[Banshee-List] Italian translation



Hi,
I've written an almost complete Italian localization of Banshee (17
strings left).
Of course I have some doubts about some translations and I hope to
receive some feedback about it.
So, here it is!

Cheers,
Alessandro
-- 
Alesssandro Gervaso                             Truelite Srl
alessandro truelite it (email/jabber)           Via Monferrato, 6
                                                50142 Firenze
http://www.truelite.it/  Tel. +39-055-7879597   Fax. +39-055-7333336
# Italian translation of Banshee.
# Copyright (C) 2006 Alessandro Gervaso
# This file is distributed under the same license as the Banshee package.
# Alessandro Gervaso <alessandro truelite it>, 2006.
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Banshee 0.10.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-20 11:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-21 17:06+0100\n"
"Last-Translator: Alessandro Gervaso <alessandro truelite it>\n"
"Language-Team: Italian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;"

#: ../data/banshee.desktop.in.in.h:1 ../src/PlayerInterface.cs:334
#: ../src/PlayerInterface.cs:1429
msgid "Banshee Music Player"
msgstr "Riproduttore Musicale Banshee"

#: ../data/banshee.desktop.in.in.h:2
msgid "Music Player"
msgstr "Riproduttore Musicale"

#: ../data/banshee.schemas.in.h:1
msgid "Copy and rename music to banshee music library directory when importing"
msgstr "Copia e rinomina la musica quando viene importata  nella collezione musicale di Banshee"

#: ../data/banshee.schemas.in.h:2
msgid "Copy music on import"
msgstr "Copia la musica importata"

#: ../data/banshee.schemas.in.h:3
msgid "Enable Special Keys"
msgstr "Abilita i tasti speciali"

#: ../data/banshee.schemas.in.h:4
msgid ""
"Enabled Special Keys (Multimedia Keys) support for Play/Pause/Next/Previous; "
"works with mappings set through Gnome Shortcuts capplet"
msgstr "Il supporto per i tasti speciali (Tasti multimediali) Suona/Pausa/Successiva/Precedente è abilitato;"
"funziona con le mappature impostate attraverso le \"scorciatoie da tastiera\" di Gnome."

#: ../data/banshee.schemas.in.h:5
msgid "File Name Pattern"
msgstr "Schema per il nome dei file"

#: ../data/banshee.schemas.in.h:7
#, no-c-format
msgid ""
"Format for creating filenames/directories for ripped tracks, imported music, "
"etc. Format is relative to the Banshee music directory... do not form an "
"absolute path! Tokens: %artist%, %album%, %title%, %track_number%, %"
"track_count%, %track_number_nz% (No prefixed zero), %track_count_nz% (No "
"prefixed zero)."
msgstr "Formato per la creazione dei nomi di file e directory per la musica importata o acquisita da cd, etc.·Il formato è relativo alla directory contenente la musica di Banshee, quindi non va creato un percorso assoluto! Tokens:·%artist%,·%album%,·%title%,·%track_number%,·%"
"track_count%,·%track_number_nz%·(No·prefixed·zero),·%track_count_nz%·(No·"
"prefixed·zero)."

#: ../data/banshee.schemas.in.h:8
msgid "Height of the main interface window."
msgstr "Altezza della finestra principale"

#: ../data/banshee.schemas.in.h:9
msgid "Move music on info save"
msgstr "Sposta la musica al salvataggio delle informazioni"

#: ../data/banshee.schemas.in.h:10
msgid ""
"Move music within banshee music library directory when saving track info"
msgstr "Sposta la musica nella collezione musicale di Banshee al salvataggio delle informazioni su una traccia"

#: ../data/banshee.schemas.in.h:11
msgid "Name of media playback engine."
msgstr "Nome del motore utilizzato per la riproduzione."

#: ../data/banshee.schemas.in.h:12
msgid "Only display the notification area (tray) icon if true"
msgstr "Visualizza l'icona nell'area di notifica solo se e' true."

#: ../data/banshee.schemas.in.h:13
msgid "Pixel position of Main Player Window on the X Axis"
msgstr "Posizione della finestra principale sull'asse delle X"

#: ../data/banshee.schemas.in.h:14
msgid "Pixel position of Main Player Window on the Y Axis"
msgstr "Posizione della finestra principale sull'asse delle Y"

#: ../data/banshee.schemas.in.h:15
msgid "Player Engine Name"
msgstr "Nome del motore di riproduzione"

#: ../data/banshee.schemas.in.h:16
msgid "Show Notification Area Icon"
msgstr "Mostra l'icona nell'area di notifica"

#: ../data/banshee.schemas.in.h:17
msgid "Show advanced track properties"
msgstr "Mostra le proprietà avanzate delle tracce"

#: ../data/banshee.schemas.in.h:18
msgid "Source View Width"
msgstr "Larghezza della visualizzazione sorgente"

#: ../data/banshee.schemas.in.h:19
msgid "True if main window is to be maximized, false if it is not."
msgstr "True se la finestra principale deve essere massimizzata, false in caso contrario"

#: ../data/banshee.schemas.in.h:20
msgid ""
"True if the advanced expander should be expanded in the track properties "
"dialog, false if it should be closed"
msgstr "True se l'expander avanzato deve essere espanso nella finestra delle proprietà della traccia, false se deve rimanere chiuso"

#: ../data/banshee.schemas.in.h:21
msgid "Volume Output Level"
msgstr "Livello del volume in uscita"

#: ../data/banshee.schemas.in.h:22
msgid ""
"Volume of playback relative to mixer output (except on Helix, which sets "
"volume directly on PCM"
msgstr "Volume della riproduzione relativo all'output del mixer (eccetto con Helix che imposta il volume direttamente su PCM)"

#: ../data/banshee.schemas.in.h:23
msgid "Width of Album Column."
msgstr "Larghezza della colonna Album"

#: ../data/banshee.schemas.in.h:24
msgid "Width of Artist Column."
msgstr "Larghezza della colonna Artista"

#: ../data/banshee.schemas.in.h:25
msgid "Width of Last Played Column."
msgstr "Larghezza della colonna Ultimo passaggio"

#: ../data/banshee.schemas.in.h:26
msgid "Width of Plays Column."
msgstr "Larghezza della colonna Numero di passaggi"

#: ../data/banshee.schemas.in.h:27
msgid "Width of Rating Column."
msgstr "Larghezza della colonna Voto"

#: ../data/banshee.schemas.in.h:28
msgid "Width of Source View Column."
msgstr "Larghezza della colonna della visualizzazione sorgente"

#: ../data/banshee.schemas.in.h:29
msgid "Width of Time Column."
msgstr "Larghezza della colonna Durata"

#: ../data/banshee.schemas.in.h:30
msgid "Width of Title Column."
msgstr "Larghezza della colonna Titolo"

#: ../data/banshee.schemas.in.h:31
msgid "Width of Track Column."
msgstr "Larghezza della colonna Traccia"

#: ../data/banshee.schemas.in.h:32
msgid "Width of the main interface window."
msgstr "Larghezza della finestra principale"

#: ../data/banshee.schemas.in.h:33
msgid "Window Height"
msgstr "Altezza della finestra"

#: ../data/banshee.schemas.in.h:34
msgid "Window Maximized"
msgstr "Finestra massimizzata"

#: ../data/banshee.schemas.in.h:35
msgid "Window Position X"
msgstr "Posizione della finestra sull'asse delle X"

#: ../data/banshee.schemas.in.h:36
msgid "Window Position Y"
msgstr "Posizione della finestra sull'asse delle Y"

#: ../data/banshee.schemas.in.h:37
msgid "Window Width"
msgstr "Larghezza della finestra"

#: ../data/banshee.glade.h:1
msgid "<b>Advanced Options</b>"
msgstr "<b>Opzioni avanzate</b>"

#: ../data/banshee.glade.h:2
msgid "<b>Advanced Properties</b>"
msgstr "<b>Proprietà avanzate</b>"

#: ../data/banshee.glade.h:3
msgid "<b>Banshee Music Folder Location</b>"
msgstr "<b>Posizione della collezione musicale di Banshee</b>"

#: ../data/banshee.glade.h:4
msgid "<b>CD Burning</b>"
msgstr "<b>Masterizzazione CD</b>"

#: ../data/banshee.glade.h:5
msgid "<b>CD Ripping</b>"
msgstr "<b>Importazione CD</b>"

#: ../data/banshee.glade.h:6
msgid "<b>Loading...</b>"
msgstr "<b>Caricamento in corso...</b>"

#: ../data/banshee.glade.h:7
msgid "<b>Playback Engines</b>"
msgstr "<b>Motori per la riproduzione</b>"

#: ../data/banshee.glade.h:8
msgid "<b>iPod Transcoding</b>"
msgstr "<b>Transcodifica per iPod</b>"

#: ../data/banshee.glade.h:9
msgid "<big><b>Editing Song</b></big>"
msgstr "<big><b>Modifica dei metadati canzone</b></big>"

#: ../data/banshee.glade.h:10
msgid "<big><b>New iPod Detected <small><sup>TM</sup></small></b></big>"
msgstr "<big><b>È stato rilevato un nuovo iPod <small><sup>TM</sup></small></b></big>"

#: ../data/banshee.glade.h:11
msgid "<small><i><Unknown></i></small>"
msgstr "<small><i><Sconosciuto></i></small>"

#: ../data/banshee.glade.h:12
msgid "<small>Advanced</small>"
msgstr "<small>Avanzato</small>"

#: ../data/banshee.glade.h:13
msgid "<small>Burning</small>"
msgstr "<small>Masterizzazione</small>"

#: ../data/banshee.glade.h:14
msgid "<small>Encoding</small>"
msgstr "<small>Conversione</small>"

#: ../data/banshee.glade.h:15
msgid "<small>Library</small>"
msgstr "<small>Archivio</small>"

#: ../data/banshee.glade.h:16
msgid "<small>Serial Number</small>"
msgstr "<small>Numero seriale</small>"

#: ../data/banshee.glade.h:17
msgid "<span size=\"small\">Idle</span>"
msgstr "<span·size=\"small\">Fermo</span>"

#: ../data/banshee.glade.h:18
msgid "Albu_m"
msgstr "Albu_m"

#: ../data/banshee.glade.h:19 ../src/Banshee.Base/AudioCd/AudioCdDisk.cs:93
msgid "Audio CD"
msgstr "CD Audio"

#: ../data/banshee.glade.h:20 ../libbanshee/gst-cd-rip-0.8.c:227
#: ../src/AboutBox.cs:66 ../src/NotificationAreaIcon.cs:61
#: ../src/PlayerInterface.cs:706
msgid "Banshee"
msgstr "Banshee"

#: ../data/banshee.glade.h:21
msgid ""
"Banshee has detected that you are plugging in an iPod for the first time. "
"Please take a moment to give your iPod a name."
msgstr "Banshee ha rilevato che stai connettendo un iPod per la prima volta."
"Per favore, dai un nome al tuo iPod."

#: ../data/banshee.glade.h:22
msgid "Bit Rate:"
msgstr "Bitrate:"

#: ../data/banshee.glade.h:23
msgid "Burnproof"
msgstr "Burnproof"

#: ../data/banshee.glade.h:24
msgid "Channels:"
msgstr "Canali:"

#: ../data/banshee.glade.h:25
msgid "Copy files to Banshee Music Folder when importing to Library"
msgstr "Copia i file nella Cartella Musicale di Banshee quando questi vengono importati nell'Archivio"

#: ../data/banshee.glade.h:26
msgid "Data CD"
msgstr "CD Dati"

#: ../data/banshee.glade.h:27
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"

#: ../data/banshee.glade.h:28
msgid "Disk Drive:"
msgstr "Unità disco:"

#: ../data/banshee.glade.h:29
msgid "Disk Format:"
msgstr "Formato del disco:"

#: ../data/banshee.glade.h:30
msgid "Disk Usage:"
msgstr "Utilizzo del disco:"

#: ../data/banshee.glade.h:31
msgid "Disk at once"
msgstr "Disk·at·once"

#: ../data/banshee.glade.h:32 ../src/TrackProperties.cs:222
msgid "Editing Song"
msgstr "Modifica della canzone"

#: ../data/banshee.glade.h:33
msgid "Eject when finished"
msgstr "Espelli al termine"

#: ../data/banshee.glade.h:34
msgid "Encoding Profile:"
msgstr "Profilo per la conversione:"

#: ../data/banshee.glade.h:35
msgid "Encoding:"
msgstr "Conversione:"

#: ../data/banshee.glade.h:36
msgid "Engine:"
msgstr "Motore:"

#: ../data/banshee.glade.h:37
msgid "File Name:"
msgstr "Nome del file:"

#: ../data/banshee.glade.h:38
msgid "Imported On:"
msgstr "Importata Il:"

#: ../data/banshee.glade.h:39
msgid "Last Played On:"
msgstr "Ultimo passaggio:"

#: ../data/banshee.glade.h:40
msgid "MP3 CD"
msgstr "CD MP3"

#: ../data/banshee.glade.h:41
msgid "Mime Type:"
msgstr "Tipo Mime:"

#: ../data/banshee.glade.h:42
msgid "New iPod Detected"
msgstr "Rilevato un nuovo iPod"

#: ../data/banshee.glade.h:43
msgid "Number of Plays:"
msgstr "Numero di passaggi:"

#: ../data/banshee.glade.h:44
msgid "Overburn"
msgstr "Overburn"

#: ../data/banshee.glade.h:45
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"

#: ../data/banshee.glade.h:46
msgid "Reset"
msgstr "Azzera"

#: ../data/banshee.glade.h:47
msgid "Sample Rate:"
msgstr "Sample·Rate:"

#: ../data/banshee.glade.h:48
msgid "Simulate write"
msgstr "Simula la scrittura"

#: ../data/banshee.glade.h:49
msgid "Track Duration:"
msgstr "Durata della traccia:"

#: ../data/banshee.glade.h:50
msgid "Track _Count"
msgstr "Numero di tracce"

#: ../data/banshee.glade.h:51
msgid "Track _Number"
msgstr "Numero della traccia"

#: ../data/banshee.glade.h:52 ../src/TrackProperties.cs:218
#: ../src/TrackProperties.cs:242 ../src/TrackProperties.cs:243
#: ../src/TrackProperties.cs:244 ../src/TrackProperties.cs:245
#: ../src/TrackProperties.cs:246 ../src/TrackProperties.cs:247
#: ../src/Banshee.Base/Dap/Dap.cs:590
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"

#: ../data/banshee.glade.h:53
msgid "VBR:"
msgstr "VBR:"

#: ../data/banshee.glade.h:54
msgid "Write Speed:"
msgstr "Velocità di scrittura:"

#: ../data/banshee.glade.h:55
msgid "Your Name:"
msgstr "Il tuo nome:"

#: ../data/banshee.glade.h:56
msgid "_Artist"
msgstr "_Artista"

#: ../data/banshee.glade.h:57
msgid "_Search:"
msgstr "_Search:"

#: ../data/banshee.glade.h:58
msgid "_Title"
msgstr "_Titolo"

#: ../data/banshee.glade.h:59
msgid "iPod Name:"
msgstr "Nome dell'iPod:"

#: ../libbanshee/gst-cd-rip-0.8.c:85
msgid "Could not create pipeline"
msgstr "Non è stato possibile creare una pipeline"

#: ../libbanshee/gst-cd-rip-0.8.c:94
msgid "Could not initialize cdparanoia"
msgstr "Non è stato possibile inizializzare cdparanoia"

#: ../libbanshee/gst-cd-rip-0.8.c:107
msgid "Could not create encoder pipeline"
msgstr "Non è stato possibile creare una pipeline per il motore di conversione"

#: ../libbanshee/gst-cd-rip-0.8.c:113
msgid "Could not create GNOME VFS output plugin"
msgstr "Non è stato possibile creare un plugin per l'output su GNOME VFS"

#: ../libbanshee/gst-cd-rip-0.8.c:128
msgid "Could not link pipeline elements"
msgstr "Non è stato possibile collegare gli elementi di una pipeline"

#: ../libbanshee/gst-cd-rip-0.8.c:241
msgid "Encoding element does not support tagging!"
msgstr ""

#: ../libbanshee/gst-cd-rip-0.8.c:251
msgid "Could not send seek event to cdparanoia"
msgstr ""

#: ../libbanshee/gst-cd-rip-0.8.c:257
msgid "Could not get track start position"
msgstr ""

#: ../libbanshee/gst-cd-rip-0.8.c:271
msgid "Could not get track position"
msgstr ""

#: ../libbanshee/gst-playback-0.8.c:91
msgid "Could not find or create the 'playbin' GStreamer plugin"
msgstr ""

#: ../libbanshee/gst-playback-0.8.c:99
msgid ""
"Could not load an output sink from GStreamer/GConf and could not fall back "
"on alsasink"
msgstr ""

#: ../libbanshee/gst-playback-0.8.c:102
msgid ""
"Could not load an output sink from GStreamer/GConf, falling back on alsasink"
msgstr ""

#: ../libbanshee/gst-transcode-0.8.c:118
msgid "Could not create 'gnomevfssrc' plugin"
msgstr ""

#: ../libbanshee/gst-transcode-0.8.c:124
msgid "Could not create 'spider' plugin"
msgstr ""

#: ../libbanshee/gst-transcode-0.8.c:131
#, c-format
msgid "Could not create encoding pipeline: %s"
msgstr ""

#: ../libbanshee/gst-transcode-0.8.c:137
msgid "Could not create 'filesink' plugin"
msgstr ""

#: ../libbanshee/gst-transcode-0.8.c:219
msgid "No decoder could be found for source format."
msgstr "Non è stato possibile trovare alcun decodificatore per il formato sorgente"

#: ../libbanshee/gst-transcode-0.8.c:224
msgid "Could not stat encoded file"
msgstr ""

#: ../libbanshee/hal-context.c:61
msgid "Could not create new HAL context"
msgstr "Non è stato possibile creare un nuovo contesto per HAL"

#: ../libbanshee/hal-context.c:69
#, c-format
msgid "Could not integrate HAL with mainloop: %s"
msgstr "Non è stato possibile integrare HAL con il mainloop:·%s"

#: ../libbanshee/hal-context.c:89 ../libbanshee/hal-context.c:92
msgid "Could not initialize HAL context"
msgstr "Non è stato possibile inizialzzare il contesto per HAL"

#: ../libbanshee/hal-context.c:101
msgid "Could not get device list from HAL"
msgstr "Non è stato possibile ricevere la lista dei dispositivi da HAL"

#: ../src/AboutBox.cs:63
msgid ""
"Copyright 2005 Novell, Inc.\n"
"Copyright 2005 Aaron Bockover"
msgstr ""
"Copyright·2005·Novell,·Inc.\n"
"Copyright·2005·Aaron·Bockover"

#: ../src/AboutBox.cs:68
msgid "Music Management and Playback for Gnome."
msgstr "Gestione e riproduzione musicale per Gnome."

#: ../src/AboutBox.cs:145
msgid "Banshee Wiki"
msgstr "Il Wiki di Banshee"

#: ../src/BurnCore.cs:92
msgid "Could Not Write CD"
msgstr "Non è stato possibile masterizzare il CD"

#: ../src/BurnCore.cs:93
msgid ""
"No suitable wave encoder could be found to convert selected songs to CD "
"audio format."
msgstr "Non è stata trovata alcuna codifica adatta a convertire le tracce selezionate in un formato adatto ad un CD Audio."

#: ../src/BurnCore.cs:153
msgid "Writing CD"
msgstr "Scrittura del CD in corso"

#: ../src/BurnCore.cs:154
msgid "Writing Audio CD"
msgstr "Scrittura del CD audio in corso"

#: ../src/BurnCore.cs:186
msgid "The inserted media is not large enough to hold your selected music."
msgstr "Il disco inserito non ha spazio a sufficienza per contenere la musica che hai selezionato."

#: ../src/BurnCore.cs:188
#, csharp-format
msgid "{0} more minute is needed on the media."
msgstr "È necessario ancora {0} minuto sul disco"

#: ../src/BurnCore.cs:192
msgid "Not Enough Space on Disc"
msgstr "Sul disco non c'è spazio a sufficienza"

#: ../src/BurnCore.cs:223
msgid "No CD writers were found on your system."
msgstr "Nel tuo sistema non sono stati rilevati dispositivi di masterizzazione."

#: ../src/BurnCore.cs:263
msgid "Error Burning CD"
msgstr "Errore durante la scrittura su CD"

#: ../src/BurnCore.cs:267
msgid "An unknown error occurred when attempting to write the CD"
msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto nel tentativo di scrittura sul CD"

#: ../src/BurnCore.cs:273
msgid "CD Writing Complete"
msgstr "Scrittura del CD completata"

#: ../src/BurnCore.cs:274
msgid "The selected audio was successfully written to the CD."
msgstr "La musica selezionata è stata scritta con successo sul CD."

#: ../src/BurnCore.cs:278
msgid "Error Writing CD"
msgstr "Errore durante la scrittura su CD"

#: ../src/BurnCore.cs:301
msgid "Preparing to write..."
msgstr "Preparazione alla scrittura in corso..."

#: ../src/BurnCore.cs:305
msgid "Writing disk..."
msgstr "Scrittura sul disco in corso..."

#: ../src/BurnCore.cs:309
msgid "Fixating disk..."
msgstr "Fine della scrittura in corso..."

#: ../src/BurnCore.cs:326
msgid "Waiting for Media"
msgstr "In attesa di un disco"

#: ../src/BurnCore.cs:330 ../src/BurnCore.cs:333
msgid "Insert Blank CD"
msgstr "Inserire un CD vuoto"

#: ../src/BurnCore.cs:331
msgid "Please insert a blank CD disk for the write process."
msgstr "Per favore, inserisci un CD vuoto per il processo di scrittura"

#: ../src/Dialogs.cs:81
msgid "An Error Occurred"
msgstr "Si è verificato un errore"

#: ../src/Dialogs.cs:88
msgid "Error"
msgstr "Errore"

#: ../src/ExceptionDialog.cs:24
msgid "Banshee Encountered a Fatal Error"
msgstr "Si è verificato un errore fatale in Banshee"

#: ../src/ExceptionDialog.cs:52
msgid ""
"This may be due to a programming error. Please help us make Banshee better "
"by reporting this error. Thank you in advance!"
msgstr "Questo può essere causato da un errore di programmazione. Per favore aiutaci a migliorare Banshee segnalando questo errore. Grazie in anticipo!"

#: ../src/ExceptionDialog.cs:99
msgid "An unhandled exception was thrown: "
msgstr "È stata lanciata un'eccezione non gestita"

#: ../src/LogCoreViewer.cs:52
msgid "Log Viewer"
msgstr "Visualizzatore di log"

#: ../src/LogCoreViewer.cs:88
msgid "Time Stamp"
msgstr "Timestamp"

#: ../src/LogCoreViewer.cs:107
msgid "Message"
msgstr "Messaggio"

#: ../src/LogCoreViewer.cs:119
msgid "Show:"
msgstr "Mostra:"

#: ../src/LogCoreViewer.cs:136
msgid "All Log Entries"
msgstr "Tutte le voci"

#: ../src/LogCoreViewer.cs:137
msgid "Only Error Messages"
msgstr "Solo i messaggi d'errore"

#: ../src/LogCoreViewer.cs:138
msgid "Only Warning Messages"
msgstr "Solo i messaggi di avvertimento"

#: ../src/LogCoreViewer.cs:139
msgid "Only Information Messages"
msgstr "Solo i messaggi informativi"

#: ../src/LogCoreViewer.cs:140
msgid "Only Debug Messages"
msgstr "Solo i messaggi di debug"

#: ../src/LogCoreViewer.cs:155
msgid "Entry Details:"
msgstr "Dettagli:"

#: ../src/Main.cs:107
msgid ""
"Banshee is already running. If you were trying to control the already "
"running instance of Banshee, D-Bus must be enabled. Banshee could not "
"connect to your D-Bus Session Bus."
msgstr "Banshee è già in esecuzione. Se stavi cercando di controllare un'istanza di Banshee in esecuzione, verifica che D-Bus sia abilitato. Banshee non si e' potuto connettere al bus di sessione D-Bus."

#: ../src/PlayerInterface.cs:376
msgid "Loading..."
msgstr "Caricamento in corso..."

#. Misc
#: ../src/PlayerInterface.cs:427 ../src/PlayerInterface.cs:1966
msgid "Idle"
msgstr "Fermo"

#: ../src/PlayerInterface.cs:436
msgid "All"
msgstr "Tutto"

#: ../src/PlayerInterface.cs:438 ../src/PlayerInterface.cs:1535
msgid "Song Name"
msgstr "Titolo della canzone"

#: ../src/PlayerInterface.cs:439 ../src/PlayerInterface.cs:1533
msgid "Artist Name"
msgstr "Nome dell'artista"

#: ../src/PlayerInterface.cs:440 ../src/PlayerInterface.cs:1537
msgid "Album Title"
msgstr "Titolo dell'album"

#: ../src/PlayerInterface.cs:470
msgid "Write selection to CD"
msgstr "Scrivi la selezione su un cd"

#: ../src/PlayerInterface.cs:471
msgid "Import CD into library"
msgstr "Importa il CD nella collezione musicale"

#: ../src/PlayerInterface.cs:472
msgid "Play previous song"
msgstr "Riproduci la canzone precedente"

#: ../src/PlayerInterface.cs:473
msgid "Play/pause current song"
msgstr "Riproduci/Pausa la canzone corrente"

#: ../src/PlayerInterface.cs:474
msgid "Play next song"
msgstr "Riproduci la canzone successiva"

#: ../src/PlayerInterface.cs:475
msgid "Current position in song"
msgstr "Posizione corrente nella canzone"

#: ../src/PlayerInterface.cs:476
msgid "Device disk usage"
msgstr "Spazio utilizzato sul dispositivo"

#: ../src/PlayerInterface.cs:477
msgid "Synchronize music library to device"
msgstr "Sincronizza la collezione musicale con il dispositivo"

#: ../src/PlayerInterface.cs:478
msgid "Adjust volume"
msgstr "Regola il volume"

#: ../src/PlayerInterface.cs:479
msgid "Change repeat playback mode"
msgstr "Cambia la modalità di ripetizione"

#: ../src/PlayerInterface.cs:480
msgid "Toggle shuffle playback mode"
msgstr "Attiva o disattiva la modalità di riproduzione casuale"

#: ../src/PlayerInterface.cs:481
msgid "Edit and view metadata of selected songs"
msgstr "Visualizza e modifica i metadati delle canzoni selezionate"

#: ../src/PlayerInterface.cs:505
msgid "Notification Area Icon could not be installed"
msgstr "Non è stato possibile installare l'icona nell'area di notifica"

#: ../src/PlayerInterface.cs:556
msgid "Import Music"
msgstr "Importa la musica"

#: ../src/PlayerInterface.cs:557
msgid ""
"Your music library is empty. You may import new music into your library now, "
"or choose to do so later.\n"
"\n"
"Automatic import or importing a large folder may take a long time, so please "
"be patient."
msgstr "La tua collezione musicale è vuota. Puoi importare della nuova musica ora, oppure decidere di farlo in un secondo momento.\n"
"\n"
"Il caricamento automatico o il caricamento di una grossa cartella potrebbero richiedere molto tempo, quindi dovrai cortesemente pazientare un po'."

#: ../src/PlayerInterface.cs:561
msgid "Import Folder"
msgstr "Importa una cartella"

#: ../src/PlayerInterface.cs:563
msgid "Automatic Import"
msgstr "Importazione Automatica"

#: ../src/PlayerInterface.cs:690 ../src/PlayerInterface.cs:1962
#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:203
msgid "Play"
msgstr "Suona"

#: ../src/PlayerInterface.cs:694
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"

#: ../src/PlayerInterface.cs:754
msgid "Cannot Play Song"
msgstr "Impossibile riprodurre la canzone"

#: ../src/PlayerInterface.cs:755
#, csharp-format
msgid ""
"{0} cannot be played by Banshee. The most common reasons for this are:\n"
"\n"
"  <big>•</big> Song is protected (DRM)\n"
"  <big>•</big> Song is on a DAP that does not support playback\n"
msgstr "Banshee non ha potuto riprodurre {0}.·È possibile che:\n"
"\n"
"··<big>•</big>·La canzone sia protetta·(DRM)\n"
"··<big>•</big>·La canzone sia su un dispositivo che non supporti la riproduzione\n"

#. Translators: position in song. eg, "0:37 of 3:48"
#: ../src/PlayerInterface.cs:946 ../src/Banshee.Base/Sources/DapSource.cs:116
#, csharp-format
msgid "{0} of {1}"
msgstr "{0} di {1}"

#: ../src/PlayerInterface.cs:1036
msgid "Import Folder to Library"
msgstr "Importa una cartella nella collezione musicale"

#: ../src/PlayerInterface.cs:1142 ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:249
msgid "Synchronize"
msgstr "Sincronizza"

#: ../src/PlayerInterface.cs:1143 ../src/PlayerInterface.cs:2288
msgid "Rename Device"
msgstr "Rinomina il dispositivo"

#: ../src/PlayerInterface.cs:1145 ../src/PlayerInterface.cs:2282
msgid "Rename Playlist"
msgstr "Rinomina una playlist"

#: ../src/PlayerInterface.cs:1166
msgid "Reading table of contents from CD..."
msgstr "Lettura della tabella dei contenuti del CD in corso..."

#: ../src/PlayerInterface.cs:1171
msgid "Searching for CD metadata..."
msgstr "Ricerca di metadati sul CD in corso..."

#: ../src/PlayerInterface.cs:1176
msgid "Searching for CD cover art..."
msgstr "Ricerca per la copertina del CD in corso..."

#: ../src/PlayerInterface.cs:1181
msgid ""
"Cannot search for CD metadata: there is no available Internet connection"
msgstr "Non è stato possibile cercare i metadati per il CD: non è disponibile alcuna connessione ad Internet"

#: ../src/PlayerInterface.cs:1187
msgid "Could not fetch metadata for CD."
msgstr "Non è stato possibile recuperare i metadati per il CD."

#: ../src/PlayerInterface.cs:1401
msgid "Synchronizing your Device, Please Wait..."
msgstr "Sincronizzazione del tuo dispositivo in corso. Attendi, per favore..."

#: ../src/PlayerInterface.cs:1416
#, csharp-format
msgid "{0} day"
msgstr "{0} giorno"

#: ../src/PlayerInterface.cs:1433
msgid "Your Library is Empty - Consider Importing Music"
msgstr "La collezione musicale è vuota. Prendi in considerazione l'idea di importare della musica"

#: ../src/PlayerInterface.cs:1436
msgid "This Playlist is Empty - Consider Adding Music"
msgstr "Questa playlist è vuota. Prendi in considerazione l'idea di aggiungervi della musica"

#: ../src/PlayerInterface.cs:1439
#, csharp-format
msgid "{0} Item"
msgstr "{0} Oggetti"

#: ../src/PlayerInterface.cs:1441
#, csharp-format
msgid "{0} Total Play Time"
msgstr "{0} Tempo totale di riproduzione"

#: ../src/PlayerInterface.cs:1725 ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:64
#: ../src/Banshee.Base/Sources/PlaylistSource.cs:61
#: ../src/Banshee.Base/Sources/PlaylistSource.cs:301
#: ../src/Banshee.Base/Sources/PlaylistSource.cs:323
#: ../src/Banshee.Base/Sources/PlaylistSource.cs:330
msgid "New Playlist"
msgstr "Nuova playlist"

#: ../src/PlayerInterface.cs:1744
msgid "Clear"
msgstr "Pulisci"

#: ../src/PlayerInterface.cs:1953
msgid "Could Not Eject"
msgstr "Non è stato possibile espellere il dispositivo"

#: ../src/PlayerInterface.cs:1997
msgid "Cannot Import"
msgstr "Importazione impossibile"

#: ../src/PlayerInterface.cs:1998 ../src/PlayerInterface.cs:2002
msgid "Scanning"
msgstr "Scansione in corso"

#: ../src/PlayerInterface.cs:2000
#, csharp-format
msgid "Cannot Import: {0} ({1}, {2})"
msgstr "Non è stato possibile importare: {0}·({1},·{2})"

#: ../src/PlayerInterface.cs:2044
#, csharp-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove the selected song from your library "
"<i><b>and</b></i> your drive? This action will permanently delete the file."
"Are you sure you want to remove the selected <b>({0})</b> songs from your "
"library <i><b>and</b></i> your drive? This action will permanently delete "
"the files."
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare la canzone selezionata dalla tua collezione musicale "
"<i><b>e</b></i> dal tuo disco? Questa azione cancellerà permanentemente il file."
"Sei sicuro di voler eliminare le canzoni selezionate <b>({0})</b> dalla tua collezione musicale <i><b>e</b></i> dal tuo disco? Questa azione cancellerà permanentemente i file."

#: ../src/PlayerInterface.cs:2053
#, csharp-format
msgid "Are you sure you want to remove the selected song from your library?"
"Are you sure you want to remove the selected <b>({0})</b> songs from your "
"library?"
msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere dalla collezione musicale la canzone selezionata?"
"Sei sicuro di voler rimuovere dalla collezione musicale le<b>({0})</b> canzoni selezionate?"

#: ../src/PlayerInterface.cs:2062
msgid "Remove Selected Songs from Library"
msgstr "Elimina dalla collezione musicale le canzoni selezionate"

#: ../src/PlayerInterface.cs:2132
msgid "Import Files to Library"
msgstr "Importa i file nella collezione musicale"

#: ../src/PlayerInterface.cs:2178
msgid "Invalid Selection"
msgstr "Selezione non valida"

#: ../src/PlayerInterface.cs:2179
msgid "You must select at least one track to import."
msgstr "Devi selezionare almeno una traccia da importare"

#. Translators: {0} is the name of the DAP device (i.e. 'iPod')
#: ../src/PlayerInterface.cs:2216
#, csharp-format
msgid "Synchronize {0}"
msgstr "Sincronizza·{0}"

#: ../src/PlayerInterface.cs:2217
#, csharp-format
msgid ""
"You have made changes to your {0}. Please choose a method for updating the "
"contents of your {0}.\n"
"\n"
"<big>•</big> <i>Synchronize Library</i>: synchronize Banshee library to {0}\n"
"<big>•</big> <i>Save Manual Changes</i>: save only the manual changes you "
"made"
msgstr "Hai effettuato del cambiamenti al tuo·{0}.·Per favore, scegli un metodo per aggiornare i contenuti del tuo·{0}.\n"
"\n"
"<big>•</big>·<i>Sincronizza la collezione musicale</i>:·Sincronizza la collezione musicale di Banshee con {0}\n"
"<big>•</big>·<i>Salva le modifiche manuali</i>:·salva solo i cambiamenti che hai apportato manualmente"

#: ../src/PlayerInterface.cs:2223
msgid ""
"<b>Warning:</b> Actions will alter or erase existing iPod contents and may "
"cause incompatability with iTunes!"
msgstr "<b>Attenzione:</b>·Queste azioni modificheranno o cancelleranno i contenuti dell'iPod e potrebbero causare una incompatiblità con iTunes!"

#: ../src/PlayerInterface.cs:2225
msgid "Synchronize Library"
msgstr "Sincronizza la collezione musicale"

#: ../src/PlayerInterface.cs:2227
msgid "Save Manual Changes"
msgstr "Salva i cambiamenti manuali"

#: ../src/PlayerInterface.cs:2283
msgid "Enter new playlist name"
msgstr "Inserisci il nome per la nuova playlist"

#: ../src/PlayerInterface.cs:2289
msgid "Enter new name for your device"
msgstr "Inserisci un nuovo nome per il tuo dispositivo"

#: ../src/PlaylistColumns.cs:82
msgid "Invalid column width"
msgstr "La larghezza della colonna non è valida"

#: ../src/PlaylistColumns.cs:119
msgid "Choose Columns"
msgstr "Seleziona le colonne"

#: ../src/PlaylistColumns.cs:133
msgid "Visible Playlist Columns"
msgstr "Colonne visibili della playlist"

#: ../src/PlaylistView.cs:83
msgid "Track"
msgstr "Traccia"

#: ../src/PlaylistView.cs:86
msgid "Artist"
msgstr "Artista"

#: ../src/PlaylistView.cs:89
msgid "Title"
msgstr "Titolo"

#: ../src/PlaylistView.cs:92
msgid "Album"
msgstr "Album"

#: ../src/PlaylistView.cs:95
msgid "Time"
msgstr "Durata"

#: ../src/PlaylistView.cs:100 ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:183
msgid "Rating"
msgstr "Voto"

#: ../src/PlaylistView.cs:107
msgid "Plays"
msgstr "Passaggi"

#: ../src/PlaylistView.cs:115
msgid "Last Played"
msgstr "Ultimo passaggio"

#: ../src/PlaylistView.cs:418
msgid "N/A"
msgstr "N/D"

#: ../src/Preferences.cs:99
msgid "Select Library Location"
msgstr "Seleziona la posizione della collezione musicale"

#: ../src/Preferences.cs:265
msgid "Unavailable"
msgstr "Non Disponibile"

#: ../src/Preferences.cs:271
msgid "Loading Drive List..."
msgstr "Caricamento della lista delle unità"

#: ../src/Preferences.cs:294
msgid "No CD Burners Detected"
msgstr "Non è stata rilevata alcuna unità di masterizzazione"

#: ../src/Preferences.cs:392
msgid "Fastest Possible"
msgstr "Massima possibile"

#. Translators: this represents a CD write speed, eg "32x"
#: ../src/Preferences.cs:396
#, csharp-format
msgid "{0}x"
msgstr "{0}x"

#: ../src/RipTransaction.cs:69
msgid "Could not create CD Ripper"
msgstr "Non è stato possibile creare un estrattore di CD"

#: ../src/RipTransaction.cs:178
#, csharp-format
msgid ""
"The device node '{0}' differs from the device node already set for "
"previously queued tracks ({1})"
msgstr "Il device node '{0}' è diverso dal device node già impostato per le tracce accodate in precedenza ({1})"

#: ../src/RipTransaction.cs:196
msgid "Importing Audio CD"
msgstr "Importazione del CD Audio"

#: ../src/RipTransaction.cs:197
msgid "Initializing Drive"
msgstr "Inizializzazione della periferica"

#: ../src/RipTransaction.cs:221 ../src/Banshee.Base/ImportManager.cs:115
#, csharp-format
msgid "Importing {0} of {1}"
msgstr "Importazione della traccia {0}·di·{1}"

#: ../src/SourceView.cs:77 ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:128
msgid "Source"
msgstr "Sorgente"

#: ../src/ToggleStates.cs:41 ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:225
msgid "Repeat None"
msgstr "Non ripetere"

#: ../src/ToggleStates.cs:50 ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:233
msgid "Repeat Single"
msgstr "Ripeti una singola canzone"

#: ../src/ToggleStates.cs:59 ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:229
msgid "Repeat All"
msgstr "Ripeti tutte"

#: ../src/ToggleStates.cs:68 ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:239
msgid "Shuffle"
msgstr "Casuale"

#: ../src/ToggleStates.cs:77
msgid "Continuous"
msgstr "Continua"

#: ../src/TrackProperties.cs:168
msgid "Set all Track Numbers to this value"
msgstr "Imposta questo valore a tutti i numeri di traccia"

#: ../src/TrackProperties.cs:169
msgid "Automatically Set All Track Numbers"
msgstr "Imposta automaticamente tutti i numeri di traccia"

#: ../src/TrackProperties.cs:170
msgid "Set all Track Counts to this value"
msgstr "Imposta a questo valore il numero totale delle tracce"

#: ../src/TrackProperties.cs:171
msgid "Set all Artists to this value"
msgstr "Imposta questo valore a tutti i nomi di Artista"

#: ../src/TrackProperties.cs:172
msgid "Set all Albums to this value"
msgstr "Imposta questo valore a tutti i nomi di Album"

#: ../src/TrackProperties.cs:173
msgid "Set all Titles to this value"
msgstr "Imposta questo valore a tutti i Titoli"

#: ../src/TrackProperties.cs:216
msgid "Never Played"
msgstr "Mai suonata"

#: ../src/TrackProperties.cs:221
#, csharp-format
msgid "Editing Song {0} of {1}"
msgstr "Modifica in corso della canzone {0}·di·{1}"

#: ../src/TrackProperties.cs:228 ../src/TrackProperties.cs:229
#, csharp-format
msgid "File: {0}"
msgstr "File:·{0}"

#: ../src/TrackProperties.cs:235
msgid "KB/Second"
msgstr "KB/Secondo"

#: ../src/TrackProperties.cs:236
#, csharp-format
msgid "{0} KHz"
msgstr "{0}·KHz"

#: ../src/TrackProperties.cs:237
msgid "Yes"
msgstr "Si"

#: ../src/TrackProperties.cs:237
msgid "No"
msgstr "No"

#: ../src/VersionInformationDialog.cs:62
msgid "Assembly Version Information"
msgstr "Informazioni sulla versione dell'assembly"

#: ../src/VersionInformationDialog.cs:68
msgid "Assembly Name"
msgstr "Nome dell'assembly"

#: ../src/VersionInformationDialog.cs:70
msgid "Version"
msgstr "Versione"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:61
msgid "_Music"
msgstr "_Musica"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:65
msgid "Create a new empty playlist"
msgstr "Crea una nuova playlist vuota"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:68
msgid "Import _Folder..."
msgstr "Importa una _Cartella"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:69
msgid "Import the contents of an entire folder"
msgstr "Importa tutti i contenuti di una cartella"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:72
msgid "Import Files..."
msgstr "Importa dei file..."

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:73
msgid "Import files inside a folder"
msgstr "Importa dei file contenuti in una cartella"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:76
msgid "Source Properties..."
msgstr "Proprietà della sorgente"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:77
msgid "View source properties"
msgstr "Visualizza le proprietà della sorgente"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:80
msgid "_Quit"
msgstr "_Esci"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:81
msgid "Quit Banshee"
msgstr "Esci da Banshee"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:84
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:87
msgid "Rename Source"
msgstr "Rinomina la sorgente"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:88
msgid "Rename the active source"
msgstr "Rinomina la sorgente attiva"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:91
msgid "Select All"
msgstr "Seleziona tutto"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:92
msgid "Select all songs in song list"
msgstr "Seleziona tutte le canzoni nella lista"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:95
msgid "Select None"
msgstr "Non selezionare niente"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:96
msgid "Unselect all songs in song list"
msgstr "Deseleziona tutte le canzoni nella lista"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:99
msgid "Plugins..."
msgstr "Plugins..."

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:100
msgid "Configure Banshee plugins"
msgstr "Configura i plugin di Banshee"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:105
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:108
msgid "Columns..."
msgstr "Colonne..."

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:109
msgid "Select which columns to display in the song list"
msgstr "Seleziona quali colonne visualizzare nella lista delle canzoni"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:112
msgid "Logged Events Viewer..."
msgstr "Visualizzatore degli eventi loggati..."

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:113
msgid "View a detailed log of events"
msgstr "Visualizza il log dettagliato di un evento"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:116
msgid "_Help"
msgstr "_Aiuto"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:119
msgid "Version Information..."
msgstr "Informazioni sulla versione..."

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:120
msgid "View detailed version and configuration information"
msgstr "Visualizza informazioni dettagliate sulla versione e sulla configurazione"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:125
msgid "_Playback"
msgstr "_Controlli"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:139
msgid "Fullscreen"
msgstr "A tutto schermo"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:140
msgid "Toggle Fullscreen Mode"
msgstr "Seleziona la modalità a tutto schermo"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:143
msgid "Show Cover Art"
msgstr "Mostra la copertina"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:144
msgid "Toggle display of album cover art"
msgstr "Seleziona la visualizzazione delle copertine"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:153
msgid "Delete Playlist"
msgstr "Cancella la playlist"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:154
msgid "Delete the active playlist"
msgstr "Cancella la playlist attiva"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:163
msgid "Write CD"
msgstr "Scrivi il CD"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:164
msgid "Write selection to audio CD"
msgstr "Scrivi la selezione su un CD Audio"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:167
msgid "Remove Song(s)"
msgstr "Rimuovi la canzone(i)"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:168
msgid "Remove selected song(s) from library"
msgstr "Elimina la canzone(i) selezionata(e) dalla collezione musicale"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:171
msgid "Delete Song(s) From Drive"
msgstr "Cancella la canzone(i) dal disco"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:172
msgid "Permanently delete selected song(s) from storage medium"
msgstr "Cancella permanentemente le canzoni selezionate dall'unità di memorizzazione"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:175
msgid "Edit Song Metadata"
msgstr "Modifica i metadati della canzone"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:176
msgid "Edit metadata on selected songs"
msgstr "Modifica i metadati delle canzoni selezionate"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:179
msgid "Add to Playlist"
msgstr "Aggiungi alla playlist"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:180
msgid "Append selected songs to playlist or create new playlist from selection"
msgstr "Accoda alla playlist le canzoni selezionatte oppure crea una nuova playlist dalla selezione"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:184
msgid "Set rating for selected songs"
msgstr "Assegna un voto alle canzoni selezionate"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:193
msgid "Import CD"
msgstr "Importa un CD"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:194
msgid "Import audio CD to library"
msgstr "Importa un CD Audio nella collezione musicale"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:204
#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:208
#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:212
msgid "Play or pause the current song"
msgstr "Suona o metti in pausa la canzone corrente"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:207
msgid "Next"
msgstr "Successiva"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:211
msgid "Previous"
msgstr "Precedente"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:215
msgid "Seek Backward"
msgstr "Salta indietro"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:216
msgid "Seek backward in current song"
msgstr "Salta indietro nella canzone corrente"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:219
msgid "Seek Forward"
msgstr "Salta avanti"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:220
msgid "Seek forward in current song"
msgstr "Salta avanti nella canzone corrente"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:226
msgid "Do not repeat playlist"
msgstr "Non ripetere la playlist"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:230
msgid "Play all songs before repeating playlist"
msgstr "Riproduci tutte le canzoni prima di ripetere la playlist"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:234
msgid "Repeat the current playing song"
msgstr "Ripete la canzone attualmente in riproduzione"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:240
msgid "Toggle between shuffle or continuous playback modes"
msgstr "Seleziona tra le modalità di riproduzione casuali oppure continue"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:250
msgid "Save changes to device or synchronize music library"
msgstr "Salva le modifiche sul dispositivo oppure sincronizza la collezione musicale"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:259
msgid "Eject"
msgstr "Espelli"

#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:260
msgid "Eject the active source"
msgstr "Espelli la sorgente attiva"

#: ../src/Banshee.Base/FileEncodeAction.cs:68
msgid "File Encoder"
msgstr "Convertitore di file"

#: ../src/Banshee.Base/FileEncodeAction.cs:69
msgid "Encoding Files"
msgstr "Conversione dei file in corso"

#: ../src/Banshee.Base/FileEncodeAction.cs:72
msgid "Initializing Encoder..."
msgstr "Inizializzazione del convertitore..."

#: ../src/Banshee.Base/GstFileEncoder.cs:67
msgid "Could not create encoder"
msgstr "Non è stato possibile creare un convertitore"

#: ../src/Banshee.Base/GstFileEncoder.cs:87
#, csharp-format
msgid "Could not encode file: {0}"
msgstr "Non e' stato possibile convertire il file: {0}"

#: ../src/Banshee.Base/HalCore.cs:97
msgid "HAL could not be initialized"
msgstr "Non è stato possibile inizializzare HAL"

#: ../src/Banshee.Base/HalCore.cs:104
msgid "HAL context could not be created"
msgstr "Non è stato possibile creare il contesto per HAL"

#: ../src/Banshee.Base/HalCore.cs:105
msgid "D-Bus may not be working or configured properly"
msgstr "D-Bus potrebbe non essere attivo o non essere configurato correttamente"

#: ../src/Banshee.Base/ImportManager.cs:83
msgid "Importing Songs"
msgstr "Importazione delle canzoni"

#: ../src/Banshee.Base/ImportManager.cs:86
msgid "Scanning for songs"
msgstr "Ricerca di canzoni in corso"

#: ../src/Banshee.Base/Library.cs:118
msgid "Could not load track from library"
msgstr "Non è stato possibile caricare la traccia dalla collezione musicale"

#: ../src/Banshee.Base/NetworkDetect.cs:76
msgid "Cannot connect to NetworkManager"
msgstr "Non è stato possibile connettersi a NetworkManager"

#: ../src/Banshee.Base/NetworkDetect.cs:77
msgid "An available, working network connection will be assumed"
msgstr "La connessione ad internet verrà considerata come disponibile e funzionante"

#: ../src/Banshee.Base/PipelineProfile.cs:105
msgid "Pipeline profile is empty."
msgstr "Il profilo della pipeline è vuoto"

#: ../src/Banshee.Base/PipelineProfile.cs:111
msgid "Pipeline profile does not have the correct number of components (7)"
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Base/PipelineProfile.cs:121
msgid "Pipeline profile does not have a lookup key"
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Base/PipelineProfile.cs:125
msgid "Pipeline profile does not have a display name"
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Base/PipelineProfile.cs:130
#, csharp-format
msgid "Pipeline profile '{0}' does not have a file extension"
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Base/PipelineProfile.cs:136
#, csharp-format
msgid "Pipeline profile '{0}' does not have a GStreamer element"
msgstr ""

#: ../src/Banshee.Base/PipelineProfile.cs:167
#, csharp-format
msgid ""
"Pipeline profile '{0}' will be unavailable: GStreamer pipeline '{1}' could "
"not be run"
msgstr "Il profilo della pipeline '{0}' non sarà disponibile: La pipeline '{1}' di GStreamer non può essere eseguita"

#: ../src/Banshee.Base/PipelineProfile.cs:195
msgid "Cannot use internal bitrate. Use BuildPipeline(bitrate) instead."
msgstr "Non è possibile usare il bitrate interno. Usa BuildPipeline(bitrate) invece."

#: ../src/Banshee.Base/PipelineProfile.cs:215
msgid ""
"Cannot set internal bitrate. Must copy profile and set Bitrate on copy (new "
"PipelineProfile(profile))"
msgstr "Non è possibile usare il bitrate interno. Devi copiare il profilo ed impostare il bitrate·sulla nuova copia (new PipelineProfile(profile))"

#. Translators: used to specify the bitrate for ripping
#: ../src/Banshee.Base/PipelineProfile.cs:362
msgid "at"
msgstr "a"

#: ../src/Banshee.Base/PipelineProfile.cs:404
msgid "No iPod-compatible encoders available"
msgstr "Non è disponibile alcun motore di conversione compatibile con iPod"

#: ../src/Banshee.Base/PlayerEngineCore.cs:114
msgid "CD playback is not supported for this instance"
msgstr "La riproduzione di CD non è supportata in questa istanza"

#: ../src/Banshee.Base/TrackInfo.cs:340
#: ../src/Banshee.Base/AudioCd/AudioCdDisk.cs:86
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Artista Sconosciuto"

#: ../src/Banshee.Base/TrackInfo.cs:348
#: ../src/Banshee.Base/AudioCd/AudioCdDisk.cs:87
msgid "Unknown Album"
msgstr "Album Sconosciuto"

#: ../src/Banshee.Base/TrackInfo.cs:356
msgid "Unknown Title"
msgstr "Titolo Sconosciuto"

#: ../src/Banshee.Base/TrackInfoHeader.cs:104
msgid "by"
msgstr "di"

#: ../src/Banshee.Base/TrackInfoHeader.cs:105
msgid "from"
msgstr "da"

#: ../src/Banshee.Base/Utilities.cs:74
#, csharp-format
msgid "{0:0.00} GB"
msgstr "{0:0.00}·GB"

#: ../src/Banshee.Base/Utilities.cs:75
#, csharp-format
msgid "{0} MB"
msgstr "{0}·MB"

#: ../src/Banshee.Base/AudioCd/AudioCdCore.cs:80
msgid "HAL is not initialized"
msgstr "HAL non è stato inizializzato"

#: ../src/Banshee.Base/AudioCd/AudioCdCore.cs:86
msgid "Audio CD Core Initialized"
msgstr "È stato inizializzato l'Audio CD Core"

#. work around mcs #76642
#: ../src/Banshee.Base/AudioCd/AudioCdCore.cs:103
msgid "Could not Read Audio CD"
msgstr "Non è stato possibile leggere il CD Audio"

#: ../src/Banshee.Base/AudioCd/AudioCdDisk.cs:88
#, csharp-format
msgid "Track {0}"
msgstr "Traccia {0}"

#: ../src/Banshee.Base/Dap/Dap.cs:315 ../src/Banshee.Base/Dap/Dap.cs:316
msgid "Synchronizing Device"
msgstr "Sincronizzazione del dispositivo in corso"

#: ../src/Banshee.Base/Dap/Dap.cs:317
msgid "Waiting for transcoder..."
msgstr "In attesa del convertitore..."

#: ../src/Banshee.Base/Dap/Dap.cs:401 ../src/Banshee.Base/Dap/Dap.cs:422
msgid "Processing..."
msgstr "Elaborazione in corso..."

#: ../src/Banshee.Base/Dap/DapCore.cs:119
msgid "Cannot initialize DapCore because HalCore is not initialized"
msgstr "Non è stato possibile inizializzare DapCore perchè HalCore non è stato inizializzato"

#: ../src/Banshee.Base/Dap/DapCore.cs:173
msgid "Could not process connected DAP"
msgstr "Non è stato possibile elaborare il dispositivo DAP connesso"

#. Translators: {0} is the name assigned to a Digital Audio Player by its owner
#: ../src/Banshee.Base/Dap/DapPropertiesDialog.cs:54
#, csharp-format
msgid "{0} Properties"
msgstr "{0} Proprietà"

#: ../src/Banshee.Base/Dap/DapPropertiesDialog.cs:78
#: ../src/Banshee.Base/Dap/DapPropertiesDialog.cs:81
msgid "Device Name"
msgstr "Nome del dispositivo"

#: ../src/Banshee.Base/Dap/DapPropertiesDialog.cs:85
#: ../src/Banshee.Base/Dap/DapPropertiesDialog.cs:88
msgid "Owner Name"
msgstr "Nome del proprietario"

#: ../src/Banshee.Base/Dap/DapPropertiesDialog.cs:93
msgid "Volume Usage"
msgstr "Utilizzo dello spazio"

#: ../src/Banshee.Base/Dap/DapPropertiesDialog.cs:105
msgid "Advanced Details"
msgstr "Dettagli avanzati"

#: ../src/Banshee.Base/Plugins/PluginDialog.cs:52
msgid "Banshee Plugins"
msgstr "Plugin di Banshee"

#: ../src/Banshee.Base/Plugins/PluginDialog.cs:64
#: ../src/Banshee.Base/Plugins/PluginDialog.cs:93
msgid "Plugin Name"
msgstr "Nome del Plugin"

#: ../src/Banshee.Base/Plugins/PluginDialog.cs:70
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"

#: ../src/Banshee.Base/Plugins/PluginDialog.cs:90
msgid "Overview"
msgstr "Vista completa"

#: ../src/Banshee.Base/Plugins/PluginDialog.cs:97
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"

#: ../src/Banshee.Base/Plugins/PluginDialog.cs:100
msgid "Author(s)"
msgstr "Autore(i)"

#: ../src/Banshee.Base/Plugins/PluginDialog.cs:105
msgid "This plugin could not be initialized."
msgstr "Non è stato possibile inizializzare questo plugin"

#: ../src/Banshee.Base/Plugins/PluginDialog.cs:193
msgid "Configuration"
msgstr "Configurazione"

#: ../src/Banshee.Base/Sources/DapSource.cs:126
#, csharp-format
msgid "({0} Remaining)"
msgstr "({0}·Rimanenti)"

#: ../src/Banshee.Base/Sources/LibrarySource.cs:51
msgid "Music Library"
msgstr "Archivio musicale"

#: ../src/Banshee.Base/Sources/LocalQueueSource.cs:53
msgid "Local Queue"
msgstr "Coda locale"

#: ../src/Banshee.Base/Sources/PlaylistSource.cs:117
msgid "Cannot Rename Playlist"
msgstr "Non è stato possibile rinominare la playlist"

#: ../src/Banshee.Base/Sources/PlaylistSource.cs:118
msgid "A playlist with this name already exists. Please choose another name."
msgstr "Esiste già una playlist con questo nome. Per favore scegli un nome diverso."

#: ../src/Banshee.Dap/Ipod/IpodDap.cs:128
#: ../src/Banshee.Dap/Ipod/IpodDap.cs:147
msgid "Synchronizing iPod"
msgstr "Sincronizzazione dell'iPod in corso"

#: ../src/Banshee.Dap/Ipod/IpodDap.cs:129
msgid "Pre-processing tracks"
msgstr "Pre eleborazione delle tracce"

#: ../src/Banshee.Dap/Ipod/IpodDap.cs:144
msgid "Flushing to Disk (may take time)"
msgstr "Scrittura su disco (può richiedere del tempo)"

#: ../src/Banshee.Dap/Ipod/IpodDap.cs:154
msgid "Failed to synchronize iPod"
msgstr "La sincronizzazione dell'iPod è fallita"

#: ../src/Banshee.MediaEngine/Gstreamer/GstPlayerEngine.cs:113
#: ../src/Banshee.MediaEngine/Gstreamer/GstPlayerEngine.cs:408
msgid "Could not initialize GStreamer library"
msgstr "Non è stato possibile inizializzare la libreria GStreamer"

#: ../src/Banshee.MediaEngine/Gstreamer/GstPlayerEngine.cs:237
msgid "Unknown Error"
msgstr "Errore sconosciuto"

#: ../src/Banshee.MediaEngine/Gstreamer/GstPlayerEngine.cs:296
msgid "GStreamer 0.10 Engine"
msgstr "GStreamer·0.10·Engine"

#: ../src/Banshee.MediaEngine/Gstreamer/GstPlayerEngine.cs:306
#: ../src/Banshee.MediaEngine/Gstreamer/GstPlayerEngine.cs:627
msgid ""
"GStreamer is a multimedia framework for playing and manipulating media. Any "
"GStreamer plugin that is available will work through this engine."
msgstr "GStreamer è un framework multimediale per la riproduzione e la manipolazione di diversi media. Qualsiasi plugin disponibile per GStreamer funzionerà attraverso questo motore."

#: ../src/Banshee.MediaEngine/Gstreamer/GstPlayerEngine.cs:616
msgid "GStreamer Engine"
msgstr "GStreamer·Engine"

#: ../src/Banshee.MediaEngine/Helix/HelixPlayer.cs:81
msgid "Helix Framework Engine (hxclientkit)"
msgstr "Helix·Framework·Engine·(hxclientkit)"

#: ../src/Banshee.MediaEngine/Helix/HelixPlayer.cs:89
msgid ""
"The Helix Engine provides multimedia control through the Helix Multimedia "
"Framework, sponsored by RealNetworks. The engine can play any file that "
"RealPlayer can. Install RealPlayer for best results."
msgstr "Helix fornisce un controllo multimediale attraversil l'Helix Multimedia Framework sponsorizzato da RealNetworks. Questo motore può riprodurre qualsiasi file riproducibile da RealPlayer. Installa RealPlayer per dei risultati migliori."

#: ../src/Banshee.MediaEngine/Vlc/VlcPlayerEngine.cs:82
msgid "VLC"
msgstr "VLC"

#: ../src/Banshee.MediaEngine/Vlc/VlcPlayerEngine.cs:90
msgid ""
"VLC is a highly portable multimedia player for various audio and video "
"formats (MP3, AAC, OGG, FLAC, WMA, etc.) See http://videolan.org/vlc/";
msgstr "VLC è un riproduttore multimediale per diversi formati audio e video (MP3,·AAC,·OGG,·FLAC,·WMA,·etc.) ed è molto portabile. Per informazioni guarda http://videolan.org/vlc/";

#: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerConfigDialog.cs:61
#: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerPlugin.cs:145
msgid "Audioscrobbler Reporting"
msgstr "Invio delle informazioni ad Audioscrobbler"

#: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerConfigDialog.cs:73
msgid "Create an account"
msgstr "Crea un account"

#: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerConfigDialog.cs:77
msgid "Join the Banshee group"
msgstr "Unisciti al gruppo di Banshee"

#: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerConfigDialog.cs:91
#: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerPlugin.cs:130
#: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerPlugin.cs:131
msgid "Enable song reporting"
msgstr "Abilita l'invio delle informazioni sulla canzone"

#: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerConfigDialog.cs:101
msgid "Last.fm Username"
msgstr "Nome utente per Last.fm"

#: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerConfigDialog.cs:102
msgid "Last.fm Password"
msgstr "Password per Last.fm"

#: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerPlugin.cs:59
msgid ""
"Your profile page on Last.fm is automatically updated whenever you listen to "
"music. It lets others see what you're listening to right now, and shows "
"charts of your listening history."
msgstr "La pagina con il tuo profilo su Last.fm viene automaticamente aggiornata mentre ascolti della musica. Questo permette ad altri di vedere che cosa stai ascoltando in questo momento e mostra dei grafici su quello che ascolti di solito."

#: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerPlugin.cs:112
msgid "Audioscrobbler"
msgstr "Audioscrobbler"

#: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerPlugin.cs:113
#: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerPlugin.cs:125
msgid "Configure the Audioscrobbler plugin"
msgstr "Configura il plugin per Audioscrobbler"

#: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerPlugin.cs:116
msgid "Visit user profile page"
msgstr "Visita la pagina con il profilo utente"

#: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerPlugin.cs:117
msgid "Visit your Audioscrobbler profile page"
msgstr "Visita la pagina con il tuo profilo su Audioscrobbler"

#: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerPlugin.cs:120
msgid "Visit group page"
msgstr "Visita la pagina del gruppo"

#: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerPlugin.cs:121
msgid "Visit the Banshee last.fm group page"
msgstr "Visita la pagina del gruppo Banshee su last.fm"

#: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerPlugin.cs:124
msgid "Configure..."
msgstr "Configurazione..."

#: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/audioscrobbler.schemas.in.h:1
msgid ""
"Allow engine to submit song data to last.fm in the Audioscrobbler plugin"
msgstr "Permetti al plugin per Audioscrobbler di inviare i dati delle canzoni a last.fm"

#: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/audioscrobbler.schemas.in.h:2
msgid "Enable the Audioscrobbler plugin"
msgstr "Abilita il plugin per Audioscrobbler"

#: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/audioscrobbler.schemas.in.h:3
msgid "Your last.fm password"
msgstr "La tua password per last.fm"

#: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/audioscrobbler.schemas.in.h:4
msgid "Your last.fm username"
msgstr "Il tuo nome utente per last.fm"

#: ../src/Banshee.Plugins/Daap/DaapConfigPage.cs:50
msgid "Music Sharing"
msgstr "Condivisione della musica"

#: ../src/Banshee.Plugins/Daap/DaapConfigPage.cs:53
msgid "Share my music library with others"
msgstr "Condividi la mia collezione musicale"

#: ../src/Banshee.Plugins/Daap/DaapConfigPage.cs:76
msgid "Share name:"
msgstr "Nome della condivisione:"

#: ../src/Banshee.Plugins/Daap/DaapCore.cs:72
msgid "Banshee Music Share"
msgstr "Condivisione della musica di Banshee"

#: ../src/Banshee.Plugins/Daap/DaapLoginDialog.cs:48
msgid "Login to Music Share"
msgstr "Effettua l'accesso alla condivisione musicale"

#: ../src/Banshee.Plugins/Daap/DaapLoginDialog.cs:81
msgid "Authentication Required"
msgstr "È richiesta l'autenticazione"

#: ../src/Banshee.Plugins/Daap/DaapLoginDialog.cs:105
msgid "Username:"
msgstr "Nome utente:"
""

#: ../src/Banshee.Plugins/Daap/DaapLoginDialog.cs:113
msgid "Password:"
msgstr "Password"

#: ../src/Banshee.Plugins/Daap/DaapLoginDialog.cs:124
msgid "Login"
msgstr "Login"

#: ../src/Banshee.Plugins/Daap/daap.schemas.in.h:1
msgid "Allow others to browse and listen to your music from other DAAP clients"
msgstr "Permetti di ascoltare e sfogliare la tua musica da altri client DAAP"

#: ../src/Banshee.Plugins/Daap/daap.schemas.in.h:2
msgid "Enable DAAP Server support"
msgstr "Abilita il supporto per un server DAAP"

#: ../src/Banshee.Plugins/Daap/daap.schemas.in.h:3
msgid "Enable the DAAP Music Sharing plugin"
msgstr "Abilita il plugin per la condivisione della musica con DAAP"

#: ../src/Banshee.Plugins/Daap/daap.schemas.in.h:4
msgid "Name of DAAP server share"
msgstr "Nome del server DAAP"

#: ../src/Banshee.Plugins/FileSystemMonitor/Watcher.cs:49
msgid ""
"Automatically keep your Banshee library directory in sync with your music "
"folder. This plugin responds to changes made in the file system to reflect "
"them in your library."
msgstr "Tieni la collezione musicale di Banshee automaticamente aggiornato con la tua cartella contenente i file musicali. Questo plugin controlla i cambiamenti del file system riflettendoli sulla sua collezione musicale."

#: ../src/Banshee.Plugins/FileSystemMonitor/filesystemmonitor.schemas.in.h:1
msgid "Enable the FileSystemMonitor plugin"
msgstr "Abilita il plugin per il monitoraggio dei cambiamenti al filesystem"

#: ../src/Banshee.Plugins/MetadataSearch/MetadataSearchConfigDialog.cs:60
msgid "Metadata and Cover Art Searching"
msgstr "Ricerca di metadati e copertine degli album"

#: ../src/Banshee.Plugins/MetadataSearch/MetadataSearchConfigDialog.cs:69
msgid "Only download album cover artwork"
msgstr "Scarica solamente la copertina dell'album"

#: ../src/Banshee.Plugins/MetadataSearch/MetadataSearchConfigDialog.cs:71
msgid "Download album cover artwork and fill in missing track data"
msgstr "Scarica la copertina dell'album e riempi i dati mancanti nelle tracce"

#: ../src/Banshee.Plugins/MetadataSearch/MetadataSearchConfigDialog.cs:73
msgid "Download album cover artwork and overwrite any existing track data"
msgstr "Scarica la copertina dell'album e sovrascrivi tutti i dati delle tracce"

#: ../src/Banshee.Plugins/MetadataSearch/MetadataSearchConfigDialog.cs:88
msgid "Warning"
msgstr "Attenzione"

#: ../src/Banshee.Plugins/MetadataSearch/MetadataSearchConfigDialog.cs:90
msgid ""
"This option can usually correct minor mistakes in metadata, however on rare "
"occasions metadata may be incorrectly updated from MusicBrainz."
msgstr "Questa opzione in genere può correggere dei piccoli errori nei metadati, ma in ogni caso i metadati possono essere aggiornati erroneamente da MusicBrainz."

#: ../src/Banshee.Plugins/MetadataSearch/MetadataSearchPlugin.cs:55
msgid ""
"Automatically search for missing and supplementary metadata and cover art "
"for songs in your library."
msgstr "Cerca automaticamente copertine degli album e metadati mancanti ed aggiuntivi per le canzoni nella tua collezione."

#: ../src/Banshee.Plugins/MetadataSearch/metadatasearch.schemas.in.h:1
msgid ""
"0 - Download only cover art 1 - Download cover art, fill in missing metadata "
"2 - Download cover art, overwrite metadata"
msgstr "0·-·Scarica solo la copertina·1·-·Scarica la copertina, riempi i metadati mancanti·"
"2·-·Scarica la copertina, sovrascrivi i metadati"

#: ../src/Banshee.Plugins/MetadataSearch/metadatasearch.schemas.in.h:2
msgid "Enable the MetadataSearch plugin"
msgstr "Abilita il plugin per la ricerca di metadati"

#: ../src/Banshee.Plugins/MetadataSearch/metadatasearch.schemas.in.h:3
msgid "Method of fetching cover art and supplementary metadata"
msgstr "Metodo per la raccolta di copertine degli album e metadati aggiuntivi"

#: ../src/Banshee.Widgets/ActiveUserEvent.cs:76
msgid "Cancel Operation"
msgstr "Annulla l'operazione"

#: ../src/Banshee.Widgets/ActiveUserEvent.cs:78
#, csharp-format
msgid "Are you sure you want to cancel the '{0}' operation?"
msgstr "Sei sicuro di voler annullare l'operazione {0}?"

#: ../src/Banshee.Widgets/SearchEntry.cs:157
#: ../src/Banshee.Widgets/SearchEntry.cs:268
#, csharp-format
msgid "Searching: {0}"
msgstr "Ricerca in corso di: {0}"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]