Re: Termos do GIT



Em 5 de abril de 2010 20:14, Henrique P Machado <zehrique gmail com> escreveu:
Pessoal,

IMHO, ou se traduz tudo ou não se traduz.

Já que o foco do programa é a utilização por pessoas experientes e
acostumadas com os termos originais, acredito que não deveriam ser
traduzidos.

Talvez. Mas em um aplicativo como o giggle, o qual possui 162 mensagens, apenas cerca de 10% delas possuem termos  "técnicos". 
Não traduzir os termos técnicos serve justamente para facilitar a compreensão da interface, assim como traduzir os demais termos. 
 
Embora não tenha me formado na área de TI, já desenvolvi e ajudei no
desenvolvimento de alguns programas e, sinceramente, termos traduzidos
não são muito muito bem aceitos pela maioria.

Meus 2 cents. Perdoem se peguei pesado, pela prolixidade e pelo
espírito de altivez.

Abraços.

--
Henrique P Machado
ZehRique

zehrique ubuntu com
hpmachado gnome org
OpenPGP Keys: 0CE49BAA
_______________________________________________
gnome-pt_br-list mailing list
gnome-pt_br-list gnome org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-pt_br-list

Também acho que termos como: commit, push, pull e fetch, não devem ser traduzidos.

Abraços!


--
Blog: http://www.felipeborges.net
Identi.ca / Twitter: @felipeborges
Jabber: felipeborges jabber org


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]