr "Libburnia yazma motoru"

#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:32
msgid "Growisofs burning suite"
msgstr "Growisofs yazma motoru"

#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao-common.h:32
msgid "Cdrdao burning suite"
msgstr "Cdrdao yazma motoru"

#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:32
msgid "Cdrtools burning suite"
msgstr "Cdrtools yazma motoru"

#: ../src/burn-image-format.c:310
#: ../src/burn-image-format.c:394
#: ../src/burn-image-format.c:423
#: ../src/burn-image-format.c:550
#: ../src/burn-image-format.c:673
#: ../src/burn-image-format.c:714
#, c-format
msgid "size can't be retrieved (%s)"
msgstr "boyut tespit edilemedi (%s)"

#: ../src/burn-image-format.c:591
#, c-format
msgid "size can't be retrieved for %s: %s"
msgstr "%s içinboyut tespit edilemedi: %s"

#: ../src/brasero-data-session.c:130
#: ../src/brasero-data-session.c:143
#, c-format
msgid "there isn't any available session on the disc"
msgstr "diskte geçerli bir oturum yok"

#: ../src/brasero-data-session.c:166
#, c-format
msgid "unknown volume type"
msgstr "bilinmeyen bölüm türü"

#: ../src/brasero-data-tree-model.c:415
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:483
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:494
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:555
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:560
msgid "(loading ...)"
msgstr "(yükleniyor ...)"

#: ../src/brasero-data-tree-model.c:492
msgid "Disc file"
msgstr "CD/DVD dosyası"

#: ../src/brasero-data-tree-model.c:568
msgid "1 item"
msgstr "1 öÄ?e"

#: ../src/brasero-data-tree-model.c:572
#, c-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d öÄ?e"
msgstr[1] "%d öÄ?e"

#: ../src/brasero-disc-message.c:168
msgid "_Hide errors"
msgstr "_Hataları gizle"

#: ../src/brasero-disc-message.c:170
#: ../src/brasero-disc-message.c:189
msgid "_Show errors"
msgstr "Hataları gö_ster"

#: ../src/brasero-disc-message.c:312
msgid "Close this notification window"
msgstr "Dieses Hinweisfenster schlieÃ?en"

#. Translators: this messages will appear as a list of possible
#. * actions, like:
#. *   To add/remove files you can:
#. *      * perform action one
#. *      * perform action two
#. * The full message will be showed in the main area of an empty
#. * project, suggesting users how to add and remove items to project.
#. * You simply have to translate messages in the best form
#. * for a list of actions.
#: ../src/brasero-disc.c:667
msgid "To add files to this project you can:"
msgstr "Projeye dosya eklemek için:"

# CHECK
#: ../src/brasero-disc.c:668
msgid "click the \"Add\" button to show the selection pane"
msgstr "Seçim penceresi için \"Ekle\" butonunu tıklayın"

# CHECK
#: ../src/brasero-disc.c:669
msgid "select files in selection pane and click the \"Add\" button"
msgstr "yan panelden dosyaları seçin ve \"Ekle\" butonunu tıklayın"

# CHECK
#: ../src/brasero-disc.c:670
msgid "drag files in this area from the selection pane or from the file manager"
msgstr "Yan panelden veya dosya yöneticisinden dosyaları buraya sürükleyin"

# CHECK
#: ../src/brasero-disc.c:671
msgid "double click on files in the selection pane"
msgstr "Yan panelde dosyalara çift tıklayın"

# CHECK
#: ../src/brasero-disc.c:673
msgid "copy files (from file manager for example) and paste in this area"
msgstr "Dosyaları kopyalayın ve bu bölgeye yapıÅ?tırın"

#: ../src/brasero-disc.c:676
msgid "To remove files from this project you can:"
msgstr "Projeden dosya çıkartmak için:"

# CHECK
#: ../src/brasero-disc.c:677
msgid "click on the \"Remove\" button to remove selected items in this area"
msgstr "Seçim penceresi için \"Kaldır\" butonunu tıklayın"

# CHECK
#: ../src/brasero-disc.c:678
msgid "drag and release items out from this area"
msgstr "Buradaki dosyaları dıÅ?arı sürükleyin"

# CHECK
#: ../src/brasero-disc.c:679
msgid "select items in this area, and choose \"Remove\" from context menu"
msgstr "Buradaki dosyaları seçin ve menüden \"Kaldır\" ı tıklayın"

# CHECK
#: ../src/brasero-disc.c:680
msgid "select items in this area, and press \"Delete\" key"
msgstr "Buradaki dosyaları seçin ve klavyenizde \"Del\" tuÅ?una basın"

#: ../src/brasero-eject-dialog.c:131
msgid "_Eject"
msgstr "_�ıkart"

#: ../src/brasero-eject-dialog.c:148
msgid "Eject Disc"
msgstr "Diski çıkart"

#: ../src/brasero-file-filtered.c:100
msgid "Hide the _filtered file list (no file)"
msgstr ""

#: ../src/brasero-file-filtered.c:102
#, c-format
msgid "Hide the _filtered file list (%d file)"
msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/brasero-file-filtered.c:106
msgid "Show the _filtered file list (no file)"
msgstr ""

#: ../src/brasero-file-filtered.c:108
#, c-format
msgid "Show the _filtered file list (%d file)"
msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/brasero-file-filtered.c:198
msgid "hidden file"
msgstr "gizli dosya"

#: ../src/brasero-file-filtered.c:199
msgid "unreadable file"
msgstr "okunamayan dosya"

#: ../src/brasero-file-filtered.c:200
msgid "broken symlink"
msgstr "kırık link"

#: ../src/brasero-file-filtered.c:201
msgid "recursive symlink"
msgstr ""

#: ../src/brasero-file-filtered.c:246
msgid "Filter Options"
msgstr "<b>Filtre seçenekleri</b>"

#: ../src/brasero-file-filtered.c:355
msgid "Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button"
msgstr "Tekrar yüklemek istediÄ?iniz dosyaları seçin ve \"Onar\" tuÅ?una basın"

#: ../src/brasero-file-filtered.c:405
msgid "Type"
msgstr "Tür"

#: ../src/brasero-file-filtered.c:431
msgid "_Restore"
msgstr "Ona_r"

#: ../src/brasero-file-filtered.c:440
msgid "Restore the selected files"
msgstr "Seçilen dosyaları onar"

#: ../src/brasero-file-filtered.c:442
msgid "_Options..."
msgstr "_Seçenekler �"

#: ../src/brasero-file-filtered.c:450
msgid "Set the options for file filtering"
msgstr "Filtreleme için seçenekleri düzenleyin"

#: ../src/brasero-filter-option.c:115
msgid "Filter _hidden files"
msgstr "_Gizli dosyaları filtrele"

#: ../src/brasero-filter-option.c:137
msgid "Filter _broken symlinks"
msgstr "_Kırık linkleri filtrele"

#: ../src/brasero-filter-option.c:155
msgid "<b>Filtering options</b>"
msgstr "<b>Filtreleme seçenekleri</b>"

#: ../src/brasero-data-vfs.c:237
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be read"
msgstr "»%s« okunamadı"

#: ../src/brasero-io.c:765
#: ../src/brasero-io.c:1530
#, c-format
msgid "recursive symbolic link"
msgstr ""

#: ../src/brasero-io.c:931
#, c-format
msgid "the file doesn't appear to be a playlist"
msgstr "bu bir çalma listesi gibi görünmüyor"

#: ../src/brasero-io.c:968
msgid "No title"
msgstr "BaÅ?lık yok"

#: ../src/brasero-medium-selection.c:204
#: ../src/brasero-medium-selection.c:324
msgid "There is no available medium. Please insert one."
msgstr "Hiç eriÅ?ilebilir CD/DVD yok. Lütfen bi tane takın."

#. Translators: This is a fake drive, a file, and means that
#. * when we're writing, we're writing to a file and create an
#. * image on the hard drive.
#: ../src/burn-drive.c:267
#: ../src/burn-volume-obj.c:585
msgid "Image File"
msgstr "Kalıp dosyası:"

#: ../src/burn-volume-obj.c:164
#, c-format
msgid "the disc mount point could not be retrieved."
msgstr "Diskin baÄ?lanma noktası tespit edilemedi."

#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
#. * second %s the label of the already existing session on this disc.
#: ../src/burn-volume-obj.c:606
#, c-format
msgid "<b>Data %s</b>: \"%s\""
msgstr "<b>Veri-%s</b>: »%s«"

#: ../src/burn-volume-obj.c:610
#, c-format
msgid "Data %s: \"%s\""
msgstr "Veri-%s: »%s«"

#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
#: ../src/burn-volume-obj.c:626
#, c-format
msgid "<b>Blank %s</b> in %s"
msgstr "<b>BoÅ? %s , %s aygıtında</b>"

#: ../src/burn-volume-obj.c:630
#, c-format
msgid "Blank %s in %s"
msgstr "BoÅ? %s , %s içinde"

#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
#: ../src/burn-volume-obj.c:638
#, c-format
msgid "<b>Audio and data %s</b> in %s"
msgstr "<b>Ses ve Veri-%s</b> %s aygıtında"

#: ../src/burn-volume-obj.c:642
#, c-format
msgid "Audio and data %s in %s"
msgstr "Ses ve Veri-%s , %s içinde"

#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
#: ../src/burn-volume-obj.c:650
#, c-format
msgid "<b>Audio %s</b> in %s"
msgstr "<b>Ses-%s</b> %s aygıtında"

#: ../src/burn-volume-obj.c:654
#, c-format
msgid "Audio %s in %s"
msgstr "Sesi-%s , %s içinde"

#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
#: ../src/burn-volume-obj.c:662
#, c-format
msgid "<b>Data %s</b> in %s"
msgstr "<b>Veri-%s</b> %s aygıtında"

#: ../src/burn-volume-obj.c:666
#, c-format
msgid "Data %s in %s"
msgstr "Veri-%s , %s içinde"

#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
#: ../src/burn-volume-obj.c:674
#, c-format
msgid "<b>%s</b> in %s"
msgstr "<b>%s</b> , %s içinde"

#: ../src/burn-volume-obj.c:678
#, c-format
msgid "%s in %s"
msgstr "%s , %s içinde"

#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:107
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:289
#, c-format
msgid "the file %s couldn't be read (%s)"
msgstr "%s dosyası okunamadı (%s)"

#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:168
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:190
#, c-format
msgid "the md5 file couldn't be written to (%s)"
msgstr "MD5 dosyası diske yazılamadı (%s)"

#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:535
#, c-format
msgid "md5 file couldn't be opened (%s)"
msgstr "MD5 dosyası açılamadı (%s)"

#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:562
msgid "Creating checksum for image files"
msgstr "Kalıp dosyaları için bütünlük kontrol dosyaları oluÅ?turuluyor"

#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:852
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:968
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:487
#, c-format
msgid "some files may be corrupted on the disc"
msgstr "diskteki bazı dosyalar hatalı olabilir"

#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1203
msgid "allows to check file integrities on a disc"
msgstr "diskte bütünlük kontrolü yapılmasını saÄ?lar"

# CHECK: Hash = Steuerwertfunktion (ziemlich lang)
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1241
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:716
msgid "Hashing algorithm to be used:"
msgstr "Kullanılacak karıÅ?tırma algoritması:"

#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1244
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:719
msgid "MD5"
msgstr "MD5"

#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1246
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:721
msgid "SHA1"
msgstr "SHA1"

#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1248
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:723
msgid "SHA256"
msgstr "SHA256"

#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:105
#, c-format
msgid "data could not be read from the pipe (%i: %s)"
msgstr "veri okunamadı (%i: %s)"

#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:268
#, c-format
msgid "the image is not local"
msgstr "kalıp yerel bir konumda deÄ?il"

#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:335
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:395
msgid "Creating image checksum"
msgstr "DoÄ?rulama dosyası oluÅ?turuluyor"

#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:693
msgid "allows to check data integrity on disc after it is burnt"
msgstr "diske yazdırılan verinin kontrol edilmesini saÄ?lar"

#: ../src/brasero-jacket-background.c:160
msgid "Images"
msgstr "Resimler"

#: ../src/brasero-jacket-background.c:182
msgid "<b>_Image</b>"
msgstr "<b>_Resim</b>"

#: ../src/brasero-jacket-background.c:205
msgid "Image path:"
msgstr "Resim yolu:"

#: ../src/brasero-jacket-background.c:210
msgid "Choose an image"
msgstr "Bir resim seçin"

#: ../src/brasero-jacket-background.c:218
msgid "Image style:"
msgstr "Resim türü:"

#: ../src/brasero-jacket-background.c:226
msgid "Centered"
msgstr "OdaklanmıÅ?"

#: ../src/brasero-jacket-background.c:227
msgid "Tiled"
msgstr "Yassı"

#: ../src/brasero-jacket-background.c:228
msgid "Scaled"
msgstr "BoyutlanmıÅ?"

#: ../src/brasero-jacket-background.c:232
msgid "<b>_Color</b>"
msgstr "<b>Re_nk</b>"

#: ../src/brasero-jacket-background.c:258
msgid "Solid color"
msgstr "Katı renk"

#: ../src/brasero-jacket-background.c:259
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Yatay DeÄ?iÅ?im"

#: ../src/brasero-jacket-background.c:260
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Dikey DeÄ?iÅ?im"

#: ../src/brasero-jacket-background.c:302
msgid "Background properties"
msgstr "Arkaplan Ã?zellikleri"

#: ../src/brasero-jacket-view.c:720
msgid "Set bac_kground properties"
msgstr "Arkaplan _özelliklerini ayarla"

#: ../src/brasero-jacket-view.c:761
msgid "SIDES"
msgstr "KENARLAR"

#: ../src/brasero-jacket-view.c:777
msgid "BACK COVER"
msgstr "ARKA KAPAK"

#: ../src/brasero-jacket-view.c:794
msgid "FRONT COVER"
msgstr "Ã?N KAPAK"

#: ../src/brasero-jacket-view.c:1083
msgid "The image couldn't be loaded:"
msgstr "Resim yüklenemedi:"

#: ../src/brasero-jacket-edit.c:754
msgid "Unknown song"
msgstr "Bilinmeyen Å?arkı"

#: ../src/brasero-jacket-edit.c:769
msgid "by "
msgstr "üretici"

#: ../src/brasero-jacket-edit.c:827
msgid "Cover editor"
msgstr "Kapak Düzenleyici"

#: ../src/brasero-multi-song-props.c:83
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:91
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:99
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:117
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:133
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:154
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:167
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:223
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:244
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:265
#: ../src/brasero-rename.c:87
#: ../src/brasero-rename.c:277
msgid "<keep current values>"
msgstr "<deÄ?erleri koru>"

# CHECK
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:120
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:137
msgid "Remove silences"
msgstr "Sessiz bölgeleri sil"

#: ../src/brasero-multi-song-props.c:193
msgid "<b>Song titles</b>"
msgstr "<b>BaÅ?lık</b>"

#: ../src/brasero-multi-song-props.c:207
msgid "<b>Additional song information</b>"
msgstr "<b>Å?arkı bilgisi</b>"

#: ../src/brasero-rename.c:278
msgid "Insert text"
msgstr "Yazı ekle"

#: ../src/brasero-rename.c:279
msgid "Delete text"
msgstr "Yazıyı sil"

#: ../src/brasero-rename.c:280
msgid "Substitute text"
msgstr "Yedek yazı"

#: ../src/brasero-rename.c:281
msgid "Number files according to a pattern"
msgstr ""

#: ../src/brasero-rename.c:295
msgid "Insert"
msgstr "Einfügen"

#: ../src/brasero-rename.c:306
msgid "at the begining"
msgstr "baÅ?ına"

#: ../src/brasero-rename.c:307
msgid "at the end"
msgstr "sonuna"

#: ../src/brasero-rename.c:317
msgid "Delete every occurence of"
msgstr ""

#: ../src/brasero-rename.c:331
msgid "Substitute"
msgstr "Yedek"

#: ../src/brasero-rename.c:340
msgid "by"
msgstr "sahibi"

#: ../src/brasero-rename.c:354
msgid "Rename to"
msgstr "Yeniden adlandır"

#: ../src/brasero-rename.c:363
msgid "{number}"
msgstr "{Numara}"

#~ msgid "Continue burning"
#~ msgstr "Brennen fortsetzen"
#~ msgid ""
#~ "Phil Bull <philbull gmail com>Milo Casagrande <milo_casagrande yahoo "
#~ "it>Andrew Stabeno <stabeno gmail com>"
#~ msgstr ""
#~ "Phil Bull <philbull gmail com>Milo Casagrande <milo_casagrande yahoo "
#~ "it>Andrew Stabeno <stabeno gmail com>"

# CHECK
#~ msgid "File Image"
#~ msgstr "Dateiabbild"
#~ msgid "<big><b>Options</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>Einstellungen</b></big>"
#, fuzzy
#~ msgid "Close if successful"
#~ msgstr "Bei Erfolg schlieÃ?en"
#~ msgid "Display file chooser"
#~ msgstr "Ã?ffne Dateiauswahl"
#~ msgid ""
#~ "Do you want to erase the current disc?\n"
#~ "Or replace the current disc with a new disc?"
#~ msgstr ""
#~ "Wollen Sie die aktuelle CD/DVD löschen?\n"
#~ "Oder sie durch eine andere ersetzen?"

#, fuzzy
#~ msgid "_Close the application if the burn process is successful"
#~ msgstr "Programm beenden nach dem Abschluss des Brennvorganges"
#~ msgid "\"%s\" is now ready for use"
#~ msgstr "\"%s\" ist nun fertig"
#~ msgid "DVD is now ready for use"
#~ msgstr "Die DVD ist nun fertig"
#~ msgid "CD is now ready for use"
#~ msgstr "CD ist nun fertig"
#~ msgid "their names will be changed and truncated to 64 characters."
#~ msgstr "ihre Namen werden geändert und auf 64 Zeichen gekürzt."
#~ msgid "you must delete some files."
#~ msgstr "Sie müssen einige Dateien löschen."
#~ msgid "The size of the project is too large for the disc:"
#~ msgstr "Die Grö�e des Projekts ist zu gro� für die CD/DVD:"
#~ msgid "No song in the project:"
#~ msgstr "Keine Lieder im Projekt:"

#, fuzzy
#~ msgid "don't _show this dialog again"
#~ msgstr "zeige diesen Dialog nicht mehr an"
#~ msgid "Brasero is not the default application to burn audio CDs:"
#~ msgstr ""
#~ "Brasero ist nicht das voreingestellte Programm zu Brennen von Musik-CDs:"
#~ msgid "Brasero is not the default application to burn data discs:"
#~ msgstr ""
#~ "Brasero ist nicht das voreingestellte Programm um Daten-CD/DVDs zu "
#~ "brennen:"
#~ msgid "%s can't be removed"
#~ msgstr "%s kann nicht entfernt werden"
#~ msgid "One file is not a directory or a regular file"
#~ msgstr "Eine Datei ist kein Verzeichnis oder eine reguläre Datei"
#~ msgid "the file can't be read"
#~ msgstr "die Datei kann nicht gelesen werden"
#~ msgid "%s can't be removed and is not a directory (%s)"
#~ msgstr "%s kann nicht gelöscht werden und ist kein Verzeichnis (%s)"
#~ msgid "%s can't be created (%s)"
#~ msgstr "%s kann nicht angelegt werden (%s)"
#~ msgid "directory \"%s\" can't be created (%s)"
#~ msgstr "Verzeichnis \"%s\" konnte nicht angelegt werden (%s)"

#, fuzzy
#~ msgid "wodim could not be found in the path"
#~ msgstr "das (u)mount Kommando konnte nicht im Pfad gefunden werden"

#, fuzzy
#~ msgid "cdrecord could not be found in the path"
#~ msgstr "das (u)mount Kommando konnte nicht im Pfad gefunden werden"

#, fuzzy
#~ msgid "unsupported type of file (at %s)"
#~ msgstr "Unbekannter Dateityp"
#~ msgid "Removed files"
#~ msgstr "Gelöschte Dateien"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The following files were removed "
#~ "automatically from the project.</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Die folgenden Dateien wurden "
#~ "automatisch vom Projekt entfernt.</span>"
#~ msgid "there is no application defined for this file."
#~ msgstr "es ist keine Anwendung für diese Datei definiert."
#~ msgid "application %s can't be started."
#~ msgstr "Programm %s kann nicht gestartet werden."

#, fuzzy
#~ msgid "Removed Files"
#~ msgstr "Gelöschte Dateien"

#, fuzzy
#~ msgid "Display the files filtered from the project"
#~ msgstr "Alle gefilterten Dateien des Projektes anzeigen"
#~ msgid "Filtered Files"
#~ msgstr "Gefilterte Dateien"
#~ msgid "(empty)"
#~ msgstr "(leer)"

#, fuzzy
#~ msgid "Some files were filtered:"
#~ msgstr "Einige Dateien wurden gefiltert:"
#~ msgid "click here to see the list."
#~ msgstr "hier klicken um die Liste zu sehen."
#~ msgid "The file \"%s\" is unreadable:"
#~ msgstr "Die Datei \"%s\" kann nicht gelesen werden:"
#~ msgid "The directory \"%s\" is unreadable:"
#~ msgstr "Das Verzeichnis \"%s\" ist nicht lesbar:"
#~ msgid "Some files couldn't be restored."
#~ msgstr "Einige Dateien können nicht wiederhergestellt werden."
#~ msgid "File restoration failure"
#~ msgstr "Fehler beim Wiederherstellen der Datei"

#, fuzzy
#~ msgid "loading project"
#~ msgstr "Neues Musik-Projekt"

#, fuzzy
#~ msgid "there is no selected disc"
#~ msgstr "Es ist kein Platz mehr auf der CD/DVD"
#~ msgid "Project couldn't be loaded:"
#~ msgstr "Projekt kann nicht geladen werden:"
#~ msgid "Project loading failure"
#~ msgstr "Fehler beim Laden des Projekts"

#, fuzzy
#~ msgid "Create a vid_eo DVD"
#~ msgstr "Video-DVD _erstellen"
#~ msgid "Create a video DVD that can be played by all DVD readers"
#~ msgstr ""
#~ "Eine Video-DVD erstellen, welche von allen DVD-Spielern abgespielt werden "
#~ "kann"

#, fuzzy
#~ msgid "<i>no disc</i>"
#~ msgstr "<i>Kein Lied</i>"

#, fuzzy
#~ msgid "<i>unknown type</i>"
#~ msgstr "<i>Unbekannter CD/DVD-Typ.</i>"

#, fuzzy
#~ msgid "<i>busy disc</i>"
#~ msgstr "<i>Die CD/DVD ist beschäftigt.</i>"

#, fuzzy
#~ msgid "audio tracks"
#~ msgstr "Musik"

#, fuzzy
#~ msgid "data tracks"
#~ msgstr "Daten"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Type:</b>"
#~ msgstr "<b>Titel</b>"
#~ msgid "(u)mount command could not be found in the path"
#~ msgstr "das (u)mount Kommando konnte nicht im Pfad gefunden werden"
#~ msgid "the drive could not be mounted"
#~ msgstr "das Laufwerk konnte nicht eingebunden werden"

#, fuzzy
#~ msgid "Burn..."
#~ msgstr "Brennen..."
#~ msgid "%s (%s) inserted in %s"
#~ msgstr "%s (%s) hinzugefügt in %s"

#, fuzzy
#~ msgid "this operation is not supported. Try to activate proper plugins"
#~ msgstr "Diese Format wird von Gstreamer nicht unterstützt"

#, fuzzy
#~ msgid "the file %s couldn't be seeked (%s)"
#~ msgstr "die Datei %s konnte nicht gelesen werden (%s)"

#, fuzzy
#~ msgid "Creating local image checksum"
#~ msgstr "Erzeuge Prüfsumme für das Abbild"
#~ msgid ""
#~ "<span foreground='grey50'><big>To add files to this project you can:\n"
#~ "</big>copy them (from nautilus for example) and paste them here\n"
#~ "select them and click on the add button\n"
#~ "double click on them\n"
#~ "drag them here\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<big>To remove files from this project you can:\n"
#~ "</big>select them, click right and choose \"Remove\" from the menu\n"
#~ "select them and click on the remove button\n"
#~ "select them and press \"Delete\" key\n"
#~ "</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span foreground='grey50'><big>Um Dateien zu diesem Projekt "
#~ "hinzuzufügen:\n"
#~ "</big>Kopieren Sie sie (z.B. von Nautilus) und fügen sie dann hier ein\n"
#~ "Markieren Sie sie und klicken Sie dann den \"Hinzufügen\" Button an\n"
#~ "Doppelklicken Sie sie\n"
#~ "Ziehen Sie sie ins Fenster\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<big>Um Dateien zu löschen:\n"
#~ "</big>Markieren Sie sie, klicken mit der rechten Maustaste\n"
#~ "und wählen \"Löschen\" aus dem Menü\n"
#~ "Markieren Sie sie und klicken den \"Entfernen\" Button an\n"
#~ "Markieren Sie sie und drücken Sie die \"Entfernen\" Taste\n"
#~ "</span>"
#~ msgid "E_xit"
#~ msgstr "_Beenden"
#~ msgid "Unneeded operation"
#~ msgstr "Unnötige Ausführung"
#~ msgid "DVDRW discs don't support simulated blanking."
#~ msgstr "DVDRWs unterstützen kein simuliertes Löschen."
#~ msgid "You can nevertheless blank it."
#~ msgstr "Sie können Sie dennoch löschen."
#~ msgid ""
#~ "You can use this type of DVD without prior blanking.\n"
#~ "NOTE: it doesn't support simulation."
#~ msgstr ""
#~ "Sie können diesen Typ DVD ohne vorheriges Löschen nutzen.\n"
#~ "Achtung: Das Simulieren des Brennens wird nicht unterstützt."
#~ msgid "You can nevertheless blank it with the slow option if you want to."
#~ msgstr ""
#~ "Falls Sie es wünschen können Sie sie dennoch löschen, wenn Sie die "
#~ "langsame Einstellung nehmen."
#~ msgid "Replace the disc"
#~ msgstr "Ersetze die CD/DVD"
#~ msgid "Copying CD"
#~ msgstr "Kopiere CD"
#~ msgid "Data integrity check"
#~ msgstr "Prüfe die Unversehrtheit der Daten"
#~ msgid "The file integrity check succeeded:"
#~ msgstr "Die Dateiüberprüfung war erfolgreich:"
#~ msgid "The data integrity check could not be performed:"
#~ msgstr "Die Dateiüberprüfung kann nicht durchgeführt werden:"
#~ msgid "The file integrity check failed:"
#~ msgstr "Die Dateiüberprüfung war fehlerhaft:"
#~ msgid "some files may be corrupted on the disc."
#~ msgstr "einige Datei auf der CD/DVD sind möglicherweise fehlerhaft."
#~ msgid "Please insert it in \"%s\"."
#~ msgstr "Bitte legen Sie sie neu in \"%s\" ein."
#~ msgid "The source media needs to be inserted:"
#~ msgstr "Die Quell CD/DVD muÃ? eingelegt werden:"
#~ msgid "Please insert it again in \"%s\"."
#~ msgstr "Bitte legen Sie sie erneut in \"%s\" ein."
#~ msgid "The source media needs to be reloaded:"
#~ msgstr "Die zu kopierende CD/DVD muss neu geladen werden:"
#~ msgid "Checking files integrity"
#~ msgstr "Prüfe die Unversehrtheit der Daten"
#~ msgid "The burnt media needs to be reloaded to perform integrity check:"
#~ msgstr ""
#~ "Die gebrannte CD/DVD muss neu geladen werden um die Unversehrtheit zu "
#~ "überprüfen:"
#~ msgid "<b><big>Performing integrity check</big></b>"
#~ msgstr "<b><big>Prüfe die Unversehrtheit</big></b>"
#~ msgid "Check integrity"
#~ msgstr "Prüfe Unversehrheit"
#~ msgid "Add a pause"
#~ msgstr "Füge eine Pause hinzu"
#~ msgid "Some files were removed from the project. Clik here to see them."
#~ msgstr ""
#~ "Einige Dateien wurden vom Projekt entfernt. Klicken Sie hier um sie zu "
#~ "sehen."
#~ msgid "it won't be added."
#~ msgstr "wird nicht hinzugefügt."
#~ msgid "<big><b>Audio project</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>Musik-Projekt</b></big>"
#~ msgid "<big><b>Data project</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>Daten-Projekt</b></big>"
#~ msgid "<i>Contents of your data project</i>"
#~ msgstr "<i>Inhalte ihres Daten-Projekts</i>"
#~ msgid "<i>%d track</i>"
#~ msgid_plural "<i>%d tracks</i>"
#~ msgstr[0] "<i>%d Lied</i>"
#~ msgstr[1] "<i>%d Lieder</i>"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nichts"
#~ msgid "Show the project only"
#~ msgstr "Zeige nur das Projekt"
#~ msgid "<big><b>File Browser</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>Dateimanager</b></big>"
#~ msgid "File browser"
#~ msgstr "Dateimanager"
#~ msgid "<big><b>Search Files</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>Suche Dateien</b></big>"
#~ msgid "<big><b>Playlists</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>Wiedergabeliste</b></big>"
#~ msgid "the playlist is empty."
#~ msgstr "Die Wiedergabeliste ist leer."
#~ msgid "<i>There is no disc in the drive.</i>"
#~ msgstr "<i>Es ist keine CD/DVD im Laufwerk.</i>"
#~ msgid "The <b>%s</b> is not writable."
#~ msgstr "Die <b>%s</b> ist nicht beschreibbar."
#~ msgid ""
#~ "The <b>%s</b> is ready.\n"
#~ "It contains audio tracks.\n"
#~ "A data session can be added (%s free)."
#~ msgstr ""
#~ "Die <b>%s</b> ist fertig.\n"
#~ "Sie enthält Musik.Eine Daten Session kann angehängt werden (%s frei)."
#~ msgid ""
#~ "The <b>%s</b> is ready.\n"
#~ "It contains audio tracks."
#~ msgstr ""
#~ "Die <b>%s</b> ist fertig.\n"
#~ "Sie enthält Musik."
#~ msgid ""
#~ "The <b>%s</b> is ready.\n"
#~ "It contains data.\n"
#~ "More data can be added (%s free)."
#~ msgstr ""
#~ "Die <b>%s</b> ist fertig.\n"
#~ "Sie enthält Musik.Mehr Daten können angehängt werden (%s frei)."
#~ msgid ""
#~ "The <b>%s</b> is ready.\n"
#~ "It contains data."
#~ msgstr ""
#~ "Die <b>%s</b> ist fertig.\n"
#~ "Sie enhält Daten."
#~ msgid ""
#~ "The <b>%s</b> is ready.\n"
#~ "It is empty."
#~ msgstr ""
#~ "Die <b>%s</b> ist fertig.\n"
#~ "Sie ist leer."
#~ msgid "Choose a location for the disc image"
#~ msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für das CD/DVD-Abbild"
#~ msgid "Restore broken symlink"
#~ msgstr "Stelle fehlerhafte Verknüpfung wieder her"
#~ msgid "Exclude hidden files"
#~ msgstr "SchlieÃ?e versteckte Dateien aus"
#~ msgid "Restore broken symlinks"
#~ msgstr "Stelle fehlerhafte Verknüpfungen wieder her"
#~ msgid "the file %s can't be opened (%s)"
#~ msgstr "die Datei %s kann nicht geöffnet werden (%s)"
#~ msgid "the drive cannot rewrite CDs or DVDs"
#~ msgstr "das Laufwerk kann keine CD/DVDs wiederbeschreiben"
#~ msgid "imager can't create iso9660 images"
#~ msgstr ""
#~ "Das Programm zum Erzeugen des Abbilds kann keine ISO9660 Abbilder erzeugen"
#~ msgid "it does not appear to be a valid iso9660 image"
#~ msgstr "das scheint kein gültiges ISO9660 Abbild zu sein"
#~ msgid "a temporary directory couldn't be created : %s"
#~ msgstr "ein temporäres Verzeichnis konnte nicht angelegt werden : %s"
#~ msgid "a temporary file couldn't be created: %s"
#~ msgstr "eine temporäre Datei konnte nicht angelegt werden: %s"
#~ msgid "The label for the image is too long."
#~ msgstr "Der Name für das Abbild ist zu lang."
#~ msgid "the drive cannot write CDs or DVDs"
#~ msgstr "das Laufwerk kann keine CDs oder DVDs schreiben"
#~ msgid "%s is not a directory"
#~ msgstr "%s ist kein Verzeichnis"
#~ msgid "%s already exist (can't overwrite)"
#~ msgstr "%s existiert bereits (kann nicht überschrieben werden)"
#~ msgid "%s already exist"
#~ msgstr "%s existiert bereits"
#~ msgid "a temporary directory could not be created"
#~ msgstr "ein temporäres Verzeichnis konnte nicht angelegt werden"
#~ msgid "Disc burning application"
#~ msgstr "CD/DVD-Brennprogramm"
#~ msgid "Enable use of cdrdao"
#~ msgstr "Die Benutzung von Cdrdao einschalten"
#~ msgid "Should brasero generate activate the \"generate checksum\" button"
#~ msgstr "Soll Brasero den Schalter \"erstelle Prüfsumme\" aktivieren"
#~ msgid "Use libburn to read CDs"
#~ msgstr "Benutze Libburn um CDs zu lesen"
#~ msgid "Whether to use cdrdao for burning or not. Set to true to use it."
#~ msgstr "Auf \"wahr\" setzen um Cdrdao zum Brennen zu benutzen."
#~ msgid "Whether to use libburn to burn CDs. Set to true to use it."
#~ msgstr "Auf \"wahr\" setzen um Libburn zum Brennen von CDs zu benutzen."
#~ msgid "Whether to use libburn to read CDs. Set to true to use it."
#~ msgstr "Auf \"wahr\" setzen um Libburn zum Lesen von CDs zu benutzen."
#~ msgid "Whether to use libisofs to generate images. Set to true to use it."
#~ msgstr ""
#~ "Auf \"wahr\" setzen um Libisofs zu benutzen um CD/DVD-Abbilder zu "
#~ "erzeugen."
#~ msgid "(mounted drive) <i>%s</i>"
#~ msgstr "(eingebundenes Laufwerk) <i>%s</i>"
#~ msgid "Disc data corrupted"
#~ msgstr "Die CD/DVD-Daten sind fehlerhaft"
#~ msgid "The file integrity check showed errors:"
#~ msgstr "Die Dateiüberprüfung zeigt Fehler:"
#~ msgid "an unknown error occured with libburn"
#~ msgstr "Ein unbekannter Fehler bei Libburn ist aufgetreten."
#~ msgid "a slave tried to get connected"
#~ msgstr "ein UnterprozeÃ? versucht Kontakt aufzunehmen"
#~ msgid "unable to connect to imager"
#~ msgstr ""
#~ "Kann keine Verbindung zum Programm, das die Abbilder erzeugt, aufnehmen"
#~ msgid "\"%s\" already exists"
#~ msgstr "\"%s\" existiert bereits"
#~ msgid "the disc is empty or busy."
#~ msgstr "Die CD/DVD ist leer oder beschäftigt."
#~ msgid "Creating disc checksum"
#~ msgstr "Erzeuge CD/DVD-Prüfsumme"
#~ msgid ""
#~ "Add these data to those already on the disc instead of replacing them"
#~ msgstr ""
#~ "Hänge die Dateien an die schon auf der CD/DVD vorhandenen an, anstatt sie "
#~ "zu ersetzen"
#~ msgid "<b>Multisession</b>"
#~ msgstr "<b>Multisession</b>"
#~ msgid "Check data integrity"
#~ msgstr "Prüfe die Unversehrtheit der Daten"
#~ msgid "*.iso (joliet) image"
#~ msgstr "*.iso (joliet) Abbild"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]