[gnome-boxes/gnome-42] Update German translation



commit 45fc824e4aafede6cde1d758474c357e03939d70
Author: Jürgen Benvenuti <jbenvenuti gnome org>
Date:   Tue Sep 27 20:08:19 2022 +0000

    Update German translation

 help/de/de.po | 1044 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 file changed, 600 insertions(+), 444 deletions(-)
---
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index cef9322a..790b746c 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -7,30 +7,32 @@
 # Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2016-2019, 2020, 2021.
 # Tim Sabsch <tim sabsch com>, 2021.
 # Philipp Kiemle <philipp kiemle gmail com>, 2021.
+# Jürgen Benvenuti <gastornis posteo org>, 2022.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-boxes master\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-03-16 15:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-18 22:35+0100\n"
-"Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-16 09:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-27 11:18+0200\n"
+"Last-Translator: Jürgen Benvenuti <gastornis posteo org>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
+"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>, 2014-2021\n"
+"Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>, 2014-2022\n"
 "Benjamin Steinwender <b stbe at>, 2014-2015\n"
 "Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2016-2021\n"
 "Tim Sabsch <tim sabsch com>, 2021\n"
-"Philipp Kiemle <philipp kiemle gmail com>"
+"Philipp Kiemle <philipp kiemle gmail com>\n"
+"Jürgen Benvenuti <gastornis posteo org>, 2022"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/3d-acceleration.page:10 C/create.page:17 C/interface.page:23
@@ -68,66 +70,69 @@ msgstr ""
 "Grafikkarte für Ihre virtuellen QEMU-Maschinen zu erzeugen, wird "
 "<sys>Virgil</sys> verwendet."
 
-#. (itstool) path: steps/title
+#. (itstool) path: note/p
 #: C/3d-acceleration.page:35
+msgid "Currently only Linux guests support 3D acceleration."
+msgstr "Aktuell unterstützten nur Linux-Gäste die 3D-Beschleunigung."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/3d-acceleration.page:39
 msgid "To enable 3D Acceleration in a box:"
 msgstr "So aktivieren Sie 3D-Beschleunigung in einer Box:"
 
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/3d-acceleration.page:38 C/edit-domain.page:38 C/interface.page:118
+#: C/3d-acceleration.page:42 C/edit-domain.page:42 C/interface.page:102
 #: C/keystrokes.page:29 C/prop-system.page:29 C/prop-trouble.page:31
-#: C/shared-folders.page:30 C/shutdown.page:30 C/snapshot-create.page:41
-#: C/snapshot-delete.page:28 C/snapshot-rename.page:36
-#: C/snapshot-revert.page:36 C/usb-redirection.page:48
+#: C/shared-folders.page:29 C/snapshot-create.page:41 C/snapshot-delete.page:28
+#: C/snapshot-rename.page:36 C/snapshot-revert.page:36
+#: C/usb-redirection.page:48
 msgid "settings"
 msgstr "Einstellungen"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/3d-acceleration.page:36 C/edit-domain.page:36 C/shared-folders.page:28
-#: C/usb-redirection.page:46
+#: C/3d-acceleration.page:40 C/edit-domain.page:40 C/shared-folders.page:27
 msgid ""
-"Right-click on the box in the collection view and select <gui>Properties</"
+"Right-click on the box in the collection view and select <gui>Preferences</"
 "gui>, or click the menu (<_:media-1/>) button in the header bar and select "
-"<gui>Properties</gui>."
+"<gui>Preferences</gui>."
 msgstr ""
 "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Box in der Sammlungsansicht "
-"und wählen Sie <gui>Eigenschaften</gui>, oder klicken Sie auf den Menü (<_:"
-"media-1/>)-Knopf in der Kopfleiste und wählen Sie dort <gui>Eigenschaften</"
+"und wählen Sie <gui>Eigenschaften</gui>, oder klicken Sie auf den Menü-Knopf "
+"(<_:media-1/>) in der Kopfleiste und wählen Sie dort <gui>Eigenschaften</"
 "gui>."
 
 # FIXME General → <gui>General</gui>
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/3d-acceleration.page:40
+#: C/3d-acceleration.page:44
 msgid ""
-"The <link xref=\"interface#properties\">Properties view</link> opens, with "
-"the General tab selected by default."
+"The <link xref=\"interface#preferences\">Preferences view</link> opens, with "
+"the <gui>Resources</gui> tab selected by default."
 msgstr ""
-"Daraufhin öffnet sich die <link xref=\"interface#properties"
-"\">Eigenschaftsansicht</link>, in der standardmäßig der Allgemein-Reiter "
-"geöffnet ist."
+"Daraufhin öffnet sich die <link "
+"xref=\"interface#preferences\">Eigenschaftenansicht</link>, in der "
+"standardmäßig der Reiter <gui>Ressourcen</gui> geöffnet ist."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/3d-acceleration.page:42
+#: C/3d-acceleration.page:46
 msgid ""
 "If 3D Acceleration is supported, the <gui>3D Acceleration</gui> switch would "
 "appear here. By default, it is disabled. To enable 3D Acceleration, simply "
 "toggle the switch next to it to <gui style=\"switch\">ON</gui>."
 msgstr ""
 "Falls dies unterstützt wird, erscheint hier ein Schalter für <gui>3D-"
-"Beschleunigung</gui>. Standardmäßig ist diese deaktiviert. Um die 3D-"
+"Beschleunigung</gui>. Per Vorgabe ist diese deaktiviert. Um die 3D-"
 "Beschleunigung zu aktivieren, stellen Sie einfach den daneben befindlichen "
 "Schalter auf <gui style=\"switch\">AN</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/3d-acceleration.page:45
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/3d-acceleration.page:52
 msgid ""
-"In case the virtual machine for which 3D Acceleration has just been enabled "
-"is already running, then, Boxes will show a notification asking to restart "
-"the running virtual machine."
+"When you enable 3D Acceleration for a virtual machine that is already "
+"running, the changes apply after you restart the box."
 msgstr ""
-"Falls die virtuelle Maschine, für die gerade 3D-Beschleunigung aktiviert "
-"wurde, bereits läuft, zeigt Boxen eine Benachrichtigung, in der Sie um die "
-"Bestätigung des Neustarts der virtuellen Maschine gebeten werden."
+"Wenn Sie 3D-Beschleunigung für eine virtuelle Maschine einschalten, die "
+"bereits läuft, dann werden die Änderungen erst nach einem Neustart der Box "
+"aktiv."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/backup.page:10 C/create.page:12 C/delete.page:9 C/disk-images.page:9
@@ -218,9 +223,9 @@ msgid ""
 "located in <file>~/.local/share/gnome-boxes/images/</file>."
 msgstr ""
 "Kopieren Sie die Abbilddatei in Ihre Sicherung oder an Ihren temporären "
-"Speicherort. Es wird eine Datei mit dem Domainnamen Ihrer Box mit der Endung "
-"<cmd>.qcow2</cmd> sein und sich in <file>~/.local/share/gnome-boxes/images/</"
-"file> befinden."
+"Speicherort. Es wird eine Datei mit dem Domain-Namen Ihrer Box mit der "
+"Endung <cmd>.qcow2</cmd> sein und sich in <file>~/.local/share/gnome-boxes/"
+"images/</file> befinden."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/backup.page:48
@@ -287,20 +292,32 @@ msgstr "<app>Boxen</app> starten."
 msgid "2013"
 msgstr "2013"
 
-#. (itstool) path: info/desc
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/create.page:22 C/edit-domain.page:10 C/interface.page:18
+#: C/shared-folders.page:10 C/snapshot-create.page:17 C/snapshot-revert.page:17
+#: C/usb-redirection.page:24
+msgid "Felipe Borges"
+msgstr "Felipe Borges"
+
+#. (itstool) path: credit/years
 #: C/create.page:24
+msgid "2022"
+msgstr "2022"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/create.page:29
 msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui> to begin creating a box."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">+</gui>, um mit der Erstellung einer "
 "Box zu beginnen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/create.page:27
+#: C/create.page:32
 msgid "Create a box"
 msgstr "Eine Box anlegen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/create.page:29
+#: C/create.page:34
 msgid ""
 "When <app>Boxes</app> is launched, the collection view opens, displaying "
 "your existing boxes. If you haven't yet created a box, an introductory "
@@ -311,42 +328,36 @@ msgstr ""
 "wird eine einführende Meldung angezeigt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:34
+#: C/create.page:39
 msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">+</gui> in the top left corner to launch the box "
-"creation wizard."
+"creation assistant. Create a virtual machine from:"
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">+</gui> in der oberen linken Ecke, um "
-"den Assistenten zum Erstellen einer Box aufzurufen."
+"den Assistenten zum Erstellen einer Box aufzurufen. Erstellen Sie eine "
+"virtuelle Maschine aus:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:36
+#: C/create.page:43
 msgid ""
-"At the wizard's <gui>Source Selection</gui> screen, choose a source to "
-"determine the type of box you want to create. A local virtual machine can be "
-"created from:"
+"An operating system image file in your home folder detected by <app>Boxes</"
+"app>."
 msgstr ""
-"Wählen Sie eine Quelle auf der Anzeige <gui>Quellenauswahl</gui> des "
-"Assistenten, um den Typ der zu erstellenden Box festzulegen. Ein lokaler "
-"virtueller Rechner kann erstellt werden von:"
+"Eine Datei mit einem Betriebssystem-Abbild in Ihrem persönlichen Ordner, das "
+"durch <app>Boxen</app> gefunden wurde."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:41
-msgid "An ISO found by <app>Boxes</app>."
-msgstr "Einem von <app>Boxen</app> gefundenen ISO-Abbild."
+#: C/create.page:44
+msgid "A selected local ISO file (if not found automatically above)."
+msgstr "Einer lokalen ISO-Datei (falls nicht automatisch oben gefunden)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:42
-msgid "Installation media on a CD/DVD/USB drive."
-msgstr "Installationsmedien auf einem CD/DVD/USB-Laufwerk."
+#: C/create.page:45
+msgid "An installation media on a CD/DVD/USB drive."
+msgstr "Einem Installationsmedium auf einem CD/DVD/USB-Laufwerk."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:43
-msgid "A local ISO file (if not found automatically above)."
-msgstr "Einer lokalen ISO-Datei (falls nicht automatisch oben gefunden)."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:44
+#: C/create.page:46
 msgid ""
 "A supported operating system available on the <gui>Operating System "
 "Download</gui> page"
@@ -355,34 +366,25 @@ msgstr ""
 "eines Betriebssystems</gui> verfügbar ist."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/create.page:48
+#: C/create.page:50
 msgid ""
 "If your installation media supports <gui>Express Installation</gui>, the "
-"installation will proceed without further input."
+"installation can proceed without further input."
 msgstr ""
 "Wenn Ihr Installationsmedium eine <gui>Expressinstallation</gui> "
 "unterstützt, so wird die Installation ohne weitere Eingaben durchgeführt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:53
-msgid ""
-"After making your selection, or providing the necessary information, click "
-"<gui style=\"button\">Next</gui>, which will take you to the <gui>Review</"
-"gui> page."
-msgstr ""
-"Nachdem Sie Ihre Wahl getroffen oder die notwendigen Informationen angegeben "
-"haben, klicken Sie auf <gui style=\"button\">Weiter</gui>. Anschließend wird "
-"die Seite <gui>Durchsicht</gui> geöffnet."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:56
+#: C/create.page:55
 msgid ""
-"If the box is local, click <gui style=\"button\">Customize</gui> to adjust "
-"memory or disk size, or to rename the box."
+"After selecting one of the installations method above, continue to the "
+"<gui>Review and Create</gui> page where you can adjust memory, disk capacity "
+"and other preferences for your box."
 msgstr ""
-"Falls es sich um eine lokale Box handelt, klicken Sie auf <gui style=\"button"
-"\">Anpassen</gui>, um Arbeitsspeicher oder Festplattengröße anzupassen, oder "
-"um die Box umzubenennen."
+"Nachdem Sie eine der oben genannten Installationsmethoden ausgewählt haben, "
+"fahren Sie bitte fort mit der Seite <gui>Überprüfen und Erstellen</gui>, wo "
+"Sie Arbeitsspeicher, Festplattenkapazität und andere Einstellungen für Ihre "
+"Box anpassen können."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/create.page:58
@@ -393,7 +395,7 @@ msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Anlegen</gui>."
 #: C/create.page:61
 msgid "The collection view returns, and the installation of the box begins."
 msgstr ""
-"Die Sammlungsanzeige wird wieder dargestellt und die Installation der Box "
+"Die Sammlungsansicht wird wieder dargestellt und die Installation der Box "
 "beginnt."
 
 #. (itstool) path: credit/years
@@ -407,7 +409,7 @@ msgstr "2014"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/delete.page:16
 msgid "Remove a box that you no longer need."
-msgstr "So löschen Sie eine Box, die sie nicht mehr benötigen."
+msgstr "So löschen Sie eine Box, die Sie nicht mehr benötigen."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/delete.page:19
@@ -424,32 +426,16 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/delete.page:24
-msgid ""
-"Select one or more boxes. In the collection view, right click a box to be "
-"deleted."
-msgstr ""
-"Wählen Sie eine oder mehrere Boxen. Klicken Sie in der Sammelansicht mit der "
-"rechten Maustaste auf die Box, die Sie löschen möchten."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/delete.page:26
-msgid ""
-"<link xref=\"interface#selection\">Selection mode</link> opens. Click "
-"additional boxes to select them for deletion."
+msgid "In the collection view, right click the box to be deleted."
 msgstr ""
-"Daraufhin öffnet sich der <link xref=\"interface#selection\">Auswahlmodus</"
-"link>. Klicken Sie auf zusätzliche Boxen, um diese zum Löschen auszuwählen."
+"Klicken Sie in der Sammlungsansicht mit der rechten Maustaste auf die Box, "
+"die Sie löschen möchten."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/delete.page:28
-msgid "Click the <gui style=\"button\">Delete</gui> button."
+#: C/delete.page:25
+msgid "Click the <gui style=\"button\">Delete</gui> menu option."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Löschen</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/delete.page:29
-msgid "Click the <key>X</key> to confirm."
-msgstr "Klicken Sie zum Bestätigen auf <gui>X</gui>."
-
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/disk-images.page:19
 msgid "Where does Boxes store disk images?"
@@ -469,13 +455,6 @@ msgstr ""
 "<app>Boxen</app> auch aus diesem Ordner, den die Software zum Speichern der "
 "Abbilder verwendet."
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/edit-domain.page:10 C/interface.page:18 C/shared-folders.page:10
-#: C/snapshot-create.page:17 C/snapshot-revert.page:17
-#: C/usb-redirection.page:24
-msgid "Felipe Borges"
-msgstr "Felipe Borges"
-
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/edit-domain.page:12
 msgid "2021"
@@ -494,59 +473,75 @@ msgstr "Die Libvirt-Domain-XML-Konfiguration einer Box bearbeiten"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/edit-domain.page:30
 msgid ""
-"Boxes now gives you the ability to manually edit the <sys>Libvirt</sys> XML "
-"configuration of your virtual machines. This should allow you to achieve "
-"specific setups which are not exposed in the GNOME Boxes interface and "
-"neither supported by the GNOME Boxes developers."
+"Boxes enables you to manually edit the <sys>Libvirt</sys> domain "
+"configuration XML of your box. You can achieve specific setups which are not "
+"exposed in the Boxes interface and neither supported by the Boxes developers."
 msgstr ""
-"Mit Boxen können Sie nun die <sys>Libvirt</sys>-XML-Konfiguration Ihrer "
-"virtuellen Maschinen manuell bearbeiten. Damit können Sie spezielle "
-"Einstellungen vornehmen, die nicht über die Oberfläche von GNOME Boxen "
-"erreichbar sind oder von den Entwicklern von GNOME Boxen unterstützt werden."
+"Mit Boxen können Sie nun die <sys>Libvirt</sys>-XML-Domänenkonfiguration "
+"Ihrer virtuellen Maschinen manuell bearbeiten. Damit können Sie spezielle "
+"Einstellungen vornehmen, die nicht über die Oberfläche von Boxen erreichbar "
+"sind oder von den Entwicklern von Boxen unterstützt werden."
 
-#. (itstool) path: steps/title
+#. (itstool) path: note/p
 #: C/edit-domain.page:35
+msgid ""
+"See the Libvirt domain configuration format in documentation at https://";
+"libvirt.org/format.html"
+msgstr ""
+"Erfahren Sie mehr über das Libvirt-Domain-Konfigurationsformat in der "
+"Dokumentation unter https://libvirt.org/format.html";
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/edit-domain.page:39
 msgid "To edit the Libvirt XML configuration of a box:"
 msgstr ""
 "Um die Libvirt-XML-Konfiguration einer Box zu bearbeiten, führen Sie die "
 "folgenden Schritte aus:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/edit-domain.page:40 C/prop-system.page:31 C/prop-trouble.page:33
-#: C/shutdown.page:32
-msgid "Click the <gui>System</gui> tab."
-msgstr "Klicken Sie auf den Reiter <gui>System</gui>."
+#: C/edit-domain.page:44 C/prop-system.page:31 C/prop-trouble.page:33
+msgid "Click the <gui>Resources</gui> tab."
+msgstr "Klicken Sie auf den Reiter <gui>Ressourcen</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-domain.page:45 C/prop-trouble.page:34
+msgid "Scroll to the <gui>Configuration</gui> section."
+msgstr "Springen Sie zum Abschnitt <gui>Konfiguration</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/edit-domain.page:41
+#: C/edit-domain.page:46
 msgid ""
-"Click the <gui style=\"button\">Edit XML</gui> button to open the "
-"configuration editor."
+"Click the <gui style=\"button\">Edit Configuration</gui> button to open the "
+"configuration in a text editor."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Knopf <gui style=\"button\">XML bearbeiten</gui>, um den "
-"Konfigurationseditor zu öffnen."
+"Klicken Sie auf den Knopf <gui style=\"button\">Einstellungen bearbeiten</"
+"gui>, um den Konfigurationseditor zu öffnen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/edit-domain.page:43
-msgid ""
-"Edit the XML configuration and click <gui style=\"button\">Save</gui>. Boxes "
-"will attempt to create a snapshot prior to your changes getting applied, "
-"allowing you to revert your configuration in case of a mistake."
+#: C/edit-domain.page:48
+msgid "Edit the XML configuration and <gui style=\"button\">Save</gui>."
 msgstr ""
-"Bearbeiten Sie die XML-Konfiguration und klicken Sie auf <gui style=\"button"
-"\">Speichern</gui>. Bevor Ihre Änderungen angewendet werden, versucht Boxen, "
-"einen Schnappschuss zu erstellen. Dies erlaubt Ihnen, Ihre Änderungen "
-"rückgängig zu machen, falls ein Problem auftreten sollte."
+"Bearbeiten Sie die XML-Konfiguration und klicken Sie auf <gui "
+"style=\"button\">Speichern</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/edit-domain.page:46
+#: C/edit-domain.page:49
 msgid ""
-"If the virtual machine which has been edited is already running, Boxes will "
-"show a notification asking to restart the running virtual machine."
+"If the virtual machine which has been edited is already running, the changes "
+"will take effect after restarting the running virtual machine."
 msgstr ""
-"Falls die bearbeitete virtuelle Maschine bereits läuft, zeigt Boxen eine "
-"Benachrichtigung, in der Sie um die Bestätigung des Neustarts der virtuellen "
-"Maschine gebeten werden."
+"Falls die bearbeitete virtuelle Maschine bereits läuft, so werden die "
+"Änderungen erst nach einem Neustart der virtuellen Maschine aktiv."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/edit-domain.page:54
+msgid ""
+"Before editing the box configuration, Boxes will suggest that you create a "
+"snapshot. Snapshots allow you to revert your changes in case of a mistake."
+msgstr ""
+"Bevor Sie die Einstellungen der Box bearbeiten, schlägt Boxen vor, einen "
+"Schnappschuss zu erstellen. Schnappschüsse ermöglichen es, Ihre Änderungen "
+"rückgängig zu machen, falls ein Problem auftreten sollte."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:7
@@ -582,65 +577,61 @@ msgstr "2012"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/index.page:27
-msgid ""
-"Learn to set up local virtual machines and to connect to remote virtual "
-"machines. You can also use <app>Boxes</app> to connect to remote desktops."
-msgstr ""
-"Lernen Sie das Einrichten lokaler virtueller Maschinen und das Verbinden zu "
-"entfernten virtuellen Maschinen. Sie können <app>Boxen</app> auch zum "
-"Verbinden zu entfernen Oberflächen verwenden."
+msgid "Learn to set up local virtual machines."
+msgstr "Erlernen Sie das Einrichten lokaler virtueller Maschinen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/index.page:32
+#: C/index.page:30
 msgid "<_:media-1/> Boxes"
 msgstr "<_:media-1/> Boxen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/index.page:37
+#: C/index.page:35
 msgid ""
-"<app>Boxes</app> is an application that gives you access to <link xref="
-"\"what-is-a-virtual-machine\">virtual machines</link>, running locally or "
-"remotely. It also allows you to connect to the display of a remote computer."
+"<app>Boxes</app> is an application that gives you access to local <link "
+"xref=\"what-is-a-virtual-machine\">virtual machines</link>. If you want to "
+"get access to a remote virtual machine or connect to the display of a remote "
+"computer, you can use another GNOME app called <app>Connections</app>."
 msgstr ""
 "<app>Boxen</app> ist eine Anwendung, die Ihnen Zugriff auf <link xref=\"what-"
-"is-a-virtual-machine\">virtuelle Maschinen</link> gibt, die entweder lokal "
-"oder entfernt laufen. Sie erlaubt es Ihnen auch zur Anzeige eines entfernten "
-"Rechners zu verbinden."
+"is-a-virtual-machine\">virtuelle Maschinen</link> ermöglicht. Für Zugriff "
+"auf eine entfernte virtuelle Maschine oder die Anzeige eines entfernten "
+"Rechners nutzen Sie bitte die GNOME-Anwendung <app>Verbindungen</app>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:43
+#: C/index.page:42
 msgid "Getting started"
 msgstr "Erste Schritte"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:53
+#: C/index.page:52
 msgid "Using Boxes"
 msgstr "Boxen einsetzen"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:57
-msgid "Properties"
-msgstr "Eigenschaften"
+#: C/index.page:56
+msgid "Preferences"
+msgstr "Einstellungen"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:61
+#: C/index.page:60
 msgid "Snapshots"
 msgstr "Schnappschüsse"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:65
+#: C/index.page:64
 msgid "Questions"
 msgstr "Fragen"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:69
+#: C/index.page:68
 msgid "Advanced topics"
 msgstr "Fortgeschrittene Themen"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/interface.page:30
 msgid "Get around the application."
-msgstr "Die Anwendung kennen lernen."
+msgstr "Die Anwendung kennenlernen."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/interface.page:33
@@ -656,26 +647,26 @@ msgstr "Sammlungsansicht"
 #: C/interface.page:38
 msgid ""
 "When you first launch <app>Boxes</app>, the greeting tells you to click the "
-"<gui style=\"button\">New</gui> button to create your first box. On "
-"subsequent visits, <app>Boxes</app> opens in the <em>collection view</em>, "
-"displaying thumbnails of your boxes in a grid. Favourites or frequently-used "
-"boxes appear at the top of the list. Collection view allows you to:"
+"<gui style=\"button\">+</gui> button to create your first box. On subsequent "
+"visits, <app>Boxes</app> opens in the <em>collection view</em>, displaying "
+"thumbnails of your boxes in a grid. Frequently used boxes appear at the top "
+"of the list. Collection view allows you to:"
 msgstr ""
 "Wenn Sie <app>Boxen</app> zum ersten Mal starten, weist Sie die Begrüßung "
-"an, auf den Knopf <gui style=\"button\">Neu</gui> zu klicken. Bei weiteren "
-"Besuchen öffnet <app>Boxen</app> sofort die <em>Sammlungsansicht</em> und "
-"zeigt Ihnen Vorschaubilder Ihrer Boxen in einem Raster. Ihre Favoriten und "
-"häufig genutzten Boxen erscheinen am Anfang der Liste. In der "
+"an, auf den Knopf <gui style=\"button\">+</gui> zu klicken, um Ihre erste "
+"Box anzulegen. Bei weiteren Besuchen öffnet <app>Boxen</app> sofort die "
+"<em>Sammlungsansicht</em> und zeigt Ihnen Vorschaubilder Ihrer Boxen in "
+"einem Raster. Häufig genutzte Boxen erscheinen am Anfang der Liste. In der "
 "Sammlungsansicht ist Folgendes möglich:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/interface.page:45
 msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">New</gui> to <link xref=\"create\">create</link> "
-"a box."
+"Click <gui style=\"button\">+</gui> to <link xref=\"create\">create</link> a "
+"box."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Neu</gui>, um eine Box <link xref="
-"\"create\">anzulegen</link>."
+"Klicken Sie auf <gui style=\"button\">+</gui>, um eine Box <link "
+"xref=\"create\">anzulegen</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/interface.page:47
@@ -691,172 +682,152 @@ msgstr "Nach einer Box <link xref=\"search\">suchen</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/interface.page:49
-msgid "Click the checkmark button in the header bar to enter selection mode."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Ankreuzknopf in der Kopfleiste, um den Auswahlmodus zu "
-"starten."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:51
 msgid ""
-"Right click on a box to choose <gui>Open in New Window</gui>, <gui>Add to "
-"Favorites</gui>, <gui>Force Shutdown</gui>, <gui>Clone</gui>, <gui>Delete</"
-"gui>, or to open the <gui>Properties</gui> view for the box."
+"Right-click on a box to choose <gui>Open in New Window</gui>, <gui>Force "
+"Shutdown</gui>, <gui>Clone</gui>, <gui>Delete</gui>, or to open the "
+"<gui>Preferences</gui> view for the box."
 msgstr ""
 "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine Box und wählen Sie <gui>In "
-"neuem Fenster öffnen</gui>, <gui>Zu Favoriten hinzufügen</gui>, "
-"<gui>Herunterfahren erzwingen</gui>, <gui>Klon</gui>, <gui>Löschen</gui> "
-"oder öffnen Sie die <gui>Eigenschaften</gui> der Box."
+"neuem Fenster öffnen</gui>, <gui>Herunterfahren erzwingen</gui>, <gui>Klon</"
+"gui>, <gui>Löschen</gui> oder öffnen Sie die <gui>Einstellungen</gui> der "
+"Box."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/interface.page:60
-msgid "The wizard"
+#: C/interface.page:58
+msgid "The assistant"
 msgstr "Der Assistent"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/interface.page:62
+#: C/interface.page:60
 msgid ""
-"Clicking <gui style=\"button\">New</gui> launches the <em>wizard</em>, which "
-"guides you through the process of box creation."
+"Clicking <gui style=\"button\">+</gui> launches the box creation "
+"<em>Assistant</em>, which guides you through the process of box creation."
 msgstr ""
-"Mit dem Klick auf <gui style=\"button\">Neu</gui> starten Sie den "
+"Mit dem Klick auf <gui style=\"button\">+</gui> starten Sie den "
 "<em>Assistenten</em>, der Sie durch die Erstellung einer neuen Box führt."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/interface.page:68
-msgid "Selection mode"
-msgstr "Auswahlmodus"
+#: C/interface.page:66
+msgid "Preferences view"
+msgstr "Einstellungen-Ansicht"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/interface.page:70
+#: C/interface.page:68
 msgid ""
-"In collection view, clicking the checkmark button or right-clicking a "
-"thumbnail puts you in <em>selection mode</em>, where various operations can "
-"be performed on boxes, individually or in groups. You can:"
+"Right-click a box in the collection view and select <gui "
+"style=\"button\">Preferences</gui> to open the <em>preferences view</em>, "
+"where you can configure some of the details of your box. The preferences "
+"view allows you to display or change settings depending on which of the "
+"following tabs is selected:"
 msgstr ""
-"Klicken Sie in der Sammlungsansicht auf den Haken oder klicken Sie mit der "
-"rechten Maustaste auf ein Vorschaubild, um in den <em>Auswahlmodus</em> "
-"gelangen. Dort können Sie verschiedene Vorgänge für individuelle Boxen oder "
-"Gruppen durchführen. Sie können:"
+"Durch Rechtsklick auf eine Box in der Sammlungsansicht und anschließend auf "
+"<gui style=\"button\">Einstellungen</gui> im Auswahlmodus öffnet sich die "
+"<em>Einstellungen-Ansicht</em>, in der Details einer Box eingestellt werden. "
+"In der Einstellungen-Ansicht können Sie Einstellungen ansehen oder ändern, "
+"abhängig davon, welcher der folgenden Reiter aktiv ist:"
 
-#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: section/title
 #: C/interface.page:75
-msgid "<link xref=\"delete\">Delete</link> a box or boxes."
-msgstr "Eine oder mehrere Boxen <link xref=\"delete\">löschen</link>."
+msgid "The Resources tab"
+msgstr "Der Reiter Ressourcen"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:76
-msgid "Mark a box or boxes as favorites."
-msgstr "Eine oder mehrere Boxen als Favoriten markieren."
+#: C/interface.page:78
+msgid ""
+"View the <gui>Name</gui> of your box and its <gui>IP Address</gui> (when "
+"available)."
+msgstr ""
+"Sehen Sie sich den <gui>Namen</gui> Ihrer Box und die <gui>IP-Adresse</gui> "
+"an (sofern verfügbar)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:77
-msgid "Pause a box."
-msgstr "Eine Box anhalten."
+#: C/interface.page:79
+msgid ""
+"Set the values for <gui>CPU</gui>, <gui>Memory</gui> and <gui>Storage</gui> "
+"of your box."
+msgstr ""
+"Legen Sie die Werte für <gui>Hauptprozessor</gui>, <gui>Arbeitsspeicher</"
+"gui> und <gui>Datenspeicher</gui> Ihrer Box fest."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:78
-msgid "Open a box in a new window."
-msgstr "Eine Box in einem neuem Fenster öffnen."
+#: C/interface.page:80
+msgid "Set the <gui>Allow running in background</gui> preference of your box."
+msgstr ""
+"Legen Sie die Einstellung <gui>Den Betrieb im Hintergrund erlauben</gui> "
+"Ihrer Box fest."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/interface.page:84
-msgid "Properties view"
-msgstr "Eigenschaftenansicht"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:81
+msgid "Enable <gui>3D acceleration</gui> for supported operating systems."
+msgstr ""
+"<gui>3D-Beschleunigung</gui> für unterstützte Betriebssysteme aktivieren."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/interface.page:86
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:82
 msgid ""
-"Right clicking a box and selecting <gui style=\"button\">Properties</gui> in "
-"the collection view opens the <em>properties view</em>, where some of the "
-"details of a box can be configured. The properties view allows you to "
-"display or change settings depending on which of the following tabs is "
-"selected:"
+"Access the logs of your box in the <gui>Troubleshooting logs</gui> option, "
+"which can be useful for troubleshooting issues."
 msgstr ""
-"Durch Rechtsklick auf eine Box und anschließend auf <gui style=\"button"
-"\">Eigenschaften</gui> im Auswahlmodus öffnet sich die "
-"<em>Eigenschaftenansicht</em>, wo Details einer Box konfiguriert werden "
-"können. In der Eigenschaftsansicht können Sie Einstellungen ansehen oder "
-"ändern, abhängig davon, welcher der folgenden Reiter aktiv ist:"
+"Greifen Sie auf die <gui>Fehlerdiagnose-Protokolle</gui> Ihrer Box zu. Dies "
+"ist hilfreich für die Problemanalyse."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:83
+msgid ""
+"The <gui>Edit Configuration</gui> option lets you edit the libvirt domain "
+"configuration of your box manually."
+msgstr ""
+"Die Option <gui>Einstellungen bearbeiten</gui> ermöglicht das händische "
+"Bearbeiten der libvirt-Domänen-Konfiguration Ihrer Box."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/interface.page:88
+msgid "The Devices and Shares tab"
+msgstr "Der Reiter Geräte und Freigaben"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:91
+msgid "Choose the <gui>USB Devices</gui> to redirect to your box."
+msgstr "<gui>USB-Geräte</gui> für eine Umleitung in Ihre Box auswählen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/interface.page:92
+msgid "Set the <gui>Shared Folders</gui> to be made available in your box."
+msgstr ""
+"Legen Sie die <gui>freigegebenen Ordner</gui> zur Bereitstellung in Ihrer "
+"Box fest."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:93
 msgid ""
-"<gui>General</gui>: displays the box <gui>Name</gui> and <gui>Broker</gui> "
-"or virtualizer being used (such as <em>QEMU</em>). For a remote box, this "
-"tab also displays the <gui>Protocol</gui> (such as <em>VNC</em>), and the "
-"<gui>URL</gui> to be used for remote access. The <gui>3D Acceleration</gui> "
-"switch also appears here."
-msgstr ""
-"<gui>Allgemein</gui>: Hier werden der <gui>Name</gui> und <gui>System-"
-"Vermittler</gui> oder verwendete Virtualisierer angezeigt (wie "
-"beispielsweise <em>QEMU</em>). Bei einer entfernten Box zeigt dieser Reiter "
-"außerdem das <gui>Protokoll</gui> (zum Beispiel <em>VNC</em>) und die für "
-"den Fernzugriff verwendete <gui>Adresse</gui> an. Der Schalter <gui>3D-"
-"Beschleunigung</gui> erscheint ebenfalls hier."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:97
-msgid ""
-"<gui>System</gui> settings: shows running graphs of CPU, disk I/O and "
-"network activity. <gui>Memory</gui> and <gui>Maximum Disk Size</gui> sliders "
-"can be adjusted, and the <gui>Troubleshooting Log</gui> can be viewed. The "
-"<gui style=\"button\">Force Shutdown</gui> button, which enables you to "
-"<link xref=\"shutdown\">force a box to shut down</link>, the <gui style="
-"\"button\">Restart</gui> button, and the <gui>Run in background</gui> switch "
-"are on this tab."
-msgstr ""
-"<gui>System</gui>: Hier werden Diagramme für die Prozessorlast, Ein-/Ausgabe "
-"und Netzwerkaktivität angezeigt. <gui>Speicher</gui> und <gui>Maximale "
-"Laufwerksgröße</gui> können mit Schiebereglern angepasst werden, und Sie "
-"können das <gui>Fehlerdiagnose-Protokoll</gui> anzeigen lassen. Der Knopf "
-"<gui style=\"button\">Herunterfahren erzwingen</gui> ermöglicht Ihnen, eine "
-"Box zum <link xref=\"shutdown\">Herunterfahren zu zwingen</link>. Weiterhin "
-"befinden sich Knöpfe zum <gui style=\"button\">Neustart</gui> und zum "
-"<gui>Laufen lassen im Hintergrund</gui> in diesem Reiter."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:104
-msgid ""
-"<gui>Devices &amp; Shares</gui>: the <gui style=\"button\">Select</gui> "
-"button allows you to specify the path to a CD/DVD device or ISO. The <gui "
-"style=\"button\">Remove</gui> button disconnects it. When the box is "
-"running, the USB devices connected to the host system are listed, and each "
-"can be controlled with an <gui>ON | OFF</gui> switch. <link xref=\"shared-"
-"folders\">Shared Folders</link> between host and guest can be set for "
-"running machines which support spice-webdavd."
-msgstr ""
-"<gui>Geräte und Freigaben</gui>: Mit dem <gui style=\"button\">Auswählen</"
-"gui>-Knopf können Sie einen Pfad zu einem CD/DVD-Laufwerk oder einem ISO-"
-"Abbild angeben. Mit dem Knopf <gui style=\"button\">Entfernen</gui> wird die "
-"entsprechende Zuweisung gelöst. Wenn die Box läuft, werden die mit dem "
-"Wirtssystem verbundenen USB-Geräte aufgelistet, wovon jedes mit einem "
-"<gui>AN | AUS</gui>-Schalter ein- und ausgeschaltet werden kann. Zwischen "
-"Wirts- und Gastsystem <link xref=\"shared-folders\">Freigegebene Ordner</"
-"link> können für laufende Maschinen eingerichtet werden, die spice-webdavd "
-"unterstützen."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:111
-msgid ""
-"<gui>Snapshots</gui>: allows you to <link xref=\"snapshot-create\">create</"
-"link> and manage snapshots of the box."
-msgstr ""
-"<gui>Schnappschüsse</gui>: <link xref=\"snapshot-create\">Erstellen</link> "
-"und Verwalten von Schnappschüssen der Box."
+"Set a <gui>CDROM/DVD Drive</gui> file or device to make available in your "
+"box."
+msgstr ""
+"Weisen Sie eine Datei oder ein Gerät als <gui>CDROM/DVD-Laufwerk</gui> in "
+"Ihrer Box zu."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/interface.page:98
+msgid "The Snapshots tab"
+msgstr "Der Reiter Schnappschüsse"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/interface.page:116
+#: C/interface.page:99
 msgid ""
-"The properties view can also be accessed using the wizard's <gui style="
-"\"button\">Customize</gui> button during local box setup. If the box is "
-"running, click the menu (<_:media-1/>) button in the header bar and select "
-"<gui>Properties</gui>."
+"With <gui>Snapshots</gui> you can <link xref=\"snapshot-create\">create</"
+"link> and manage snapshots of your box."
 msgstr ""
-"Die Eigenschaftenansicht wird auch mit dem Knopf <gui style=\"button"
-"\">Anpassen</gui> während der Einrichtung einer Box aufgerufen. Wenn die Box "
-"bereits läuft, klicken Sie auf den Menüknopf (<_:media-1/>) in der "
-"Kopfleiste und wählen Sie <gui>Properties</gui>."
+"Mit <gui>Schnappschüssen</gui> können Sie Schnappschüsse Ihrer Box <link "
+"xref=\"snapshot-create\">erstellen</link> und verwalten."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/interface.page:102
+msgid ""
+"If the box is running, click the menu (<_:media-1/>) button in the header "
+"bar and select <gui>Preferences</gui>."
+msgstr ""
+"Wenn die Box läuft, klicken Sie auf den Menü-Knopf (<_:media-1/>) in der "
+"Kopfleiste und wählen Sie dort <gui>Einstellungen</gui>."
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/keystrokes.page:12
@@ -931,9 +902,9 @@ msgid ""
 "keyseq> will switch back to the graphical desktop."
 msgstr ""
 "Falls Linux Ihr Gastbetriebssystem ist, können Sie meist diese "
-"Tastenkombinationen zum Wechsel in die erste virtuelle Konsole verwenden und "
-"eine weitere, um in den grafischen Modus zurück zu gelangen. In einer Reihe "
-"von Linux-Distributionen wechselt <keyseq><key>Strg</key><key>Alt</"
+"Tastenkombinationen zum Wechseln in die erste virtuelle Konsole verwenden "
+"und eine weitere, um in den grafischen Modus zurück zu gelangen. In einer "
+"Reihe von Linux-Distributionen wechselt <keyseq><key>Strg</key><key>Alt</"
 "key><key>F3</key></keyseq> zur virtuellen Konsole und <keyseq><key>Strg</"
 "key><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> zurück in die grafische "
 "Arbeitsumgebung."
@@ -962,34 +933,32 @@ msgstr "Die Systemeigenschaften einer Box anpassen"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/prop-system.page:23
 msgid ""
-"In <app>Boxes</app>, each virtual machine has its own settings for RAM and "
-"maximum allocated disk space."
+"In <app>Boxes</app>, each virtual machine has its own settings for RAM, CPU "
+"and maximum allocated disk space."
 msgstr ""
 "In <app>Boxen</app> hat jede virtuelle Maschine eigene Einstellungen für "
-"Arbeitsspeicher und maximal belegten Datenträgerspeicher."
+"Arbeitsspeicher, den Hauptprozessor und maximal belegten Datenträgerspeicher."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/prop-system.page:27 C/prop-trouble.page:29 C/snapshot-create.page:39
-#: C/snapshot-delete.page:26 C/snapshot-rename.page:34
-#: C/snapshot-revert.page:34
+#: C/prop-system.page:27 C/snapshot-create.page:39
 msgid ""
-"Right-click on the box in the collection view and select <gui>Properties</"
+"Right-click on the box in the collection view and select <gui>Preferences</"
 "gui>, or if the box is running, click the menu (<_:media-1/>) button in the "
-"header bar and select <gui>Properties</gui>."
+"header bar and select <gui>Preferences</gui>."
 msgstr ""
 "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Box in der Sammlungsansicht "
-"und wählen Sie <gui>Eigenschaften</gui>, oder wenn die Box bereits geöffnet "
-"ist, klicken Sie auf den Menü (<_:media-1/>)-Knopf in der Kopfleiste und "
-"wählen Sie dort <gui>Eigenschaften</gui>."
+"und wählen Sie <gui>Einstellungen</gui>. Wenn die Box bereits läuft, klicken "
+"Sie auf den Menü-Knopf (<_:media-1/>) in der Kopfleiste und wählen Sie dort "
+"<gui>Einstellungen</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/prop-system.page:32
 msgid ""
-"Adjust the <gui>Memory</gui> and <gui>Maximum disk size</gui> sliders to "
-"reflect the desired values."
+"Adjust the <gui>Memory</gui>, <gui>CPU</gui> and <gui>Maximum disk size</"
+"gui> sliders to reflect the desired values."
 msgstr ""
-"Passen Sie die Regler für <gui>Arbeitsspeicher</gui> und <gui>Maximale "
-"Laufwerksgröße</gui> auf die gewünschten Werte an."
+"Passen Sie die Regler für <gui>Arbeitsspeicher</gui>, <gui>Hauptprozessor</"
+"gui> und <gui>Maximale Laufwerksgröße</gui> auf die gewünschten Werte an."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/prop-system.page:37
@@ -1030,13 +999,26 @@ msgstr ""
 "Protokoll."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/prop-trouble.page:34
+#: C/prop-trouble.page:29 C/snapshot-delete.page:26 C/snapshot-rename.page:34
+#: C/snapshot-revert.page:34
+msgid ""
+"Right-click the box in the collection view and select <gui>Preferences</"
+"gui>, or if the box is running, click the menu (<_:media-1/>) button in the "
+"header bar and select <gui>Preferences</gui>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Box in der Sammlungsansicht "
+"und wählen Sie <gui>Einstellungen</gui>. Wenn die Box bereits läuft, klicken "
+"Sie auf den Menü-Knopf (<_:media-1/>) in der Kopfleiste und wählen Sie dort "
+"<gui>Einstellungen</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prop-trouble.page:35
 msgid ""
 "Click the <gui style=\"button\">Troubleshooting Log</gui> button to view the "
-"log."
+"log in a text editor."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Knopf <gui style=\"button\">Fehlerprotokoll</gui>, um "
-"das Protokoll anzusehen."
+"Klicken Sie auf den Knopf <gui style=\"button\">Fehlerdiagnose-Protokoll</"
+"gui>, um das Protokoll anzusehen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/search.page:17
@@ -1052,18 +1034,16 @@ msgstr "Nach einer Box suchen"
 #: C/search.page:22
 msgid ""
 "If there is more than one box, you can locate or filter boxes by name in the "
-"<link xref=\"interface#collection\">collection view</link> or <link xref="
-"\"interface#selection\">selection mode</link>. Click the search icon, or "
-"just start typing to initiate a search."
+"<link xref=\"interface#collection\">collection view</link>. Click the search "
+"icon, or just start typing to initiate a search."
 msgstr ""
 "Wenn es mehr als eine Box gibt, können Sie die Box nach Name in der <link "
-"xref=\"interface#collection\">Sammlungsansicht</link> oder im <link xref="
-"\"interface#selection\">Auswahlmodus</link> finden oder danach filtern. "
-"Klicken Sie auf das Suchen-Symbol oder beginnen Sie zu tippen, um eine Suche "
-"zu starten."
+"xref=\"interface#collection\">Sammlungsansicht</link> finden oder danach "
+"filtern. Klicken Sie auf das Suchen-Symbol oder beginnen Sie zu tippen, um "
+"eine Suche zu starten."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/search.page:27
+#: C/search.page:26
 msgid "Press <key>Esc</key> to dismiss the search."
 msgstr "Drücken Sie <key>Esc</key>, um die Suche zu schließen."
 
@@ -1089,22 +1069,17 @@ msgstr ""
 "durchsucht werden können."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shared-folders.page:27
-msgid "Make sure your virtual machine is running."
-msgstr "Stellen Sie sicher, dass Ihre virtuelle Maschine läuft."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shared-folders.page:32
+#: C/shared-folders.page:31 C/usb-redirection.page:50
 msgid "Click the <gui>Devices &amp; Shares</gui> tab."
 msgstr "Klicken Sie auf den Reiter <gui>Geräte und Freigaben</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shared-folders.page:33
+#: C/shared-folders.page:32
 msgid ""
-"In the <gui>Folder Shares</gui> section you can view, remove, and create new "
-"shared folders."
+"In the <gui>Shared Folders</gui> section you can view, remove, and create "
+"new shared folders."
 msgstr ""
-"Im Abschnitt <gui>Ordnerfreigaben</gui> können Sie freigegebene Ordner "
+"Im Abschnitt <gui>Freigegebene Ordner</gui> können Sie freigegebene Ordner "
 "ansehen und entfernen sowie neue Ordner freigeben."
 
 #. (itstool) path: credit/name
@@ -1234,20 +1209,15 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shutdown.page:28
-msgid ""
-"Open the <link xref=\"interface#properties\">properties view</link> for the "
-"box. If the box is running, click the menu (<_:media-1/>) button in the "
-"header bar and select <gui>Properties</gui>."
+msgid "Right-click the box in the collection view."
 msgstr ""
-"Öffnen Sie die <link xref=\"interface#properties\">Eigenschaftenansicht</"
-"link> der Box. Wenn die Box bereits läuft, klicken Sie auf den Menüknopf (<_:"
-"media-1/>) in der Kopfleiste und wählen Sie <gui>Eigenschaften</gui>."
+"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Box in der Sammlungsansicht."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shutdown.page:33
-msgid "Click the <gui style=\"button\">Force Shutdown</gui> button."
+#: C/shutdown.page:29
+msgid "Select the <gui style=\"button\">Force Shutdown</gui> option."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Herunterfahren erzwingen</gui> button."
+"Wählen Sie die Option <gui style=\"button\">Herunterfahren erzwingen</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/snapshot-create.page:22
@@ -1268,9 +1238,9 @@ msgid ""
 "current state so you can return to it as often as you want."
 msgstr ""
 "Wenn Ihre virtuelle Maschine perfekt im gewünschten Zustand arbeitet, dann "
-"bietet es sich an den Zustand zu speichern, bevor er sich z.B. durch eine "
-"Software-Aktualisierung oder einer Konfigurationsänderung verschlechtert. "
-"Ein Schnappschuss einer Box bewahrt den aktuellen Zustand und ermöglicht "
+"bietet es sich an, den Zustand zu speichern, bevor er sich z.B. durch eine "
+"Software-Aktualisierung oder eine Konfigurationsänderung verschlechtert. Ein "
+"Schnappschuss einer Box bewahrt den aktuellen Zustand und ermöglicht "
 "beliebig oft eine Rückkehr in diesen."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -1323,14 +1293,16 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/snapshot-delete.page:31
-msgid "Select the snapshot to be deleted from the list."
+msgid "Select the snapshot that you want to delete from the list."
 msgstr "Wählen Sie den zu löschenden Schnappschuss in der Liste."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/snapshot-delete.page:32
-msgid "Click the gear button on the right and select <gui>Delete</gui>."
+msgid ""
+"Click the <gui style=\"button\">X</gui> button on the list to delete it."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Werkzeugknopf rechts und wählen Sie <gui>Löschen</gui>."
+"Klicken Sie auf den Knopf <gui style=\"button\">X</gui> in der Liste, um "
+"diesen zu löschen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/snapshot-rename.page:16
@@ -1373,23 +1345,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/snapshot-rename.page:39
-msgid "From the list, select the snapshot to be renamed."
-msgstr ""
-"Wählen Sie den Schnappschuss in der Liste, dessen Namen Sie ändern wollen."
+msgid "From the list, select the snapshot that you want to rename."
+msgstr "Wählen Sie den Schnappschuss aus der Liste, den Sie umbenennen wollen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/snapshot-rename.page:40
-msgid "Click the gear button on the right and select <gui>Rename</gui>."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Werkzeugknopf auf der rechten Seite und wählen Sie "
-"<gui>Umbenennen</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/snapshot-rename.page:42
-msgid "Type the desired name and press <gui style=\"button\">Done</gui>."
-msgstr ""
-"Tippen Sie den gewünschten Namen ein und klicken Sie auf <gui style=\"button"
-"\">Fertig</gui>."
+msgid "Click the edit button on the list to rename."
+msgstr "Klicken Sie zum Umbenennen auf den Bearbeiten-Knopf in der Liste."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/snapshot-revert.page:22
@@ -1425,21 +1387,18 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/snapshot-revert.page:41
-msgid ""
-"Click the gear button on the right and select <gui>Revert to this state</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Werkzeugknopf rechts und wählen Sie <gui>In diesen "
-"Zustand zurückkehren</gui>."
+msgid "Click the revert button next to the snapshot name."
+msgstr "Klicken Sie auf den Zurücknehmen-Knopf neben dem Schnappschuss-Namen."
 
-#. (itstool) path: page/p
+#. (itstool) path: note/p
 #: C/snapshot-revert.page:45
 msgid ""
-"Changes made to the virtual machine since the snapshot was saved are "
-"discarded."
+"Snapshots capture a state of your virtual machine. Changes that you make "
+"after creating a snapshot will be lost on revert."
 msgstr ""
-"Änderungen an der virtuellen Maschine seit Speicherung des Schnappschusses "
-"werden verworfen."
+"Schnappschüsse halten einen Zustand Ihrer virtuellen Maschine fest. "
+"Änderungen, die Sie nach dem Erstellen eines Schnappschusses tätigen, werden "
+"bei Wiederherstellung verloren gehen."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/supported-protocols.page:26
@@ -1450,20 +1409,19 @@ msgstr "Welche Technologie wird von Boxen genutzt?"
 #: C/supported-protocols.page:36
 msgid ""
 "Boxes uses <app>qemu-kvm</app>, <app>libvirt-glib</app> and <app>spice-gtk</"
-"app> to allow users to easily manage virtual machines and connect to remote "
-"machines."
+"app> to allow users to easily manage virtual machines."
 msgstr ""
 "Boxen verwendet <app>qemu-kvm</app>, <app>libvirt-glib</app> und <app>spice-"
-"gtk</app>, um Benutzern das einfache Verwalten von virtuellen Maschinen und "
-"das Verbinden zu entfernten Maschinen zu ermöglichen."
+"gtk</app>, um Benutzern das einfache Verwalten von virtuellen Maschinen zu "
+"ermöglichen."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/supported-protocols.page:42
+#: C/supported-protocols.page:41
 msgid "QEMU with KVM"
 msgstr "QEMU mit KVM"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/supported-protocols.page:44
+#: C/supported-protocols.page:43
 msgid ""
 "<app>QEMU</app> is a machine emulator and virtualizer. As a machine "
 "emulator, it can run OSes and programs made for one machine (e.g. an ARM "
@@ -1479,33 +1437,32 @@ msgstr ""
 "auf der Gastgeber-CPU mittels KVM."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/supported-protocols.page:50
+#: C/supported-protocols.page:49
 msgid ""
 "<app>KVM</app> (Kernel-based Virtual Machine) is a Linux kernel module that "
 "allows a user space program to use the hardware virtualization features of "
 "various processors."
 msgstr ""
 "<app>KVM</app> (Kernel-basierte Virtuelle Maschine) ist ein Linux Kernel-"
-"Modul, das es Nutzerprogrammen erlaubt, die "
-"Hardwarevirtualisierungsfunktionen verschiedener Prozessoren zu nutzen."
+"Modul, das es Nutzerprogrammen erlaubt, die Hardware-"
+"Virtualisierungsfunktionen verschiedener Prozessoren zu nutzen."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/supported-protocols.page:57
+#: C/supported-protocols.page:56
 msgid "libvirt"
 msgstr "libvirt"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/supported-protocols.page:59
+#: C/supported-protocols.page:58
 msgid ""
 "<app>libvirt</app> is a toolkit for manipulating (creating, deleting and "
-"modifying) and monitoring virtual machines on remote hosts, securely."
+"modifying) and monitoring virtual machines."
 msgstr ""
 "<app>libvirt</app> ist ein Werkzeugsatz zum sicheren Manipulieren "
-"(Erstellen, Löschen und Bearbeiten) und Überwachen virtueller Maschinen auf "
-"entfernten Rechnern."
+"(Erstellen, Löschen und Bearbeiten) und Überwachen virtueller Maschinen."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/supported-protocols.page:62
+#: C/supported-protocols.page:61
 msgid ""
 "<app>libvirt-glib</app> wraps libvirt to provide a high-level object-"
 "oriented API suited for glib-based applications."
@@ -1515,12 +1472,12 @@ msgstr ""
 "Anwendungen."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/supported-protocols.page:68
+#: C/supported-protocols.page:67
 msgid "SPICE"
 msgstr "SPICE"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/supported-protocols.page:70
+#: C/supported-protocols.page:69
 msgid ""
 "<app>SPICE</app>, the Simple Protocol for Independent Computing "
 "Environments, is a system for accessing and controlling remote desktops "
@@ -1531,7 +1488,7 @@ msgstr ""
 "Zugreifen und Steuern entfernter Rechner über ein Netzwerk."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/supported-protocols.page:74
+#: C/supported-protocols.page:73
 msgid ""
 "The SPICE server is a library that runs inside the QEMU binary. It is mainly "
 "responsible for authentication of client connections, relaying of graphics "
@@ -1539,13 +1496,13 @@ msgid ""
 "keyboard) from client to guest."
 msgstr ""
 "Der SPICE-Server ist eine Bibliothek, die im QEMU-Programm läuft. Sie ist "
-"hauptsächlich für die Legitimierung von Client-Verbindungen, dem "
-"Weiterleiten der Grafikausgabe des Gast-Betriebssystems zum Client und dem "
+"hauptsächlich für die Legitimierung von Client-Verbindungen, das "
+"Weiterleiten der Grafikausgabe des Gast-Betriebssystems zum Client und das "
 "Weiterleiten von Benutzereingaben (Maus und Tastatur) vom Client zum Gast "
 "zuständig."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/supported-protocols.page:79
+#: C/supported-protocols.page:78
 msgid ""
 "<app>spice-gtk</app> is the SPICE client that provides a view into the guest "
 "OS."
@@ -1554,19 +1511,19 @@ msgstr ""
 "Betriebssystem bietet."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/supported-protocols.page:85
+#: C/supported-protocols.page:84
 msgid "VNC"
 msgstr "VNC"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/supported-protocols.page:87
+#: C/supported-protocols.page:86
 msgid ""
-"<app>VNC</app>, Virtual Network Computing, used only for remote display, is "
-"a well know protocol but quite limited and slow."
+"<app>VNC</app>, Virtual Network Computing, used as fallback when SPICE is "
+"not available, is a well know protocol but quite limited and slow."
 msgstr ""
-"<app>VNC</app> (Virtual Network Computing) wird nur für entfernte Anzeige "
-"verwendet und ist ein bekanntes Protokoll, jedoch recht eingeschränkt und "
-"langsam."
+"<app>VNC</app> (Virtual Network Computing) wird nur als Ersatzlösung "
+"verwendet, wenn SPICE nicht verfügbar ist. Es ist ein bekanntes Protokoll, "
+"jedoch recht eingeschränkt und langsam."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/system-requirements.page:21
@@ -1617,13 +1574,13 @@ msgstr "20 GB maximaler Speicherplatz."
 msgid ""
 "This does not mean that <app>Boxes</app> will allocate 20 GB of space when "
 "creating the virtual machine. The actual disk space used by <app>Boxes</app> "
-"will be less than (or in worst case, equal to) the disk space used by the "
-"virtual machine itself."
+"will be less than (or in the worst case, equal to) the disk space used by "
+"the virtual machine itself."
 msgstr ""
-"Das bedeutet jedoch nicht, dass <app>Boxen</app> 20 GB Speicherplatz belegt, "
-"wenn die virtuelle Maschine erstellt wird. Der wirklich von <app>Boxen</app> "
-"verwendete Platz wird weniger als (oder im schlimmsten Fall gleich viel wie) "
-"der von der virtuellen Maschine verwendete Platz sein."
+"Das bedeutet jedoch nicht, dass <app>Boxen</app> 20 GB Speicherplatz voll "
+"belegt, wenn die virtuelle Maschine erstellt wird. Der tatsächlich von "
+"<app>Boxen</app> verwendete Platz wird weniger als (oder im schlimmsten Fall "
+"gleich viel wie) der von der virtuellen Maschine verwendete Platz sein."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/system-requirements.page:56
@@ -1665,15 +1622,15 @@ msgstr "USB-Weiterleitung"
 msgid ""
 "<sys>USB</sys> is a universal hardware bus protocol used to plug any kind of "
 "device into your computer. <sys>USB redirection</sys> makes devices plugged "
-"into your local computer available in the machines you are connected to in "
-"<app>Boxes</app>. For instance, a USB flash drive or a webcam will appear as "
-"directly connected to the remote or virtual computer."
+"into your local computer available in the machines running in <app>Boxes</"
+"app>. For instance, a USB flash drive or a webcam will appear as directly "
+"connected to the virtual computer."
 msgstr ""
 "<sys>USB</sys> ist ein universelles Hardware-Busprotokoll, das für "
 "Verbindungen von vielen Geräten mit Ihrem Rechner verwendet wird. <sys>USB-"
-"Umleitung</sys> macht in Ihrem lokalen Rechner eingesteckte Geräte für die "
-"verbundenen Maschinen in <app>Boxen</app> verfügbar. Zum Beispiel erscheint "
-"ein USB-Speichermedium oder eine Webcam direkt im entfernten oder virtuellen "
+"Umleitung</sys> macht die in Ihrem lokalen Rechner eingesteckte Geräte für "
+"die Maschinen in <app>Boxen</app> verfügbar. Zum Beispiel erscheint dann ein "
+"USB-Speichermedium oder eine Webcam als direkt angeschlossen im virtuellen "
 "Rechner."
 
 #. (itstool) path: steps/title
@@ -1687,14 +1644,21 @@ msgid "Make sure the box is running."
 msgstr "Stellen Sie sicher, dass die Box läuft."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/usb-redirection.page:50
-msgid "Click the <gui>Devices</gui> tab."
-msgstr "Klicken Sie auf den Reiter <gui>Geräte</gui>."
+#: C/usb-redirection.page:46
+msgid ""
+"Right-click the box in the collection view and select <gui>Preferences</"
+"gui>, or click the menu (<_:media-1/>) button in the header bar and select "
+"<gui>Preferences</gui>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Box in der Sammlungsansicht "
+"und wählen Sie <gui>Einstellungen</gui>, oder klicken Sie auf den Menü-Knopf "
+"(<_:media-1/>) in der Kopfleiste und wählen Sie dort <gui>Einstellungen</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/usb-redirection.page:51
 msgid ""
-"<gui>USB devices</gui> connected to the host machine are shown in a list. "
+"<gui>USB Devices</gui> connected to the host machine are shown in a list. "
 "Set the switch next to each desired device to <gui style=\"switch\">ON</gui>."
 msgstr ""
 "Mit dem Wirtsrechner verbundene <gui>USB-Geräte</gui> werden in einer Liste "
@@ -1719,7 +1683,7 @@ msgstr "Prüfen Sie die für <app>Boxen</app> verfügbaren Ressourcen."
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/virtualization.page:25
 msgid "Using processor hardware virtualization"
-msgstr "Prozessor-Hardwarevirtualisierung verwenden"
+msgstr "Prozessor-Hardware-Virtualisierung verwenden"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/virtualization.page:27
@@ -1728,7 +1692,7 @@ msgid ""
 "hardware extensions, and that they have been enabled in the system BIOS, run "
 "the following in a terminal window:"
 msgstr ""
-"Führen Sie folgendes in einem Terminal-Fenster aus, um herauszufinden, ob "
+"Führen Sie Folgendes in einem Terminal-Fenster aus, um herauszufinden, ob "
 "Ihr Rechner Hardware-Virtualisierungserweiterungen unterstützt und diese im "
 "System-BIOS aktiviert sind:"
 
@@ -1833,7 +1797,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Bei <em>Virtualisierung</em> hat der Gast Zugriff auf die echte Hardware, "
 "auf welcher der Gastgeber läuft. Wenn der Gast auf vorgetäuschter Hardware "
-"läuft spricht man von <em>Emulation</em>."
+"läuft, spricht man von <em>Emulation</em>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/why-do-i-need-virtual-machine.page:27
@@ -1853,6 +1817,201 @@ msgstr ""
 "laufen. Eine virtuelle Maschine kann auch während der Softwareentwicklung "
 "zum Testen in einer unberührten Umgebung eingesetzt werden."
 
+#~ msgid ""
+#~ "In case the virtual machine for which 3D Acceleration has just been "
+#~ "enabled is already running, then, Boxes will show a notification asking "
+#~ "to restart the running virtual machine."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls die virtuelle Maschine, für die gerade 3D-Beschleunigung aktiviert "
+#~ "wurde, bereits läuft, zeigt Boxen eine Benachrichtigung, in der Sie um "
+#~ "die Bestätigung des Neustarts der virtuellen Maschine gebeten werden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "At the wizard's <gui>Source Selection</gui> screen, choose a source to "
+#~ "determine the type of box you want to create. A local virtual machine can "
+#~ "be created from:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie eine Quelle auf der Anzeige <gui>Quellenauswahl</gui> des "
+#~ "Assistenten, um den Typ der zu erstellenden Box festzulegen. Ein lokaler "
+#~ "virtueller Rechner kann erstellt werden von:"
+
+#~ msgid "An ISO found by <app>Boxes</app>."
+#~ msgstr "Einem von <app>Boxen</app> gefundenen ISO-Abbild."
+
+#~ msgid ""
+#~ "After making your selection, or providing the necessary information, "
+#~ "click <gui style=\"button\">Next</gui>, which will take you to the "
+#~ "<gui>Review</gui> page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nachdem Sie Ihre Wahl getroffen oder die notwendigen Informationen "
+#~ "angegeben haben, klicken Sie auf <gui style=\"button\">Weiter</gui>. "
+#~ "Anschließend wird die Seite <gui>Durchsicht</gui> geöffnet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the box is local, click <gui style=\"button\">Customize</gui> to "
+#~ "adjust memory or disk size, or to rename the box."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls es sich um eine lokale Box handelt, klicken Sie auf <gui "
+#~ "style=\"button\">Anpassen</gui>, um Arbeitsspeicher oder Festplattengröße "
+#~ "anzupassen, oder um die Box umzubenennen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"interface#selection\">Selection mode</link> opens. Click "
+#~ "additional boxes to select them for deletion."
+#~ msgstr ""
+#~ "Daraufhin öffnet sich der <link "
+#~ "xref=\"interface#selection\">Auswahlmodus</link>. Klicken Sie auf "
+#~ "zusätzliche Boxen, um diese zum Löschen auszuwählen."
+
+#~ msgid "Click the <key>X</key> to confirm."
+#~ msgstr "Klicken Sie zum Bestätigen auf <gui>X</gui>."
+
+#~ msgid "Click the <gui>System</gui> tab."
+#~ msgstr "Klicken Sie auf den Reiter <gui>System</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Learn to set up local virtual machines and to connect to remote virtual "
+#~ "machines. You can also use <app>Boxes</app> to connect to remote desktops."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lernen Sie das Einrichten lokaler virtueller Maschinen und das Verbinden "
+#~ "zu entfernten virtuellen Maschinen. Sie können <app>Boxen</app> auch zum "
+#~ "Verbinden zu entfernen Oberflächen verwenden."
+
+#~ msgid "Properties"
+#~ msgstr "Eigenschaften"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the checkmark button in the header bar to enter selection mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf den Ankreuzknopf in der Kopfleiste, um den Auswahlmodus "
+#~ "zu starten."
+
+#~ msgid "The wizard"
+#~ msgstr "Der Assistent"
+
+#~ msgid "Selection mode"
+#~ msgstr "Auswahlmodus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In collection view, clicking the checkmark button or right-clicking a "
+#~ "thumbnail puts you in <em>selection mode</em>, where various operations "
+#~ "can be performed on boxes, individually or in groups. You can:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie in der Sammlungsansicht auf den Haken oder klicken Sie mit "
+#~ "der rechten Maustaste auf ein Vorschaubild, um in den <em>Auswahlmodus</"
+#~ "em> gelangen. Dort können Sie verschiedene Vorgänge für individuelle "
+#~ "Boxen oder Gruppen durchführen. Sie können:"
+
+#~ msgid "<link xref=\"delete\">Delete</link> a box or boxes."
+#~ msgstr "Eine oder mehrere Boxen <link xref=\"delete\">löschen</link>."
+
+#~ msgid "Mark a box or boxes as favorites."
+#~ msgstr "Eine oder mehrere Boxen als Favoriten markieren."
+
+#~ msgid "Pause a box."
+#~ msgstr "Eine Box anhalten."
+
+#~ msgid "Open a box in a new window."
+#~ msgstr "Eine Box in einem neuem Fenster öffnen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<gui>General</gui>: displays the box <gui>Name</gui> and <gui>Broker</"
+#~ "gui> or virtualizer being used (such as <em>QEMU</em>). For a remote box, "
+#~ "this tab also displays the <gui>Protocol</gui> (such as <em>VNC</em>), "
+#~ "and the <gui>URL</gui> to be used for remote access. The <gui>3D "
+#~ "Acceleration</gui> switch also appears here."
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui>Allgemein</gui>: Hier werden der <gui>Name</gui> und <gui>System-"
+#~ "Vermittler</gui> oder verwendete Virtualisierer angezeigt (wie "
+#~ "beispielsweise <em>QEMU</em>). Bei einer entfernten Box zeigt dieser "
+#~ "Reiter außerdem das <gui>Protokoll</gui> (zum Beispiel <em>VNC</em>) und "
+#~ "die für den Fernzugriff verwendete <gui>Adresse</gui> an. Der Schalter "
+#~ "<gui>3D-Beschleunigung</gui> erscheint ebenfalls hier."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<gui>System</gui> settings: shows running graphs of CPU, disk I/O and "
+#~ "network activity. <gui>Memory</gui> and <gui>Maximum Disk Size</gui> "
+#~ "sliders can be adjusted, and the <gui>Troubleshooting Log</gui> can be "
+#~ "viewed. The <gui style=\"button\">Force Shutdown</gui> button, which "
+#~ "enables you to <link xref=\"shutdown\">force a box to shut down</link>, "
+#~ "the <gui style=\"button\">Restart</gui> button, and the <gui>Run in "
+#~ "background</gui> switch are on this tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui>System</gui>: Hier werden Diagramme für die Prozessorlast, Ein-/"
+#~ "Ausgabe und Netzwerkaktivität angezeigt. <gui>Speicher</gui> und "
+#~ "<gui>Maximale Laufwerksgröße</gui> können mit Schiebereglern angepasst "
+#~ "werden, und Sie können das <gui>Fehlerdiagnose-Protokoll</gui> anzeigen "
+#~ "lassen. Der Knopf <gui style=\"button\">Herunterfahren erzwingen</gui> "
+#~ "ermöglicht Ihnen, eine Box zum <link xref=\"shutdown\">Herunterfahren zu "
+#~ "zwingen</link>. Weiterhin befinden sich Knöpfe zum <gui "
+#~ "style=\"button\">Neustart</gui> und zum <gui>Laufen lassen im "
+#~ "Hintergrund</gui> in diesem Reiter."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<gui>Devices &amp; Shares</gui>: the <gui style=\"button\">Select</gui> "
+#~ "button allows you to specify the path to a CD/DVD device or ISO. The <gui "
+#~ "style=\"button\">Remove</gui> button disconnects it. When the box is "
+#~ "running, the USB devices connected to the host system are listed, and "
+#~ "each can be controlled with an <gui>ON | OFF</gui> switch. <link "
+#~ "xref=\"shared-folders\">Shared Folders</link> between host and guest can "
+#~ "be set for running machines which support spice-webdavd."
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui>Geräte und Freigaben</gui>: Mit dem <gui style=\"button\">Auswählen</"
+#~ "gui>-Knopf können Sie einen Pfad zu einem CD/DVD-Laufwerk oder einem ISO-"
+#~ "Abbild angeben. Mit dem Knopf <gui style=\"button\">Entfernen</gui> wird "
+#~ "die entsprechende Zuweisung gelöst. Wenn die Box läuft, werden die mit "
+#~ "dem Wirtssystem verbundenen USB-Geräte aufgelistet, wovon jedes mit einem "
+#~ "<gui>AN | AUS</gui>-Schalter ein- und ausgeschaltet werden kann. Zwischen "
+#~ "Wirts- und Gastsystem <link xref=\"shared-folders\">Freigegebene Ordner</"
+#~ "link> können für laufende Maschinen eingerichtet werden, die spice-"
+#~ "webdavd unterstützen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The properties view can also be accessed using the wizard's <gui "
+#~ "style=\"button\">Customize</gui> button during local box setup. If the "
+#~ "box is running, click the menu (<_:media-1/>) button in the header bar "
+#~ "and select <gui>Properties</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Eigenschaftenansicht wird auch mit dem Knopf <gui "
+#~ "style=\"button\">Anpassen</gui> während der Einrichtung einer Box "
+#~ "aufgerufen. Wenn die Box bereits läuft, klicken Sie auf den Menüknopf (<_:"
+#~ "media-1/>) in der Kopfleiste und wählen Sie <gui>Properties</gui>."
+
+#~ msgid "Make sure your virtual machine is running."
+#~ msgstr "Stellen Sie sicher, dass Ihre virtuelle Maschine läuft."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <link xref=\"interface#properties\">properties view</link> for "
+#~ "the box. If the box is running, click the menu (<_:media-1/>) button in "
+#~ "the header bar and select <gui>Properties</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Öffnen Sie die <link xref=\"interface#properties\">Eigenschaftenansicht</"
+#~ "link> der Box. Wenn die Box bereits läuft, klicken Sie auf den Menüknopf "
+#~ "(<_:media-1/>) in der Kopfleiste und wählen Sie <gui>Eigenschaften</gui>."
+
+#~ msgid "Click the gear button on the right and select <gui>Delete</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf den Werkzeugknopf rechts und wählen Sie <gui>Löschen</"
+#~ "gui>."
+
+#~ msgid "From the list, select the snapshot to be renamed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie den Schnappschuss in der Liste, dessen Namen Sie ändern wollen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the gear button on the right and select <gui>Revert to this state</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf den Werkzeugknopf rechts und wählen Sie <gui>In diesen "
+#~ "Zustand zurückkehren</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Changes made to the virtual machine since the snapshot was saved are "
+#~ "discarded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Änderungen an der virtuellen Maschine seit Speicherung des "
+#~ "Schnappschusses werden verworfen."
+
 #~ msgid "Use the clipboard with <app>Boxes</app>."
 #~ msgstr "So verwenden Sie die Zwischenablage mit <app>Boxen</app>."
 
@@ -1910,8 +2069,8 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Die entfernte Maschine sollte bereits eingerichtet sein."
 
 #~ msgid ""
-#~ "At the wizard's <gui>Source Selection</gui> screen, click <gui style="
-#~ "\"button\">Enter URL</gui>."
+#~ "At the wizard's <gui>Source Selection</gui> screen, click <gui "
+#~ "style=\"button\">Enter URL</gui>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Adresse eingeben</gui> auf der "
 #~ "<gui>Quellenauswahl</gui>-Anzeige des Assistenten."
@@ -1949,9 +2108,9 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "The address and port number should be available from the configuration of "
-#~ "the device or service on the remote machine. For example, the <gui style="
-#~ "\"menu\">Properties</gui> view in <app>Boxes</app> provides the URL you "
-#~ "would use to connect to that box."
+#~ "the device or service on the remote machine. For example, the <gui "
+#~ "style=\"menu\">Properties</gui> view in <app>Boxes</app> provides the URL "
+#~ "you would use to connect to that box."
 #~ msgstr ""
 #~ "Die Adresse und Portnummer sollten in der Konfiguration des Gerätes oder "
 #~ "Dienstes der entfernten Maschine ersichtlich sein. Zum Beispiel zeigt die "
@@ -1963,9 +2122,6 @@ msgstr ""
 #~ "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Weiter</gui> in der oberen rechten "
 #~ "Ecke."
 
-#~ msgid "The remote box will open in the collection view."
-#~ msgstr "Die entfernte Box wird in der Sammlungsansicht geöffnet."
-
 #~ msgid "A URL to a <link xref=\"connect\">remote</link> machine."
 #~ msgstr ""
 #~ "Eine Adresse eines <link xref=\"connect\">entfernten</link> Rechners."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]