=?iso-8859-1?B?UmU6IEV4cHJlc3PjbyBwYWRy428gZGUgcGx1cmFsICAgIA==?= =?iso-8859-1?B?ICAgIG5vIGd0cmFuc2xhdG9y?=



        Olá Leonardo, olá pessoal,

    Quem sabe se o Ignacio não é um parente distante, se ele for
espanhol está explicado (risos), o "Casal" é de um dos meus avôs que era
espanhol ou filho de espanhóis...
    No mais, peço desculpa ao pessoal por não estar colaborando, quando
eu puder (acho que no próximo ciclo de tradução) volto a pegar meu
módulo preferido, o Orca!
   Abraços,

      Tiago Melo Casal
____
Linux user #422205
E-Mail: tcasal[arroba]intervox.nce(ponto)ufrj.br
Página: http://intervox.nce.ufrj.br/~tcasal
Skype: tcasal

-----Mensagem original-----
De: Leonardo Fontenelle <leonardof gnome org>
Para: gnome-pt_br-list gnome org
Data: Mon, 04 Apr 2011 18:26:45 -0300
Assunto: Expressão padrão de plural        no gtranslator

Oi, pessoal! Vocês se lembram da minha voz? (quem tem menos de 25 não
vai entender a referência...)

O gtranslator tem um diálogo de configuração de informações sobre o
idioma que deixa muito a desejar. Recentemente Ignacio Casal (nenhum
parentesco com Tiago Casal) implementou algumas melhoras, mas para isso
será necessária uma ajuda nossa.  Um arquivo .ini precisa ser editado
para que os tradutores brasileiros, ao usar o gtranslator, tenham a
expressão de formas de plural bem definidas por padrão. Coisa simples,
mais adequada para quem já tem conta no git, para evitar a trabalheira
de passar de um para o outro:

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=547610#c10

Um abraço a todos,
--
Leonardo Fontenelle <leonardof gnome org>



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]