Re: libgnome çevirisi



Escape character, 'sonlandirma karakteri' olabilir. 

to escape a character , 'karakteri sonlandirmak icin' olabilir. veya
terketmek. Tam anlamadim aslinda 'to escape a character'in ne demek
oldugunu. 

Fallback icin de gene ne demek istedigini tam olarak bilmek lazim.
Kodlarina bir bakmak lazim nerede ne icin geciyorsa diye.

Baris.
On Thu, 2004-03-11 at 17:32 +0200, Onur Can ÇAKMAK wrote:

> Selam,
> 
> Fallback'in "geridönüş" olmamali sanki. Sanirim baska ceviri de yok..
> Buarada, "escape" ("to escape a character" deki anlami) icin kullandigimiz
> bir ceviri var midir?
> 
> Kolay gelsin
> -- 
> Onur Can ÇAKMAK
> 
> ITU Uzaktan EÄŸitim merkezi
> E-Mail: onur@uzem.itu.edu.tr
> Pager : onurcep@uzem.itu.edu.tr
> ICQ   : 3271944
> 
> ----- Original Message ----- 
> From: "Baris Cicek" <baris@teamforce.name.tr>
> To: <gnome-turk@gnome.org>
> Sent: Thursday, March 11, 2004 5:16 PM
> Subject: Re: libgnome çevirisi
> 
> 
> > On Thu, 2004-03-11 at 17:05 +0200, Onur Can Ã?AKMAK wrote:
> >
> > > Selamlar,
> > >
> > > "'%s' den '%s' e"  yerine "'%s' -> '%s'" gibi bisey kullanmayi
> dusunuyorum.
> > > Diger paketlerin cevirilerinde nasil yapiliyor bu is? Cevirilerde
> > > degiskenlere ve ozellikle ingilizce sozcuklere 'den 'e gibi ekleri
> > > kullanilmasi cok nahos sonuclar verebiliyor. (ISO 8559-9'den UTF-16'e
> gibi
> > > =)
> >
> > Haklisin, ama -> 'da bana pek hos gozukmuyor. Onu yaziya dokmek lazim.
> > Soyle olabilir '%s' kodlamasi '%s' kodlamasina ceviriliyor. Aslinda 'den
> > hic degismeyecegi icin sadece ikincisi icin kodlama kullanirsin olur
> > biter. :)
> >
> > >
> > > fallback yerine kullanacak bir kelime bulamadim. Oneri? (Cannot convert
> > > fallback '%s' to codeset '%s')
> > 'geridonus' kodlamasi , olabilir.
> >
> > > Ayrica, "codeset" icin oneri?  Ben "kod kümesi" olarak cevirmeyi
> > > dusunuyorum.
> > kod kumesi'ne benden ok. Charset'i karakter kumesi olarak ceviriyoruz.
> > Zira tam karsiligi bu 'open'i 'ac' gibi cevirmek gibi.
> >
> > >
> > >
> > > -- 
> > > Onur Can Ã?AKMAK
> > >
> > > ITU Uzaktan EÄYitim merkezi
> > > E-Mail: onur@uzem.itu.edu.tr
> > > Pager : onurcep@uzem.itu.edu.tr
> > > ICQ   : 3271944
> > >
> > > ----- Original Message ----- 
> > > From: "Baris Cicek" <baris@teamforce.name.tr>
> > > To: <gnome-turk@gnome.org>
> > > Sent: Thursday, March 11, 2004 4:15 PM
> > > Subject: Re: libgnome çevirisi
> > >
> > >
> > > > Yazimi okurken utandim, bir dahaki sefere ya mektup yazarken baska sey
> > > > yapmayacagim ya da bastan okuyacagim mektubu. Ozur dilerim, ama ne
> demek
> > > > istedigimi herkes anlasilmistir herhalde.
> > > >
> > > > Baris.
> > > > On Thu, 2004-03-11 at 16:09 +0200, Baris Cicek wrote:
> > > >
> > > > > Arkadaslar burada eksik olan sey sadece cevirilmemis/bulanik olan
> > > > > dizgiler degil. Cevirirken eger bu ilk cevirisiniz ise o paketi
> bastan
> > > > > tum dizgi'leri kontrol edin. Eger bir kelimenin cevirisini paketin
> > > > > hepsinde ayni kullanin. Bunlari yapmayinca ortaya karman corman bir
> > > > > ceviri cikiyor. Ayrica bastan hepsini kontrol edin ki yazim
> hatalari,
> > > > > anlam hatalari ciksin. Yoksa sadece cevirilmemis/bulanik lar olsa
> > > > > kalanlar sorun bile olmazdi bunlar.
> > > > >
> > > > > Glib'e ben senin adini ekliyorum listeye. Kolay gelsin.
> > > > >
> > > > > Baris.
> > > > >
> > > > > On Thu, 2004-03-11 at 16:02 +0200, Onur Can Ãf?AKMAK wrote:
> > > > >
> > > > > > Selam,
> > > > > >
> > > > > > developer-libs deki tÃf¼m paketler zaten bÃf¼yÃf¼k oranda
> Ãf§evirilmiÃ.Y.
> > > > > > glib'de eksik/hatalÃ"± Ãf§evirilmiÃ.Y bÃf¶lÃf¼mler
> gÃf¶zÃf¼me Ãf§arptÃ"±.
> > > glib'i ben alÃ"±p
> > > > > > dÃf¼zeltmek isterim.
> > > > > >
> > > > > > Kolay gelsin
> > > > > > -- 
> > > > > > Onur Can Ãf?AKMAK
> > > > > >
> > > > > > ITU Uzaktan EÃ"Yitim merkezi
> > > > > > E-Mail: onur@uzem.itu.edu.tr
> > > > > > Pager : onurcep@uzem.itu.edu.tr
> > > > > > ICQ   : 3271944
> > > > > >
> > > > > > ----- Original Message ----- 
> > > > > > From: "Baris Cicek" <baris@teamforce.name.tr>
> > > > > > To: <gnome-turk@gnome.org>
> > > > > > Sent: Thursday, March 11, 2004 1:45 PM
> > > > > > Subject: Re: libgnome Ãf§evirisi
> > > > > >
> > > > > >
> > > > > > > Tamamdir. Listeye ekliyorum. Bu arada developer-libs 'den
> > > > > > > <http://gnometr.liquidsun.name.tr/trgnome-index/index.php?
> > > > > > > supp=developer-libs/index.html>
> > > > > > >
> > > > > > > glib
> > > > > > > gnome-mime-data
> > > > > > > libbonobo
> > > > > > > libbonoboui
> > > > > > > libgnomecanvas
> > > > > > > libgnomeui
> > > > > > >
> > > > > > > Bostalar arkadaslar. Yok yakisikli/alimli paketler bunlar, talip
> > > > > > > bekliyorlar. Hadi bakalim.
> > > > > > >
> > > > > > > 99%'a 11 gun kaldi unutmayalim.
> > > > > > >
> > > > > > > Baris.
> > > > > > >
> > > > > > > On Thu, 2004-03-11 at 11:43 +0200, Ismail Aslan wrote:
> > > > > > >
> > > > > > > > libgnome ÃffÃ,§evirisini ÃffÃ,¼stÃffÃ,¼me almak istiyorum.
> > > > > > > > DosyayÃf"Ã,± indirdim ve ÃffÃ,¼zerinde
> ÃffÃ,§alÃf"Ã,±Ãf.Ymaya
> > > baÃf.YladÃf"Ã,±m, bilginize.
> > > > > > > >
> > > > > > > > Ãf"Ã,°yi Ãff?alÃf"Ã,±Ãf.Ymalar,
> > > > > > > > Ãf"Ã,°smail Aslan
> > > >
> > > >
> > > > -- 
> > > > Gnome-Turk
> > > > http://gnometr.liquidsun.name.tr/trgnome-index/index.php
> > > > http://dict.uzem.itu.edu.tr
> > > >
> > > > _______________________________________________
> > > > GNOME-Turk ePosta listesi
> > > > GNOME-Turk@gnome.org
> > > > http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-turk
> > > >
> > > >
> > >
> > > _______________________________________________
> > > GNOME-Turk ePosta listesi
> > > GNOME-Turk@gnome.org
> > > http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-turk
> >
> > _______________________________________________
> > GNOME-Turk ePosta listesi
> > GNOME-Turk@gnome.org
> > http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-turk
> >
> >
> 
> _______________________________________________
> GNOME-Turk ePosta listesi
> GNOME-Turk@gnome.org
> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-turk
-- 
Gnome-Turk
http://gnometr.liquidsun.name.tr/trgnome-index/index.php
http://dict.uzem.itu.edu.tr




[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]