[balsa] Update Turkish translation



commit cb25517ed4ad106d4b028d61ea5b519ae25919b5
Author: Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>
Date:   Mon Sep 19 16:03:38 2022 +0000

    Update Turkish translation

 po/tr.po | 4671 ++++++++++++++++++++------------------------------------------
 1 file changed, 1466 insertions(+), 3205 deletions(-)
---
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 2551f820b..1412b2afd 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -5,23 +5,24 @@
 # Burçin Dönmez <bdonmez cisunix unh edu>, 2004.
 # İşbaran Akçayır <isbaran gmail com>, 2015.
 # Serdar Sağlam <teknomobil yandex com>, 2019.
-# Sabri Ünal <libreajans gmail com>, 2019.
 # Muhammet Kara <muhammetk gmail com>, 2011-2021.
+# Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>, 2022.
+# Sabri Ünal <libreajans gmail com>, 2019, 2022.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: balsa master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/balsa/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-03-08 22:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-18 19:24+0300\n"
-"Last-Translator: Muhammet Kara <muhammetk gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-17 12:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-19 19:02+0300\n"
+"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>\n"
 "Language-Team: Turkish <gnometurk gnome org>\n"
 "Language: tr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
 "X-POOTLE-MTIME: 1426069247.000000\n"
 
 #: ../balsa.appdata.xml.in.h:1
@@ -29,8 +30,8 @@ msgid ""
 "Balsa is a graphical mail client. While it is in active development, Balsa "
 "has many features such as:"
 msgstr ""
-"Balsa grafiksel bir e-posta istemcisidir. Aktif gelişim aşamasındadır ve "
-"birçok özelliğe sahiptir:"
+"Balsa, grafiksel e-posta istemcisidir. Aktif olarak geliştirilmektedir ve "
+"birçok özelliği vardır:"
 
 #: ../balsa.appdata.xml.in.h:2
 msgid "IMAP and POP3 support;"
@@ -38,7 +39,7 @@ msgstr "IMAP ve POP3 desteği;"
 
 #: ../balsa.appdata.xml.in.h:3
 msgid "sendmail or direct SMTP support;"
-msgstr "sendmail veya direkt SMTP desteği;"
+msgstr "sendmail veya doğrudan SMTP desteği;"
 
 #: ../balsa.appdata.xml.in.h:4
 msgid "optional multi-threaded retrieval and sending of messages;"
@@ -46,26 +47,26 @@ msgstr "isteğe bağlı çok ileti dizili ileti alma ve gönderme;"
 
 #: ../balsa.appdata.xml.in.h:5
 msgid "support for all configurations of local mail folders;"
-msgstr "yerel e-posta klasörlerinin tamamen yapılandırmaları için destek;"
+msgstr "yerel posta klasörlerinin tüm yapılandırmalarına destek;"
 
 #: ../balsa.appdata.xml.in.h:6
 msgid "automatic mail checking;"
-msgstr "otomatik e-posta denetimi;"
+msgstr "kendiliğinden posta denetimi;"
 
 #: ../balsa.appdata.xml.in.h:7
 msgid "mail printing;"
-msgstr "e-posta yazdırma;"
+msgstr "posta yazdırma;"
 
 #: ../balsa.appdata.xml.in.h:8
 msgid "inline attachment viewing;"
-msgstr "satır arası eklenti gösterimi;"
+msgstr "satır arası ek gösterimi;"
 
 #: ../balsa.appdata.xml.in.h:9
 msgid "and the proverbial much, much more."
-msgstr "ve daha fazlası."
+msgstr "ve daha çoğu."
 
 #: ../org.desktop.Balsa.desktop.in.in.h:1
-#: ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:1
+#: ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:1 ../libbalsa/system-tray.c:102
 msgid "Balsa"
 msgstr "Balsa"
 
@@ -77,12 +78,12 @@ msgstr "E-posta aracı"
 #: ../org.desktop.Balsa.desktop.in.in.h:3
 #: ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:3
 msgid "Mail Client"
-msgstr "E-posta İstemcisi"
+msgstr "Posta İstemcisi"
 
 #: ../org.desktop.Balsa.desktop.in.in.h:4
 #: ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:4
 msgid "Balsa Mail Client"
-msgstr "Balsa E-posta İstemcisi"
+msgstr "Balsa Posta İstemcisi"
 
 #: ../libbalsa/address-book.c:299 ../libbalsa/filter-error.c:45
 msgid "No error"
@@ -106,14 +107,22 @@ msgstr "Adres defterinde aranamıyor"
 
 #: ../libbalsa/address-book.c:305
 msgid "Cannot add duplicate entry"
-msgstr "Tekrarlı girdi eklenemiyor"
+msgstr "Yinelemeli girdi eklenemiyor"
 
 #: ../libbalsa/address-book.c:307
 msgid "Cannot find address in address book"
 msgstr "Adres, adres defterinde bulunamıyor"
 
-#: ../libbalsa/address-book.c:308 ../src/main-window.c:2984
-#: ../src/main-window.c:4138 ../src/sendmsg-window.c:3891
+#: ../libbalsa/address-book.c:308 ../libbalsa/html.c:95 ../src/ab-window.c:439
+#: ../src/balsa-message.c:1839 ../src/balsa-mime-widget.c:223
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:53
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:146
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:170
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:77 ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:83
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:363 ../src/balsa-mime-widget-text.c:255
+#: ../src/main-window.c:3057 ../src/main-window.c:4242
+#: ../src/sendmsg-window.c:1453 ../src/sendmsg-window.c:2982
+#: ../src/sendmsg-window.c:3935
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Bilinmeyen hata"
 
@@ -123,7 +132,7 @@ msgid "No-Id"
 msgstr "Kimliksiz"
 
 #: ../libbalsa/address-book-extern.c:191 ../libbalsa/address-book-extern.c:349
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:550 ../libbalsa/address-book-ldif.c:189
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:552 ../libbalsa/address-book-ldif.c:189
 #: ../libbalsa/address-book-ldif.c:227 ../libbalsa/address-book-ldif.c:270
 #: ../libbalsa/address-book-ldif.c:274 ../libbalsa/address-book-vcard.c:142
 #: ../libbalsa/address-book-vcard.c:249 ../libbalsa/address.c:392
@@ -147,11 +156,11 @@ msgstr ""
 msgid "TLS requested but not compiled in"
 msgstr "TLS istendi ama bu destekle derlenmemiş"
 
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:666
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:669
 msgid "Undefined location of user address book"
 msgstr "Kullanıcı adres defterinin konumu tanımlanmamış"
 
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:1097
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:1100
 #, c-format
 msgid "LDAP server %s down, next attempt will try to reconnect."
 msgstr "LDAP sunucusu %s kapalı, sonraki deneme yeniden bağlanmayı deneyecek."
@@ -163,15 +172,15 @@ msgstr "Osmo kişi bilgilerinin okunması başarısız oldu: %s"
 
 #: ../libbalsa/address.c:955
 msgid "D_isplayed Name:"
-msgstr "_Görüntülenen Ad:"
+msgstr "_Görünen Ad:"
 
 #: ../libbalsa/address.c:956
 msgid "_First Name:"
-msgstr "_Adı:"
+msgstr "_Ad:"
 
 #: ../libbalsa/address.c:957
 msgid "_Last Name:"
-msgstr "_Soyadı:"
+msgstr "_Soyad:"
 
 #: ../libbalsa/address.c:958
 msgid "_Nickname:"
@@ -179,7 +188,7 @@ msgstr "_Takma Ad:"
 
 #: ../libbalsa/address.c:959
 msgid "O_rganization:"
-msgstr "Ku_rum:"
+msgstr "_Kurum:"
 
 #: ../libbalsa/address.c:960
 msgid "_Email Address:"
@@ -190,32 +199,34 @@ msgid "A_dd"
 msgstr "_Ekle"
 
 #: ../libbalsa/address-view.c:157 ../src/balsa-mime-widget-message.c:757
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:146 ../src/sendmsg-window.c:675
-#: ../src/sendmsg-window.c:3586
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:146 ../src/sendmsg-window.c:674
+#: ../src/sendmsg-window.c:3630
 msgid "To:"
 msgstr "Alıcı:"
 
 #: ../libbalsa/address-view.c:158 ../src/balsa-mime-widget-message.c:759
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:148 ../src/sendmsg-window.c:675
-#: ../src/sendmsg-window.c:3594
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:148 ../src/sendmsg-window.c:674
+#: ../src/sendmsg-window.c:3638
 msgid "CC:"
-msgstr "Bilgi:"
+msgstr "CC:"
 
 #: ../libbalsa/address-view.c:159 ../src/balsa-mime-widget-message.c:761
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:150 ../src/sendmsg-window.c:675
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:150 ../src/sendmsg-window.c:674
 msgid "BCC:"
-msgstr "Saklı Bilgi:"
+msgstr "BCC:"
 
 #: ../libbalsa/address-view.c:160
 msgid "Reply To:"
-msgstr "Cevapla:"
+msgstr "Şuna Yanıtla:"
 
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:193
+#. Translators: #1 database file; #2 error message
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:194
 #, c-format
 msgid "cannot initialise Autocrypt database “%s”: %s"
-msgstr "Autocrypt veritabanı “%s” başlatılamıyor: %s"
+msgstr "Autocrypt veri tabanı “%s” başlatılamıyor: %s"
 
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:319
+#. Translators: #1 sender's email address
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:321
 #, c-format
 msgid ""
 "No usable private key for “%s” found! Please create a key or disable "
@@ -224,124 +235,130 @@ msgstr ""
 "“%s” için kullanılabilir özel anahtar bulunamadı! Bir anahtar oluştur veya "
 "Autocrypt’i devre dışı bırak."
 
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:386 ../libbalsa/autocrypt.c:394
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:677 ../libbalsa/autocrypt.c:683
+#. Translators: #1 GPG key fingerprint; #2 error message
+#. Translators: #1 mailbox; #2 error message
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:389 ../libbalsa/autocrypt.c:398
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:682 ../libbalsa/autocrypt.c:689
 #, c-format
 msgid "error reading Autocrypt data for “%s”: %s"
 msgstr "“%s” için Autocrypt verisi okunurken hata: %s"
 
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:447
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:451
 msgid "Autocrypt database"
-msgstr "Autocrypt veritabanı"
+msgstr "Autocrypt veri tabanı"
 
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:448 ../libbalsa/html.c:424
-#: ../libbalsa/identity.c:1658 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:765
-#: ../src/ab-window.c:148 ../src/folder-conf.c:337 ../src/mailbox-node.c:1049
-#: ../src/main-window.c:3830 ../src/toolbar-prefs.c:130
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:452 ../libbalsa/html.c:459
+#: ../libbalsa/html-pref-db.c:139 ../libbalsa/identity.c:1658
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:769 ../src/ab-window.c:148
+#: ../src/folder-conf.c:337 ../src/mailbox-node.c:1048
+#: ../src/main-window.c:3934 ../src/toolbar-prefs.c:130
 #: ../ui/main-window.ui.h:65 ../ui/message-window.ui.h:4
 #: ../ui/sendmsg-window.ui.h:12 ../ui/source-viewer.ui.h:2
 msgid "_Close"
 msgstr "_Kapat"
 
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:517 ../src/balsa-mblist.c:326
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:521 ../src/balsa-mblist.c:326
 msgid "Mailbox"
 msgstr "Posta Kutusu"
 
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:523
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:527
 msgid "Last seen"
 msgstr "Son görülen"
 
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:529
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:533
 msgid "Last Autocrypt message"
 msgstr "Son Autocrypt iletisi"
 
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:535
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:539
 msgid "Prefer encryption"
-msgstr "Şefrelemeyi tercih et"
+msgstr "Şifrelemeyi yeğle"
 
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:774 ../libbalsa/autocrypt.c:794
+#. Translators: #1 email address; #2 error message
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:792 ../libbalsa/autocrypt.c:813
 #, c-format
 msgid "update user “%s” failed: %s"
 msgstr "kullanıcı güncelle “%s” başarısız oldu: %s"
 
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:774
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:792
 #, c-format
 msgid "insert user “%s” failed: %s"
 msgstr "kullanıcı ekle “%s” başarısız oldu: %s"
 
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:870
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:889
 msgid "_Show details…"
 msgstr "_Ayrıntıları göster…"
 
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:873 ../src/balsa-index.c:2000
-#: ../src/mailbox-node.c:1041 ../src/mailbox-node.c:1057
-#: ../src/pref-manager.c:2001 ../src/pref-manager.c:2086
-#: ../src/pref-manager.c:2766 ../ui/ab-main.ui.h:11 ../ui/main-window.ui.h:61
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:892 ../libbalsa/html-pref-db.c:453
+#: ../src/balsa-index.c:2000 ../src/mailbox-node.c:1040
+#: ../src/mailbox-node.c:1056 ../src/pref-manager.c:2024
+#: ../src/pref-manager.c:2109 ../src/pref-manager.c:2832 ../ui/ab-main.ui.h:11
+#: ../ui/main-window.ui.h:61
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Sil"
 
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:923
+#. Translators: #1 email address
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:944
 #, c-format
-#| msgid "The path “%s” does not lead to a mailbox."
 msgid "The database entry for “%s” does not contain a key."
 msgstr "“%s” veri tabanı girdisi, bir anahtar içermiyor."
 
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:960
+#. Translators: #1 email address
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:983
 #, c-format
 msgid "Delete the Autocrypt key for “%s” from the database?"
 msgstr "“%s” için Autocrypt anahtarı veri tabanından silinsin mi?"
 
-#: ../libbalsa/body.c:119 ../libbalsa/mailbox_local.c:1879
-#: ../libbalsa/message.c:941 ../libbalsa/message.c:958
+#: ../libbalsa/body.c:141 ../libbalsa/mailbox_local.c:1884
+#: ../libbalsa/message.c:949
 msgid "(No subject)"
 msgstr "(Konusuz)"
 
-#: ../libbalsa/body.c:401 ../libbalsa/body.c:448
+#: ../libbalsa/body.c:427 ../libbalsa/body.c:474
 #, c-format
 msgid "Failed to create output stream"
 msgstr "Çıktı akışı oluşturulamadı"
 
-#: ../libbalsa/body.c:585
+#: ../libbalsa/body.c:611
 #, c-format
 msgid "Could not read embedded message"
 msgstr "Gömülü ileti okunamadı"
 
-#: ../libbalsa/filter.c:127 ../libbalsa/mailbox_local.c:875
+#: ../libbalsa/filter.c:123 ../libbalsa/mailbox_local.c:880
 msgid "Unable to load message body to match filter"
-msgstr "Filtreyle eşleştirmek için ileti gövdesi yüklenemedi"
+msgstr "Süzgeçle eşleştirmek için ileti gövdesi yüklenemedi"
 
-#: ../libbalsa/filter.c:225
+#: ../libbalsa/filter.c:221
 #, c-format
 msgid "Invalid filter: %s"
-msgstr "Geçersiz filtre: %s"
+msgstr "Geçersiz süzgeç: %s"
 
-#: ../libbalsa/filter.c:273 ../libbalsa/filter.c:296
+#: ../libbalsa/filter.c:266 ../libbalsa/filter.c:289
 #, c-format
 msgid "Bad mailbox name for filter: %s"
-msgstr "Filtre için bozuk posta kutusu adı: %s"
+msgstr "Süzgeç için bozuk posta kutusu adı: %s"
 
-#: ../libbalsa/filter.c:277
+#: ../libbalsa/filter.c:270
 #, c-format
 msgid "Error when copying messages: %s"
 msgstr "İletiler kopyalanırken hata: %s"
 
-#: ../libbalsa/filter.c:287
+#: ../libbalsa/filter.c:280
 #, c-format
 msgid "Error when trashing messages: %s"
 msgstr "İletiler çöpe taşınırken hata: %s"
 
-#: ../libbalsa/filter.c:300
+#: ../libbalsa/filter.c:293
 #, c-format
 msgid "Error when moving messages: %s"
 msgstr "İletiler taşınırken hata: %s"
 
 #: ../libbalsa/filter-error.c:46
 msgid "Syntax error in the filter configuration file"
-msgstr "Filtre yapılanma dosyasında yazım hatası"
+msgstr "Süzgeç yapılanma dosyasında yazım hatası"
 
 #: ../libbalsa/filter-error.c:47
 msgid "Unable to allocate memory"
-msgstr "Hafıza ayrılamadı"
+msgstr "Bellek ayrılamadı"
 
 #: ../libbalsa/filter-error.c:48
 msgid "Error in regular expression syntax"
@@ -349,12 +366,12 @@ msgstr "Düzenli ifadede yazım hatası"
 
 #: ../libbalsa/filter-error.c:49
 msgid "Attempt to apply an invalid filter"
-msgstr "Geçersiz filtre uygulanmaya çalışıldı"
+msgstr "Geçersiz süzgeç uygulanmaya çalışıldı"
 
 #: ../libbalsa/filter-file.c:138
 #, c-format
 msgid "Invalid filters %s for mailbox %s"
-msgstr "Geçersiz %s filtreleri, %s posta kutusu için"
+msgstr "%2$s posta kutusu için geçersiz süzgeçler %1$s"
 
 #. FIXME: this is hack!
 #: ../libbalsa/filter-funcs.c:381 ../src/balsa-index.c:1129
@@ -366,13 +383,13 @@ msgid "From"
 msgstr "Gönderen"
 
 #: ../libbalsa/filter-funcs.c:383 ../src/balsa-index.c:427
-#: ../src/pref-manager.c:217
+#: ../src/pref-manager.c:226
 msgid "Subject"
 msgstr "Konu"
 
 #: ../libbalsa/filter-funcs.c:384
 msgid "CC"
-msgstr "Bilgi"
+msgstr "CC"
 
 #: ../libbalsa/filter-funcs.c:385
 msgid "Body"
@@ -393,7 +410,7 @@ msgstr "Silindi"
 
 #: ../libbalsa/filter-funcs.c:414 ../src/filter-edit-callbacks.c:991
 msgid "Replied"
-msgstr "Cevaplandı"
+msgstr "Yanıtlandı"
 
 #: ../libbalsa/filter-funcs.c:415 ../src/filter-edit-callbacks.c:991
 msgid "Flagged"
@@ -430,8 +447,8 @@ msgid "Failed to decrypt MIME part: parse error"
 msgstr "MIME bölümünün şifresi çözülürken hata: ayrıştırma hatası"
 
 #: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:147
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:357
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:670 ../libbalsa/rfc3156.c:693
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:360
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:673 ../libbalsa/rfc3156.c:598
 #: ../src/address-book-config.c:200
 msgid "never"
 msgstr "asla"
@@ -439,22 +456,24 @@ msgstr "asla"
 # s1: protocol
 # s2: signer
 # s3: status
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:166
+#. Translators: #1 signature crypto protocol; #2 signer; #3 status message
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:167
 #, c-format
 msgid "%s signature of “%s”: %s"
 msgstr "%s imzası, imzalayan “%s”: %s"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:170
+#. Translators: #1 signature crypto protocol; #2 status message
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:172
 #, c-format
 msgid "%s signature: %s"
 msgstr "%s imzası: %s"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:188
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:190
 #, c-format
 msgid " signature: %s"
 msgstr " imza: %s"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:192
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:194
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -463,7 +482,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "İmza geçerliliği: %s"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:195
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:197
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -472,7 +491,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "İmzalayan: %s"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:199
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:201
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -481,11 +500,9 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Tuş parmak izi: %s"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:237 ../libbalsa/imap/imap-handle.c:46
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:190 ../libbalsa/rfc2445.c:415
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:444 ../libbalsa/rfc2445.c:467
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:1120 ../libbalsa/rfc3156.c:689
-#: ../src/folder-conf.c:411 ../src/sendmsg-window.c:5312
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:239 ../libbalsa/imap/imap-handle.c:46
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:190 ../libbalsa/rfc3156.c:594
+#: ../src/folder-conf.c:411 ../src/sendmsg-window.c:5364
 msgid "unknown"
 msgstr "bilinmeyen"
 
@@ -512,7 +529,7 @@ msgid ""
 "Cannot decrypt multipart/encrypted part: unsupported encryption protocol "
 "“%s”."
 msgstr ""
-"Çoklu bölüm/şifreli bölüm deşifre edilemiyor: desteklenmeyen şifreleme "
+"Çoklu bölüm/şifreli bölümün şifresi çözülemiyor: desteklenmeyen şifreleme "
 "iletişim kuralı “%s”."
 
 #: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:464
@@ -524,62 +541,104 @@ msgid ""
 "Cannot decrypt multipart/encrypted part: content-type does not match "
 "protocol."
 msgstr ""
-"Çoklu bölüm/şifreli bölüm deşifre edilemiyor: içerik türü iletişim kuralıyla "
-"eşleşmiyor."
+"Çoklu bölüm/şifreli bölümün şifresi çözülemiyor: içerik türü iletişim "
+"kuralıyla eşleşmiyor."
 
 #: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:492
 msgid "Cannot decrypt multipart/encrypted part: unexpected content type"
-msgstr "Çoklu bölüm/şifreli bölüm deşifre edilemiyor: beklenmedik içerik türü"
+msgstr ""
+"Çoklu bölüm/şifreli bölümün şifresi çözülemiyor: beklenmedik içerik türü"
 
 #: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:534
 msgid ""
 "Cannot decrypt multipart/encrypted part: failed to parse decrypted content"
 msgstr ""
-"Çoklu bölüm/şifreli bölüm deşifre edilemiyor: deşifre edilen içerik "
+"Çoklu bölüm/şifreli bölümün şifresi çözülemiyor: şifresi çözülen içerik "
 "ayrıştırılamadı"
 
-#: ../libbalsa/html.c:76
+#: ../libbalsa/html.c:94
 #, c-format
 msgid "Could not get an HTML part: %s"
 msgstr "Bir HTML bölümü alınamadı: %s"
 
-#: ../libbalsa/html.c:134
+#: ../libbalsa/html.c:152
 #, c-format
 msgid "Could not convert HTML part to text: %s"
 msgstr "HTML bölümü metine dönüştürülemedi: %s"
 
-#: ../libbalsa/html.c:405
+#: ../libbalsa/html.c:452
 msgid ""
-"This message part contains images from a remote server.\n"
-"To protect your privacy, Balsa has not downloaded them.\n"
-"You may choose to download them if you trust the server."
+"This message part references content on one or more external servers. To "
+"protect your privacy, Balsa has not downloaded it. You may choose to "
+"download it if you trust the sender of the message."
 msgstr ""
-"Bu ileti uzak sunucudan resimler içeriyor. \n"
-"Gizliliğini korumak için Balsa bu dosyaları indirmedi. \n"
-"Sunucuya güveniyorsan indirmeyi seçebilirsin."
+"Bu ileti bölümü, bir veya daha çok dış sunucudaki içeriğe atıfta bulunur. "
+"Gizliliğini korumak için Balsa bu dosyaları indirmedi. İletiyi gönderene "
+"güveniyorsanız indirmeyi seçebilirsiniz."
+
+#: ../libbalsa/html.c:457
+msgid "_Download external content"
+msgstr "Dış içeriği _indir"
 
-#: ../libbalsa/html.c:413
+#: ../libbalsa/html.c:708
+#, c-format
 msgid ""
-"This message part contains images from a remote server. To protect your "
-"privacy, Balsa has not downloaded them. You may choose to download them if "
-"you trust the server."
+"Balsa's external HTML resources filter web extension is not available in the "
+"folder “%s”, falling back to simplified image filtering. Please check your "
+"installation. "
 msgstr ""
-"Bu ileti uzak sunucudan resimler içeriyor. Gizliliğini korumak için Balsa bu "
-"dosyaları indirmedi. Sunucuya güveniyorsan indirmeyi seçebilirsin."
+"Balsa’nın dış HTML kaynakları süzme web uzantısı “%s” klasöründe yok, basit "
+"resim süzümüne dönülüyor. Lütfen kurulumunuzu gözden geçirin. "
+
+#: ../libbalsa/html-pref-db.c:138
+msgid "HTML preferences"
+msgstr "HTML tercihleri"
+
+#: ../libbalsa/html-pref-db.c:188 ../src/pref-manager.c:229
+msgid "Sender"
+msgstr "Gönderici"
+
+#: ../libbalsa/html-pref-db.c:196
+msgid "Prefer HTML"
+msgstr "HTML’yi yeğle"
+
+#: ../libbalsa/html-pref-db.c:204
+msgid "Auto-load external content"
+msgstr "Dış içeriği kendiliğinden yükle"
+
+#. Translators: #1 database path; #2 error message
+#: ../libbalsa/html-pref-db.c:271
+#, c-format
+msgid "Cannot initialise HTML preferences database “%s”: %s"
+msgstr "HTML tercihleri veri tabanı ilklendirilemedi “%s”: %s"
+
+#. Translators: #1 message sender address; #2 error message
+#: ../libbalsa/html-pref-db.c:318
+#, c-format
+msgid "Cannot read HTML preferences for “%s”: %s"
+msgstr "“%s” için HTML tercihleri okunamıyor: %s"
+
+#. Translators: #1 message sender address; #2 error message
+#: ../libbalsa/html-pref-db.c:372
+#, c-format
+msgid "Cannot save HTML preferences for “%s”: %s"
+msgstr "“%s” için HTML tercihleri kayıt edilemiyor: %s"
 
-#: ../libbalsa/html.c:422
-msgid "_Download images"
-msgstr "Resimleri _indir"
+#. Translators: #1 error message
+#: ../libbalsa/html-pref-db.c:481
+#, c-format
+msgid "Cannot delete database entry: %s"
+msgstr "Veri tabanı girdisi silinemedi: %s"
 
 #. should "re" be localized ?
-#: ../libbalsa/identity.c:109 ../libbalsa/mailbox_local.c:2002
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2004 ../src/sendmsg-window.c:3839
-#: ../src/sendmsg-window.c:3841
+#: ../libbalsa/identity.c:109 ../libbalsa/mailbox_local.c:2007
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2009 ../src/sendmsg-window.c:3883
+#: ../src/sendmsg-window.c:3885
 msgid "Re:"
 msgstr "Re:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:110 ../src/sendmsg-window.c:3778
-#: ../src/sendmsg-window.c:3779 ../src/sendmsg-window.c:3780
+#: ../libbalsa/identity.c:110 ../src/sendmsg-window.c:3822
+#: ../src/sendmsg-window.c:3823 ../src/sendmsg-window.c:3824
 msgid "Fwd:"
 msgstr "Fwd:"
 
@@ -612,7 +671,7 @@ msgstr "“%s” içindeki imza bir UTF-8 metni değil."
 #: ../src/ab-main.c:849 ../src/ab-window.c:141 ../src/address-book-config.c:240
 #: ../src/address-book-config.c:346 ../src/address-book-config.c:392
 #: ../src/balsa-app.c:94 ../src/balsa-app.c:163 ../src/balsa-index.c:2793
-#: ../src/balsa-mblist.c:1890 ../src/balsa-message.c:1741
+#: ../src/balsa-mblist.c:1890 ../src/balsa-message.c:1759
 #: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:85 ../src/filter-edit-callbacks.c:1238
 #: ../src/filter-edit-dialog.c:404 ../src/filter-edit-dialog.c:574
 #: ../src/filter-export-dialog.c:80 ../src/filter-run-dialog.c:300
@@ -620,10 +679,10 @@ msgstr "“%s” içindeki imza bir UTF-8 metni değil."
 #: ../src/folder-conf.c:1090 ../src/mailbox-conf.c:207
 #: ../src/mailbox-conf.c:229 ../src/mailbox-conf.c:245
 #: ../src/mailbox-conf.c:733 ../src/mailbox-conf.c:790
-#: ../src/pref-manager.c:3260 ../src/sendmsg-window.c:494
-#: ../src/sendmsg-window.c:1498 ../src/sendmsg-window.c:1960
-#: ../src/sendmsg-window.c:3344 ../src/sendmsg-window.c:4780
-#: ../src/sendmsg-window.c:5081 ../src/sendmsg-window.c:5167
+#: ../src/pref-manager.c:3332 ../src/sendmsg-window.c:493
+#: ../src/sendmsg-window.c:1548 ../src/sendmsg-window.c:2004
+#: ../src/sendmsg-window.c:3388 ../src/sendmsg-window.c:4824
+#: ../src/sendmsg-window.c:5133 ../src/sendmsg-window.c:5219
 #: ../src/spell-check.c:395 ../src/store-address.c:208
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_İptal"
@@ -631,13 +690,13 @@ msgstr "_İptal"
 #: ../libbalsa/identity.c:369 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:183
 #: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:362 ../libbalsa/smtp-server.c:326
 #: ../src/ab-window.c:140 ../src/balsa-app.c:95 ../src/balsa-app.c:162
-#: ../src/balsa-message.c:1742 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:86
+#: ../src/balsa-message.c:1760 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:86
 #: ../src/filter-edit-callbacks.c:1237 ../src/filter-edit-dialog.c:573
 #: ../src/filter-export-dialog.c:79 ../src/filter-run-dialog.c:299
-#: ../src/folder-conf.c:344 ../src/main-window.c:3922
-#: ../src/pref-manager.c:3258 ../src/sendmsg-window.c:1497
-#: ../src/sendmsg-window.c:1961 ../src/sendmsg-window.c:3343
-#: ../src/sendmsg-window.c:4781 ../src/store-address.c:209
+#: ../src/folder-conf.c:344 ../src/main-window.c:4026
+#: ../src/pref-manager.c:3330 ../src/sendmsg-window.c:1547
+#: ../src/sendmsg-window.c:2005 ../src/sendmsg-window.c:3387
+#: ../src/sendmsg-window.c:4825 ../src/store-address.c:209
 msgid "_OK"
 msgstr "_Tamam"
 
@@ -670,19 +729,19 @@ msgstr "_Kimlik adı:"
 
 #: ../libbalsa/identity.c:869
 msgid "_Full name:"
-msgstr "_Tam adı:"
+msgstr "_Tam ad:"
 
 #: ../libbalsa/identity.c:871
 msgid "_Mailing address:"
-msgstr "_Posta adresi:"
+msgstr "_Postalama adresi:"
 
 #: ../libbalsa/identity.c:873
 msgid "Reply _to:"
-msgstr "_Cevapla:"
+msgstr "_Şuna yanıtla:"
 
 #: ../libbalsa/identity.c:875
 msgid "_Domain:"
-msgstr "_Alan Adı:"
+msgstr "_Alan adı:"
 
 #. create the "Messages" tab
 #: ../libbalsa/identity.c:879
@@ -691,15 +750,15 @@ msgstr "İletiler"
 
 #: ../libbalsa/identity.c:881
 msgid "_BCC:"
-msgstr "_Saklı Bilgi:"
+msgstr "_BCC:"
 
 #: ../libbalsa/identity.c:883
 msgid "Reply _string:"
-msgstr "Cevaplama _dizisi:"
+msgstr "Yanıt _dizgesi:"
 
 #: ../libbalsa/identity.c:885
 msgid "F_orward string:"
-msgstr "İ_letim dizisi:"
+msgstr "_Yönlendirme dizgesi:"
 
 #: ../libbalsa/identity.c:888
 msgid "send messages in both plain text and _HTML format"
@@ -728,19 +787,19 @@ msgstr "İmza _yolu"
 
 #: ../libbalsa/identity.c:914
 msgid "_Execute signature"
-msgstr "İ_mzayı içerme"
+msgstr "İmzayı _çalıştır"
 
 #: ../libbalsa/identity.c:917
 msgid "Incl_ude signature"
-msgstr "İm_zayı içer"
+msgstr "İmzayı _içer"
 
 #: ../libbalsa/identity.c:920
 msgid "Include signature when for_warding"
-msgstr "İletirken im_zayı içer"
+msgstr "_Yönlendirirken imzayı içer"
 
 #: ../libbalsa/identity.c:923
 msgid "Include signature when rep_lying"
-msgstr "Cevaplarken imzayı _içer"
+msgstr "Y_anıtlarken imzayı içer"
 
 #: ../libbalsa/identity.c:926
 msgid "_Add signature separator"
@@ -780,7 +839,7 @@ msgid ""
 "(leave empty for automatic selection)"
 msgstr ""
 "GnuPG iletilerini imzalamak için bu kimliğe sahip gizli anahtarı kullan\n"
-"(otomatik seçim için boş bırak)"
+"(kendiliğinden seçim için boş bırak)"
 
 #: ../libbalsa/identity.c:956
 msgid ""
@@ -788,7 +847,7 @@ msgid ""
 "(leave empty for automatic selection)"
 msgstr ""
 "S/MIME iletilerini imzalamak için bu kimliğe sahip sertifikayı kullan\n"
-"(otomatik seçim için boş bırak)"
+"(kendiliğinden seçim için boş bırak)"
 
 #: ../libbalsa/identity.c:961
 msgid "Autocrypt mode"
@@ -821,7 +880,7 @@ msgid "Face header file %s contains binary data."
 msgstr "Face başlık dosyası %s ikilik veri içeriyor."
 
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1186 ../src/balsa-message.c:1568
+#: ../libbalsa/identity.c:1186 ../src/balsa-message.c:1582
 #, c-format
 msgid "Error loading Face: %s"
 msgstr "Face yüklenirken hata: %s"
@@ -840,7 +899,6 @@ msgstr "Seçilmiş olan kimliği silmeyi gerçekten istiyor musun?"
 
 #: ../libbalsa/identity.c:1611
 #, c-format
-#| msgid "Error displaying help for identities: %s\n"
 msgid "Error displaying help for identities: %s"
 msgstr "Kimlikler için yardım görüntülenirken hata: %s"
 
@@ -853,8 +911,8 @@ msgstr "Kimlikleri Yönet"
 #: ../src/address-book-config.c:390 ../src/filter-edit-callbacks.c:1239
 #: ../src/filter-edit-dialog.c:575 ../src/filter-export-dialog.c:81
 #: ../src/filter-run-dialog.c:301 ../src/folder-conf.c:470
-#: ../src/folder-conf.c:843 ../src/main-window.c:3829
-#: ../src/pref-manager.c:3261 ../src/toolbar-prefs.c:131 ../ui/ab-main.ui.h:16
+#: ../src/folder-conf.c:843 ../src/main-window.c:3933
+#: ../src/pref-manager.c:3333 ../src/toolbar-prefs.c:131 ../ui/ab-main.ui.h:16
 #: ../ui/main-window.ui.h:89
 msgid "_Help"
 msgstr "_Yardım"
@@ -870,17 +928,17 @@ msgstr "_Yeni"
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Kaldır"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:2041 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:475
+#: ../libbalsa/identity.c:2041 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:478
 msgid "disabled"
 msgstr "devre dışı"
 
 #: ../libbalsa/identity.c:2043
 msgid "enabled, no preference"
-msgstr "etkinleştirildi, tercih yok"
+msgstr "etkinleştirildi, yeğ yok"
 
 #: ../libbalsa/identity.c:2045
 msgid "enabled, prefer encryption"
-msgstr "etkinleştirildi, şifrelemeyi tercih et"
+msgstr "etkinleştirildi, şifrelemeyi yeğle"
 
 #: ../libbalsa/identity.c:2075
 msgid "GnuPG MIME mode"
@@ -914,7 +972,7 @@ msgstr "Kimlik doğrulamanın yolu bilinmiyor"
 
 #: ../libbalsa/imap/imap-auth.c:98
 msgid "Cannot LOGIN with UTF-8 username or password"
-msgstr "UTF-8 kullanıcı adı veya parola ile GİRİŞ yapılamıyor"
+msgstr "UTF-8 kullanıcı adı veya parola ile LOGIN yapılamıyor"
 
 #: ../libbalsa/imap/imap-commands.c:1209
 msgid "Unordered data received from server"
@@ -939,11 +997,11 @@ msgid "TLS required but not available"
 msgstr "TLS gerekli ama kullanılabilir değil"
 
 #. it is not we, so it must be the server
-#: ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2292 ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2310
-#: ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2326 ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2357
+#: ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2298 ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2316
+#: ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2332 ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2363
 #, c-format
 msgid "IMAP response: %s"
-msgstr "IMAP cevabı: %s"
+msgstr "IMAP yanıtı: %s"
 
 #. IMAP host name + message
 #: ../libbalsa/imap-server.c:213
@@ -986,28 +1044,31 @@ msgstr "“%s” için abone olmak başarısız oldu"
 msgid "unsubscribing from “%s” failed"
 msgstr "“%s” aboneliği iptal edilirken hata oluştu"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:398
-#| msgid "SSL/TLS certificate"
+#: ../libbalsa/information.c:179
+msgid "do not show again"
+msgstr "yeniden gösterme"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:406
 msgid "broken TLS certificate"
 msgstr "Bozuk TLS sertifikası"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:402
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:410
 msgid "SSL/TLS certificate"
 msgstr "SSL/TLS sertifikası"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:406
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:414
 msgid "_Accept Once"
-msgstr "_Bir defaya mahsus onayla"
+msgstr "_Bir Kez Kabul Et"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:407
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:415
 msgid "Accept & _Save"
 msgstr "Kabul Et ve _Kaydet"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:408
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:416
 msgid "_Reject"
 msgstr "_Geri Çevir"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:413
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:421
 #, c-format
 msgid ""
 "<big><b>Authenticity of this certificate could not be verified.</b></big>\n"
@@ -1016,63 +1077,72 @@ msgstr ""
 "<big><b>Bu sertifikanın gerçekliği doğrulanamadı.</b></big>\n"
 "Neden: %s"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:451
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:459
 msgid "the signing certificate authority is not known"
 msgstr "imzalayan sertifika yetkilisi bilinmiyor"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:452
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:460
 msgid ""
 "the certificate does not match the expected identity of the site that it was "
 "retrieved from"
 msgstr "sertifika, alındığı sitenin beklenen kimliğiyle eşleşmiyor"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:453
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:461
 msgid "the certificate’s activation time is still in the future"
 msgstr "sertifikanın etkinleştirilme tarihi henüz gelmemiş"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:454
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:462
 msgid "the certificate has expired"
 msgstr "sertifikanın süresi dolmuş"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:455
-#| msgid "the certificate has been revoked "
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:463
 msgid "the certificate has been revoked"
 msgstr "sertifika feshedilmiş"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:456
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:464
 msgid "the certificate’s algorithm is considered insecure"
 msgstr "sertifikanın algoritması güvensiz kabul ediliyor"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:457
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:465
 msgid "an error occurred validating the certificate"
 msgstr "sertifika doğrulanırken hata oluştu"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:473
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:481
 #, c-format
 msgid "unknown certificate validation error %u"
 msgstr "bilinmeyen sertifika doğrulama hatası %u"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:552
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:560
 #, c-format
 msgid "No image data"
 msgstr "Resim verisi yok"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:586
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:594
 #, c-format
 msgid "Invalid input format"
 msgstr "Geçersiz girdi biçimi"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:590
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:598
 #, c-format
 msgid "Internal buffer overrun"
-msgstr "Dahili tampon taşması"
+msgstr "İç  taşması"
 
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:607
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:615
 #, c-format
 msgid "Bad X-Face data"
 msgstr "Bozuk X-Face verisi"
 
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:714
+#, c-format
+msgid "Cannot play sound event “%s”: %s"
+msgstr "“%s” ses olayı oynatılamıyor: %s"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:730
+#, c-format
+msgid "Cannot play sound file “%s”: %s"
+msgstr "“%s” ses dosyası oynatılamıyor: %s"
+
 #: ../libbalsa/libbalsa-conf.c:139
 msgid "Your Balsa configuration is now stored in “~/.balsa/config”."
 msgstr "Balsa yapılandırmanız şimdi “~/.balsa/config” adresinde saklandı."
@@ -1081,7 +1151,7 @@ msgstr "Balsa yapılandırmanız şimdi “~/.balsa/config” adresinde sakland
 msgid "OpenPGP"
 msgstr "OpenPGP"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:188 ../src/balsa-message.c:2936
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:188 ../src/balsa-message.c:2962
 msgid "S/MIME"
 msgstr "S/MIME"
 
@@ -1105,9 +1175,9 @@ msgstr "“%s” klasörün “%s” motoru için ayarlanamadı"
 msgid "could not get data from stream"
 msgstr "akıştan veri alınamadı"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:395 ../libbalsa/rfc3156.c:368
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:373 ../libbalsa/rfc3156.c:541
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:547
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:395 ../libbalsa/rfc3156.c:271
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:276 ../libbalsa/rfc3156.c:444
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:450
 msgid "signature verification failed"
 msgstr "imza doğrulaması başarısız oldu"
 
@@ -1134,23 +1204,23 @@ msgstr "imzalama ve şifreleme başarısız oldu"
 msgid "encryption failed"
 msgstr "şifreleme başarısız oldu"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:717 ../libbalsa/rfc3156.c:441
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:446
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:717 ../libbalsa/rfc3156.c:344
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:349
 msgid "decryption failed"
-msgstr "deşifre başarısız oldu"
+msgstr "şifre çözümü başarısız oldu"
 
 #: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:824
 #, c-format
 msgid "No private key for protocol %s is available for the signer “%s”"
 msgstr ""
-"“%s” imzacısı tarafından %s protokolü için imzalanmış özel anahtar yok."
+"“%2$s” imzacısınca %1$s iletişim kuralı için imzalanmış özel anahtar yok."
 
 #: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:974
 #, c-format
 msgid ""
 "A key for “%s” is present, but it is expired, disabled, revoked or invalid"
 msgstr ""
-"“%s” için bir anahtar mevcut ama süresi dolmuş, devre dışı, feshedilmiş veya "
+"“%s” için anahtar var ancak süresi dolmuş, devre dışı, feshedilmiş veya "
 "geçersiz"
 
 #: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:977
@@ -1161,7 +1231,7 @@ msgstr "“%s” için anahtar bulunamadı"
 #: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:992
 #, c-format
 msgid "Multiple keys for “%s”"
-msgstr "“%s” için birden fazla anahtar"
+msgstr "“%s” için birden çok anahtar"
 
 #: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:1014
 #, c-format
@@ -1202,14 +1272,13 @@ msgid "User ID"
 msgstr "Kullanıcı Kimliği"
 
 #: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:287 ../src/balsa-index.c:460
-#: ../src/pref-manager.c:219 ../src/sendmsg-window.c:2623
+#: ../src/pref-manager.c:228 ../src/sendmsg-window.c:2667
 msgid "Size"
 msgstr "Boyut"
 
 #: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:294
-#| msgid "Created:"
 msgid "Created"
-msgstr "Oluşturuldu"
+msgstr "Oluşturulma"
 
 #. create the dialog
 #: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:327
@@ -1228,7 +1297,7 @@ msgstr "Yetersiz anahtar sahibi güvenirliliği"
 #. FIXME: create dialog according to the Gnome HIG
 #: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:359
 msgid "Enter Passphrase"
-msgstr "Parola Metnini Girin"
+msgstr "Parola Metnini Gir"
 
 #: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:387
 #, c-format
@@ -1239,7 +1308,7 @@ msgid ""
 "Key: %s"
 msgstr ""
 "%s\n"
-"Bu anahtar için parola yetersiz, lütfen tekrar deneyin!\n"
+"Bu anahtar için parola yetersiz, lütfen yeniden deneyin!\n"
 "\n"
 "Anahtar: %s"
 
@@ -1296,10 +1365,7 @@ msgid "Cannot find a key with fingerprint %s on the key server."
 msgstr "Anahtar sunucuda parmak izi %s olan bir anahtar bulunamıyor."
 
 #: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:481
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Found %u keys with fingerprint %s on the key server. Please check and "
-#| "import the proper key manually."
+#, c-format
 msgid ""
 "Found %u key with fingerprint %s on the key server. Please check and import "
 "the proper key manually."
@@ -1308,7 +1374,7 @@ msgid_plural ""
 "the proper key manually."
 msgstr[0] ""
 "Anahtar sunucusunda %u anahtar parmak izi %s ile uyumlu olarak bulundu. "
-"Lütfen uygun anahtarı el ile denetleyip içe aktarınız."
+"Lütfen uygun anahtarı el ile denetleyip içe aktarın."
 
 #: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:501
 #, c-format
@@ -1324,10 +1390,8 @@ msgid "No key was imported or updated."
 msgstr "Hiçbir anahtar içe aktarılmadı veya güncellenmedi."
 
 #: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:577
-#, fuzzy
-#| msgid "The key was imported into the local key ring."
 msgid "The key was ignored because it does not have a user ID."
-msgstr "Anahtar yerel anahtarlığa içe aktarıldı."
+msgstr "Kullanıcı kimliği içermediği için anahtar gözden gelindi."
 
 #: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:580
 msgid "The key was imported into the local key ring."
@@ -1390,172 +1454,174 @@ msgid "The existing key in the key ring was not changed."
 msgstr "Anahtarlıktaki geçerli anahtar değiştirilmedi."
 
 #: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:95
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:253
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:255
 msgid "Key status:"
 msgstr "Anahtar durumu:"
 
 #: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:101
 #: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:108
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:259
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:267
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:261
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:269
 msgid "User ID:"
 msgstr "Kullanıcı Kimliği:"
 
 #: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:101
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:259
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:261
 msgid "None"
 msgstr "Hiç"
 
 #: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:106
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:265
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:267
 msgid "Primary user ID:"
-msgstr "Birincil kullanıcı kimliği"
+msgstr "Birincil kullanıcı kimliği:"
 
 #: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:119
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:274
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:276
 msgid "Key owner trust:"
 msgstr "Anahtar sahibi güvenilirliği:"
 
 #: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:129
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:281
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:283
 msgid "Additional User IDs"
 msgstr "Ek Kullanıcı Kimlikleri"
 
 #: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:147
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:293
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:295
 msgid "Issuer"
 msgstr "Düzenleyen"
 
 #: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:158
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:299
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:301
 msgid "Name:"
 msgstr "Ad:"
 
 #: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:162
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:303
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:305
 msgid "Serial number:"
 msgstr "Seri numarası:"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:168
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:306
+#. Translators: x509 certificate chain ID
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:169
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:309
 msgid "Chain ID:"
-msgstr "Zincir Kimliği:"
+msgstr "Zincir kimliği:"
 
 #. add button to show the full chain - copy the fingerprint as the key may be unref'ed...
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:171
-#| msgid "the certificate has expired"
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:172
 msgid "view certificate chain…"
 msgstr "sertifika zincirini görüntüle…"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:191
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:315
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:192
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:318
 msgid "Subkey used"
 msgstr "Alt anahtar kullanıldı"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:200
+#. Translators: #1 subkey capabilities string
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:202
 #, c-format
 msgid "Subkeys (%s only)"
 msgstr "Alt anahtarlar (yalnızca %s)"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:205
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:207
 msgid "Subkeys"
 msgstr "Alt anahtarlar"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:329
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:642
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:187
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:332
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:645
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:184
 #: ../src/balsa-print-object-text.c:545
 msgid "Status:"
 msgstr "Durum:"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:333
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:646
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:336
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:649
 msgid "Fingerprint:"
 msgstr "Parmak izi:"
 
 #. add type and filename (if available)
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:336
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:649
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:339
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:652
 #: ../src/balsa-print-object-default.c:112
 #: ../src/balsa-print-object-default.c:115
 #: ../src/balsa-print-object-default.c:118
 msgid "Type:"
-msgstr "Tip:"
+msgstr "Tür:"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:342
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:655
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:345
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:658
 msgid "Capabilities:"
 msgstr "Yetenekler:"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:347
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:660
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:350
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:663
 msgid "invalid timestamp"
 msgstr "geçersiz zaman damgası"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:349
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:662
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:352
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:665
 msgid "not available"
 msgstr "kullanılabilir değil"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:353
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:666
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:190
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:356
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:669
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:187
 #: ../src/balsa-print-object-text.c:548
 msgid "Created:"
 msgstr "Oluşturuldu:"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:361
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:674
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:364
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:677
 msgid "Expires:"
 msgstr "Bitiş tarihi:"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:393 ../src/toolbar-factory.c:142
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:396 ../src/toolbar-factory.c:142
 msgid "Close"
 msgstr "Kapat"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:397
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:400
 msgid "No"
 msgstr "Hayır"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:397
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:400
 msgid "Yes"
 msgstr "Evet"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:469
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:472
 msgid "revoked"
 msgstr "feshedilmiş"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:472
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:475
 msgid "expired"
 msgstr "süresi dolmuş"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:478
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:481
 msgid "invalid"
 msgstr "geçersiz"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:704
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:707
 msgid "sign"
 msgstr "imzala"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:707
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:710
 msgid "encrypt"
 msgstr "şifrele"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:710
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:713
 msgid "certify"
 msgstr "sertifikalandır"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:713
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:716
 msgid "authenticate"
 msgstr "kimlik doğrula"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:734
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:737
 #, c-format
 msgid "%u bit"
 msgid_plural "%u bits"
 msgstr[0] "%u bit"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:740
+#. Translators: Elliptic Curve Cryptography (ECC) curve name
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:744
 #, c-format
 msgid " curve “%s”"
 msgstr " eğri “%s”"
@@ -1564,22 +1630,22 @@ msgstr " eğri “%s”"
 msgid "_Hide"
 msgstr "_Gizle"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:495 ../src/sendmsg-window.c:4573
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:489 ../src/sendmsg-window.c:4617
 #, c-format
 msgid "not a regular file"
-msgstr "normal bir dosya değil"
+msgstr "sıradan dosya değil"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:545
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:539
 #, c-format
 msgid "Cannot launch, missing application"
 msgstr "Başlatılamıyor, eksik uygulama"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:614
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:608
 #, c-format
 msgid "Open with %s"
 msgstr "%s ile aç"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:663
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:657
 #, c-format
 msgid "Open _part with %s"
 msgstr "Bölümü %s ile _aç"
@@ -1607,39 +1673,39 @@ msgstr "%s türünde bir posta kutusu oluşturulamadı"
 #: ../libbalsa/mailbox.c:922
 #, c-format
 msgid "Applying filter rules to %s"
-msgstr "%s için filtre kuralları uygulanıyor"
+msgstr "%s için süzgeç kuralları uygulanıyor"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:1098
+#: ../libbalsa/mailbox.c:1094
 #, c-format
 msgid "Copying from %s to %s"
 msgstr "%s konumundan %s konumuna kopyalanıyor"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:2263
+#: ../libbalsa/mailbox.c:2275
 #, c-format
 msgid "Removing messages from source mailbox failed"
 msgstr "İletilerin kaynak posta kutusundan silinmesi başarısız oldu"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:3234
+#: ../libbalsa/mailbox.c:3246
 msgid "from unknown"
 msgstr "bilinmeyen göndericiden"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:3236
+#: ../libbalsa/mailbox.c:3248
 msgid "Loading…"
 msgstr "Yükleniyor…"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:4258
+#: ../libbalsa/mailbox.c:4274
 #, c-format
 msgid "Searching %s for partial messages"
 msgstr "%s kısmi iletiler için aranıyor"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:4348
+#: ../libbalsa/mailbox.c:4364
 msgid "Reconstructing message"
 msgstr "Yeniden oluşturma iletisi"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:4617
+#: ../libbalsa/mailbox.c:4633
 #, c-format
 msgid "Finding duplicate messages in source mailbox failed"
-msgstr "Kaynak posta kutusunda tekrarlı iletilerin bulunması başarısız oldu"
+msgstr "Kaynak posta kutusunda yineleyen iletilerin bulunması başarısız oldu"
 
 #: ../libbalsa/mailbox.h:49 ../libbalsa/mailbox.h:58
 #, c-format
@@ -1649,65 +1715,75 @@ msgstr "*** HATA: Posta kutusu Akımı Kapalı: %s ***\n"
 #. ImapIssue macro handles reconnecting. We might issue a
 #. LIBBALSA_INFORMATION_MESSAGE here but it would be overwritten by
 #. login information...
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:596
-msgid "IMAP connection has been severed. Reconnecting…"
-msgstr "IMAP bağlantısı koptu. Yeniden bağlanılıyor…"
-
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:599
-msgid "IMAP protocol error. Try enabling bug workarounds."
-msgstr "IMAP iletişim kuralı hatası. Hatanın etrafından dolaşmayı deneyin."
-
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:602
+#. Translators: #1 context (mailbox, server); #2 mailbox or server name
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:610
 #, c-format
-msgid "IMAP server has shut the connection: %s Reconnecting…"
-msgstr "IMAP sunucusu bağlantıyı kopardı: %s yeniden bağlanılıyor…"
+msgid "IMAP %s %s: connection has been severed. Reconnecting…"
+msgstr "IMAP %s %s: bağlantı koptu. Yeniden bağlanılıyor…"
 
+#. Translators: #1 context (mailbox, server); #2 mailbox or server name
 #: ../libbalsa/mailbox_imap.c:614
 #, c-format
-msgid "Async IMAP cmd %s could not be executed. Reconnecting…"
-msgstr "Async IMAP cmd %s çalıştırılamadı. Yeniden bağlanılıyor…"
+msgid "IMAP %s %s: protocol error. Try enabling bug workarounds."
+msgstr ""
+"IMAP %s %s: iletişim kuralı hatası. Hatanın etrafından dolaşmayı deneyin."
+
+#. Translators: #1 context (mailbox, server); #2 mailbox or server name; #3 error message
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:618
+#, c-format
+msgid "IMAP %s %s: server has shut down the connection: %s. Reconnecting…"
+msgstr "IMAP %s %s: sunucusu bağlantıyı kopardı: %s yeniden bağlanılıyor…"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1195
+#. helper macro for calling II in the context of a mailbox
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:623
+msgid "mailbox"
+msgstr "posta kutusu"
+
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1233
 #, c-format
 msgid "Downloading %ld kB"
 msgstr "İndiriliyor %ld kB"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1661
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1698
 #, c-format
 msgid "No path found for mailbox “%s”, using “%s”"
 msgstr "“%s” posta kutusu için yol bulunamadı, “%s” kullanılıyor"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1768 ../libbalsa/mailbox_imap.c:1809
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1805 ../libbalsa/mailbox_imap.c:1846
 #, c-format
 msgid "Cannot get IMAP handle"
 msgstr "IMAP aracı alınamıyor"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2435 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2498
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1856
+msgid "server"
+msgstr "sunucu"
+
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2475 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2538
 #, c-format
 msgid "Error fetching message from IMAP server: %s"
 msgstr "IMAP sunucusundan iletiler alınırken hata: %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2470
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2510
 #, c-format
 msgid "Downloading %u kB"
-msgstr "İndirliyor %u kB"
+msgstr "İndiriliyor %u kB"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2511
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2551
 #, c-format
 msgid "Cannot create temporary file"
 msgstr "Geçiçi dosya oluşturulamıyor"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2535
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2575
 #, c-format
 msgid "Cannot write to temporary file %s"
 msgstr "%s geçici dosyasına yazılamıyor"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2762 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2879
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2802 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2919
 #, c-format
 msgid "Uploading %ld kB"
 msgstr "Yükleniyor %ld kB"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:3182
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:3228
 msgid "Server-side threading not supported."
 msgstr "Sunucu taraflı ileti dizileri desteklenmiyor."
 
@@ -1725,24 +1801,24 @@ msgstr "%s önbellek dosyası okunamadı: %s"
 #: ../libbalsa/mailbox_local.c:674
 #, c-format
 msgid "Cache file for mailbox %s will be repaired"
-msgstr "%s posta kutusu için önbellek dosyası tamir edilecek"
+msgstr "%s posta kutusu için önbellek dosyası onarılacak"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1296
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1301
 #, c-format
 msgid "Filtering %s"
-msgstr "%s filtreleniyor"
+msgstr "%s süzülüyor"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1359
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1364
 #, c-format
 msgid "Preparing %s"
 msgstr "%s hazırlanıyor"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2116
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2121
 #, c-format
 msgid "Open of %s failed. Errno = %d, "
 msgstr "%s açılamadı. Errno = %d, "
 
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2139
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2144
 #, c-format
 msgid "Failed to sync mailbox “%s”"
 msgstr "“%s” posta kutusu eşleştirilemedi"
@@ -1785,10 +1861,10 @@ msgstr ""
 #: ../libbalsa/mailbox_mh.c:507
 #, c-format
 msgid "Mailbox does not exist."
-msgstr "Posta kutusu mevcut değil."
+msgstr "Posta kutusu yok."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:908 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1936
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1086
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:908 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1935
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1087
 #, c-format
 msgid "Data copy error"
 msgstr "Veri kopyalama hatası"
@@ -1798,11 +1874,8 @@ msgstr "Veri kopyalama hatası"
 msgid "Mailbox %s does not appear to be an mbox mailbox."
 msgstr "Posta kutusu %s bir mbox posta kutusu gibi görünmüyor."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:279 ../libbalsa/mailbox_mh.c:278
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:279 ../libbalsa/mailbox_mh.c:280
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "Could not remove %s:\n"
-#| "%s"
 msgid "Could not remove %s: %s"
 msgstr "%s silinemedi: %s"
 
@@ -1842,50 +1915,47 @@ msgstr "Posta kutusu mbox biçiminde değil."
 msgid "Cannot lock mailbox."
 msgstr "Posta kutusu kilitlenemiyor."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1892
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1891
 #, c-format
 msgid "%s: could not open %s."
 msgstr "%s: %s açılamadı."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1904
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1903
 #, c-format
 msgid "%s: could not get new MIME stream."
 msgstr "%s: yeni MIME akışı alınamadı."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1912
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1911
 #, c-format
 msgid "%s: %s is not in mbox format."
 msgstr "%s: %s mbox biçiminde değil."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:155
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:157
 #, c-format
 msgid "Mailbox %s does not appear to be an MH mailbox."
 msgstr "Posta kutusu %s bir MH posta kutusu gibi görünmüyor."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:165
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:167
 #, c-format
 msgid "Could not create MH directory at %s (%s)"
 msgstr "%s (%s)’de bir MH dizini oluşturulamadı"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:177
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:179
 #, c-format
 msgid "Could not create MH structure at %s (%s)"
 msgstr "%s (%s)’de bir MH yapısı oluşturulamadı"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:272
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:274
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "Could not remove contents of %s:\n"
-#| "%s"
 msgid "Could not remove contents of %s: %s"
 msgstr "%s içeriği silinemedi: %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1068
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1069
 #, c-format
 msgid "Cannot create message"
 msgstr "İleti oluşturulamıyor"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1111
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1112
 #, c-format
 msgid "Message rename error"
 msgstr "İleti yeniden adlandırma hatası"
@@ -1924,13 +1994,13 @@ msgstr "İleti %lu / %lu (%s / %s)"
 msgid "Error appending message %d from %s to %s: %s"
 msgstr "İleti %d’nin %s’den %s’e eklenmesinde hata: %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:493 ../libbalsa/send.c:778
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:493 ../libbalsa/send.c:779
 #, c-format
 msgid "Cannot load certificate file %s: %s"
 msgstr "Sertifika dosyası %s yüklenemiyor: %s"
 
 #. connect server
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:510 ../libbalsa/send.c:1021
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:510 ../libbalsa/send.c:1024
 #, c-format
 msgid "Connecting %s…"
 msgstr "%s’e bağlanılıyor…"
@@ -1945,17 +2015,17 @@ msgstr "POP3 posta kutusu %s: %s'e bağlanamıyor: %s"
 msgid "List messages…"
 msgstr "İletileri listele…"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:527
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:527 ../libbalsa/mailbox_pop3.c:701
 #, c-format
 msgid "POP3 mailbox %s error: %s"
 msgstr "POP3 posta kutusu %s hatası: %s"
 
 #: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:574
 #, c-format
-msgid "POP3 message %d oversized: %s — skipped."
-msgstr "POP3 iletisi %d aşırı büyük: %s — atlanıyor."
+msgid "POP3 mailbox %s: message %d oversized: %s — skipped."
+msgstr "POP3 e-posta kutusu %s: ileti %d aşırı büyük: %s — atlanıyor."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:649 ../libbalsa/send.c:1031
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:649 ../libbalsa/send.c:1034
 #, c-format
 msgid "Connected to %s"
 msgstr "%s’e bağlandı"
@@ -1970,127 +2040,121 @@ msgstr[0] "%lu yeni ileti (%s)"
 msgid "Deleting messages on server…"
 msgstr "İletiler sunucudan siliniyor…"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:701
-#, c-format
-msgid "POP3 error: %s"
-msgstr "POP3 hatası: %s"
-
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:711 ../libbalsa/send.c:1112
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:711 ../libbalsa/send.c:1115
 msgid "Finished"
 msgstr "Bitti"
 
-#: ../libbalsa/message.c:687
+#: ../libbalsa/message.c:697
 #, c-format
 msgid "Mailbox (%s) is read-only: cannot change flags."
 msgstr "Posta kutusu (%s) salt okunur: bayraklar değiştirilemiyor."
 
-#: ../libbalsa/misc.c:384
+#: ../libbalsa/misc.c:387
 msgid "West European"
 msgstr "Batı Avrupalı"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:386 ../libbalsa/misc.c:420
+#: ../libbalsa/misc.c:389 ../libbalsa/misc.c:423
 msgid "East European"
 msgstr "Doğu Avrupalı"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:388
+#: ../libbalsa/misc.c:391
 msgid "South European"
 msgstr "Güney Avrupalı"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:390
+#: ../libbalsa/misc.c:393
 msgid "North European"
 msgstr "Kuzey Avrupalı"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:392 ../libbalsa/misc.c:422
+#: ../libbalsa/misc.c:395 ../libbalsa/misc.c:425
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "Kiril"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:394 ../libbalsa/misc.c:428
+#: ../libbalsa/misc.c:397 ../libbalsa/misc.c:431
 msgid "Arabic"
 msgstr "Arapça"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:396 ../libbalsa/misc.c:424
+#: ../libbalsa/misc.c:399 ../libbalsa/misc.c:427
 msgid "Greek"
 msgstr "Yunanca"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:398 ../libbalsa/misc.c:426
+#: ../libbalsa/misc.c:401 ../libbalsa/misc.c:429
 msgid "Hebrew"
 msgstr "İbranice"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:400
+#: ../libbalsa/misc.c:403
 msgid "Turkish"
 msgstr "Türkçe"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:402
+#: ../libbalsa/misc.c:405
 msgid "Nordic"
 msgstr "İskandinav"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:404
+#: ../libbalsa/misc.c:407
 msgid "Thai"
 msgstr "Tayca"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:406 ../libbalsa/misc.c:430
+#: ../libbalsa/misc.c:409 ../libbalsa/misc.c:433
 msgid "Baltic"
 msgstr "Baltık"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:408
+#: ../libbalsa/misc.c:411
 msgid "Celtic"
 msgstr "Kelt"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:410
+#: ../libbalsa/misc.c:413
 msgid "West European (euro)"
 msgstr "Batı Avrupa (euro)"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:412
+#: ../libbalsa/misc.c:415
 msgid "Russian"
 msgstr "Rusça"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:414
+#: ../libbalsa/misc.c:417
 msgid "Ukrainian"
 msgstr "Ukraynaca"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:416
+#: ../libbalsa/misc.c:419
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japonca"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:418
+#: ../libbalsa/misc.c:421
 msgid "Korean"
 msgstr "Korece"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:611
+#: ../libbalsa/misc.c:614
 #, c-format
 msgid "Cannot open %s: %s"
 msgstr "%s açılamıyor: %s"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:620
+#: ../libbalsa/misc.c:623
 #, c-format
 msgid "Cannot open %s: is a symbolic link"
 msgstr "%s açılamıyor: sembolik bağlantı"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:731
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Send failed: %s"
+#: ../libbalsa/misc.c:734
+#, c-format
 msgid "fcntl failed: %s."
-msgstr "Gönderim başarısız: %s"
+msgstr "fcntl başarısız: %s."
 
-#: ../libbalsa/misc.c:747
+#: ../libbalsa/misc.c:750
 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
 msgstr "fcntl kilitlemesi denenirken bekleme süresi sınırı aşıldı!"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:754
+#: ../libbalsa/misc.c:757
 #, c-format
 msgid "Waiting for fcntl lock… %d"
 msgstr "fcntl kilidi için bekleniyor… %d"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:783
+#: ../libbalsa/misc.c:786
 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
 msgstr "flock kilitlemesi denenirken bekleme süresi sınırı aşıldı!"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:791
+#: ../libbalsa/misc.c:794
 #, c-format
 msgid "Waiting for flock attempt… %d"
 msgstr "flock denemesi için bekleniyor… %d"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:1096
+#: ../libbalsa/misc.c:1099
 #, c-format
 msgid "LDAP Directory for %s"
 msgstr "%s için LDAP Dizini"
@@ -2100,8 +2164,8 @@ msgid "week"
 msgid_plural "weeks"
 msgstr[0] "hafta"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:371 ../libbalsa/rfc2445.c:696
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:700 ../libbalsa/rfc2445.c:743
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:371 ../libbalsa/rfc2445.c:714
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:718 ../libbalsa/rfc2445.c:773
 msgid "day"
 msgid_plural "days"
 msgstr[0] "gün"
@@ -2112,7 +2176,6 @@ msgid_plural "hours"
 msgstr[0] "saat"
 
 #: ../libbalsa/rfc2445.c:385
-#| msgid "minutes"
 msgid "minute"
 msgid_plural "minutes"
 msgstr[0] "dakika"
@@ -2122,425 +2185,500 @@ msgid "second"
 msgid_plural "seconds"
 msgstr[0] "saniye"
 
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:415
+msgctxt "ical_status"
+msgid "unknown"
+msgstr "bilinmeyen"
+
 #: ../libbalsa/rfc2445.c:416
-#, fuzzy
-#| msgid "Accept tentatively"
+msgctxt "ical_status"
 msgid "event is tentative"
-msgstr "Bir defalık onayla"
+msgstr "etkinlik geçici"
 
 #: ../libbalsa/rfc2445.c:417
+msgctxt "ical_status"
 msgid "event is definite"
-msgstr ""
+msgstr "etkinlik kalıcı"
 
 #: ../libbalsa/rfc2445.c:418
-#, fuzzy
-#| msgid "Authentication cancelled"
+msgctxt "ical_status"
 msgid "event was cancelled"
-msgstr "Kimlik doğrulaması iptal edildi"
+msgstr "etkinlik iptal edildi"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:444
+msgctxt "ical_method"
+msgid "unknown"
+msgstr "bilinmeyen"
 
 #: ../libbalsa/rfc2445.c:445
+msgctxt "ical_method"
 msgid "Event Notification"
 msgstr "Olay Bildirimi"
 
 #: ../libbalsa/rfc2445.c:446
+msgctxt "ical_method"
 msgid "Event Request"
 msgstr "Olay İsteği"
 
 #: ../libbalsa/rfc2445.c:447
+msgctxt "ical_method"
 msgid "Reply to Event Request"
-msgstr "Olay İsteğini Cevapla"
+msgstr "Olay İsteğini Yanıtla"
 
 #: ../libbalsa/rfc2445.c:448
+msgctxt "ical_method"
 msgid "Event Cancellation"
 msgstr "Olay İptali"
 
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:467
+msgctxt "ical_partstat"
+msgid "unknown"
+msgstr "bilinmeyen"
+
 #: ../libbalsa/rfc2445.c:468
+msgctxt "ical_partstat"
 msgid "needs action"
 msgstr "eylem gerekiyor"
 
 #: ../libbalsa/rfc2445.c:469
+msgctxt "ical_partstat"
 msgid "accepted"
 msgstr "kabul edildi"
 
 #: ../libbalsa/rfc2445.c:470
+msgctxt "ical_partstat"
 msgid "declined"
 msgstr "reddedildi"
 
 #: ../libbalsa/rfc2445.c:471
+msgctxt "ical_partstat"
 msgid "tentatively accepted"
 msgstr "geçici olarak kabul edildi"
 
 #: ../libbalsa/rfc2445.c:472
+msgctxt "ical_partstat"
 msgid "delegated"
 msgstr "görevlendirildi"
 
 #: ../libbalsa/rfc2445.c:515
+msgctxt "day_of_week"
 msgid "Sunday"
 msgstr "Pazar"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:515
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:516
+msgctxt "day_of_week"
 msgid "Monday"
 msgstr "Pazartesi"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:515
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:517
+msgctxt "day_of_week"
 msgid "Tuesday"
 msgstr "Salı"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:515
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:518
+msgctxt "day_of_week"
 msgid "Wednesday"
 msgstr "Çarşamba"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:515
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:519
+msgctxt "day_of_week"
 msgid "Thursday"
 msgstr "Perşembe"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:515
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:520
+msgctxt "day_of_week"
 msgid "Friday"
 msgstr "Cuma"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:515
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:521
+msgctxt "day_of_week"
 msgid "Saturday"
 msgstr "Cumartesi"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:546
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:553
 msgid "every weekday"
-msgstr ""
+msgstr "her haftasonu"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:548
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:555
 msgid "every day"
 msgstr "her gün"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:550
+#. #1: interval
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:558
 #, c-format
 msgid "every %d days"
-msgstr "%d günde bir"
+msgstr "her %d günde"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:565
-#, fuzzy
-#| msgid "never"
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:573
 msgid "every "
-msgstr "asla"
+msgstr "Her "
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:567
+#. #1: interval
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:576
 #, c-format
 msgid "every %d weeks on "
 msgstr ""
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:574 ../libbalsa/rfc2445.c:676
+#. #1: the day of week (defined in the day_of_week context)
+#. #1: recurrence expression
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:584 ../libbalsa/rfc2445.c:694
 #, c-format
 msgid " and %s"
-msgstr ""
+msgstr " ve %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:579
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:589
 msgid "every week"
-msgstr ""
+msgstr "her hafta"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:581
+#. #1: interval
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:592
 #, c-format
 msgid "every %d weeks"
-msgstr ""
+msgstr "her %d haftada"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:592
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:603
 msgid "the last"
-msgstr ""
+msgstr "en son"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:599
+#. #1: the day of month
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:611
 #, c-format
 msgid "%dst"
-msgstr ""
+msgstr "%d"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:602
+#. #1: the day of month
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:615
 #, c-format
 msgid "%dnd"
-msgstr ""
+msgstr "%d"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:605
+#. #1: the day of month
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:619
 #, c-format
 msgid "%drd"
-msgstr ""
+msgstr "%d"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:608
+#. #1: the day of month
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:623
 #, c-format
 msgid "%dth"
-msgstr ""
+msgstr "%d"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:626
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:641
 msgid "every day of every month"
-msgstr ""
+msgstr "her ayın her gününde"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:628
+#. #1: interval
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:644
 #, c-format
 msgid "every day of the month every %d months"
 msgstr ""
 
 #. currently we don't support yearly rules with more than one BYDAY element or exactly 7 elements with all 
the weekdays
 #. * (the "every day" case)
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:643 ../libbalsa/rfc2445.c:687
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:724 ../libbalsa/rfc2445.c:786
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:791 ../libbalsa/rfc2445.c:794
-#, fuzzy
-#| msgid "Auto-complete"
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:659 ../libbalsa/rfc2445.c:705
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:754 ../libbalsa/rfc2445.c:834
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:839 ../libbalsa/rfc2445.c:842
 msgid "rule too complex"
-msgstr "Otomatik tamamlama"
+msgstr "kural çok karışık"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:649
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "never"
+#. #1: the day of week (defined in the day_of_week context)
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:666
+#, c-format
 msgid "every %s"
-msgstr "asla"
+msgstr "her %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:693
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:711
 msgid " and "
-msgstr ""
+msgstr " ve "
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:704
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:722
 msgid " of every month"
-msgstr ""
+msgstr " her ayın"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:706
+#. #1: interval
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:725
 #, c-format
 msgid " of every %d months"
-msgstr ""
+msgstr " her %d ayın"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:717
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:736
+msgctxt "name_of_month"
 msgid "January"
 msgstr "Ocak"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:717
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:737
+msgctxt "name_of_month"
 msgid "February"
-msgstr "Şubat"
+msgstr "Şubat"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:717
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:738
+msgctxt "name_of_month"
 msgid "March"
 msgstr "Mart"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:717
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:739
+msgctxt "name_of_month"
 msgid "April"
 msgstr "Nisan"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:717
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:740
+msgctxt "name_of_month"
 msgid "May"
 msgstr "Mayıs"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:717
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:741
+msgctxt "name_of_month"
 msgid "June"
 msgstr "Haziran"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:718
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:742
+msgctxt "name_of_month"
 msgid "July"
 msgstr "Temmuz"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:718
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:743
+msgctxt "name_of_month"
 msgid "August"
 msgstr "Ağustos"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:718
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:744
+msgctxt "name_of_month"
 msgid "September"
 msgstr "Eylül"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:718
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:745
+msgctxt "name_of_month"
 msgid "October"
 msgstr "Ekim"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:718
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:746
+msgctxt "name_of_month"
 msgid "November"
 msgstr "Kasım"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:718
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:747
+msgctxt "name_of_month"
 msgid "December"
 msgstr "Aralık"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:746
+#. #1: name of month (defined in the name_of_month context)
+#. #2: day of week (defined in the day_of_week context)
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:778
 #, c-format
 msgid "every %s %s"
 msgstr ""
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:748
+#. #1: interval
+#. #2: name of month (defined in the name_of_month context)
+#. #3: day of week (defined in the day_of_week context)
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:783
 #, c-format
 msgid "every %d years on %s %s"
 msgstr ""
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:758
+#. #1: name of month (defined in the name_of_month context)
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:794
 #, c-format
 msgid "every day of %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s ayının her günü"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:760
+#. #1: interval
+#. #2: name of month (defined in the name_of_month context)
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:798
 #, c-format
 msgid "every %d years every day of %s"
 msgstr ""
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:770
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s on %s"
+#. #1: day of week (defined in the day_of_week context)
+#. #2: name of month (defined in the name_of_month context)
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:810
+#, c-format
 msgid "every %s of %s"
-msgstr "%s %s'de "
+msgstr "%2$s ayının %1$s günü"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:772
+#. #1: interval
+#. #2: day of week (defined in the day_of_week context)
+#. #3: name of month (defined in the name_of_month context)
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:815
 #, c-format
 msgid "every %d years on every %s of %s"
 msgstr ""
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:780
+#. #1: day of week (defined in the day_of_week context)
+#. #2: name of month (defined in the name_of_month context)
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:825
 #, c-format
 msgid "the %s of every %s"
-msgstr ""
+msgstr "her %2$s ayının %1$s günü"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:782
+#. #1: interval
+#. #2: day of week (defined in the day_of_week context)
+#. #3: name of month (defined in the name_of_month context)
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:830
 #, c-format
 msgid "every %d years on the %s of %s"
 msgstr ""
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:813
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:861
+msgctxt "ical_recurrence"
 msgid "secondly"
-msgstr ""
+msgstr "saniye"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:816
-#, fuzzy
-#| msgid "minutes"
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:864
+msgctxt "ical_recurrence"
 msgid "minutely"
 msgstr "dakika"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:819
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:867
+msgctxt "ical_recurrence"
 msgid "hourly"
-msgstr ""
-
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:840
-msgid "occurrence"
-msgstr ""
+msgstr "saat"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:840
-#, fuzzy
-#| msgid "_Preferences"
-msgid "occurrences"
-msgstr "_Tercihler"
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:887
+#, c-format
+msgid ", %d occurrence"
+msgid_plural ", %d occurrences"
+msgstr[0] ", %d oluş"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:845
+#. #1: time string
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:893
 #, c-format
 msgid " until %s"
-msgstr ""
+msgstr " %s’e kadar"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:1168
+msgctxt "ical_role"
+msgid "unknown"
+msgstr "bilinmeyen"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:1121
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:1169
+msgctxt "ical_role"
 msgid "chair"
 msgstr "mevki"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:1122
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:1170
+msgctxt "ical_role"
 msgid "required participant"
 msgstr "gerekli katılımcı"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:1123
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:1171
+msgctxt "ical_role"
 msgid "optional participant"
 msgstr "isteğe bağlı katılımcı"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:1124
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:1172
+msgctxt "ical_role"
 msgid "non-participant, information only"
 msgstr "katılımcı değil, bilgi amaçlı"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:596 ../libbalsa/rfc3156.c:603
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:499 ../libbalsa/rfc3156.c:506
 msgid "decryption and signature verification failed"
-msgstr "deşifre ve imza doğrulama başarısız"
+msgstr "şifre çözümü ve imza doğrulama başarısız"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:629
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:532
 msgid "The signature is valid."
 msgstr "Bu imza geçerlidir."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:631
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:534
 msgid "The signature is valid but expired."
 msgstr "İmza geçerli ama süresi dolmuş."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:633
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:536
 msgid ""
 "The signature is valid but the key used to verify the signature has expired."
 msgstr ""
 "İmza doğru ama imzayı doğrulamak için kullanılan anahtarın süresi dolmuş."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:635
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:538
 msgid ""
 "The signature is valid but the key used to verify the signature has been "
 "revoked."
 msgstr "İmza doğru ama imzayı doğrulamak için kullanılan anahtar feshedilmiş."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:637
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:540
 msgid "The signature is invalid."
 msgstr "İmza geçersiz."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:639
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:542
 msgid "The signature could not be verified due to a missing key."
 msgstr "İmza eksik bir anahtar yüzünden doğrulanamadı."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:641
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:544
 msgid "This part is not a real signature."
 msgstr "Bu bölüm gerçek bir imza değil."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:643
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:546
 msgid "The signature could not be verified due to an invalid crypto engine."
-msgstr "İmza geçersiz şifreleme motoru sebebiyle doğrulanamadı."
+msgstr "İmza geçersiz şifreleme motoru nedeniyle doğrulanamadı."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:645 ../libbalsa/rfc3156.c:725
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:548 ../libbalsa/rfc3156.c:630
 msgid "GnuPG is rebuilding the trust database and is currently unavailable."
 msgstr "GnuPG güven veri tabanını yeniden inşa ediyor şu an kullanılamıyor."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:647
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:550
 msgid "The signature contains multiple signers, this may be a forgery."
-msgstr "İmza, birden fazla imzalayan içeriyor ve sahte olabilir."
+msgstr "İmza, birden çok imzalayan içeriyor ve sahte olabilir."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:653
+#. Translators: #1 error source; #2 error message
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:557
 #, c-format
 msgid "An error prevented the signature verification: %s: %s"
 msgstr "Bir hata imza doğrulamasına engel oldu: %s: %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:655
+#. Translators: #1 error message
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:560
 #, c-format
 msgid "An error prevented the signature verification: %s"
 msgstr "Bir hata imza doğrulamasına engel oldu: %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:667
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:572
 msgid "The user ID is of unknown validity."
 msgstr "Kullanıcı kimliği bilinmeyen geçerlilikte."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:669
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:574
 msgid "The validity of the user ID is undefined."
 msgstr "Kullanıcı kimliğinin geçerliliği tanımlanmamış."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:671
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:576
 msgid "The user ID is never valid."
 msgstr "Kullanıcı kimliği asla geçerli olmamış."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:673
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:578
 msgid "The user ID is marginally valid."
-msgstr "Kullanıcı kimliği sıradışı bir şekilde geçerli."
+msgstr "Kullanıcı kimliği sıradışı bir biçimde geçerli."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:675
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:580
 msgid "The user ID is fully valid."
 msgstr "Kullanıcı kimliği geçerli."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:677
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:582
 msgid "The user ID is ultimately valid."
 msgstr "Kullanıcı kimliği üst düzeyde geçerli."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:679 ../libbalsa/rfc3156.c:701
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:584 ../libbalsa/rfc3156.c:606
 msgid "bad validity"
 msgstr "bozuk geçerlilik"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:691
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:596
 msgid "undefined"
 msgstr "tanımsız"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:695
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:600
 msgid "marginal"
 msgstr "sıradışı"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:697
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:602
 msgid "full"
 msgstr "tüm"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:699
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:604
 msgid "ultimate"
 msgstr "üst düzey"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:726
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:631
 msgid "Try again later."
-msgstr "Daha sonra tekrar dene."
+msgstr "Daha sonra yeniden dene."
 
 #: ../libbalsa/rfc6350.c:62
 #, c-format
@@ -2567,63 +2705,63 @@ msgstr "bozuk satır “%s”, boş ad veya değer"
 msgid "SMTP server %s"
 msgstr "SMTP sunucusu %s"
 
-#: ../libbalsa/send.c:599
+#: ../libbalsa/send.c:600
 #, c-format
 msgid "Message %u of %u"
 msgstr "İleti %u / %u"
 
-#: ../libbalsa/send.c:620
+#: ../libbalsa/send.c:621
 #, c-format
 msgid "Cannot reach SMTP server %s (%s), any queued message will remain in %s."
 msgstr ""
 "%s SMTP sunucusuna ulaşılamıyor (%s), sıraya alınmış herhangi bir ileti %s "
 "içinde kalacak."
 
-#: ../libbalsa/send.c:831
+#: ../libbalsa/send.c:832
 msgid "Sending Mail"
 msgstr "İleti Gönderiliyor"
 
-#: ../libbalsa/send.c:941
+#: ../libbalsa/send.c:942
 #, c-format
 msgid "Save message in %s…"
 msgstr "İletiyi %s'e kaydet…"
 
-#: ../libbalsa/send.c:949
+#: ../libbalsa/send.c:950
 #, c-format
 msgid "Saving sent message to %s failed: %s"
 msgstr "Gönderilen iletinin %s’e kaydı başarısız oldu: %s"
 
-#: ../libbalsa/send.c:985
+#: ../libbalsa/send.c:987
 #, c-format
 msgid ""
-"Sending message failed: %s\n"
+"Sending message to SMTP server %s failed: %s\n"
 "Message left in your outbox."
 msgstr ""
-"İleti gönderimi başarısız oldu: %s\n"
+"%s SMTP sunucusuna ileti gönderimi başarısız oldu: %s\n"
 "İleti giden kutunuza bırakıldı."
 
-#: ../libbalsa/send.c:1096
+#: ../libbalsa/send.c:1099
 #, c-format
 msgid "Connecting SMTP server %s (%s) failed: %s"
 msgstr "SMTP sunucu bağlantısı %s (%s) başarısız oldu: %s"
 
-#: ../libbalsa/send.c:1115
+#: ../libbalsa/send.c:1118
 #, c-format
 msgid "Transmitted %u message to %s"
 msgid_plural "Transmitted %u messages to %s"
 msgstr[0] "%u ileti %s'e iletildi"
 
-#: ../libbalsa/send.c:1260 ../libbalsa/send.c:1328
+#: ../libbalsa/send.c:1269 ../libbalsa/send.c:1337
 #, c-format
 msgid "Cannot read %s: %s"
 msgstr "%s okunamıyor: %s"
 
-#: ../libbalsa/send.c:1263 ../libbalsa/send.c:1331
+#: ../libbalsa/send.c:1272 ../libbalsa/send.c:1340
 #, c-format
 msgid "Cannot read %s"
 msgstr "%s okunamıyor"
 
-#: ../libbalsa/send.c:1295
+#: ../libbalsa/send.c:1304
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot determine character set for text file “%s”; sending as MIME type “%s”"
@@ -2631,7 +2769,7 @@ msgstr ""
 "“%s” dosyasının karakter kümesi belirlenemedi; “%s” MIME türü ile "
 "gönderiliyor"
 
-#: ../libbalsa/send.c:1823 ../libbalsa/send.c:1921
+#: ../libbalsa/send.c:1838 ../libbalsa/send.c:1936
 msgid "This message will not be encrypted for the BCC: recipient."
 msgid_plural "This message will not be encrypted for the BCC: recipients."
 msgstr[0] "Bu ileti Saklı Bilgi için şifrelenmeyecek: alıcılar."
@@ -2656,19 +2794,19 @@ msgstr "özel yapılandırma dosyasından geri dönüş parolası yüklendi"
 
 #: ../libbalsa/server-config.c:75
 msgid "_Remember user password in Secret Service"
-msgstr "_Kullanıcı parolasını Gizli Serviste hatırla"
+msgstr "Gizli Serviste kullanıcı parolasını _anımsa"
 
 #: ../libbalsa/server-config.c:76
 msgid "_Remember certificate pass phrase in Secret Service"
-msgstr "_Sertifika parola sözcüğünü Gizli Serviste hatırla"
+msgstr "Gizli Serviste sertifika parola sözcüğünü _anımsa"
 
 #: ../libbalsa/server-config.c:80
 msgid "_Remember user password"
-msgstr "_Kullanıcı parolasını hatırla"
+msgstr "Kullanıcı parolasını _anımsa"
 
 #: ../libbalsa/server-config.c:81
 msgid "_Remember certificate pass phrase"
-msgstr "_Sertifika parola sözcüğünü hatırla"
+msgstr "Sertifika parola sözcüğünü _anımsa"
 
 #: ../libbalsa/server-config.c:103
 msgid "_Basic"
@@ -2751,9 +2889,9 @@ msgstr "SMTP Sunucu"
 #. split large messages
 #: ../libbalsa/smtp-server.c:348
 msgid "Sp_lit message larger than"
-msgstr "Bu büyüklükten fazla iletileri bö_l"
+msgstr "Şundan büyük iletileri _böl"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:352 ../src/pref-manager.c:2168
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:352 ../src/pref-manager.c:2167
 msgid "MB"
 msgstr "MB"
 
@@ -2765,26 +2903,28 @@ msgstr "Posta kutusu kapatıldı"
 msgid "Message Source"
 msgstr "İleti Kaynağı"
 
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:229 ../src/message-window.c:852
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:229 ../src/message-window.c:881
 #, c-format
 msgid "Error adding from %s: %s\n"
 msgstr "%s’den eklenirken hata: %s\n"
 
+#: ../libbalsa/system-tray.c:99
+msgid "Balsa: you have new mail"
+msgstr "Balsa: yeni iletiniz var"
+
 #: ../libbalsa/x509-cert-widget.c:134
 msgid "Broken key, cannot identify certificate chain."
-msgstr ""
+msgstr "Bozuk anahtar, sertifika zincirini tanımlanamıyor."
 
 #: ../libbalsa/x509-cert-widget.c:280
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Fingerprint: %s"
+#, c-format
 msgid "fingerprint %s"
-msgstr "Parmak izi: %s"
+msgstr "parmak izi: %s"
 
 #: ../libbalsa/x509-cert-widget.c:281
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Cannot find a key with fingerprint %s on the key server."
+#, c-format
 msgid "cannot load key with fingerprint %s: %s"
-msgstr "Anahtar sunucuda parmak izi %s olan bir anahtar bulunamıyor."
+msgstr "%s imzalı anahtar yüklenemedi: %s"
 
 #: ../libbalsa/x509-cert-widget.c:482
 msgid ""
@@ -2795,12 +2935,7 @@ msgstr ""
 "<b>Bu sertifikanın yazarı:</b>\n"
 
 #: ../libbalsa/x509-cert-widget.c:491
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "<b>This certificate is valid</b>\n"
-#| "from %s\n"
-#| "to %s\n"
-#| "<b>Fingerprint:</b> %s"
+#, c-format
 msgid ""
 "<b>This certificate is valid</b>\n"
 "from %s\n"
@@ -2810,9 +2945,11 @@ msgid ""
 "SHA256: %s"
 msgstr ""
 "<b>Sertifika geçerli</b>\n"
-"gönderen %s\n"
-"alıcı %s\n"
-"<b>Parmak izi:</b> %s"
+"Gönderen %s\n"
+"Alıcı %s\n"
+"<b>Parmak izi:</b>\n"
+"SHA1: %s\n"
+"SHA256: %s"
 
 #: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:177
 #, c-format
@@ -2944,12 +3081,12 @@ msgid ""
 "You’ve successfully set up Balsa. Have fun!\n"
 "   -- The Balsa development team"
 msgstr ""
-"Balsa’yı başarılı bir şekilde sisteminize kurdunuz. İyi eğlenceler!\n"
+"Balsa’yı başarıyla sisteminize kurdunuz. İyi eğlenceler!\n"
 "   -- Balsa geliştirme topluluğu"
 
 #: ../libinit_balsa/assistant_page_finish.c:47
 msgid "All Done!"
-msgstr "Hepsi bu kadar!"
+msgstr "Tümü Bu!"
 
 #: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:55
 msgid ""
@@ -2957,7 +3094,7 @@ msgid ""
 "be, in the Email application in the “Preferences” and “Identities” menu "
 "items)"
 msgstr ""
-"Şu ayarlar da ayrıca gereklidir (ve daha sonra ihtiyacınız olursa, E-posta "
+"Şu ayarlar da ayrıca gereklidir (ve daha sonra gereksinirseniz, E-posta "
 "uygulamasında, “Araçlar” menüsündeki “Tercihler” ve “Kimlikler” komutlarıyla "
 "bulabilirsin)"
 
@@ -2976,7 +3113,7 @@ msgstr "SSL"
 
 #: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:74
 msgid "Yes, remember it"
-msgstr "Evet, hatırla"
+msgstr "Evet, anımsa"
 
 #: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:74
 msgid "No, type it in every time"
@@ -3017,7 +3154,7 @@ msgstr "Bu e-posta hesabı için, _e-posta adresiniz:"
 
 #: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:143
 msgid "_Remember your password:"
-msgstr "Parolanızı _hatırlayın:"
+msgstr "Parolanızı _anımsayın:"
 
 #: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:148
 msgid "_Local mail directory:"
@@ -3057,12 +3194,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "E-posta göndermeden ya da almadan önce:\n"
 "\n"
-"• ya bir İnternet Servis Sağlayıcı tarafından sunulan internet erişimi ve "
-"bir e-posta hesabınız olmalı, ve bilgisayarınızda bu internet bağlantısını "
-"yapmış olmalısınız\n"
+"• ya bir İnternet Servis Sağlayıcısınca sunulan internet erişimi ve bir e-"
+"posta hesabınız olmalı, ve bilgisayarınızda bu internet bağlantısını yapmış "
+"olmalısınız\n"
 "\n"
 "• ya da çalıştığınız/okuduğunuz/benzeri yerdeki Ağ Yöneticiniz "
-"bilgisayarınızı ağa bağlanacak şekilde ayarlamış olmalı."
+"bilgisayarınızı ağa bağlanacak biçimde ayarlanmalı."
 
 #: ../libnetclient/net-client.c:104 ../libnetclient/net-client.c:145
 #, c-format
@@ -3077,7 +3214,7 @@ msgstr "ağ istemcisi bağlı değil"
 #: ../libnetclient/net-client.c:276
 #, c-format
 msgid "reply length %lu exceeds the maximum allowed length %lu"
-msgstr "cevap uzunluğu %lu izin verilen uzunluğu %lu aşıyor"
+msgstr "yanıt uzunluğu %lu izin verilen uzunluğu %lu aşıyor"
 
 #: ../libnetclient/net-client.c:292
 #, c-format
@@ -3125,54 +3262,57 @@ msgid "connection is already compressed"
 msgstr "bağlantı zaten sıkıştırılmış"
 
 #. unexpected server reply
-#: ../libnetclient/net-client-pop.c:231 ../libnetclient/net-client-pop.c:450
-#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:600 ../libnetclient/net-client-smtp.c:671
-#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:718
+#: ../libnetclient/net-client-pop.c:227 ../libnetclient/net-client-pop.c:446
+#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:596 ../libnetclient/net-client-smtp.c:667
+#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:717
 #, c-format
 msgid "bad server reply: %s"
-msgstr "bozuk sunucu cevabı: %s"
+msgstr "bozuk sunucu yanıtı: %s"
 
-#: ../libnetclient/net-client-pop.c:270
+#: ../libnetclient/net-client-pop.c:266
 #, c-format
 msgid "bad server reply"
-msgstr "bozuk sunucu cevabı"
+msgstr "bozuk sunucu yanıtı"
 
-#: ../libnetclient/net-client-pop.c:442 ../libnetclient/net-client-pop.c:723
+#: ../libnetclient/net-client-pop.c:438 ../libnetclient/net-client-pop.c:719
 #, c-format
 msgid "error: %s"
 msgstr "hata: %s"
 
-#: ../libnetclient/net-client-pop.c:445
+#: ../libnetclient/net-client-pop.c:441
 #, c-format
 msgid "error"
 msgstr "hata"
 
-#: ../libnetclient/net-client-pop.c:509 ../libnetclient/net-client-smtp.c:413
+#: ../libnetclient/net-client-pop.c:505 ../libnetclient/net-client-smtp.c:409
 #, c-format
 msgid "no suitable authentication mechanism"
 msgstr "uygun kimlik doğrulama mekanizması yok"
 
-#: ../libnetclient/net-client-pop.c:511 ../libnetclient/net-client-smtp.c:415
+#: ../libnetclient/net-client-pop.c:507 ../libnetclient/net-client-smtp.c:411
 #, c-format
 msgid "password required"
 msgstr "parola gerekli"
 
-#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:146
+#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:142
 #, c-format
 msgid "remote server does not support STARTTLS"
 msgstr "uzak sunucu STARTTLS yöntemini desteklemiyor"
 
-#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:703
+#. Translators: #1 SMTP (RFC 5321) error code; #2 error message
+#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:700
 #, c-format
 msgid "transient error %d: %s"
 msgstr "geçici hata %d: %s"
 
-#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:709
+#. Translators: #1 SMTP (RFC 5321) error code; #2 error message
+#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:707
 #, c-format
 msgid "authentication failure %d: %s"
 msgstr "kimlik doğrulaması başarısız oldu %d: %s"
 
-#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:712
+#. Translators: #1 SMTP (RFC 5321) error code; #2 error message
+#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:711
 #, c-format
 msgid "permanent error %d: %s"
 msgstr "kalıcı hata %d: %s"
@@ -3233,14 +3373,14 @@ msgstr "_Adres"
 
 #: ../src/ab-main.c:839 ../src/address-book-config.c:229
 #: ../src/address-book-config.c:335 ../src/address-book-config.c:379
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:500 ../src/main-window.c:3886
-#: ../src/pref-manager.c:3259
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:500 ../src/main-window.c:3990
+#: ../src/pref-manager.c:3331
 msgid "_Apply"
 msgstr "_Uygula"
 
 #: ../src/ab-main.c:877
 msgid "F_ilter:"
-msgstr "F_iltre adı:"
+msgstr "_Süzgeç:"
 
 #: ../src/ab-main.c:960
 msgid "Browse"
@@ -3250,6 +3390,10 @@ msgstr "Ara"
 msgid "Edit"
 msgstr "Düzenle"
 
+#: ../src/ab-main.c:1101
+msgid "Balsa Address Book"
+msgstr "Balsa Adres Defteri"
+
 #: ../src/ab-window.c:184 ../src/filter-edit-dialog.c:207
 #: ../src/filter-export-dialog.c:91 ../src/filter-run-dialog.c:209
 #: ../src/filter-run-dialog.c:318
@@ -3283,7 +3427,7 @@ msgstr "Gönder"
 #. mode switching stuff
 #: ../src/ab-window.c:385
 msgid "Treat multiple addresses as:"
-msgstr "Birden fazla adres sözkonusu olduğunda şöyle davran:"
+msgstr "Birden çok adres söz konusuysa şöyle davran:"
 
 #: ../src/ab-window.c:389
 msgid "alternative addresses for the same person"
@@ -3331,8 +3475,8 @@ msgstr "%s Adres Defteri Ekle"
 
 #: ../src/address-book-config.c:233 ../src/address-book-config.c:338
 #: ../src/address-book-config.c:383 ../src/mailbox-conf.c:366
-#: ../src/pref-manager.c:1996 ../src/pref-manager.c:2079
-#: ../src/pref-manager.c:2759
+#: ../src/pref-manager.c:2019 ../src/pref-manager.c:2102
+#: ../src/pref-manager.c:2825
 msgid "_Add"
 msgstr "_Ekle"
 
@@ -3399,8 +3543,8 @@ msgstr "_TLS etkinleştir"
 msgid "GPE Address Book"
 msgstr "GPE Adres Defteri"
 
-#: ../src/address-book-config.c:602 ../src/main-window.c:1040
-#: ../src/main-window.c:3993
+#: ../src/address-book-config.c:602 ../src/main-window.c:1046
+#: ../src/main-window.c:4097
 #, c-format
 msgid "Error displaying help: %s\n"
 msgstr "Yardım görüntülenirken hata: %s\n"
@@ -3435,11 +3579,11 @@ msgstr "Osmo Adres Defteri"
 
 #: ../src/balsa-app.c:60 ../src/balsa-app.c:142
 msgid "_Remember password in Secret Service"
-msgstr "_Parolayı Gizli Serviste hatırla"
+msgstr "Gizli Servisteki parolayı _anımsa"
 
 #: ../src/balsa-app.c:63 ../src/balsa-app.c:145
 msgid "_Remember password"
-msgstr "Parolayı _hatırla"
+msgstr "Parolayı _anımsa"
 
 #: ../src/balsa-app.c:79 ../src/balsa-app.c:150
 #, c-format
@@ -3465,12 +3609,12 @@ msgstr "Parola gerekiyor"
 msgid "Password:"
 msgstr "Parola:"
 
-#: ../src/balsa-app.c:541
+#: ../src/balsa-app.c:547
 #, c-format
 msgid "Couldn’t open mailbox “%s”"
-msgstr " “%s” posta kutusu açılamadı"
+msgstr "“%s” posta kutusu açılamadı"
 
-#: ../src/balsa-index.c:445 ../src/pref-manager.c:218
+#: ../src/balsa-index.c:445 ../src/pref-manager.c:227
 msgid "Date"
 msgstr "Tarih"
 
@@ -3478,7 +3622,7 @@ msgstr "Tarih"
 #, c-format
 msgid "Reply to Group: %d message is not from a mailing list."
 msgid_plural "Reply to Group: %d messages are not from a mailing list."
-msgstr[0] "Gruba Cevapla: %d ileti, e-posta listesinden değil."
+msgstr[0] "Kümeye Yanıtla: %d ileti, e-posta listesinden değil."
 
 #: ../src/balsa-index.c:1814
 #, c-format
@@ -3488,15 +3632,15 @@ msgstr "Çöp kutusuna taşıma başarısız: %s"
 #: ../src/balsa-index.c:1974 ../ui/main-window.ui.h:68
 #: ../ui/message-window.ui.h:21
 msgid "_Reply…"
-msgstr "_Cevapla…"
+msgstr "_Yanıtla…"
 
 #: ../src/balsa-index.c:1976
 msgid "Reply To _All…"
-msgstr "_Tümüne Cevapla…"
+msgstr "_Tümüne Yanıtla…"
 
 #: ../src/balsa-index.c:1978
 msgid "Reply To _Group…"
-msgstr "_Gruba Cevapla…"
+msgstr "_Kümeye Yanıtla…"
 
 #: ../src/balsa-index.c:1980 ../ui/main-window.ui.h:71
 #: ../ui/message-window.ui.h:24
@@ -3604,155 +3748,160 @@ msgstr "Hedef klasörü seç"
 msgid "Other…"
 msgstr "Diğerleri…"
 
-#: ../src/balsa-message.c:267
+#: ../src/balsa-message.c:263
 msgid "Select message part to display"
 msgstr "Görüntülenecek ileti bölümünü seç"
 
-#: ../src/balsa-message.c:319
+#: ../src/balsa-message.c:315
 msgid "Wrapped"
 msgstr "Katlanmış"
 
-#: ../src/balsa-message.c:323
+#: ../src/balsa-message.c:319
 msgid "Not found"
 msgstr "Bulunamadı"
 
-#: ../src/balsa-message.c:564
+#: ../src/balsa-message.c:560
 msgid "Find:"
 msgstr "Bul:"
 
-#: ../src/balsa-message.c:576 ../src/toolbar-factory.c:124
+#: ../src/balsa-message.c:572 ../src/toolbar-factory.c:124
 msgid "Previous"
 msgstr "Önceki"
 
-#: ../src/balsa-message.c:583 ../src/toolbar-factory.c:125
+#: ../src/balsa-message.c:579 ../src/toolbar-factory.c:125
 msgid "Next"
 msgstr "Sonraki"
 
-#: ../src/balsa-message.c:683
+#: ../src/balsa-message.c:679
 msgid "Content"
 msgstr "İçindekiler"
 
-#: ../src/balsa-message.c:776
+#: ../src/balsa-message.c:772
 msgid "Message parts"
 msgstr "İleti bölümleri"
 
-#: ../src/balsa-message.c:953
+#: ../src/balsa-message.c:965
 msgid "Save selected as…"
 msgstr "Seçimi farklı kaydet…"
 
-#: ../src/balsa-message.c:960
+#: ../src/balsa-message.c:971
 msgid "Save selected to folder…"
 msgstr "Seçimi klasöre kaydet…"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1067
+#. Translators: save all items to folder and open the folder in standard file manager app
+#: ../src/balsa-message.c:977
+msgid "Save selected to folder and browse…"
+msgstr "Seçimi klasöre kaydet ve gözat…"
+
+#: ../src/balsa-message.c:1081
 msgid "(No sender)"
 msgstr "(Gönderici yok)"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1122 ../src/balsa-message.c:1134
+#: ../src/balsa-message.c:1136 ../src/balsa-message.c:1148
 #, c-format
 msgid "Could not access message %u in mailbox “%s”."
 msgstr "%u iletisine “%s” posta kutusundan erişilemedi."
 
-#: ../src/balsa-message.c:1187 ../src/main.c:559
+#: ../src/balsa-message.c:1201 ../src/main.c:528
 #, c-format
 msgid "Autocrypt error: %s"
 msgstr "Autocrypt hatası: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1321
+#: ../src/balsa-message.c:1335
 msgid "mixed parts"
 msgstr "karışık bölümler"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1323
+#: ../src/balsa-message.c:1337
 msgid "alternative parts"
 msgstr "altertatif bölümler"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1325
+#: ../src/balsa-message.c:1339
 msgid "signed parts"
 msgstr "imzalı bölümler"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1327
+#: ../src/balsa-message.c:1341
 msgid "encrypted parts"
 msgstr "şifreli bölümler"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1329
+#: ../src/balsa-message.c:1343
 msgid "RFC822 message"
 msgstr "RFC822 iletisi"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1331
+#: ../src/balsa-message.c:1345
 #, c-format
 msgid "“%s” parts"
 msgstr "“%s” bölümleri"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1379
+#: ../src/balsa-message.c:1393
 msgid "force inline for all parts"
 msgstr "tüm bölümler için satır arasını zorla"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1422
+#: ../src/balsa-message.c:1436
 #, c-format
 msgid "RFC822 message (from %s, subject “%s”)"
 msgstr "RFC822 iletisi (kimden %s, konu “%s”)"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1434
+#: ../src/balsa-message.c:1448
 msgid "complete message"
 msgstr "iletiyi tamamla"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1451
+#: ../src/balsa-message.c:1465
 #, c-format
 msgid "part %s: %s (file %s)"
 msgstr "bölüm %s: %s (dosya %s)"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1462
+#: ../src/balsa-message.c:1476
 #, c-format
 msgid "part %s: %s"
 msgstr "bölüm %s: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1476
+#: ../src/balsa-message.c:1490
 msgid "encrypted: "
 msgstr "şifreli: "
 
-#: ../src/balsa-message.c:1612
+#: ../src/balsa-message.c:1626
 #, c-format
 msgid "Reading embedded message failed: %s"
 msgstr "Gömülü iletinin okunması başarısız: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1620
+#: ../src/balsa-message.c:1634
 #, c-format
 msgid "Appending message to %s failed: %s"
 msgstr "İletinin %s’e eklenmesi başarısız: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1649
+#: ../src/balsa-message.c:1663
 msgid "_Save…"
 msgstr "_Kaydet…"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1658 ../src/balsa-mime-widget-message.c:457
+#: ../src/balsa-message.c:1672 ../src/balsa-mime-widget-message.c:457
 msgid "_Copy to folder…"
 msgstr "_Klasöre kopyala…"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1738
+#. Translators: save to folder and open the folder in standard file manager app
+#: ../src/balsa-message.c:1683
+msgid "Save and open folder…"
+msgstr "Kaydet ve klasörü aç…"
+
+#: ../src/balsa-message.c:1756
 msgid "Select folder for saving selected parts"
 msgstr "Seçili bölümleri kaydetmek için klasör seç"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1763
-#, c-format
-msgid "Could not create URI for %s"
-msgstr "%s için URI oluşturulamadı"
-
-#: ../src/balsa-message.c:1788
+#: ../src/balsa-message.c:1803
 #, c-format
 msgid "%s message part"
 msgstr "%s ileti kısmı"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1821 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:164
+#: ../src/balsa-message.c:1836 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:145
 #, c-format
 msgid "Could not save %s: %s"
 msgstr "%s kaydedilemedi: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2476 ../src/balsa-message.c:2621
+#: ../src/balsa-message.c:2502 ../src/balsa-message.c:2647
 #, c-format
 msgid "Sending the disposition notification failed: %s"
 msgstr "İleti okundu bildirimi gönderimi başarısız: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2576
+#: ../src/balsa-message.c:2602
 #, c-format
 msgid ""
 "The sender of this mail, %s, requested \n"
@@ -3763,88 +3912,88 @@ msgstr ""
 "Okundu Bildirimi (MDN) döndürülmesini istedi.\n"
 "Bu bildirimi göndermek istiyor musun?"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2586
+#: ../src/balsa-message.c:2612
 msgid "Reply to MDN?"
-msgstr "MDN cevaplansın mı?"
+msgstr "MDN’ye yanıtlansın mı?"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2796
+#: ../src/balsa-message.c:2822
 msgid ""
 "The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
 "than once.\n"
 "Please close the other instances of this message and try again."
 msgstr ""
-"Bu ileti birden fazla kere gösterildiğinden deşifre gerçekleştirilemedi.\n"
-"Lütfen bu iletinin diğer örneklerini kapatın ve tekrar deneyin."
+"Bu ileti birden çok kere gösterildiğinden şifresi çözülemedi.\n"
+"Lütfen bu iletinin diğer örneklerini kapatın ve yeniden deneyin."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2817 ../src/balsa-message.c:2902
-#: ../src/balsa-message.c:3028
+#: ../src/balsa-message.c:2843 ../src/balsa-message.c:2928
+#: ../src/balsa-message.c:3054
 #, c-format
 msgid "Parsing a message part failed: %s"
 msgstr "Bir ileti bölümünün ayrıştırılması başarısız oldu: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2818 ../src/balsa-message.c:2903
-#: ../src/balsa-message.c:3029
+#: ../src/balsa-message.c:2844 ../src/balsa-message.c:2929
+#: ../src/balsa-message.c:3055
 msgid "Possible disk space problem."
 msgstr "Muhtemel boş disk alanı sorunu."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2832
+#: ../src/balsa-message.c:2858
 #, c-format
 msgid ""
 "The message sent by %s with subject “%s” contains an encrypted part, but its "
 "structure is invalid."
 msgstr ""
-"%s tarafından gönderilen “%s” konulu ileti şifreli bir bölüm içeriyor, fakat "
+"%s tarafından gönderilen “%s” konulu ileti şifreli bir bölüm içeriyor, ancak "
 "yapısı geçersiz."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2840
+#: ../src/balsa-message.c:2866
 #, c-format
 msgid ""
 "The message sent by %s with subject “%s” contains a PGP encrypted part, but "
 "this crypto protocol is not available."
 msgstr ""
 "%s tarafından gönderilen “%s” konulu ileti PGP şifreli bir bölüm içeriyor, "
-"fakat bu şifreleme iletişim kuralı kullanılabilir değil."
+"ancak bu şifreleme iletişim kuralı kullanılabilir değil."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2853
+#: ../src/balsa-message.c:2879
 #, c-format
 msgid ""
 "The message sent by %s with subject “%s” contains a S/MIME encrypted part, "
 "but this crypto protocol is not available."
 msgstr ""
 "%s tarafından gönderilen “%s” konulu ileti S/MIME şifreli bir bölüm "
-"içeriyor, fakat bu şifreleme iletişim kuralı kullanılabilir değil."
+"içeriyor, ancak bu şifreleme iletişim kuralı kullanılabilir değil."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2920
+#: ../src/balsa-message.c:2946
 #, c-format
 msgid ""
 "The message sent by %s with subject “%s” contains a signed part, but its "
 "structure is invalid. The signature, if there is any, cannot be checked."
 msgstr ""
-"%s tarafından gönderilen “%s” konulu ileti imzalı bir bölüm içeriyor, fakat "
+"%s tarafından gönderilen “%s” konulu ileti imzalı bir bölüm içeriyor, ancak "
 "yapısı geçersiz. İmza, eğer varsa, denetlenemiyor."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2933
+#: ../src/balsa-message.c:2959
 #, c-format
 msgid ""
 "The message sent by %s with subject “%s” contains a %s signed part, but this "
 "crypto protocol is not available."
 msgstr ""
 "%s tarafından gönderilen “%s” konulu ileti %s imzalı bir bölüm içeriyor, "
-"fakat bu şifreleme iletişim kuralı kullanılabilir değil."
+"ancak bu şifreleme iletişim kuralı kullanılabilir değil."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2936
+#: ../src/balsa-message.c:2962
 msgid "PGP"
 msgstr "PGP"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2965
+#: ../src/balsa-message.c:2991
 msgid "Detected a good signature with insufficient validity"
 msgstr "Yeterli geçerliliği olmayan iyi bir imza algılandı"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2970 ../src/balsa-message.c:3095
+#: ../src/balsa-message.c:2996 ../src/balsa-message.c:3121
 msgid "Detected a good signature with insufficient validity/trust"
 msgstr "Yeterli geçerliliği/güveni olmayan iyi bir imza algılandı"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2980 ../src/balsa-message.c:3104
+#: ../src/balsa-message.c:3006 ../src/balsa-message.c:3130
 #, c-format
 msgid ""
 "Checking the signature of the message sent by %s with subject “%s” "
@@ -3855,7 +4004,7 @@ msgstr ""
 "sonuçlandı:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2993
+#: ../src/balsa-message.c:3019
 #, c-format
 msgid ""
 "Checking the signature of the message sent by %s with subject “%s” failed "
@@ -3864,23 +4013,24 @@ msgstr ""
 "%s tarafından gönderilen “%s” konulu iletinin imzasının denetimi bir hata "
 "ile sonuçlandı!"
 
-#: ../src/balsa-message.c:3055
+#: ../src/balsa-message.c:3081
 msgid ""
 "The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
 "than once."
-msgstr "İleti birden çok defa görüntülendiğinden deşifre gerçekleştirilemedi."
+msgstr ""
+"İleti birden çok defa görüntülendiğinden şifre çözümü gerçekleştirilemedi."
 
-#: ../src/balsa-message.c:3057
+#: ../src/balsa-message.c:3083
 msgid ""
 "The signature check and removal of the OpenPGP armor cannot be performed "
 "because this message is displayed more than once."
 msgstr ""
-"İmza kontrolü ve OpenPGP zırhının kaldırılması ileti birden fazla "
+"İmza denetimi ve OpenPGP zırhının kaldırılması ileti birden çok "
 "görüntülendiğinden gerçekleştirilemedi."
 
-#: ../src/balsa-message.c:3060
+#: ../src/balsa-message.c:3086
 msgid "Please close the other instances of this message and try again."
-msgstr "Bu iletinin diğer görüntülenmelerini kapatıp tekrar deneyin."
+msgstr "Bu iletinin diğer görüntülenmelerini kapatıp yeniden deneyin."
 
 #: ../src/balsa-mime-widget.c:206 ../src/balsa-mime-widget-message.c:189
 #: ../src/balsa-mime-widget-message.c:235
@@ -3911,7 +4061,8 @@ msgstr "Bu içerik türü için açma veya görüntüleme eylemi tanımlanmamı
 msgid "S_ave part"
 msgstr "_Bölümü kaydet"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:52 ../src/sendmsg-window.c:1402
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:52 ../src/sendmsg-window.c:880
+#: ../src/sendmsg-window.c:1452
 #, c-format
 msgid "Could not launch application: %s"
 msgstr "Uygulama başlatılamadı: %s"
@@ -3921,21 +4072,17 @@ msgstr "Uygulama başlatılamadı: %s"
 msgid "Save %s MIME Part"
 msgstr "%s MIME Bölümünü Kaydet"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:122
-#, c-format
-msgid "Could not construct URI from %s"
-msgstr "URI %s’den inşa edilemedi"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:141
-msgid "File already exists. Overwrite?"
-msgstr "Bu dosya zaten var. Üzerine yazılsın mı?"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:151
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:131
 #, c-format
 msgid "Unlink %s: %s"
 msgstr "%s bağlantısını kaldır: %s"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:76 ../src/balsa-mime-widget-text.c:253
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:169
+#, c-format
+msgid "Could not open folder %s: %s"
+msgstr "%s klasörü açılamadı: %s"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:76 ../src/balsa-mime-widget-text.c:254
 #, c-format
 msgid "Could not save a text part: %s"
 msgstr "Bir metin kısmı kaydedilemedi: %s"
@@ -3949,51 +4096,52 @@ msgstr "GnuPG anahtarları işlenemedi: %s"
 msgid "_Import Autocrypt key"
 msgstr "_Autocrypt anahtarı içe aktar"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:148
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:149
 msgid ""
 "The message contains an Autocrypt header, but it is either broken or the "
 "signature has been created using a different key."
 msgstr ""
+"İleti, Autocrypt başlığı içeriyor ancak ya bozulmuş ya da imza başka anahtar "
+"kullanılarak yaratılmış."
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:153
+msgid ""
+"The message contains an Autocrypt header which is ignored as none of your "
+"identities has Autocrypt support enabled."
+msgstr ""
+"İleti, Autocrypt desteği etkin kimliğiniz olmadığından görmezden gelinen bir "
+"Autocrypt başlığı içeriyor."
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:152
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:158
 msgid "_Search key server for this key"
 msgstr "Bu anahtar için anahtar _sunucusu ara"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:154
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:160
 msgid "_Search key server for updates of this key"
 msgstr "_Bu anahtarın güncellemeleri için anahtar sunucuyu ara"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:198
-#, fuzzy
-#| msgid "decrypted: "
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:204
 msgid "decrypted"
-msgstr "deşifre edilmiş: "
+msgstr "şifresi çözülmüş"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:211
-#, fuzzy
-#| msgid "_Execute signature"
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:217
 msgid "trusted signature"
-msgstr "İ_mzayı içerme"
+msgstr "güvenilir imza"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:214
-#, fuzzy
-#| msgid "_Execute signature"
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:220
 msgid "low trust signature"
-msgstr "İ_mzayı içerme"
+msgstr "düşük güvenilirlikli imza"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:217
-#, fuzzy
-#| msgid " signature: %s"
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:223
 msgid "bad signature"
-msgstr " imza: %s"
+msgstr "kötü imza"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:220
-#, fuzzy
-#| msgid " signature: %s"
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:226
 msgid "unknown signature status"
-msgstr " imza: %s"
+msgstr "bilinmeyen imza durumu"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:306
+#. Translators: successful import of a GnuPG key; #1: backend message
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:313
 #, c-format
 msgid ""
 "Import GnuPG key:\n"
@@ -4002,20 +4150,20 @@ msgstr ""
 "GnuPG anahtarı içe aktar:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:313
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:320
 #, c-format
 msgid "Error importing key data: %s"
 msgstr "Anahtar verisi içe aktarılırken hata: %s"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:313 ../src/sendmsg-window.c:1673
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:320 ../src/sendmsg-window.c:1717
 msgid "unknown error"
 msgstr "bilinmeyen hata"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:350
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:357
 msgid "(imported)"
 msgstr "(içe aktarılmış)"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:358
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:365
 msgid "Import key into the local key ring"
 msgstr "Anahtarı yerel anahtarlığa aktar"
 
@@ -4083,8 +4231,8 @@ msgstr "Konu: %s\n"
 msgid "Se_nd message to obtain this part"
 msgstr "Bu _bölüme erişmek için iletiyi gönder"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:325 ../src/balsa-mime-widget-text.c:885
-#: ../src/sendmsg-window.c:1428
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:325 ../src/balsa-mime-widget-text.c:891
+#: ../src/sendmsg-window.c:1478
 #, c-format
 msgid "Error showing %s: %s\n"
 msgstr "%s gösterimi sırasında hata: %s\n"
@@ -4101,7 +4249,7 @@ msgstr "Harici gövde isteğinin gönderimi başarısız: %s"
 
 #: ../src/balsa-mime-widget-message.c:449
 msgid "Reply…"
-msgstr "Cevapla…"
+msgstr "Yanıtla…"
 
 #. Gmail sometimes fails to do that.
 #: ../src/balsa-mime-widget-message.c:723
@@ -4113,215 +4261,230 @@ msgid "IMAP server did not report message structure"
 msgstr "IMAP sunucu ileti yapısı raporlamadı"
 
 #: ../src/balsa-mime-widget-message.c:735
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:131 ../src/sendmsg-window.c:704
-#: ../src/sendmsg-window.c:706 ../src/sendmsg-window.c:797
-#: ../src/sendmsg-window.c:3571 ../src/sendmsg-window.c:5113
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:131 ../src/sendmsg-window.c:740
+#: ../src/sendmsg-window.c:742 ../src/sendmsg-window.c:843
+#: ../src/sendmsg-window.c:3615 ../src/sendmsg-window.c:5165
 msgid "Subject:"
 msgstr "Konu:"
 
 #: ../src/balsa-mime-widget-message.c:740
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:139 ../src/sendmsg-window.c:3567
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:139 ../src/sendmsg-window.c:3611
 msgid "Date:"
 msgstr "Tarih:"
 
 #. addresses
 #: ../src/balsa-mime-widget-message.c:746
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:144 ../src/sendmsg-window.c:3578
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:144 ../src/sendmsg-window.c:3622
 msgid "From:"
 msgstr "Kimden:"
 
 #: ../src/balsa-mime-widget-message.c:753
 msgid "Reply-To:"
-msgstr "Cevapla:"
+msgstr "Şuna Yanıtla:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:766
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:763
 #: ../src/balsa-print-object-header.c:152
+msgid "Sender:"
+msgstr "Gönderici:"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:768
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:154
 msgid "FCC:"
 msgstr "FCC:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:774
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:155
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:776
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:157
 msgid "Disposition-Notification-To:"
 msgstr "Okundu-Bildirimi-İleti-Kişisi:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:583
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:589 ../src/balsa-mime-widget-text.c:1215
 msgid "Copy link"
 msgstr "Bağlantıyı kopyala"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:588
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:594 ../src/balsa-mime-widget-text.c:1219
 msgid "Open link"
 msgstr "Bağlantıyı aç"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:593
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:599 ../src/balsa-mime-widget-text.c:1223
 msgid "Send link…"
 msgstr "Bağlantıyı gönder…"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:625 ../src/balsa-mime-widget-text.c:1147
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:631 ../src/balsa-mime-widget-text.c:1169
 msgid "Save…"
 msgstr "Kaydet…"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:633
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:639
 msgid "Highlight structured phrases"
 msgstr "Yapılandırılmış ifadeleri vurgula"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:870
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:876
 #, c-format
 msgid "Calling URL %s…"
 msgstr "URL %s aranıyor…"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1114
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1136
 msgid "Zoom In"
-msgstr "Büyüt"
+msgstr "Yaklaştır"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1119
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1141
 msgid "Zoom Out"
-msgstr "Küçült"
+msgstr "Uzaklaştır"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1124
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1146
 msgid "Zoom 100%"
-msgstr "100% Yakınlaştır"
+msgstr "%100 Yaklaştır"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1133 ../ui/main-window.ui.h:21
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1155 ../ui/main-window.ui.h:21
 #: ../ui/message-window.ui.h:7 ../ui/sendmsg-window.ui.h:19
 msgid "Select _All"
 msgstr "_Tümünü Seç"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1156
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1178
 msgid "Print…"
 msgstr "Yazdır…"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1305
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1188
+msgid "Prefer HTML for this sender"
+msgstr "Bu gönderici için HTML’yi yeğle"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1195
+msgid "Load external content for this sender"
+msgstr "Bu gönderici için dış içeriği yükle"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1380
 msgid "S_tore Address"
 msgstr "_Adresi Kaydet"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1311
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1386
 msgid "Full Name:"
 msgstr "Tam Adı:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1312
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1387
 msgid "Nick Name:"
 msgstr "Takma Ad:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1313
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1388
 msgid "First Name:"
-msgstr "Adı:"
+msgstr "Ad:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1314
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1389
 msgid "Last Name:"
-msgstr "Soyadı:"
+msgstr "Soyad:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1315
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1390
 msgid "Organization:"
 msgstr "Kuruluş:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1316
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1391
 msgid "Email Address:"
 msgstr "E-posta Adresi:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1344
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1419
 #, c-format
 msgid ""
 "The message sent by %s with subject “%s” contains 8-bit characters, but no "
 "header describing the used codeset (converted to %s)"
 msgstr ""
-"%s tarafından gönderilen “%s” konulu ileti 8-bit karakterler içeriyor, fakat "
+"%s tarafından gönderilen “%s” konulu ileti 8-bit karakterler içeriyor, ancak "
 "kullanılan kod kümesini belirten bir başlık yok (%s’e dönüştürüldü)"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:66 ../src/balsa-print-object-text.c:534
+#. Translators: #1 calendar message type
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:67 ../src/balsa-print-object-text.c:534
 #, c-format
 msgid "This is an iTIP calendar “%s” message."
 msgstr "Bu bir iTIP takvim “%s” iletisidir."
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:185
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:376
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:182
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:379
 #: ../src/balsa-print-object-text.c:543
 msgid "Summary:"
 msgstr "Özet:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:189
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:186
 #: ../src/balsa-print-object-text.c:547
 msgid "Organizer:"
 msgstr "Düzenleyici:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:191
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:377
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:188
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:380
 #: ../src/balsa-print-object-text.c:549
 msgid "Start:"
 msgstr "Başlangıç:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:192
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:378
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:189
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:381
 #: ../src/balsa-print-object-text.c:550
 msgid "End:"
 msgstr "Bitiş:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:196
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:193
 #: ../src/balsa-print-object-text.c:554
-#| msgid "Location:"
 msgid "Duration:"
 msgstr "Süre:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:202
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:199
 #: ../src/balsa-print-object-text.c:560
-#| msgid "References:"
 msgid "Recurrence:"
 msgstr "Yineleme:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:206
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:379
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:203
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:382
 #: ../src/balsa-print-object-text.c:564
 msgid "Location:"
 msgstr "Konum:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:235
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:237
 #: ../src/balsa-print-object-text.c:573
 msgid "Attendee:"
 msgid_plural "Attendees:"
 msgstr[0] "Katılımcı:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:243
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:245
 #: ../src/balsa-print-object-text.c:602
 msgid "Category:"
 msgid_plural "Categories:"
 msgstr[0] "Kategori:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:247
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:380
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:249
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:383
 #: ../src/balsa-print-object-text.c:587
 msgid "Description:"
 msgstr "Açıklama:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:266
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:268
 msgid "The sender asks you for a reply to this request:"
 msgstr "Gönderici bu isteğe yanıt vermenizi istiyor:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:273
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:275
 msgid "Accept"
 msgstr "Kabul Et"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:286
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:288
 msgid "Accept tentatively"
 msgstr "Bir defalık onayla"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:294
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:296
 msgid "Decline"
 msgstr "Reddet"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:363
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:365
 msgid "iTIP Calendar Request"
 msgstr "iTIP Takvim İsteği"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:374
+#. Translators: #1 message sender display name; #2 sender's event action (e.g. "accepted", "rejected", ...)
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:377
 #, c-format
 msgid ""
 "%s %s the following iTIP calendar request:\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"%s, şu iTIP takvim istemini %s:\n"
+"\n"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:407
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:410
 #, c-format
 msgid "Sending the iTIP calendar reply failed: %s"
-msgstr "iTIP takvim cevabı gönderimi başarısız oldu: %s"
+msgstr "iTIP takvim yanıtı gönderimi başarısız oldu: %s"
 
 #: ../src/balsa-print-object-default.c:123
 #: ../src/balsa-print-object-default.c:128
@@ -4419,21 +4582,21 @@ msgstr "Alanları Eşleştir"
 
 #: ../src/filter-edit-callbacks.c:951
 msgid "_All"
-msgstr "_Hepsi"
+msgstr "_Tümü"
 
 #: ../src/filter-edit-callbacks.c:952
 msgid "C_lear"
 msgstr "_Temizle"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:954 ../src/main-window.c:3870
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:954 ../src/main-window.c:3974
 msgid "_Body"
 msgstr "_Gövde"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:955 ../src/main-window.c:3871
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:955 ../src/main-window.c:3975
 msgid "_To:"
 msgstr "_Alıcı:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:956 ../src/main-window.c:3872
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:956 ../src/main-window.c:3976
 msgid "_From:"
 msgstr "_Kimden:"
 
@@ -4441,7 +4604,7 @@ msgstr "_Kimden:"
 msgid "_Subject"
 msgstr "_Konu"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:958 ../src/main-window.c:3874
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:958 ../src/main-window.c:3978
 msgid "_CC:"
 msgstr "_Bilgi:"
 
@@ -4471,7 +4634,7 @@ msgstr "Biri _Eşleşir/Hiçbiri Eşleşmez"
 
 #: ../src/filter-edit-callbacks.c:1087
 msgid "Filtering using regular expressions is not yet implemented."
-msgstr "Düzenli ifadeler kullanarak filtreleme henüz uygulanabilir değil."
+msgstr "Düzenli ifadeler kullanarak süzme henüz uygulanabilir değil."
 
 #: ../src/filter-edit-callbacks.c:1102
 msgid "Match when message date is in the interval:"
@@ -4491,48 +4654,48 @@ msgstr "Arama _tipi:"
 
 #: ../src/filter-edit-callbacks.c:1253
 msgid "Edit condition for filter: "
-msgstr "Filtre için koşul düzenle: "
+msgstr "Süzgeç için koşul düzenle: "
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1475 ../src/save-restore.c:1944
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1475 ../src/save-restore.c:1959
 msgid "Filter with no condition was omitted"
-msgstr "Koşullardan hiçbirinin atlanmadığı filtre"
+msgstr "Koşullardan hiçbirinin atlanmadığı süzgeç"
 
 #: ../src/filter-edit-callbacks.c:1501
 #, c-format
 msgid "Error displaying filter help: %s\n"
-msgstr "Filtre yardımı görüntülenirken hata: %s\n"
+msgstr "Süzgeç yardımı görüntülenirken hata: %s\n"
 
 #: ../src/filter-edit-callbacks.c:1702
 msgid "New filter"
-msgstr "Yeni filtre"
+msgstr "Yeni süzgeç"
 
 #: ../src/filter-edit-callbacks.c:1834
 msgid "No filter name specified."
-msgstr "Filtre adı belirlenmedi."
+msgstr "Süzgeç adı belirlenmedi."
 
 #: ../src/filter-edit-callbacks.c:1839
 #, c-format
 msgid "Filter “%s” already exists."
-msgstr "“%s” filtresi zaten var."
+msgstr "“%s” süzgeci zaten var."
 
 #: ../src/filter-edit-callbacks.c:1849
 msgid "Filter must have conditions."
-msgstr "Filtre koşullara sahip olmak zorunda."
+msgstr "Süzgecin koşulları olmalıdır."
 
 #: ../src/filter-edit-callbacks.c:1935
 msgid "Filter has matched"
-msgstr "Filtre eşleşti"
+msgstr "Süzgeç eşleşti"
 
 #: ../src/filter-edit-callbacks.c:1955
 msgid "You must provide a sound to play"
-msgstr "Çalınması için ses sağlamanız gerekiyor"
+msgstr "Çalınması için ses sağlamalısınız"
 
 #: ../src/filter-edit-callbacks.c:2137
 #, c-format
 msgid "(Example: write December 31, 2000, as %s)"
 msgstr "(Örneğin: 31 Aralık, 2000, %s gibi yazınız)"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:95 ../src/pref-manager.c:225
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:95 ../src/pref-manager.c:234
 msgid "Simple"
 msgstr "Basit"
 
@@ -4590,7 +4753,7 @@ msgstr "_Yeni"
 #. The name entry
 #: ../src/filter-edit-dialog.c:259
 msgid "_Filter name:"
-msgstr "_Filtre adı:"
+msgstr "_Süzgeç adı:"
 
 #. The filter op-code : "OR" or "AND" all the conditions
 #: ../src/filter-edit-dialog.c:273
@@ -4631,7 +4794,7 @@ msgstr "Ses dosyası çal:"
 msgid "Use Sound…"
 msgstr "Sesleri Kullan…"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:405 ../src/mailbox-node.c:1047
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:405 ../src/mailbox-node.c:1046
 msgid "_Open"
 msgstr "_Aç"
 
@@ -4659,48 +4822,48 @@ msgstr "_Geri al"
 #: ../src/filter-edit-dialog.c:556
 msgid "A filter run dialog is open. Close it before you can modify filters."
 msgstr ""
-"Bir filtre çalıştırma iletişim penceresi açık. Filtreleri değiştirmeden önce "
+"Bir süzgeç çalıştırma iletişim penceresi açık. Süzgeçleri değiştirmeden önce "
 "onu kapatın."
 
 #: ../src/filter-edit-dialog.c:570
 msgid "Filters"
-msgstr "Filtreler"
+msgstr "Süzgeçler"
 
 #: ../src/filter-edit-dialog.c:638
 #, c-format
 msgid "Filter “%s” has no condition."
-msgstr "“%s” filtresinin hiç koşulu yok."
+msgstr "“%s” süzgecinin koşulu yok."
 
 #: ../src/filter-export-callbacks.c:57
 #, c-format
 msgid "Unable to export filter %s, an error occurred."
-msgstr "%s filtresi dışa aktarılamadı, bir hata oluştu."
+msgstr "%s süzgeci dışa aktarılamadı, hata oluştu."
 
 #: ../src/filter-export-dialog.c:63
 msgid ""
 "There are opened filter run dialogs, close them before you can modify "
 "filters."
 msgstr ""
-"Açık filtre çalıştırma pencereleri var, filtreleri düzenlemeden önce onları "
+"Açık süzgeç çalıştırma pencereleri var, süzgeçleri düzenlemeden önce onları "
 "kapatın."
 
 #: ../src/filter-export-dialog.c:76
 msgid "Export Filters"
-msgstr "Filtreleri Dışa Aktar"
+msgstr "Süzgeçleri Dışa Aktar"
 
 #: ../src/filter-run-callbacks.c:186
 #, c-format
 msgid "Error displaying run filters help: %s\n"
-msgstr "Filtre çalıştırma yardımı görüntülenirken hata: %s\n"
+msgstr "Süzgeç çalıştırma yardımı görüntülenirken hata: %s\n"
 
 #: ../src/filter-run-callbacks.c:236 ../src/filter-run-callbacks.c:258
 msgid "Error when applying filters"
-msgstr "Filtreler uygulanırken hata"
+msgstr "Süzgeçler uygulanırken hata"
 
 #: ../src/filter-run-callbacks.c:239 ../src/filter-run-callbacks.c:261
 #, c-format
 msgid "Filter applied to “%s”."
-msgstr "Filtre “%s” için uygulandı."
+msgstr "Süzgeç, “%s” için uygulandı."
 
 #: ../src/filter-run-callbacks.c:298
 #, c-format
@@ -4708,8 +4871,8 @@ msgid ""
 "The destination mailbox of the filter “%s” is “%s”.\n"
 "You can’t associate it with the same mailbox (that causes recursion)."
 msgstr ""
-"“%s” filtresinin hedef posta kutusu “%s”.\n"
-"Onu aynı posta kutusu ile ilişkilendiremezsin (özyinelemeye neden olur)."
+"“%s” süzgecinin hedef posta kutusu şudur: “%s”.\n"
+"Onu aynı posta kutusu ile ilişkilendiremezsiniz (özyinelemeye neden olur)."
 
 #: ../src/filter-run-callbacks.c:306
 #, c-format
@@ -4719,14 +4882,14 @@ msgid ""
 "mailboxes, it is done by a very slow method; if possible, use substring "
 "match instead."
 msgstr ""
-"“%s” filtresi “%s” posta kutusu türüyle uyumlu değil.\n"
+"“%s” süzgeci “%s” posta kutusu türüyle uyumlu değil.\n"
 "Bu, örneğin IMAP posta kutularıyla düzenli ifadeler kullandığınızda olur. "
-"Çok yavaş sonuç döndürdüğünden, mümkünse bunun yerine bir alt dizi eşleşmesi "
+"Çok yavaş sonuç döndürdüğünden, oluyorsa bunun yerine alt dizi eşleşmesi "
 "kullanın."
 
 #: ../src/filter-run-dialog.c:175
 msgid "Filters of Mailbox: "
-msgstr "Posta Kutusu Filtreleri: "
+msgstr "Posta Kutusu Süzgeçleri: "
 
 #: ../src/filter-run-dialog.c:218
 msgid "On reception"
@@ -4742,19 +4905,19 @@ msgstr "_Seçilenleri Uygula"
 
 #: ../src/filter-run-dialog.c:359
 msgid "Add selected filter to mailbox"
-msgstr "Seçili filtreyi posta kutusuna ekle"
+msgstr "Seçili süzgeci posta kutusuna ekle"
 
 #: ../src/filter-run-dialog.c:369
 msgid "Remove selected filter from mailbox"
-msgstr "Seçili filtreleri posta kutusundan kaldır"
+msgstr "Seçili süzgeçleri posta kutusundan kaldır"
 
 #: ../src/filter-run-dialog.c:411
 msgid "Move selected filter up"
-msgstr "Seçili filtreleri yukarı taşı"
+msgstr "Seçili süzgeçleri yukarı taşı"
 
 #: ../src/filter-run-dialog.c:421
 msgid "Move selected filter down"
-msgstr "Seçili filtreleri aşağı taşı"
+msgstr "Seçili süzgeçleri aşağı taşı"
 
 #: ../src/filter-run-dialog.c:427
 msgid "A_pply Now!"
@@ -4765,7 +4928,7 @@ msgid ""
 "The filters dialog is opened, close it before you can run filters on any "
 "mailbox"
 msgstr ""
-"Filtreler iletişim penceresi açık, herhangi bir posta kutusu üzerinde filtre "
+"Süzgeçler iletişim penceresi açık, herhangi bir posta kutusu üzerinde süzgeç "
 "çalıştırmak için önce onu kapatın"
 
 #: ../src/folder-conf.c:111
@@ -4846,7 +5009,7 @@ msgstr "_Hata geçici çözümlerini etkinleştir"
 
 #: ../src/folder-conf.c:526
 msgid "Use STATUS for mailbox checking"
-msgstr "Posta kutusu kontrolü için STATUS kullan"
+msgstr "Posta kutusu denetimi için STATUS kullan"
 
 #: ../src/folder-conf.c:609
 #, c-format
@@ -4887,12 +5050,12 @@ msgstr "İptal Et"
 #: ../src/folder-conf.c:721
 #, c-format
 msgid "Folder rename failed. Reason: %s"
-msgstr "Klasör yeniden adlandırma başarısız. Sebep: %s"
+msgstr "Klasör yeniden adlandırma başarısız. Neden: %s"
 
 #: ../src/folder-conf.c:773 ../src/folder-conf.c:1133
 #, c-format
 msgid "Folder creation failed. Reason: %s"
-msgstr "Klasör oluşturma başarısız. Sebep: %s"
+msgstr "Klasör oluşturma başarısız. Neden: %s"
 
 #: ../src/folder-conf.c:824
 msgid ""
@@ -5035,14 +5198,14 @@ msgid ""
 "The character “%c” is used as hierarchy separator by the server and "
 "therefore not permitted in the folder name."
 msgstr ""
-"“%c” karakteri sunucu tarafından hiyerarşi ayırıcı olarak kullanılıyor ve bu "
-"sebeple klasör adında izin verilmiyor"
+"“%c” karakteri sunucuca hiyerarşi ayırıcı olarak kullanılıyor ve bu nedenle "
+"klasör adında izin verilmiyor."
 
 #: ../src/information-dialog.c:231
 msgid "Information — Balsa"
 msgstr "Bilgi — Balsa"
 
-#: ../src/information-dialog.c:235 ../src/main-window.c:3891
+#: ../src/information-dialog.c:235 ../src/main-window.c:3995
 msgid "_Clear"
 msgstr "_Temizle"
 
@@ -5113,7 +5276,7 @@ msgid ""
 "You may use “New IMAP subfolder” later to add a mailbox with this name.\n"
 "What would you like to do?"
 msgstr ""
-"Bu işlem “%s” posta kutusunu ve içerdiği tüm mesajları IMAP sunucunuzdan "
+"Bu işlem “%s” posta kutusunu ve içerdiği tüm iletileri IMAP sunucunuzdan "
 "silecektir. Eğer “%s”in alt klasörleri varsa, onlar dizin ağacınızda hala "
 "birer düğüm olarak görünecektir.\n"
 "Bu isimle bir posta kutusu oluşturmak istediğinde “Yeni IMAP alt klasörü” "
@@ -5143,7 +5306,7 @@ msgstr "_Listeden kaldır"
 #: ../src/mailbox-conf.c:290
 #, c-format
 msgid "Folder deletion failed. Reason: %s"
-msgstr "Klasör silme başarısız. Sebep %s"
+msgstr "Klasör silme başarısız. Neden: %s"
 
 #: ../src/mailbox-conf.c:546
 #, c-format
@@ -5179,15 +5342,15 @@ msgstr "İletileri aldıktan sonra sunucu üzerinde _sil"
 #. toggle for check
 #: ../src/mailbox-conf.c:807
 msgid "_Enable check for new mail"
-msgstr "Yeni posta kontrolu _etkinleştirilemedi"
+msgstr "Yeni posta denetimini _etkinleştir"
 
 #: ../src/mailbox-conf.c:812
 msgid "_Filter messages through procmail"
-msgstr "Mesajları _procmail ile filtrele"
+msgstr "İletileri _procmail ile süz"
 
 #: ../src/mailbox-conf.c:813
 msgid "Fi_lter Command:"
-msgstr "Fi_ltre Komutu:"
+msgstr "_Süzgeç Komutu:"
 
 #. advanced - toggle for apop
 #: ../src/mailbox-conf.c:817
@@ -5208,11 +5371,11 @@ msgid ""
 "_Decrypt and check\n"
 "signatures automatically:"
 msgstr ""
-"İmzaları otomatik olarak\n"
-"_deşifre et ve denetle:"
+"Şifreyi _çöz ve imzaları\n"
+"kendiliğinden denetle:"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:907 ../src/pref-manager.c:211
-#: ../src/pref-manager.c:1150
+#: ../src/mailbox-conf.c:907 ../src/pref-manager.c:220
+#: ../src/pref-manager.c:1173
 msgid "Never"
 msgstr "Asla"
 
@@ -5220,7 +5383,7 @@ msgstr "Asla"
 msgid "If Possible"
 msgstr "Mümkün Olduğunda"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:909 ../src/pref-manager.c:1152
+#: ../src/mailbox-conf.c:909 ../src/pref-manager.c:1175
 msgid "Always"
 msgstr "Her zaman"
 
@@ -5230,7 +5393,7 @@ msgstr "Gönderen yerince _Alıcı sütununu göster"
 
 #: ../src/mailbox-conf.c:937
 msgid "_Subscribe for new mail check"
-msgstr "Yeni e-posta kontrolu için _abone ol"
+msgstr "Yeni posta denetimine _abone ol"
 
 #: ../src/mailbox-conf.c:953
 msgid "_Thread messages"
@@ -5256,79 +5419,82 @@ msgid ""
 "Check network connectivity."
 msgstr ""
 "%s taranması başarısız: %s\n"
-"Ağ bağlantınızı kontrol edin."
+"Ağ bağlantınızı denetleyin."
 
 #: ../src/mailbox-node.c:472
 #, c-format
 msgid "Scanning of %s failed: %s"
 msgstr "%s taraması başarısız: %s"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:964
-#, fuzzy
-#| msgid "You can apply filters only on mailbox\n"
+#. FIXME : Perhaps should we be able to apply filters on
+#. folders (ie recurse on all mailboxes in it), but there are
+#. problems of infinite recursion (when one mailbox being
+#. filtered is also the destination of the filter action (eg a
+#. copy)). So let's see that later :)
+#: ../src/mailbox-node.c:963
 msgid "You can apply filters only on mailbox"
-msgstr "Filtreleri yalnızca posta kutularına uygulayabilirsin\n"
+msgstr "Süzgeçleri yalnızca posta kutularına uygulayabilirsiniz"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:998
+#: ../src/mailbox-node.c:997
 msgid "Local _mbox mailbox…"
 msgstr "Yerel _mbox posta kutusu…"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1000
+#: ../src/mailbox-node.c:999
 msgid "Local Mail_dir mailbox…"
 msgstr "Yerel Mail_dir posta kutusu…"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1002
+#: ../src/mailbox-node.c:1001
 msgid "Local M_H mailbox…"
 msgstr "Yerel M_H posta kutusu…"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1005
+#: ../src/mailbox-node.c:1004
 msgid "Remote IMAP _folder…"
 msgstr "Uzak IMAP _klasörü…"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1008
+#: ../src/mailbox-node.c:1007
 msgid "Remote IMAP _subfolder…"
 msgstr "Uzak IMAP _alt klasörü…"
 
 #. Translators: popup menu item "New" mailbox or folder
-#: ../src/mailbox-node.c:1014
+#: ../src/mailbox-node.c:1013
 msgctxt "mailbox"
 msgid "_New"
 msgstr "_Yeni"
 
 #. clicked on the empty space
-#: ../src/mailbox-node.c:1021 ../src/mailbox-node.c:1037
+#: ../src/mailbox-node.c:1020 ../src/mailbox-node.c:1036
 msgid "_Rescan"
 msgstr "_Yeniden tara"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1031
+#: ../src/mailbox-node.c:1030
 msgid "_Properties…"
 msgstr "_Özellikler…"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1061
+#: ../src/mailbox-node.c:1060
 msgid "Mark as _Inbox"
 msgstr "Gelen Kutusu Olarak _İşaretle"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1063
+#: ../src/mailbox-node.c:1062
 msgid "_Mark as Sentbox"
 msgstr "Gönderi kutusu olarak _işaretle"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1065
+#: ../src/mailbox-node.c:1064
 msgid "Mark as _Trash"
 msgstr "_Çöp Kutusu Olarak İşaretle"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1067
+#: ../src/mailbox-node.c:1066
 msgid "Mark as D_raftbox"
 msgstr "_Taslaklar Kutusu Olarak İşaretle"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1070
+#: ../src/mailbox-node.c:1069
 msgid "_Empty trash"
 msgstr "Çöp kutusunu _boşalt"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1075
+#: ../src/mailbox-node.c:1074
 msgid "_Edit/Apply filters"
-msgstr "Filtreleri _düzenle/uygula"
+msgstr "Süzgeçleri _düzenle/uygula"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1162
+#: ../src/mailbox-node.c:1161
 #, c-format
 msgid "The path “%s” does not lead to a mailbox."
 msgstr "“%s” yolu bir posta kutusuna çıkmıyor."
@@ -5363,43 +5529,43 @@ msgstr "Çöp kutusu"
 msgid "Compressing mail folders…"
 msgstr "Posta klasörleri sıkıştırılıyor…"
 
-#: ../src/main.c:628
+#: ../src/main.c:597
 msgid "Get new mail on start-up"
 msgstr "Açılışta yeni postaları al"
 
-#: ../src/main.c:630
+#: ../src/main.c:599
 msgid "Compose a new email to EMAIL@ADDRESS"
 msgstr "EMAIL@ADRESS adresi için yeni ileti oluşturur"
 
-#: ../src/main.c:632
+#: ../src/main.c:601
 msgid "Attach file at URI"
 msgstr "URI’deki dosyayı ekle"
 
-#: ../src/main.c:634
+#: ../src/main.c:603
 msgid "Opens MAILBOXNAME"
 msgstr "MAILBOXNAME’i açar"
 
-#: ../src/main.c:634
+#: ../src/main.c:603
 msgid "MAILBOXNAME"
 msgstr "MAILBOXNAME"
 
-#: ../src/main.c:636
+#: ../src/main.c:605
 msgid "Opens first unread mailbox"
 msgstr "İlk okunmamış posta kutusunu açar"
 
-#: ../src/main.c:638
+#: ../src/main.c:607
 msgid "Opens default Inbox on start-up"
 msgstr "Başlangıçta öntanımlı gelen kutusunu açar"
 
-#: ../src/main.c:640
+#: ../src/main.c:609
 msgid "Prints number unread and unsent messages"
 msgstr "Okunmamış ve gönderilmemiş ileti sayısını yazdırır"
 
-#: ../src/main.c:642
+#: ../src/main.c:611
 msgid "Show version"
 msgstr "Sürümü göster"
 
-#: ../src/main-window.c:326
+#: ../src/main-window.c:327
 msgid ""
 "Balsa is sending a mail now.\n"
 "Abort sending?"
@@ -5407,72 +5573,85 @@ msgstr ""
 "Balsa şu an bir e-posta gönderiyor.\n"
 "Gönderim iptal edilsin mi?"
 
-#: ../src/main-window.c:492
+#: ../src/main-window.c:493
 msgid "Subject or Sender Contains:"
 msgstr "Konu ya da Gönderici İçerir:"
 
-#: ../src/main-window.c:493
+#: ../src/main-window.c:494
 msgid "Subject or Recipient Contains:"
 msgstr "Konu ya da Alıcı İçerir:"
 
-#: ../src/main-window.c:494
+#: ../src/main-window.c:495
 msgid "Subject Contains:"
 msgstr "Konu İçerir:"
 
-#: ../src/main-window.c:495
+#: ../src/main-window.c:496
 msgid "Body Contains:"
 msgstr "Gövde İçerir:"
 
-#: ../src/main-window.c:496
+#: ../src/main-window.c:497
 msgid "Older than (days):"
 msgstr "(Günden) eski:"
 
-#: ../src/main-window.c:497
+#: ../src/main-window.c:498
 msgid "Old at most (days):"
 msgstr "En az (gün) eski:"
 
-#: ../src/main-window.c:1065
+#: ../src/main-window.c:1071
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Burçin Dönmez <bdonmez cisunix unh edu>\n"
 "İşbaran Akçayır <isbaran gmail com>\n"
 "Muhammet Kara <muhammetk gmail com>\n"
 "Serdar Sağlam <teknomobil yandex com>\n"
-"Sabri Ünal <libreajans gmail com>"
+"Sabri Ünal <libreajans gmail com>\n"
+"Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>"
 
-#: ../src/main-window.c:1076
+#: ../src/main-window.c:1082
 msgid "The Balsa email client is part of the GNOME desktop environment."
 msgstr "Balsa e-posta istemcisi GNOME masaüstü ortamının bir parçasıdır."
 
 #. license ?
-#: ../src/main-window.c:1081
+#: ../src/main-window.c:1087
 msgid "About Balsa"
 msgstr "Balsa Hakkında"
 
-#: ../src/main-window.c:1103
+#: ../src/main-window.c:1108
 msgid "Balsa closes files and connections. Please wait…"
 msgstr "Balsa dosya ve bağlantıları kapatıyor. Lütfen bekleyin…"
 
-#: ../src/main-window.c:1502
+#: ../src/main-window.c:1511
 msgid "You can apply filters only on mailbox\n"
-msgstr "Filtreleri yalnızca posta kutularına uygulayabilirsin\n"
+msgstr "Süzgeçleri yalnızca posta kutularına uygulayabilirsiniz\n"
 
-#: ../src/main-window.c:1522
+#: ../src/main-window.c:1531
 #, c-format
 msgid "Removing duplicates failed: %s"
 msgstr "Çift girdilerin kaldırılması başarısız oldu: %s"
 
-#: ../src/main-window.c:1528
+#: ../src/main-window.c:1537
 #, c-format
 msgid "Removed %d duplicate"
 msgid_plural "Removed %d duplicates"
 msgstr[0] "%d çift girdi kaldırıldı"
 
-#: ../src/main-window.c:1533
+#: ../src/main-window.c:1542
 msgid "No duplicates found"
 msgstr "Çift olan bir şey bulunamadı"
 
-#: ../src/main-window.c:2983
+#: ../src/main-window.c:2309
+msgid "Show/Hide"
+msgstr "Göster/Gizle"
+
+#: ../src/main-window.c:2312 ../src/toolbar-factory.c:117
+msgid "Check"
+msgstr "Denetle"
+
+#: ../src/main-window.c:2315 ../src/toolbar-factory.c:118
+msgid "Compose"
+msgstr "İleti yaz"
+
+#: ../src/main-window.c:3056
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to Open Mailbox!\n"
@@ -5481,316 +5660,309 @@ msgstr ""
 "Posta kutusu Açılamıyor!\n"
 "%s."
 
-#: ../src/main-window.c:3011
+#: ../src/main-window.c:3086
 #, c-format
 msgid "Opening %s"
 msgstr "%s açılıyor"
 
-#: ../src/main-window.c:3278 ../src/main-window.c:3433
-#: ../src/main-window.c:3554 ../src/main-window.c:3564
+#: ../src/main-window.c:3357 ../src/main-window.c:3512
+#: ../src/main-window.c:3633 ../src/main-window.c:3643
 msgid "Checking Mail…"
 msgstr "Posta Denetleniyor…"
 
-#: ../src/main-window.c:3516 ../src/main-window.c:3521
-#: ../src/main-window.c:3554 ../src/main-window.c:3559
+#: ../src/main-window.c:3595 ../src/main-window.c:3600
+#: ../src/main-window.c:3633 ../src/main-window.c:3638
 msgid "Mailboxes"
 msgstr "Posta kutuları"
 
-#: ../src/main-window.c:3517
+#: ../src/main-window.c:3596
 #, c-format
 msgid "IMAP mailbox: %s"
 msgstr "IMAP posta kutusu: %s"
 
-#: ../src/main-window.c:3522
+#: ../src/main-window.c:3601
 #, c-format
 msgid "Local mailbox: %s"
 msgstr "Yerel posta kutusu: %s"
 
-#: ../src/main-window.c:3600
+#: ../src/main-window.c:3679
 #, c-format
 msgid "You have received %d new message."
 msgid_plural "You have received %d new messages."
 msgstr[0] "%d yeni ileti aldınız."
 
-#: ../src/main-window.c:3605
+#: ../src/main-window.c:3684
 msgid "You have new mail."
 msgstr "Yeni bir iletiniz var."
 
-#: ../src/main-window.c:3825
+#: ../src/main-window.c:3929
 msgid "Search mailbox"
 msgstr "Posta kutusunu ara"
 
-#: ../src/main-window.c:3848
+#: ../src/main-window.c:3952
 msgid "_Search for:"
 msgstr "_Şunu ara:"
 
 #. builds the toggle buttons to specify fields concerned by
 #. * the search.
-#: ../src/main-window.c:3861
+#: ../src/main-window.c:3965
 msgid "In:"
 msgstr "İçinde:"
 
-#: ../src/main-window.c:3873
+#: ../src/main-window.c:3977
 msgid "S_ubject"
 msgstr "_Konu"
 
 #. Frame with Apply and Clear buttons
-#: ../src/main-window.c:3878
+#: ../src/main-window.c:3982
 msgid "Show only matching messages"
 msgstr "Yalnızca eşleşen iletileri göster"
 
 #. Frame with OK button
-#: ../src/main-window.c:3899
+#: ../src/main-window.c:4003
 msgid "Open next matching message"
 msgstr "Eşleşen bir sonraki ietiyi aç"
 
-#: ../src/main-window.c:3911
+#: ../src/main-window.c:4015
 msgid "_Reverse search"
 msgstr "_Tersine arama"
 
-#: ../src/main-window.c:3916
+#: ../src/main-window.c:4020
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "_Etrafını dola"
 
-#: ../src/main-window.c:4136
+#: ../src/main-window.c:4240
 #, c-format
 msgid "Could not open trash: %s"
 msgstr "Çöp kutusu açılamadı: %s"
 
-#: ../src/main-window.c:4256
+#: ../src/main-window.c:4360
 #, c-format
 msgid "Balsa: %s (read-only)"
 msgstr "Balsa: %s (salt okunur)"
 
-#: ../src/main-window.c:4258
+#: ../src/main-window.c:4362
 #, c-format
 msgid "Balsa: %s"
 msgstr "Balsa: %s"
 
 #. xgettext: this is the first part of the message
 #. * "Shown mailbox: %s with %d messages, %d new, %d hidden".
-#: ../src/main-window.c:4810
+#: ../src/main-window.c:4914
 #, c-format
 msgid "Shown mailbox: %s "
 msgstr "Gösterilen posta kutusu: %s "
 
-#: ../src/main-window.c:4815
+#: ../src/main-window.c:4919
 #, c-format
 msgid "with %d message"
 msgid_plural "with %d messages"
 msgstr[0] "%d ileti ile"
 
-#: ../src/main-window.c:4822
+#: ../src/main-window.c:4926
 #, c-format
 msgid ", %d new"
 msgid_plural ", %d new"
 msgstr[0] ", %d yeni"
 
-#: ../src/main-window.c:4829
+#: ../src/main-window.c:4933
 #, c-format
 msgid ", %d hidden"
 msgid_plural ", %d hidden"
 msgstr[0] ", %d gizli"
 
-#: ../src/main-window.c:4870
+#: ../src/main-window.c:4974
 #, c-format
 msgid "The next unread message is in %s"
 msgstr "Sonraki okunmamış ileti %s içinde"
 
-#: ../src/main-window.c:4877
+#: ../src/main-window.c:4981
 #, c-format
 msgid "Do you want to select %s?"
 msgstr "%s’i seçmek istiyor musun?"
 
-#: ../src/message-window.c:308 ../ui/message-window.ui.h:19
+#: ../src/message-window.c:309 ../ui/message-window.ui.h:19
 msgid "M_ove"
 msgstr "Ta_şı"
 
-#: ../src/message-window.c:755
+#: ../src/message-window.c:784
 #, c-format
 msgid "Message from %s: %s"
 msgstr "%s’den ileti: %s"
 
-#: ../src/pref-manager.c:209
+#: ../src/pref-manager.c:218
 msgid "While retrieving messages"
 msgstr "İleti alınırken"
 
-#: ../src/pref-manager.c:210
+#: ../src/pref-manager.c:219
 msgid "Until closed"
 msgstr "Kapanıncaya kadar"
 
-#: ../src/pref-manager.c:216
+#: ../src/pref-manager.c:225
 msgid "Message number"
 msgstr "İleti numarası"
 
-#: ../src/pref-manager.c:220
-msgid "Sender"
-msgstr "Gönderici"
-
-#: ../src/pref-manager.c:224
+#: ../src/pref-manager.c:233
 msgid "Flat"
 msgstr "Düz"
 
-#: ../src/pref-manager.c:226
+#: ../src/pref-manager.c:235
 msgid "JWZ"
 msgstr "JWZ"
 
-#: ../src/pref-manager.c:941 ../src/pref-manager.c:3565
+#: ../src/pref-manager.c:963 ../src/pref-manager.c:3641
 msgid "Unknown"
 msgstr "Bilinmeyen"
 
-#: ../src/pref-manager.c:944
+#. Translators: #1 address book name
+#: ../src/pref-manager.c:967
 #, c-format
 msgid "%s (default)"
 msgstr "%s (öntanımlı)"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1061
+#: ../src/pref-manager.c:1084
 msgid "Default layout"
 msgstr "Öntanımlı düzen"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1062
+#: ../src/pref-manager.c:1085
 msgid "Wide message layout"
 msgstr "Geniş ileti düzeni"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1063
+#: ../src/pref-manager.c:1086
 msgid "Wide screen layout"
 msgstr "Geniş ekran düzeni"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1071
+#: ../src/pref-manager.c:1094
 msgid "Show next unread message"
 msgstr "Sonraki okunmamış iletiyi göster"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1072
+#: ../src/pref-manager.c:1095
 msgid "Show next message"
 msgstr "Sonraki iletiyi göster"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1073
+#: ../src/pref-manager.c:1096
 msgid "Close message window"
 msgstr "İleti penceresini kapat"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1118
+#: ../src/pref-manager.c:1141
 #, c-format
 msgid "Error displaying %s: %s\n"
 msgstr "%s görüntülenirken hata:%s\n"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1131
+#: ../src/pref-manager.c:1154
 msgid "Show nothing"
 msgstr "Hiçbirşey gösterme"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1133
+#: ../src/pref-manager.c:1156
 msgid "Show dialog"
 msgstr "İletişim penceresi göster"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1135
+#: ../src/pref-manager.c:1158
 msgid "Show in list"
 msgstr "Listede göster"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1137
+#: ../src/pref-manager.c:1160
 msgid "Show in status bar"
 msgstr "Durum çubuğunda göster"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1139
+#: ../src/pref-manager.c:1162
 msgid "Print to console"
 msgstr "Konsola yazdır"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1151
+#: ../src/pref-manager.c:1174
 msgid "Ask me"
 msgstr "Bana sor"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1687
+#: ../src/pref-manager.c:1710
 msgid "Remote POP3 mailbox…"
 msgstr "Uzak POP3 posta kutusu…"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1691 ../ui/main-window.ui.h:7
+#: ../src/pref-manager.c:1714 ../ui/main-window.ui.h:7
 msgid "Remote IMAP folder…"
 msgstr "Uzak IMAP klasörü…"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1952
+#: ../src/pref-manager.c:1975
 msgid "Remote mailbox servers"
 msgstr "Uzak posta kutusu sunucuları"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1969 ../src/pref-manager.c:2720
-#: ../src/sendmsg-window.c:2605
+#: ../src/pref-manager.c:1992 ../src/pref-manager.c:2786
+#: ../src/sendmsg-window.c:2649
 msgid "Type"
 msgstr "Tür"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1977
+#: ../src/pref-manager.c:2000
 msgid "Mailbox name"
 msgstr "Posta kutusu adı"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1999 ../src/pref-manager.c:2082
-#: ../src/pref-manager.c:2763
+#: ../src/pref-manager.c:2022 ../src/pref-manager.c:2105
+#: ../src/pref-manager.c:2829
 msgid "_Modify"
 msgstr "_Değiştir"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2021
+#: ../src/pref-manager.c:2044
 msgid "Local mail directory"
 msgstr "Yerel posta dizini"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2024
+#: ../src/pref-manager.c:2047
 msgid "Select your local mail directory"
 msgstr "Yerel posta dizinini seç"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2048
+#: ../src/pref-manager.c:2071
 msgid "Outgoing mail servers"
 msgstr "Posta gönderme sunucuları"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2066
+#: ../src/pref-manager.c:2089
 msgid "Server name"
 msgstr "Sunucu adı"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2110
+#: ../src/pref-manager.c:2132
 msgid "Checking"
 msgstr "Denetleniyor"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2113
+#: ../src/pref-manager.c:2135
 msgid "_Check mail automatically every"
-msgstr "_İletileri, belirtilen zaman aralığı ile otomatik denetle"
+msgstr "_İletileri, belirtilen zaman aralığıyla kendiliğinden denetle"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2121 ../src/pref-manager.c:2293
-#: ../src/pref-manager.c:2892 ../src/pref-manager.c:2941
+#: ../src/pref-manager.c:2143 ../src/pref-manager.c:2314
+#: ../src/pref-manager.c:2958 ../src/pref-manager.c:3012
 msgid "minutes"
 msgstr "dakika"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2126
+#: ../src/pref-manager.c:2148
 msgid "Check _IMAP mailboxes"
 msgstr "_IMAP posta kutularını denetle"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2130
+#: ../src/pref-manager.c:2152
 msgid "Check Inbox _only"
 msgstr "_Yalnızca Gelen kutusunu denetle"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2135
-msgid "When mail arrives:"
-msgstr "Posta geldiğinde:"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2140
-msgid "Display message"
-msgstr "İleti göster"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2145
-msgid "Play sound"
-msgstr "Ses çal"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2150
-msgid "Show icon"
-msgstr "Simge göster"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2157
+#: ../src/pref-manager.c:2156
 msgid "Do background check quietly (no messages in status bar)"
 msgstr ""
 "Arkaplanda sessizce yeni ileti denetlemesi yap (durum çubuğunda ileti "
 "göstermeden)"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2160
+#: ../src/pref-manager.c:2159
 msgid "_POP message size limit:"
 msgstr "_POP ileti boyutu sınırı:"
 
+#: ../src/pref-manager.c:2183
+msgid "Notification about new messages"
+msgstr "Yeni iletiler hakkında bildirim"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2185
+msgid "Display message"
+msgstr "İleti göster"
+
 #: ../src/pref-manager.c:2189
+msgid "Play sound"
+msgstr "Ses çal"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2210
 msgid "Message disposition notification requests"
 msgstr "İleti okundu bildirim istekleri"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2194
+#: ../src/pref-manager.c:2215
 msgid ""
 "When I receive a message whose sender requested a Message Disposition "
 "Notification (MDN), send it if:"
@@ -5798,7 +5970,7 @@ msgstr ""
 "Bir ileti aldığımda gönderici geri dönüş istemişse aşağıdaki durumlarda bir "
 "İleti Okundu Bildirimi (MDN) gönder:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2202
+#: ../src/pref-manager.c:2223
 msgid ""
 "The message header looks clean (the notify-to address is the return path, "
 "and I am in the “To:” or “CC:” list)."
@@ -5806,325 +5978,345 @@ msgstr ""
 "İleti başlığı temiz görünüyor (bildirinin gideceği adres geri dönüş adresi, "
 "ve ben de “Alıcı:” veya “Bilgi:” listesindeyim)."
 
-#: ../src/pref-manager.c:2216
+#: ../src/pref-manager.c:2237
 msgid "The message header looks suspicious."
 msgstr "İleti başlığı şüpheli görünüyor."
 
-#: ../src/pref-manager.c:2240
+#: ../src/pref-manager.c:2261
 msgid "Word wrap"
 msgstr "Sözcük kaydırma"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2243
+#: ../src/pref-manager.c:2264
 msgid "Wrap outgoing text at"
 msgstr "Giden metni şu noktada kaydır"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2252 ../src/pref-manager.c:2502
+#: ../src/pref-manager.c:2273 ../src/pref-manager.c:2523
 msgid "characters"
 msgstr "karakter"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2271
+#: ../src/pref-manager.c:2292
 msgid "Other options"
 msgstr "Diğer seçenekler"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2273
+#: ../src/pref-manager.c:2294
 msgid "Reply prefix:"
-msgstr "Cevaplama öneki:"
+msgstr "Yanıt ön eki:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2276
+#: ../src/pref-manager.c:2297
 msgid "Automatically quote original when replying"
-msgstr "Yanıtlarken asıl metni otomatik tırnağa al"
+msgstr "Yanıtlarken asıl metni kendiliğinden tırnağa al"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2279
+#: ../src/pref-manager.c:2300
 msgid "Forward a mail as attachment instead of quoting it"
 msgstr "Postayı tırnağa almak yerine eklenti olarak ilet"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2282
+#: ../src/pref-manager.c:2303
 msgid "Copy outgoing messages to sentbox"
 msgstr "Giden iletileri gönderilen kutusuna kopyala"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2284
+#: ../src/pref-manager.c:2305
 msgid "Send button always queues outgoing mail in outbox"
 msgstr "Gönder düğmesi giden kutusundaki postayı her zaman kuyruğa alır"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2288
+#: ../src/pref-manager.c:2309
 msgid "_Send queued mail automatically every"
-msgstr "_Kuyruktaki e-postaları, belirtilen zaman aralığı ile otomatik gönder"
+msgstr ""
+"_Kuyruktaki e-postaları, belirtilen zaman aralığı ile kendiliğinden gönder"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2298
+#: ../src/pref-manager.c:2319
 msgid "Edit headers in external editor"
 msgstr "Başlıkları harici düzenleyicide düzenle"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2300
+#: ../src/pref-manager.c:2321
 msgid "Include HTML parts as text when replying or forwarding"
 msgstr "Yanıtlarken veya iletirken HTML bölümleri metin olarak içer"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2318 ../src/toolbar-prefs.c:158
+#: ../src/pref-manager.c:2339 ../src/toolbar-prefs.c:158
 msgid "Main window"
 msgstr "Ana pencere"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2321
+#: ../src/pref-manager.c:2342
 msgid "Use preview pane"
 msgstr "Önizleme penceresini kullan"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2325
+#: ../src/pref-manager.c:2346
 msgid "Show message counts in mailbox list"
 msgstr "Posta kutusu listelerinde ileti sayılarını göster"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2331
+#: ../src/pref-manager.c:2352
 msgid "Automatically view message when mailbox opened"
-msgstr "Posta kutusu açıldığında otomatik olarak mesajı göster"
+msgstr "Posta kutusu açıldığında iletiyi kendiliğinden göster"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2334
+#: ../src/pref-manager.c:2355
 msgid "Ask me before selecting a different mailbox to show an unread message"
 msgstr ""
 "Okunmamış bir iletiyi gösterirken farklı bir posta kutusu seçmeden önce bana "
 "sor"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2338
+#: ../src/pref-manager.c:2359
 msgid "Page Up/Page Down keys scroll text by"
 msgstr "Page Up/Page Down tuşları metni şu kadar kaydırır"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2346
+#: ../src/pref-manager.c:2367
 msgid "percent"
 msgstr "yüzde"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2363 ../src/toolbar-prefs.c:176
+#: ../src/pref-manager.c:2384 ../src/toolbar-prefs.c:176
 msgid "Message window"
 msgstr "İleti penceresi"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2365
+#: ../src/pref-manager.c:2386
 msgid "After moving a message:"
 msgstr "İleti taşıdıktan sonra:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2386
+#: ../src/pref-manager.c:2407
 msgid "Sorting and threading"
 msgstr "Sıralama ve ileti dizileri"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2388
+#: ../src/pref-manager.c:2409
 msgid "Default sort column:"
 msgstr "Öntanımlı sıralama sütunu:"
 
 # fuzzy
-#: ../src/pref-manager.c:2396
+#: ../src/pref-manager.c:2417
 msgid "Thread messages by default"
 msgstr "İletileri öntanımlı olarak dizilendir"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2398
+#: ../src/pref-manager.c:2419
 msgid "Expand threads on open"
 msgstr "İleti dizilerini açarken genişlet"
 
 #. fonts
-#: ../src/pref-manager.c:2423 ../src/print-gtk.c:587
+#: ../src/pref-manager.c:2444 ../src/print-gtk.c:618
 msgid "Fonts"
 msgstr "Yazı tipleri"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2426
+#: ../src/pref-manager.c:2447
 msgid "Use system fonts"
 msgstr "Sistem yazı tiplerini kullan"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2434
+#: ../src/pref-manager.c:2455
 msgid "Use default font size"
 msgstr "Öntanımlı yazı tipi boyutunu kullan"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2440
+#: ../src/pref-manager.c:2461
 msgid "Message font:"
 msgstr "İleti yazı tipi:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2447
+#: ../src/pref-manager.c:2468
 msgid "Subject font:"
 msgstr "Konu yazı tipi:"
 
 #. Quoted text regular expression
 #. and RFC2646-style flowed text
-#: ../src/pref-manager.c:2487
+#: ../src/pref-manager.c:2508
 msgid "Quoted and flowed text"
 msgstr "Alıntılanan ve aktarılan metin"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2490
+#: ../src/pref-manager.c:2511
 msgid "Mark quoted text"
 msgstr "Alıntılanan metni işaretle"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2493
+#: ../src/pref-manager.c:2514
 msgid "Quoted text regular expression:"
 msgstr "Alıntılanan metnin düzenli ifadesi:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2496
+#: ../src/pref-manager.c:2517
 msgid "Wrap text at"
 msgstr "Metni şu noktada kaydır"
 
+#: ../src/pref-manager.c:2536
+#, c-format
+msgid "HTTP cache size: %s"
+msgstr "HTTP önbellek boyutu: %s"
+
 #. handling of multipart/alternative
-#: ../src/pref-manager.c:2519
+#: ../src/pref-manager.c:2569
 msgid "Display of multipart/alternative parts"
 msgstr "Çoklu bölüm/alternatif bölümlerin gösterimi"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2523 ../src/print-gtk.c:609
+#: ../src/pref-manager.c:2573
 msgid "Prefer text/plain over HTML"
-msgstr "Metin/düz’ü HTML’ye tercih et"
+msgstr "Metin/düz’ü HTML’ye yeğle"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2539
+#. Translators: per-sender database of exceptions over global HTTP
+#. * preferences (display HTML vs. plain, auto-load external items)
+#: ../src/pref-manager.c:2578
+msgid "Manage exceptions…"
+msgstr "İstisnaları yönet…"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2586
+msgid "Clear HTTP cache…"
+msgstr "HTTP önbelleğini temizle…"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2605
 msgid "Message colors"
 msgstr "İleti renkleri"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2544
+#: ../src/pref-manager.c:2610
 #, c-format
 msgid "Quote level %d color"
 msgstr "Alıntı düzeyi %d renk"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2562
+#: ../src/pref-manager.c:2628
 msgid "Link color"
 msgstr "Bağlantı rengi"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2564
+#: ../src/pref-manager.c:2630
 msgid "Hyperlink color"
 msgstr "Hiperlink rengi"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2579 ../src/pref-manager.c:3183
+#: ../src/pref-manager.c:2645 ../src/pref-manager.c:3255
 msgid "Format"
 msgstr "Biçim"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2582
+#: ../src/pref-manager.c:2648
 msgid "Date encoding (for strftime):"
 msgstr "Tarih biçimi ( strftime için ):"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2584
+#: ../src/pref-manager.c:2650
 msgid "Selected headers:"
 msgstr "Seçili başlıklar:"
 
 #. treatment of messages with 8-bit chars, but without proper MIME encoding
-#: ../src/pref-manager.c:2602
+#: ../src/pref-manager.c:2668
 msgid "National (8-bit) characters in broken messages without codeset header"
 msgstr ""
 "Kırık iletilerdeki ulusal (8-bit) karakterler kod kümesi başlığı olmadan"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2607
+#: ../src/pref-manager.c:2673
 msgid "display as “?”"
 msgstr "“?” olarak göster"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2615
+#: ../src/pref-manager.c:2681
 msgid "display in codeset"
 msgstr "kod kümesinde göster"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2640
+#: ../src/pref-manager.c:2706
 msgid "Information messages"
 msgstr "Bilgi iletileri"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2644
+#: ../src/pref-manager.c:2710
 msgid "Information messages:"
 msgstr "Bilgi iletileri:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2648
+#: ../src/pref-manager.c:2714
 msgid "Warning messages:"
 msgstr "Uyarı iletileri:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2652
+#: ../src/pref-manager.c:2718
 msgid "Error messages:"
 msgstr "Hata iletileri:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2656
+#: ../src/pref-manager.c:2722
 msgid "Fatal error messages:"
 msgstr "Ölümcül hata iletileri:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2660
+#: ../src/pref-manager.c:2726
 msgid "Debug messages:"
 msgstr "Hata ayıklama iletileri:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2676
+#: ../src/pref-manager.c:2742
 msgid "Display progress dialog"
 msgstr "Süreç iletişim penceresini göster"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2677
+#: ../src/pref-manager.c:2743
 msgid "Display progress dialog when sending messages"
 msgstr "İleti gönderirken süreç iletişim penceresini göster"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2678
+#: ../src/pref-manager.c:2744
 msgid "Display progress dialog when retrieving messages"
 msgstr "İleti alırken süreç iletişim penceresini göster"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2700 ../src/pref-manager.c:3312
+#: ../src/pref-manager.c:2766 ../src/pref-manager.c:3384
 msgid "Address books"
 msgstr "Adres defterleri"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2728
+#: ../src/pref-manager.c:2794
 msgid "Address book name"
 msgstr "Adres defteri adı"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2736
+#: ../src/pref-manager.c:2802
 msgid "Auto-complete"
-msgstr "Otomatik tamamlama"
+msgstr "Kendiliğinden tamamlama"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2769
+#: ../src/pref-manager.c:2835
 msgid "_Set as default"
 msgstr "_Öntanımlı olarak ayarla"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2786
+#: ../src/pref-manager.c:2852
 msgid "Miscellaneous spelling settings"
 msgstr "Diğer imla ayarları"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2790
+#: ../src/pref-manager.c:2856
 msgid "Check signature"
 msgstr "İmzayı denetle"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2792
+#: ../src/pref-manager.c:2858
 msgid "Check quoted"
 msgstr "Alıntı yapılan kısmı denetle"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2808
+#: ../src/pref-manager.c:2874
 msgid "Start-up options"
 msgstr "Başlangıç seçenekleri"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2811
+#: ../src/pref-manager.c:2877
 msgid "Open Inbox upon start-up"
 msgstr "Gelen kutusunu başlangıçta aç"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2813
+#: ../src/pref-manager.c:2879
 msgid "Check mail upon start-up"
 msgstr "Başlangıçta yeni iletileri denetle"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2815
+#: ../src/pref-manager.c:2881
 msgid "Remember open mailboxes between sessions"
 msgstr "Oturumlar arasında açık posta kutularını aklında tut"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2833
+#: ../src/pref-manager.c:2899
 msgid "Folder scanning"
 msgstr "Klasör tarama"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2836
+#: ../src/pref-manager.c:2902
 msgid ""
 "Choose depth 1 for fast start-up; this defers scanning some folders. To see "
 "more of the tree at start-up, choose a greater depth."
 msgstr ""
 "Hızlı başlangıç için 1 derinliğini seç; bu bazı klasörlerin taranmasını "
-"geciktirir. Açılışta ağacın daha fazlasını görmek istiyorsan, daha büyük bir "
-"derinlik seç."
+"geciktirir. Açılışta ağacın daha çoğunu görmek istiyorsanız, daha büyük bir "
+"derinlik seçin."
 
-#: ../src/pref-manager.c:2843
+#: ../src/pref-manager.c:2909
 msgid "Scan local folders to depth"
 msgstr "Yerel klasörleri şu derinlikte tara"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2852
+#: ../src/pref-manager.c:2918
 msgid "Scan IMAP folders to depth"
 msgstr "IMAP klasörlerini şu derinliğe kadar tara"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2874 ../src/pref-manager.c:3326
+#: ../src/pref-manager.c:2940 ../src/pref-manager.c:3398
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Diğer"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2877
+#: ../src/pref-manager.c:2943
 msgid "Empty trash on exit"
 msgstr "Çıkışta çöp kutusunu boşalt"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2881
+#: ../src/pref-manager.c:2947
 msgid "Close mailbox if unused more than"
 msgstr "Posta kutusu şu kadar süre kullanılmadığında kapat"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2909
+#: ../src/pref-manager.c:2962
+msgid "Enable System Tray Icon support"
+msgstr "Sistem Tepsi Simgesi desteğini etkinleştir"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2980
 msgid "Deleting messages"
 msgstr "İletiler siliniyor"
 
 #. Translators: this used to be "using Mailbox -> Hide messages";
 #. * the UTF-8 string for the right-arrow symbol is broken out to
 #. * avoid msgconv problems.
-#: ../src/pref-manager.c:2914
+#: ../src/pref-manager.c:2985
 #, c-format
 msgid ""
 "The following setting is global, but may be overridden for the selected "
@@ -6133,85 +6325,85 @@ msgstr ""
 "Aşağıdaki ayar geneldir, ama Posta Kutusu %s İletileri gizle ile seçili "
 "posta kutusu için değiştirilebilir:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2922
+#: ../src/pref-manager.c:2993
 msgid "Hide messages marked as deleted"
 msgstr "Silinmiş olarak işaretlenen iletileri gizle"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2924
+#: ../src/pref-manager.c:2995
 msgid "The following settings are global:"
 msgstr "Şu ayarlar geneldir:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2927
+#: ../src/pref-manager.c:2998
 msgid "Expunge deleted messages when mailbox is closed"
-msgstr "Posta kutusu kapatıldığında silinmiş iletileri tamamen kaldır"
+msgstr "Posta kutusu kapatıldığında silinmiş iletileri tümüyle kaldır"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2931
+#: ../src/pref-manager.c:3002
 msgid "…and if unused more than"
 msgstr "…ve eğer şu kadar süreden uzun süre kullanılmamışsa"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3148
+#: ../src/pref-manager.c:3220
 msgid "Mail options"
 msgstr "Posta seçenekleri"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3152
+#: ../src/pref-manager.c:3224
 msgid "Incoming"
 msgstr "Gelen"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3156
+#: ../src/pref-manager.c:3228
 msgid "Outgoing"
 msgstr "Giden"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3167
+#: ../src/pref-manager.c:3239
 msgid "Display options"
 msgstr "Görüntü seçenekleri"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3171
+#: ../src/pref-manager.c:3243
 msgid "Sort and thread"
 msgstr "Sırala ve ileti dizisi"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3175 ../src/print-gtk.c:579
+#: ../src/pref-manager.c:3247 ../src/print-gtk.c:610
 msgid "Message"
 msgstr "İleti"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3179
+#: ../src/pref-manager.c:3251
 msgid "Colors"
 msgstr "Renkler"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3187
+#: ../src/pref-manager.c:3259
 msgid "Status messages"
 msgstr "Durum iletileri"
 
 #. must NOT be modal
-#: ../src/pref-manager.c:3254
+#: ../src/pref-manager.c:3326
 msgid "Balsa Preferences"
 msgstr "Balsa Ayarları"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3317 ../src/toolbar-factory.c:141
+#: ../src/pref-manager.c:3389 ../src/toolbar-factory.c:141
 msgid "Spelling"
 msgstr "İmla"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3322
+#: ../src/pref-manager.c:3394
 msgid "Start-up"
 msgstr "Başlangıç"
 
-#: ../src/print-gtk.c:94 ../src/print-gtk.c:307
+#: ../src/print-gtk.c:93 ../src/print-gtk.c:340
 #, c-format
 msgid "Page %d of %d"
 msgstr "Sayfa %d / %d"
 
-#: ../src/print-gtk.c:168
+#: ../src/print-gtk.c:126
 msgid "Signed and encrypted"
 msgstr "İmzalı ve şifreli"
 
-#: ../src/print-gtk.c:170
+#: ../src/print-gtk.c:128
 msgid "Signed"
 msgstr "İmzalı"
 
-#: ../src/print-gtk.c:173
+#: ../src/print-gtk.c:131
 msgid "Encrypted"
 msgstr "Şifreli"
 
-#: ../src/print-gtk.c:414
+#: ../src/print-gtk.c:448
 #, c-format
 msgid "Cannot print page %d because the document has only %d page."
 msgid_plural "Cannot print page %d because the document has only %d pages."
@@ -6223,77 +6415,72 @@ msgstr[0] "Sayfa %d yazdırılamıyor çünkü belge yalnızca %d sayfa."
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
-#: ../src/print-gtk.c:452
+#: ../src/print-gtk.c:486
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
-#: ../src/print-gtk.c:508
+#: ../src/print-gtk.c:542
 msgid "inch"
 msgstr "inç"
 
-#: ../src/print-gtk.c:515
+#: ../src/print-gtk.c:549
 msgid "mm"
 msgstr "mm"
 
-#: ../src/print-gtk.c:589
+#: ../src/print-gtk.c:620
 msgid "_Header Font:"
 msgstr "_Başlık Yazı Tipi:"
 
-#: ../src/print-gtk.c:590
+#: ../src/print-gtk.c:621
 msgid "B_ody Font:"
 msgstr "Göv_de Yazı Tipi:"
 
-#: ../src/print-gtk.c:591
+#: ../src/print-gtk.c:622
 msgid "_Footer Font:"
 msgstr "_Alt Bilgi Yazı Tipi:"
 
 #. syntax highlighting
-#. treatment of HTML messages and parts
-#: ../src/print-gtk.c:594 ../src/print-gtk.c:607
+#: ../src/print-gtk.c:625
 msgid "Highlighting"
 msgstr "Vurgulama"
 
-#: ../src/print-gtk.c:597
+#: ../src/print-gtk.c:628
 msgid "Highlight _cited text"
 msgstr "_Alıntı yapılmış metni vurgula"
 
-#: ../src/print-gtk.c:601
+#: ../src/print-gtk.c:632
 msgid "Highlight _structured phrases"
-msgstr "_Yapısal sözcük gruplarını vurgula"
-
-#: ../src/print-gtk.c:613
-msgid "Download images from remote servers (may be dangerous)"
-msgstr "Resimleri uzak sunuculardan indir (tehlikeli olabilir)"
+msgstr "_Yapısal sözcük kümelerini vurgula"
 
 #. margins
-#: ../src/print-gtk.c:624
+#: ../src/print-gtk.c:637
 msgid "Margins"
 msgstr "Kenar boşlukları"
 
-#: ../src/print-gtk.c:628
+#: ../src/print-gtk.c:641
 msgid "_Top"
 msgstr "_Üst"
 
-#: ../src/print-gtk.c:634
+#: ../src/print-gtk.c:647
 msgid "_Bottom"
 msgstr "_Alt"
 
-#: ../src/print-gtk.c:646
+#: ../src/print-gtk.c:659
 msgid "_Left"
 msgstr "_Sol"
 
-#: ../src/print-gtk.c:652
+#: ../src/print-gtk.c:665
 msgid "_Right"
 msgstr "_Sağ"
 
-#: ../src/print-gtk.c:784
+#: ../src/print-gtk.c:790
 #, c-format
 msgid "Error printing message: %s"
 msgstr "İleti yazdırılırken hata: %s"
 
 #: ../src/save-restore.c:670
 msgid "Error during filters loading: "
-msgstr "Filtreler yüklenirken hata: "
+msgstr "Süzgeçler yüklenirken hata: "
 
 #: ../src/save-restore.c:672
 #, c-format
@@ -6301,14 +6488,14 @@ msgid ""
 "Error during filters loading: %s\n"
 "Filters may not be correct."
 msgstr ""
-"Filtreler yüklenirken hata: %s\n"
-"Filtreler doğru olmayabilir."
+"Süzgeçler yüklenirken hata: %s\n"
+"Süzgeçler doğru olmayabilir."
 
-#: ../src/save-restore.c:791
+#: ../src/save-restore.c:794
 msgid "The option not to recognize “format=flowed” text has been removed."
 msgstr "“format=flowed” metnini tanımama seçeneği kaldırıldı."
 
-#: ../src/save-restore.c:1060
+#: ../src/save-restore.c:1063
 msgid ""
 "The option not to send “format=flowed” text is now on the Options menu of "
 "the compose window."
@@ -6316,196 +6503,196 @@ msgstr ""
 "“format=flowed” metnini göndermeme seçeneği şimdi ileti yazma penceresinin "
 "Seçenekler menüsünde."
 
-#: ../src/save-restore.c:1101
+#: ../src/save-restore.c:1104
 msgid ""
 "The option to request a MDN is now on the Options menu of the compose window."
 msgstr ""
 "MDN isteme seçeneği şimdi ileti yazma penceresinin Seçenekler menüsünde."
 
-#: ../src/save-restore.c:1176
+#: ../src/save-restore.c:1184
 msgid ""
 "This version of Balsa uses a new user interface; if you have changed Balsa’s "
 "keyboard accelerators, you will need to set them again."
 msgstr ""
 "Balsa’nın bu sürümü yeni bir kullanıcı arayüzü kullanır; Balsa’nın klavye "
-"kısayollarını değiştirdiyseniz, tekrar ayarlamanız gerekecek."
+"kısayollarını değiştirdiyseniz, yeniden ayarlamanız gerekecek."
 
 #. Translators: please use the initial letter of each language as
 #. * its accelerator; this is a long list, and unique accelerators
 #. * cannot be found.
-#: ../src/sendmsg-window.c:183
+#: ../src/sendmsg-window.c:182
 msgid "_Brazilian Portuguese"
 msgstr "_Brezilya Portekizcesi"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:184
+#: ../src/sendmsg-window.c:183
 msgid "_Catalan"
 msgstr "_Katalan"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:185
+#: ../src/sendmsg-window.c:184
 msgid "_Chinese Simplified"
 msgstr "Basitleştirilmiş _Çince"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:186
+#: ../src/sendmsg-window.c:185
 msgid "_Chinese Traditional"
 msgstr "_Geleneksel Çince"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:187
+#: ../src/sendmsg-window.c:186
 msgid "_Czech"
 msgstr "Ç_ekce"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:188
+#: ../src/sendmsg-window.c:187
 msgid "_Danish"
 msgstr "_Danimarkaca"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:189
+#: ../src/sendmsg-window.c:188
 msgid "_Dutch"
 msgstr "_Hollandaca"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:190
+#: ../src/sendmsg-window.c:189
 msgid "_English (American)"
 msgstr "_İngilzce (Amerika)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:191
+#: ../src/sendmsg-window.c:190
 msgid "_English (British)"
 msgstr "_İngilizce (İngiltere)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:192
+#: ../src/sendmsg-window.c:191
 msgid "_Esperanto"
 msgstr "_Esperanto"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:193
+#: ../src/sendmsg-window.c:192
 msgid "_Estonian"
 msgstr "_Estonyaca"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:194
+#: ../src/sendmsg-window.c:193
 msgid "_Finnish"
 msgstr "_Fince"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:195
+#: ../src/sendmsg-window.c:194
 msgid "_French"
 msgstr "_Fransızca"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:196
+#: ../src/sendmsg-window.c:195
 msgid "_German"
 msgstr "_Almanca"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:197
+#: ../src/sendmsg-window.c:196
 msgid "_German (Austrian)"
 msgstr "_Almanca (Avustralya)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:198
+#: ../src/sendmsg-window.c:197
 msgid "_German (Swiss)"
 msgstr "_Almanca (İsviçre)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:199
+#: ../src/sendmsg-window.c:198
 msgid "_Greek"
 msgstr "_Yunanca"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:200
+#: ../src/sendmsg-window.c:199
 msgid "_Hebrew"
 msgstr "_İbranice"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:201
+#: ../src/sendmsg-window.c:200
 msgid "_Hungarian"
 msgstr "_Macarca"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:202
+#: ../src/sendmsg-window.c:201
 msgid "_Italian"
 msgstr "İ_talyanca"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:203
+#: ../src/sendmsg-window.c:202
 msgid "_Japanese (JIS)"
 msgstr "_Japonca (JIS)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:204
+#: ../src/sendmsg-window.c:203
 msgid "_Kazakh"
 msgstr "_Kazakça"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:205
+#: ../src/sendmsg-window.c:204
 msgid "_Korean"
 msgstr "_Korece"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:206
+#: ../src/sendmsg-window.c:205
 msgid "_Latvian"
 msgstr "_Latvianca"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:207
+#: ../src/sendmsg-window.c:206
 msgid "_Lithuanian"
 msgstr "_Litvanyaca"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:208
+#: ../src/sendmsg-window.c:207
 msgid "_Norwegian"
 msgstr "_Norveççe"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:209
+#: ../src/sendmsg-window.c:208
 msgid "_Polish"
 msgstr "_Lehce"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:210
+#: ../src/sendmsg-window.c:209
 msgid "_Portuguese"
 msgstr "_Portekizce"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:211
+#: ../src/sendmsg-window.c:210
 msgid "_Romanian"
 msgstr "_Rumence"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:212
+#: ../src/sendmsg-window.c:211
 msgid "_Russian"
 msgstr "_Rusça"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:213
+#: ../src/sendmsg-window.c:212
 msgid "_Serbian"
 msgstr "_Sırpça"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:214
+#: ../src/sendmsg-window.c:213
 msgid "_Serbian (Latin)"
 msgstr "_Sırpça (Latin)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:215
+#: ../src/sendmsg-window.c:214
 msgid "_Slovak"
 msgstr "_Slovakça"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:216
+#: ../src/sendmsg-window.c:215
 msgid "_Spanish"
-msgstr "İ_spanyolca"
+msgstr "İspa_nyolca"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:217
+#: ../src/sendmsg-window.c:216
 msgid "_Swedish"
 msgstr "İ_sveççe"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:218
+#: ../src/sendmsg-window.c:217
 msgid "_Tatar"
 msgstr "_Tatarca"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:219
+#: ../src/sendmsg-window.c:218
 msgid "_Turkish"
 msgstr "_Türkçe"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:220
+#: ../src/sendmsg-window.c:219
 msgid "_Ukrainian"
 msgstr "_Ukraynaca"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:221
+#: ../src/sendmsg-window.c:220
 msgid "_Generic UTF-8"
 msgstr "_Genel UTF-8"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:265
+#: ../src/sendmsg-window.c:264
 msgid "Attachment"
-msgstr "Eklenti"
+msgstr "Ek"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:265
+#: ../src/sendmsg-window.c:264
 msgid "Inline"
 msgstr "Satır arası"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:265
+#: ../src/sendmsg-window.c:264
 msgid "Reference"
 msgstr "Referans"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:479
+#: ../src/sendmsg-window.c:478
 msgid "(No name)"
 msgstr "(Adsız)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:485
+#: ../src/sendmsg-window.c:484
 #, c-format
 msgid ""
 "The message to “%s” is modified.\n"
@@ -6514,15 +6701,30 @@ msgstr ""
 "“%s”e giden ileti değiştirilmiş.\n"
 "İleti taslak kutusuna kaydedilsin mi?"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:774
+#: ../src/sendmsg-window.c:699
+#, c-format
+msgid "Editing failed: %s"
+msgstr "Düzenleme başarısız oldu: %s"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:710 ../src/sendmsg-window.c:4802
+#, c-format
+msgid "Cannot read the file “%s”: %s"
+msgstr "“%s” dosyası okunamıyor: %s"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:809
 msgid "GNOME editor is not defined in your preferred applications."
-msgstr "GNOME düzenleyici tercih edilen uygulamalarınızda tanımlanmamış."
+msgstr "GNOME düzenleyici yeğlenen uygulamalarınızda tanımlanmamış."
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:818
+#, c-format
+msgid "Could not create temporary file: %s"
+msgstr "Geçici dosya oluşturulamadı: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:847
+#: ../src/sendmsg-window.c:897
 msgid "Select Identity"
 msgstr "Kimlik Seç"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1356
+#: ../src/sendmsg-window.c:1406
 #, c-format
 msgid ""
 "Saying yes will not send the file “%s” itself, but just a MIME message/"
@@ -6537,15 +6739,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Bu dosyayı gerçekten referans olarak eklemek istiyor musun?"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1369
+#: ../src/sendmsg-window.c:1419
 msgid "Attach as Reference?"
 msgstr "Referans olarak ekle?"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1493
+#: ../src/sendmsg-window.c:1543
 msgid "Choose character set"
 msgstr "Karakter kümesi seç"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1501
+#: ../src/sendmsg-window.c:1551
 #, c-format
 msgid ""
 "File\n"
@@ -6558,224 +6760,219 @@ msgstr ""
 "US-ASCII veya UTF-8 olarak kodlanmamış.\n"
 "Lütfen dosyayı kodlamak için kullanılan karakter kümesini seç."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1521
+#: ../src/sendmsg-window.c:1571
 msgid "Attach as MIME type:"
 msgstr "MIME türü olarak ekle:"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1582
+#: ../src/sendmsg-window.c:1632
 #, c-format
 msgid "Character set for file %s changed from “%s” to “%s”."
 msgstr "%s dosyası için karakter kümesi “%s”den “%s”e değiştirildi."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1628 ../src/sendmsg-window.c:5117
+#: ../src/sendmsg-window.c:1678 ../src/sendmsg-window.c:5169
 msgid "(no subject)"
 msgstr "(konusuz)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1665
-#, c-format
-msgid "Cannot create file URI object for %s"
-msgstr "%s için dosya URI nesnesi oluşturulamıyor"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:1713
+#: ../src/sendmsg-window.c:1757
 msgid "forwarded message"
 msgstr "iletilen ileti"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1718
+#: ../src/sendmsg-window.c:1762
 #, c-format
 msgid "Message from %s, subject: “%s”"
 msgstr "%s’den ileti, konu “%s”"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1802 ../src/sendmsg-window.c:1878
+#: ../src/sendmsg-window.c:1846 ../src/sendmsg-window.c:1922
 msgid "Remove"
 msgstr "Kaldır"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1890
+#: ../src/sendmsg-window.c:1934
 msgid "Open…"
 msgstr "Aç…"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1902
+#: ../src/sendmsg-window.c:1946
 msgid "(URL)"
 msgstr "(URL)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1957
+#: ../src/sendmsg-window.c:2001
 msgid "Attach file"
 msgstr "Dosya ekle"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2069 ../src/sendmsg-window.c:2145
-#: ../src/sendmsg-window.c:7093
+#: ../src/sendmsg-window.c:2113 ../src/sendmsg-window.c:2189
+#: ../src/sendmsg-window.c:7136
 msgid ""
 "Attaching message failed.\n"
 "Possible reason: not enough temporary space"
 msgstr ""
 "İletinin eklenmesi başarısız.\n"
-"Olası sebep: yeterli geçici alan yok"
+"Olası neden: yeterli geçici alan yok"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2360
+#: ../src/sendmsg-window.c:2404
 msgid "F_rom:"
 msgstr "_Kimden:"
 
 #. Subject:
-#: ../src/sendmsg-window.c:2510
+#: ../src/sendmsg-window.c:2554
 msgid "S_ubject:"
 msgstr "Kon_u:"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2541
+#: ../src/sendmsg-window.c:2585
 msgid "F_CC:"
 msgstr "F_CC:"
 
 #. Attachment list
-#: ../src/sendmsg-window.c:2568
+#: ../src/sendmsg-window.c:2612
 msgid "_Attachments:"
 msgstr "_Eklentiler:"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2612
+#: ../src/sendmsg-window.c:2656
 msgid "Mode"
 msgstr "Kip"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2635
+#: ../src/sendmsg-window.c:2679
 msgid "Description"
 msgstr "Tanımlama"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2937
+#: ../src/sendmsg-window.c:2981
 #, c-format
 msgid "Could not save attachment: %s"
 msgstr "Eklenti kaydedilemedi: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3011
+#: ../src/sendmsg-window.c:3055
 msgid "No subject"
 msgstr "Konu yok"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3060
+#: ../src/sendmsg-window.c:3104
 msgid "decrypted: "
-msgstr "deşifre edilmiş: "
+msgstr "şifresi çözülmüş: "
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3068
+#: ../src/sendmsg-window.c:3112
 #, c-format
 msgid "inlined file “%s” (%s)"
 msgstr "satır arası yapılmış dosya “%s” (%s)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3071
+#: ../src/sendmsg-window.c:3115
 #, c-format
 msgid "attached file “%s” (%s)"
 msgstr "eklenmiş dosya “%s” (%s)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3076
+#: ../src/sendmsg-window.c:3120
 #, c-format
 msgid "inlined %s part"
 msgstr "%s bölümü satır arasına alındı"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3078
+#: ../src/sendmsg-window.c:3122
 #, c-format
 msgid "attached %s part"
 msgstr "%s kısmı eklentilendi"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3159
+#: ../src/sendmsg-window.c:3203
 #, c-format
 msgid "message from %s, subject “%s”"
 msgstr "%s’den ileti, konu “%s”"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3287
+#: ../src/sendmsg-window.c:3331
 msgid "quoted"
 msgstr "alıntılanmış"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3292 ../src/sendmsg-window.c:3295
+#: ../src/sendmsg-window.c:3336 ../src/sendmsg-window.c:3339
 msgid "quoted attachment"
 msgstr "alıntılanmış eklenti"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3339
+#: ../src/sendmsg-window.c:3383
 msgid "Select parts for quotation"
 msgstr "Alıntılama için bölümleri seç"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3351
+#: ../src/sendmsg-window.c:3395
 msgid "Select the parts of the message which shall be quoted in the reply"
-msgstr "İletinin cevapta alıntılanacak bölümlerini seç"
+msgstr "İletinin yanıtta alıntılanacak bölümlerini seç"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3374
+#: ../src/sendmsg-window.c:3418
 msgid ""
 "<b>Warning:</b> The original message contains an abnormal mixture of "
 "encrypted and unencrypted parts. This <i>might</i> indicate an attack.\n"
 "Double-check the contents of the reply before sending."
 msgstr ""
 "<b>Uyarı:</b> Özgün ileti şifreli ve şifrelenmemiş bölümlerin anormal bir "
-"karışımını içeriyor. Bu bir saldırıyı işaret ediyor <i>olabilir</i>.\n"
-"Göndermeden önce cevap içeriğini iki kez kontrol edin."
+"karışımını içeriyor. Bu bir saldırı anlamına geliyor <i>olabilir</i>.\n"
+"Göndermeden önce yanıt içeriğini iki kez denetleyin."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3381 ../src/sendmsg-window.c:3453
+#: ../src/sendmsg-window.c:3425 ../src/sendmsg-window.c:3497
 msgid ""
 "You reply to an encrypted message. The reply will contain the decrypted "
 "contents of the original message.\n"
 "Consider to encrypt the reply, and verify that you do not unintentionally "
 "leak sensitive information."
 msgstr ""
-"Şifreli bir iletiyi cevaplıyorsunuz. Cevap, özgün iletinin deşifre edilmiş "
-"içeriğini içerecektir.\n"
-"Cevabı şifrelemeyi göz önünde bulundurun ve istemeden hassas bilgileri "
-"sızdırmadığınızdan emin olun."
+"Şifreli iletiyi yanıtlıyorsunuz. Yanıt, özgün iletinin şifresi çözülmüş "
+"içeriğini barındıracaktır.\n"
+"Yanıtı şifrelemeyi düşünün ve istemeden hassas bilgileri sızdırmadığınıza "
+"emin olun."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3457
+#: ../src/sendmsg-window.c:3501
 msgid "Do not remind me again."
-msgstr "Tekrar hatırlatma."
+msgstr "Yeniden anımsatma."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3552
+#: ../src/sendmsg-window.c:3596
 msgid "you"
 msgstr "sen"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3561
+#: ../src/sendmsg-window.c:3605
 #, c-format
 msgid "------forwarded message from %s------\n"
 msgstr "------%s’den iletilen ileti------\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3598
+#: ../src/sendmsg-window.c:3642
 #, c-format
 msgid "Message-ID: %s\n"
 msgstr "İleti Kimliği: %s\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3604
+#: ../src/sendmsg-window.c:3648
 msgid "References:"
 msgstr "Referanslar:"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3615
+#: ../src/sendmsg-window.c:3659
 #, c-format
 msgid "On %s, %s wrote:\n"
 msgstr "%s’de %s yazmış:\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3617
+#: ../src/sendmsg-window.c:3661
 #, c-format
 msgid "%s wrote:\n"
 msgstr "%s bunu yazmış:\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3883
+#: ../src/sendmsg-window.c:3927
 msgid "Could not save message."
 msgstr "İleti kaydedilemedi."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3890
+#: ../src/sendmsg-window.c:3934
 #, c-format
 msgid "Could not open draftbox: %s"
 msgstr "Takas kutusu açılamadı: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3919
+#: ../src/sendmsg-window.c:3963
 msgid "Message saved."
 msgstr "İleti alındı."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4557 ../src/sendmsg-window.c:4565
-#: ../src/sendmsg-window.c:4572 ../src/sendmsg-window.c:4596
+#: ../src/sendmsg-window.c:4601 ../src/sendmsg-window.c:4609
+#: ../src/sendmsg-window.c:4616 ../src/sendmsg-window.c:4640
 #, c-format
 msgid "Could not attach the file %s: %s."
 msgstr "Dosya eklenemedi %s: %s."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4558
+#: ../src/sendmsg-window.c:4602
 msgid "not an absolute path"
 msgstr "mutlak bir yol değil"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4566
+#: ../src/sendmsg-window.c:4610
 msgid "does not exist"
-msgstr "mevcut değil"
+msgstr "yok"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4597
+#: ../src/sendmsg-window.c:4641
 msgid "not in current directory"
 msgstr "geçerli dizinde değil"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4649
+#: ../src/sendmsg-window.c:4693
 msgid ""
 "The link that you selected created\n"
 "a “Blind copy” (BCC) address.\n"
@@ -6787,56 +6984,51 @@ msgstr ""
 "Lütfen adresin uygun olup olmadığını\n"
 "denetle."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4758
-#, c-format
-msgid "Cannot read the file “%s”: %s"
-msgstr "“%s” dosyası okunamıyor: %s"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:4777
+#: ../src/sendmsg-window.c:4821
 msgid "Include file"
 msgstr "Dosyayı içer"
 
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../src/sendmsg-window.c:4964
+#: ../src/sendmsg-window.c:5014
 #, c-format
 msgid "Could not load Face header file %s: %s"
 msgstr "%s Face başlık dosyası yüklenemedi: %s"
 
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../src/sendmsg-window.c:4967
+#: ../src/sendmsg-window.c:5017
 #, c-format
 msgid "Could not load X-Face header file %s: %s"
 msgstr "%s X-Face başlık dosyası yüklenemedi: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5077
+#: ../src/sendmsg-window.c:5129
 msgid "No Subject"
 msgstr "Konu Yok"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5082
+#: ../src/sendmsg-window.c:5134
 msgid "_Send"
 msgstr "_Gönder"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5103
+#: ../src/sendmsg-window.c:5155
 msgid "You did not specify a subject for this message"
 msgstr "İleti için bir konu belirtmedin"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5104
+#: ../src/sendmsg-window.c:5156
 msgid "If you would like to provide one, enter it below."
 msgstr "İstersen, aşağıya girebilirsin."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5162
+#: ../src/sendmsg-window.c:5214
 msgid "Message could be encrypted"
 msgstr "İleti şifrelenmiş olabilir"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5165
+#: ../src/sendmsg-window.c:5217
 msgid "Send _encrypted"
 msgstr "_Şifreli gönder"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5166
+#: ../src/sendmsg-window.c:5218
 msgid "Send _unencrypted"
 msgstr "Şifrelenmemiş _gönder"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5236 ../src/sendmsg-window.c:5324
+#: ../src/sendmsg-window.c:5288 ../src/sendmsg-window.c:5376
 #, c-format
 msgid ""
 "You did not select encryption for this message, although %s public keys are "
@@ -6847,22 +7039,22 @@ msgstr ""
 "ileti için şifreleme seçmedin. Gizliliği korumak için, ileti %s "
 "şifrelenebilirdi."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5311
+#: ../src/sendmsg-window.c:5363
 #, c-format
 msgid "error checking Autocrypt keys: %s"
 msgstr "Autocrypt anahtarları denetlenirken hata: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5342
+#: ../src/sendmsg-window.c:5394
 msgid ""
 "\n"
 "However, encryption is discouraged as the Autocrypt status indicates that "
 "some recipients <i>might</i> not be able to read the message."
 msgstr ""
 "\n"
-"Ancak, Autocrypt durumu bazı alıcıların iletiyi okuyamaması sebep "
+"Ancak, Autocrypt durumu bazı alıcıların iletiyi okuyamaması neden "
 "<i>olabileceğinden</i> şifreleme önerilmez."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5355
+#: ../src/sendmsg-window.c:5407
 #, c-format
 msgid ""
 "<i>Note:</i> choosing encryption will import %u key from the Autocrypt "
@@ -6871,19 +7063,19 @@ msgid_plural ""
 "<i>Note:</i> choosing encryption will import %u keys from the Autocrypt "
 "database into the GnuPG key ring."
 msgstr[0] ""
-"<i>Not:</i> şifrelemenin seçilmesi, Autocrypt veritabanından GnuPG "
+"<i>Not:</i> şifrelemenin seçilmesi, Autocrypt veri tabanından GnuPG "
 "anahtarlığına %u anahtarı içe aktarır."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5380
+#: ../src/sendmsg-window.c:5432
 #, c-format
 msgid "Cannot import Autocrypt keys: %s"
 msgstr "Autocrypt anahtarları içe aktarılamıyor: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5440
+#: ../src/sendmsg-window.c:5492
 msgid "You selected OpenPGP security for this message.\n"
 msgstr "Bu ileti için OpenPGP güvenliğini seçtin.\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5445
+#: ../src/sendmsg-window.c:5497
 msgid ""
 "The message text will be sent as plain text and as HTML, but only the plain "
 "part can be signed.\n"
@@ -6891,12 +7083,12 @@ msgstr ""
 "İleti metni düz metin ve HTML olarak gönderilecek, ama yalnızca düz kısmı "
 "imzalanabilir.\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5450
+#: ../src/sendmsg-window.c:5502
 msgid ""
 "The message contains attachments, which cannot be signed or encrypted.\n"
 msgstr "İleti imzalanamayan veya şifrelenemeyen eklentiler içeriyor.\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5454
+#: ../src/sendmsg-window.c:5506
 msgid ""
 "You should select MIME mode if the complete message shall be protected. Do "
 "you really want to proceed?"
@@ -6904,36 +7096,36 @@ msgstr ""
 "Tüm ileti korunacaksa bir MIME kipi seçmelisin. Gerçekten devam etmek "
 "istiyor musun?"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5477
+#: ../src/sendmsg-window.c:5529
 #, c-format
 msgid "sending message with GPG mode %d"
 msgstr "ileti GPG kipi %d ile gönderiliyor"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5507
+#: ../src/sendmsg-window.c:5559
 msgid "Message could not be created"
 msgstr "İleti oluşturulamadı"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5509
+#: ../src/sendmsg-window.c:5561
 msgid "Message could not be queued in outbox"
 msgstr "İleti giden kutusunda kuyruklanamadı"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5511
+#: ../src/sendmsg-window.c:5563
 msgid "Message could not be saved in sentbox"
 msgstr "İleti gönderi kutusuna kaydedilemedi"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5513
+#: ../src/sendmsg-window.c:5565
 msgid "Message could not be sent"
 msgstr "İleti gönderilemedi"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5515
+#: ../src/sendmsg-window.c:5567
 msgid "Message could not be signed"
 msgstr "İleti imzalanamadı"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5517
+#: ../src/sendmsg-window.c:5569
 msgid "Message could not be encrypted"
 msgstr "İleti şifrelenemedi"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5522
+#: ../src/sendmsg-window.c:5574
 #, c-format
 msgid ""
 "Send failed: %s\n"
@@ -6942,45 +7134,45 @@ msgstr ""
 "Gönderim başarısız: %s\n"
 "%s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5528
+#: ../src/sendmsg-window.c:5580
 #, c-format
 msgid "Send failed: %s"
 msgstr "Gönderim başarısız: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5627
+#: ../src/sendmsg-window.c:5671
 #, c-format
 msgid "Could not postpone message: %s"
 msgstr "İleti ertelenemedi: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5648
+#: ../src/sendmsg-window.c:5692
 msgid "Message postponed."
 msgstr "İleti ertelendi."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5653
+#: ../src/sendmsg-window.c:5697
 msgid "Could not postpone message."
 msgstr "İleti ertelenemedi."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5865
+#: ../src/sendmsg-window.c:5909
 #, c-format
 msgid "Error starting spell checker: %s"
 msgstr "Yazım denetimi başlatırken hata: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6628
+#: ../src/sendmsg-window.c:6672
 #, c-format
 msgid "Reply to %s: %s"
-msgstr "Cevapla %s: %s"
+msgstr "Yanıtla %s: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6633
+#: ../src/sendmsg-window.c:6677
 #, c-format
 msgid "Forward message to %s: %s"
 msgstr "İletiyi ilet %s: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6637
+#: ../src/sendmsg-window.c:6681
 #, c-format
 msgid "New message to %s: %s"
 msgstr "Yeni ileti %s: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6785 ../ui/sendmsg-window.ui.h:33
+#: ../src/sendmsg-window.c:6828 ../ui/sendmsg-window.ui.h:33
 msgid "_Language"
 msgstr "_Dil"
 
@@ -6994,7 +7186,7 @@ msgstr "_Değiştir"
 
 #: ../src/spell-check.c:354
 msgid "Replace the current word with the selected suggestion"
-msgstr "Geçerli kelimeyi seçilen öneri ile değiştir"
+msgstr "Geçerli sözcüğü seçilen öneri ile değiştir"
 
 #: ../src/spell-check.c:360
 msgid "Change _All"
@@ -7003,7 +7195,7 @@ msgstr "Tümünü _Değiştir"
 #: ../src/spell-check.c:362
 msgid ""
 "Replace all occurrences of the current word with the selected suggestion"
-msgstr "Geçerli kelimenin tüm tekrarlarını seçilen öneri ile değiştir"
+msgstr "Geçerli sözcüğün tüm yinelemelerini seçilen öneri ile değiştir"
 
 #: ../src/spell-check.c:368
 msgid "_Ignore"
@@ -7011,7 +7203,7 @@ msgstr "_Yoksay"
 
 #: ../src/spell-check.c:370
 msgid "Skip the current word"
-msgstr "Geçerli kelimeyi atla"
+msgstr "Geçerli sözcüğü atla"
 
 #: ../src/spell-check.c:375
 msgid "I_gnore All"
@@ -7019,7 +7211,7 @@ msgstr "Tümünü Yoksa_y"
 
 #: ../src/spell-check.c:377
 msgid "Skip all occurrences of the current word"
-msgstr "Geçerli kelimenin tüm tekrarlarını atla"
+msgstr "Geçerli sözcüğün tüm yinelemelerini atla"
 
 #: ../src/spell-check.c:382
 msgid "_Learn"
@@ -7027,7 +7219,7 @@ msgstr "_Öğren"
 
 #: ../src/spell-check.c:384
 msgid "Add the current word to your personal dictionary"
-msgstr "Geçerli kelimeyi kişisel sözlüğe ekle"
+msgstr "Geçerli sözcüğü kişisel sözlüğe ekle"
 
 #: ../src/spell-check.c:389
 msgid "_Done"
@@ -7039,7 +7231,7 @@ msgstr "İmla denetimini bitir"
 
 #: ../src/spell-check.c:397
 msgid "Revert all changes and finish spell checking"
-msgstr "Bütün değişiklikleri geri al ve imla denetimini bitir"
+msgstr "Tüm değişiklikleri geri al ve imla denetimini bitir"
 
 #: ../src/spell-check.c:1024
 #, c-format
@@ -7102,21 +7294,13 @@ msgstr "Ayıraç"
 msgid "Quit"
 msgstr "Çık"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:117
-msgid "Check"
-msgstr "Denetle"
-
-#: ../src/toolbar-factory.c:118
-msgid "Compose"
-msgstr "İleti yaz"
-
 #: ../src/toolbar-factory.c:119
 msgid "Continue"
 msgstr "Devam et"
 
 #: ../src/toolbar-factory.c:120
 msgid "Reply"
-msgstr "Cevapla"
+msgstr "Yanıtla"
 
 #: ../src/toolbar-factory.c:121
 msgid ""
@@ -7124,15 +7308,15 @@ msgid ""
 "to all"
 msgstr ""
 "Tümüne\n"
-"cevap ver"
+"yanıtla"
 
 #: ../src/toolbar-factory.c:122
 msgid ""
 "Reply\n"
 "to group"
 msgstr ""
-"Gruba\n"
-"cevapla"
+"Kümeye\n"
+"yanıtla"
 
 #: ../src/toolbar-factory.c:123
 msgid "Forward"
@@ -7228,35 +7412,33 @@ msgid ""
 "Toggle\n"
 "new"
 msgstr ""
-"İşaretle\n"
-"yeni"
+"Yeniyi\n"
+"göster"
 
 #: ../src/toolbar-factory.c:144
 msgid "Mark all"
-msgstr "Hepsini işaretle"
+msgstr "Tümünü imle"
 
 #: ../src/toolbar-factory.c:145
 msgid ""
 "All\n"
 "headers"
 msgstr ""
-"Bütün\n"
+"Tüm\n"
 "başlıklar"
 
 #: ../src/toolbar-factory.c:146
-#, fuzzy
-#| msgid "Check cryptographic signature"
 msgid ""
 "Recheck\n"
 "cryptography"
-msgstr "Şifreli imzayı denetle"
+msgstr "Şifrelemeyi yeniden denetle"
 
 #: ../src/toolbar-factory.c:147
 msgid ""
 "Reset\n"
 "Filter"
 msgstr ""
-"Filtreyi\n"
+"Süzgeci\n"
 "Sıfırla"
 
 #: ../src/toolbar-factory.c:148
@@ -7281,7 +7463,7 @@ msgstr "Yinele"
 
 #: ../src/toolbar-factory.c:153
 msgid "Expunge"
-msgstr "Tamamen Kaldır"
+msgstr "Tümüyle Kaldır"
 
 #: ../src/toolbar-factory.c:154
 msgid ""
@@ -7291,32 +7473,32 @@ msgstr ""
 "Çöpü\n"
 "Boşalt"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:450
+#: ../src/toolbar-factory.c:476
 msgid "Queue this message for sending"
 msgstr "Bu iletiyi gönderim için kuyruğa al"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:462
+#: ../src/toolbar-factory.c:488
 msgid "Text Be_low Icons"
 msgstr "Simgelerin A_ltında Metin"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:463
+#: ../src/toolbar-factory.c:489
 msgid "Priority Text Be_side Icons"
 msgstr "_Simgelerin Yanında Öncelikli Metin"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:465
+#: ../src/toolbar-factory.c:491
 msgid "_Icons Only"
 msgstr "_Yalnızca Simgeler"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:466
+#: ../src/toolbar-factory.c:492
 msgid "_Text Only"
 msgstr "_Yalnızca Metin"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:688
+#: ../src/toolbar-factory.c:717
 #, c-format
 msgid "Use Desktop _Default (%s)"
 msgstr "Masaüstü _Öntanımlısını Kullan (%s)"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:714
+#: ../src/toolbar-factory.c:743
 msgid "_Customize Toolbars…"
 msgstr "_Araç Çubuklarını Özelleştir…"
 
@@ -7491,7 +7673,7 @@ msgstr "_Adres Defteri"
 
 #: ../ui/main-window.ui.h:16
 msgid "A_utocrypt Database"
-msgstr "A_utocrypt Veritabanı"
+msgstr "A_utocrypt Veri Tabanı"
 
 #: ../ui/main-window.ui.h:17
 msgid "Empty _Trash"
@@ -7520,11 +7702,11 @@ msgstr "_İletide Bul"
 
 #: ../ui/main-window.ui.h:26
 msgid "F_ilters…"
-msgstr "F_iltreler…"
+msgstr "S_üzgeçler…"
 
 #: ../ui/main-window.ui.h:27
 msgid "_Export Filters…"
-msgstr "_Filtreleri Dışa Aktar…"
+msgstr "Süzgeçleri _Dışa Aktar…"
 
 #: ../ui/main-window.ui.h:28
 msgid "_Preferences"
@@ -7566,7 +7748,7 @@ msgstr "Dur_um Çubuğunu Göster"
 
 #: ../ui/main-window.ui.h:37
 msgid "Show _Index Filter"
-msgstr "_İndis Filtresini Göster"
+msgstr "_İndis Süzgecini Göster"
 
 #: ../ui/main-window.ui.h:38 ../ui/message-window.ui.h:11
 msgid "_Wrap"
@@ -7578,11 +7760,11 @@ msgstr "Başlık _Yok"
 
 #: ../ui/main-window.ui.h:40 ../ui/message-window.ui.h:13
 msgid "S_elected Headers"
-msgstr "_Seçili başlıklar"
+msgstr "_Seçili Başlıklar"
 
 #: ../ui/main-window.ui.h:41 ../ui/message-window.ui.h:14
 msgid "All _Headers"
-msgstr "Bü_tün başlıklar"
+msgstr "Tüm Başlıklar"
 
 #: ../ui/main-window.ui.h:42
 msgid "Th_read messages"
@@ -7594,7 +7776,7 @@ msgstr "Tümünü Genişl_et"
 
 #: ../ui/main-window.ui.h:44
 msgid "_Collapse All"
-msgstr "_Hepsini Kapat"
+msgstr "Tümünü _Kapat"
 
 #: ../ui/main-window.ui.h:45 ../ui/message-window.ui.h:15
 msgid "Zoom _In"
@@ -7647,11 +7829,11 @@ msgstr "Yanıtla_nmamış"
 
 #: ../ui/main-window.ui.h:59
 msgid "_Reset Filter"
-msgstr "Filtreleri _Sıfırla"
+msgstr "Süzgeçleri _Sıfırla"
 
 #: ../ui/main-window.ui.h:62
 msgid "Select _Filters…"
-msgstr "_Filtreleri Seç…"
+msgstr "_Süzgeçleri Seç…"
 
 #: ../ui/main-window.ui.h:63
 msgid "_Remove Duplicates"
@@ -7659,7 +7841,7 @@ msgstr "_Aynı Olanları Kaldır"
 
 #: ../ui/main-window.ui.h:64
 msgid "E_xpunge Deleted Messages"
-msgstr "Silinmiş İletileri _Tamamen Kaldır"
+msgstr "Silinmiş İletileri _Tümüyle Kaldır"
 
 #: ../ui/main-window.ui.h:66 ../ui/message-window.ui.h:20
 msgid "_Message"
@@ -7671,11 +7853,11 @@ msgstr "_Yeni…"
 
 #: ../ui/main-window.ui.h:69 ../ui/message-window.ui.h:22
 msgid "Reply to _All…"
-msgstr "_Tümüne Cevapla…"
+msgstr "_Tümüne Yanıtla…"
 
 #: ../ui/main-window.ui.h:70 ../ui/message-window.ui.h:23
 msgid "Reply to _Group…"
-msgstr "_Gruba Cevapla…"
+msgstr "__Kümeye Yanıtla…"
 
 #: ../ui/main-window.ui.h:74 ../ui/message-window.ui.h:26
 msgid "_Next Part"
@@ -7694,14 +7876,8 @@ msgid "_View Source…"
 msgstr "_Kaynağı Göster…"
 
 #: ../ui/main-window.ui.h:78 ../ui/message-window.ui.h:30
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "_Decrypt and check\n"
-#| "signatures automatically:"
 msgid "Decrypt and check signatures"
-msgstr ""
-"İmzaları otomatik olarak\n"
-"_deşifre et ve denetle:"
+msgstr "Şifreyi çöz ve imzaları denetle"
 
 #: ../ui/main-window.ui.h:79 ../ui/source-viewer.ui.h:5
 msgid "_Select Text"
@@ -7780,13 +7956,12 @@ msgid "_Paste"
 msgstr "_Yapıştır"
 
 #: ../ui/sendmsg-window.ui.h:20
-#, fuzzy
 msgid "_Wrap Body"
-msgstr "_Wrap Body"
+msgstr "Gövdeyi _Sar"
 
 #: ../ui/sendmsg-window.ui.h:21
 msgid "_Reflow Selected Text"
-msgstr "Seçili Metni Tekrar _Akıt"
+msgstr "Seçili Metni Yeniden _Akıt"
 
 #: ../ui/sendmsg-window.ui.h:22
 msgid "Insert Si_gnature"
@@ -7822,7 +7997,7 @@ msgstr "Alıcı_lar"
 
 #: ../ui/sendmsg-window.ui.h:31
 msgid "R_eply To"
-msgstr "_Cevapla"
+msgstr "Şuna _Yanıtla"
 
 #: ../ui/sendmsg-window.ui.h:32
 msgid "F_cc"
@@ -7875,1917 +8050,3 @@ msgstr "GnuPG _Genel Anahtarı Ekle"
 #: ../ui/source-viewer.ui.h:7
 msgid "_Escape Special Characters"
 msgstr "_Özel Karakterleri Ayır"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Authenticity of this certificate could not be verified.\n"
-#~ "<b>Reason:</b> %s\n"
-#~ "<b>This certificate belongs to:</b>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bu sertifikanın gerçekliği doğrulanamadı.\n"
-#~ "<b>Neden:</b> %s\n"
-#~ "<b>Sertifikanın ait olduğu adres:</b>\n"
-
-#~ msgid "libbalsa_mailbox_get_message: mailbox %s is closed"
-#~ msgstr "libbalsa_mailbox_get_message: posta kutusu %s kapatılmış"
-
-#~ msgid "%s: Opening %s Refcount: %d\n"
-#~ msgstr "%s: %s Refcount açılıyor: %d\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "IMAP SEARCH command failed for mailbox %s\n"
-#~ "falling back to default searching method"
-#~ msgstr ""
-#~ "IMAP SEARCH komutu %s posta kutusu için başarısız oldu\n"
-#~ "öntanımlı arama yöntemine dönülüyor"
-
-#~ msgid "Cache file for mailbox %s will be created"
-#~ msgstr "%s posta kutusu için önbellek dosyası oluşturulacak"
-
-#~ msgid "completed"
-#~ msgstr "tamamlandı"
-
-#~ msgid "in process"
-#~ msgstr "işlemde"
-
-#~ msgid "Failed to find mailbox"
-#~ msgstr "Posta kutusu bulunamadı"
-
-#~ msgid "Detected a good signature"
-#~ msgstr "İyi bir imza algılandı"
-
-#~ msgid "Attendees:"
-#~ msgstr "Katılımcılar:"
-
-#~ msgid "Local mailbox %s loaded as: %s\n"
-#~ msgstr "Yerel posta kutusu %s %s olarak yüklendi\n"
-
-#~ msgid "Local folder %s\n"
-#~ msgstr "Yerel klasör %s\n"
-
-#~ msgid "Show help options"
-#~ msgstr "Yardım seçeneklerini göster"
-
-#~ msgid "Debug"
-#~ msgstr "Hata ayıkla"
-
-#~ msgid "Unknown toolbar icon “%s”"
-#~ msgstr "Bilinmeyen araç çubuğu simgesi “%s”"
-
-# Split sentence: raporlandı
-#~ msgid "update"
-#~ msgstr "güncelleme"
-
-# Split sentence: raporlandı
-#~ msgid "insert"
-#~ msgstr "ekleme"
-
-#~ msgid "SASL Interaction\n"
-#~ msgstr "SASL Etkileşimi\n"
-
-#~ msgid "S/MIME signature: "
-#~ msgstr "S/MIME imzası: "
-
-#~ msgid "(unknown protocol) "
-#~ msgstr "(bilinmeyen iletişim kuralı) "
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Signing and encrypting messages are possible\n"
-#~| "only if Balsa is built with cryptographic support."
-#~ msgid ""
-#~ "Signing and encrypting messages are possible only if Balsa is built with "
-#~ "cryptographic support."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ancak Balsa şifreleme desteği ile derlenmişse\n"
-#~ "iletilerin imzalanması ve şifrelenmesi mümkündür."
-
-#~ msgid "This message will not be encrypted for the BCC: recipient(s)."
-#~ msgstr "Bu ileti BCC için şifrelenmeyecek: alıcı(lar)"
-
-#~ msgid "_Host Name"
-#~ msgstr "_Sunucu adı"
-
-#~ msgid "Summary"
-#~ msgstr "Özet"
-
-#~ msgid "Organizer"
-#~ msgstr "Düzenleyici"
-
-#~ msgid "Start"
-#~ msgstr "Başlangıç"
-
-#~ msgid "End"
-#~ msgstr "Son"
-
-#~ msgid "Location"
-#~ msgstr "Konum"
-
-#~ msgid "Attendee"
-#~ msgstr "Katılımcı"
-
-#~ msgid "_Subscribe"
-#~ msgstr "A_bone ol"
-
-#~ msgid "Signed matter"
-#~ msgstr "İmzalı madde"
-
-#~ msgid "Encrypted matter"
-#~ msgstr "Şifreli madde"
-
-#~ msgid "This is an inline %s signed %s message part:"
-#~ msgstr "Bu bir satır arası %s imzalı %s ileti kısmı:"
-
-#~ msgid "No signature found!"
-#~ msgstr "İmza bulunamadı!"
-
-#~ msgid "not in your directory"
-#~ msgstr "dizininizde değil"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "_New"
-#~ msgctxt "appmenu"
-#~ msgid "_New"
-#~ msgstr "Ye_ni"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Next Message"
-#~ msgid "New _Message"
-#~ msgstr "Sonraki İleti"
-
-#~ msgid "Error reading signature from %s"
-#~ msgstr "%s'den imza okunurken hata"
-
-#~ msgid "Key ID"
-#~ msgstr "Anahtar Kimliği"
-
-#~ msgid "Length"
-#~ msgstr "Uzunluk"
-
-#~ msgid "Validity"
-#~ msgstr "Geçerlilik"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "The validity of the key with user ID “%s” is “%s”."
-#~ msgid "The validity of the key with user ID “%s” is “%s”."
-#~ msgstr "“%s” kullanıcı kimliği için anahtar geçerliliği “%s”."
-
-#~ msgid "Use this key anyway?"
-#~ msgstr "Yine de bu anahtar kullanılsın mı?"
-
-#~ msgid "%s: could not find a key for %s"
-#~ msgstr "%s: %s için bir anahtar bulunamadı"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: a key with id %s is present, but it is expired, disabled, revoked or "
-#~ "invalid"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: %s kimlikli bir anahtar mevcut ama süresi geçmiş, kapalı, iptal "
-#~ "edilmiş veya geçersiz"
-
-#~ msgid "%s: could not find a key with id %s"
-#~ msgstr "%s: %s kimlikli bir anahtar bulunamadı"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "could not list keys for “%s”"
-#~ msgid "could not list keys"
-#~ msgstr "“%s” için anahtarlar listelenemedi"
-
-#~ msgid "Connection to %s timed out. Abort?"
-#~ msgstr "%s ile olan bağlantıda zaman aşımı. İptal edilsin mi?"
-
-#~ msgid "Retrieving Message %d of %d"
-#~ msgstr "İletiler alınıyor: %d / %d"
-
-#~ msgid "Received %ld kB of %ld"
-#~ msgstr "%ld kB / %ld alındı"
-
-#~ msgid "Saving POP message to %s failed."
-#~ msgstr "POP iletisinin %s'e kaydı başarısız."
-
-#~ msgid ""
-#~ "POP3 mailbox %s temp file error:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "POP3 posta kutusu %s: Erişim hatası:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "POP3 error: cannot open %s for writing."
-#~ msgstr "POP3 hatası: %s yazma için açılamadı."
-
-#~ msgid "POP3 error: cannot close %s."
-#~ msgstr "POP3 hatası: %s kapatılamıyor."
-
-#~| msgid ""
-#~| "\n"
-#~| "User ID's:"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "User IDs:"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Kullanıcı Kimlikleri:"
-
-#~ msgid " [Revoked]"
-#~ msgstr " [İptal Edilmiş]"
-
-#~ msgid " [Invalid]"
-#~ msgstr " [Geçersiz]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Subkey created on: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Alt anahtar oluşturma: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Subkey expires on: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Alt anahtar zaman aşımı: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Subkey attribute:%s"
-#~ msgid_plural ""
-#~ "\n"
-#~ "Subkey attributes:%s"
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "\n"
-#~ "Alt anahtar özniteliği: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Issuer name: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Yayımcı ismi: %s"
-
-#~ msgid "Could not launch %s to query the public key %s."
-#~ msgstr "%s genel anahtar %s'i sorgulamak için başlatılamadı."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Running %s failed with return value %d:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s çalıştırımı %d değeri döndürerek başarısız oldu:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Running %s successful:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s çalıştırılması başarılı:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not send the message to %s:\n"
-#~ "%d: %s\n"
-#~ "Message left in your outbox.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "İleti %s'e gönderilemiyor:\n"
-#~ "%d: %s\n"
-#~ "İleti giden kutusunda kaldı.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Message submission problem, placing it into your outbox.\n"
-#~ "System will attempt to resubmit the message until you delete it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gönderme problemi nedeniyle iletiniz Giden dizinine yerleştirilmiştir.\n"
-#~ "Siz silinceye dek sistem iletiyi yeniden göndermeye çalışacaktır."
-
-#~ msgid "From: %d <%s>"
-#~ msgstr "Kimden :%d <%s>"
-
-#~ msgid "From %s: %d %s"
-#~ msgstr "%s'den: %d %s"
-
-#~ msgid "To: %d <%s>"
-#~ msgstr "Kime: %d <%s>"
-
-#~ msgid "To %s: %d %s"
-#~ msgstr "%s'e: %d %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "SMTP server refused connection.\n"
-#~ "Check your internet connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "SMTP sunucu bağlantıyı reddetti.\n"
-#~ "İnternet bağlantınızı kontrol edin."
-
-#~ msgid ""
-#~ "SMTP server cannot be reached.\n"
-#~ "Check your internet connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "SMTP sunucusuna ulaşılamadı.\n"
-#~ "İnternet bağlantınızı kontrol edin."
-
-#~ msgid "Message left in Outbox (try again later)"
-#~ msgstr "İleti gönderilen kutusuna bırakıldı (daha sonra tekrar deneyin)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "SMTP server problem (%d): %s\n"
-#~ "Message is left in outbox."
-#~ msgstr ""
-#~ "SMTP sunucu problemi (%d): %s\n"
-#~ "İleti giden kutusunda kaldı."
-
-#~ msgid "Logging in to %s using %s"
-#~ msgstr "%s'e %s kullanarak giriş yapılıyor"
-
-#~ msgid "Use _TLS:"
-#~ msgstr "_TLS Kullan:"
-
-#~ msgid "Error loading %s: %s\n"
-#~ msgstr "%s yüklenirken hata oluştu: %s\n"
-
-#~ msgid "Connect using _SSL:"
-#~ msgstr "_SSL kullanarak bağlan:"
-
-#~ msgid "_Remember password in keyring"
-#~ msgstr "_Parolayı anahtar halkasında hatırla"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Opening remote mailbox %s.\n"
-#~ "The _password for %s@%s:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uzaktaki posta kutusu %s açılıyor.\n"
-#~ "%s@%s için _parola:"
-
-#~ msgid "_Run GnuPG to import this key"
-#~ msgstr "_Bu anahtar için GnuPG'yi çalıştır"
-
-#~ msgid "Descriptive _name:"
-#~ msgstr "Tanımlayıcı _isim:"
-
-#~ msgid "Use_r name:"
-#~ msgstr "_Kullanıcı adı:"
-
-#~ msgid "_Anonymous access"
-#~ msgstr "_Anonim erişim"
-
-#~ msgid "Use _SSL"
-#~ msgstr "_SSL Kullan"
-
-#~ msgid "Mailbox _name:"
-#~ msgstr "Posta kutusu _adı:"
-
-#~ msgid "Pass_word:"
-#~ msgstr "P_arola:"
-
-#~ msgid "_Username:"
-#~ msgstr "_Kullanıcı adı:"
-
-#~ msgid "F_older path:"
-#~ msgstr "_Klasör yolu:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Remote _IMAP mailbox..."
-#~ msgid "Remote _IMAP mailbox…"
-#~ msgstr "Uzaktaki _IMAP posta kutusu..."
-
-#~ msgid "Finished Checking."
-#~ msgstr "Kontrol Bitti."
-
-#~ msgid "Balsa: New mail"
-#~ msgstr "Balsa: Yeni ileti"
-
-#~ msgid "Debug POP3 connection"
-#~ msgstr "POP3 bağlantısını irdele (debug)"
-
-#~ msgid "Debug IMAP connection"
-#~ msgstr "IMAP bağlantısında hata ayıkla"
-
-#~ msgid "Mail servers"
-#~ msgstr "Posta sunucuları"
-
-#~ msgid "Layout"
-#~ msgstr "Düzen"
-
-#~ msgid "Show mailbox statistics in left pane"
-#~ msgstr "Sol panelde ePosta istatistiklerini göster"
-
-#~ msgid "Default threading style:"
-#~ msgstr "Öntanımlı iş parçacığı biçemi:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Remote IMAP mailbox..."
-#~ msgid "Remote IMAP mailbox…"
-#~ msgstr "Uzaktaki IMAP posta kutusu..."
-
-#~ msgid "Could not open the file %s.\n"
-#~ msgstr "Dosya %s açılamadı.\n"
-
-#~ msgid "Bcc:"
-#~ msgstr "Gizli Karbon Kopya:"
-
-#~ msgid "Cc"
-#~ msgstr "Cc"
-
-#~ msgid ",%s"
-#~ msgstr ",%s"
-
-#~ msgid "_Bcc:"
-#~ msgstr "_Bcc:"
-
-#~ msgid "%s: %s"
-#~ msgstr "%s: %s"
-
-#~ msgid "greek"
-#~ msgstr "yunanca"
-
-#~ msgid "hebrew"
-#~ msgstr "ibranice"
-
-#~ msgid "turkish"
-#~ msgstr "türkçe"
-
-#~ msgid "thai"
-#~ msgstr "tayca"
-
-#~ msgid "russian"
-#~ msgstr "rusça"
-
-#~ msgid "ukrainian"
-#~ msgstr "ukraynaca"
-
-#~ msgid "korean"
-#~ msgstr "korece"
-
-#~ msgid "Close the window"
-#~ msgstr "Pencereyi kapat"
-
-#~ msgid "Copy text"
-#~ msgstr "Metni kopyala"
-
-#~ msgid "Select entire mail"
-#~ msgstr "Bütün postayı seç"
-
-#~ msgid "Escape special and non-ASCII characters"
-#~ msgstr "Özel ve ASCII dışı karakterleri ayır"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Problem Creating Mailboxes\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Posta kutuları oluşturulurken hata oluştu\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Edit address book properties"
-#~ msgstr "Adres defteri özelliklerini düzenle"
-
-#~ msgid "Delete address book"
-#~ msgstr "Adres defterini sil"
-
-#~ msgid "Exit the program"
-#~ msgstr "Programdan çık"
-
-#~ msgid "Add new entry"
-#~ msgstr "Yeni girdi ekle"
-
-#~ msgid "Delete entry"
-#~ msgstr "Girdiyi sil"
-
-#~ msgid "E-Mail Address"
-#~ msgstr "posta Adresi"
-
-#~ msgid "_Reply..."
-#~ msgstr "_Cevapla..."
-
-#~ msgid "_Store Address..."
-#~ msgstr "Adresi _Kaydet..."
-
-#~ msgid "_Save..."
-#~ msgstr "_Kaydet..."
-
-#~ msgid "_Copy to folder..."
-#~ msgstr "Klasöre _kopyala..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is an inline %s signed %s message part:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bu bir satır arası %s imzalı %s ileti kısmı:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Reply..."
-#~ msgstr "Yanıtla..."
-
-#~ msgid "... [truncated]"
-#~ msgstr "... [kırpıldı]"
-
-#~ msgid "Fcc:"
-#~ msgstr "İletili Karbon Kopya:"
-
-#~ msgid "Save..."
-#~ msgstr "Kaydet..."
-
-#~ msgid "Address"
-#~ msgstr "Adres"
-
-#~ msgid "S_tore"
-#~ msgstr "Sak_la"
-
-#~ msgid "_Cc:"
-#~ msgstr "_Cc:"
-
-#~ msgid "Balsa Filters"
-#~ msgstr "Balsa Filtreleri"
-
-#~ msgid "Balsa Filters Export"
-#~ msgstr "Balsa Filtre Aktarımı"
-
-#~ msgid "_Up"
-#~ msgstr "_Yukarı"
-
-#~ msgid "Do_wn"
-#~ msgstr "_Aşağı"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Balsa was built without SSL support.\n"
-#~ "Neither SSL nor TLS can be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Balsa SSL desteği olmadan inşa edilmiş.\n"
-#~ "SSL veya TLS kullanılamaz."
-
-#~ msgid "Remote IMAP _folder..."
-#~ msgstr "Uzaktaki IMAP _klasörü..."
-
-#~ msgid "Remote IMAP _subfolder..."
-#~ msgstr "Uzaktaki IMAP _alt klasörü..."
-
-#~ msgid "_Properties..."
-#~ msgstr "Ö_zellikler..."
-
-#~ msgid "Could not write to %s: %s"
-#~ msgstr "%s'e yazılamadı: %s"
-
-#~ msgid "Attach file at PATH"
-#~ msgstr "PATH' deki dosyayı iliştir"
-
-#~ msgid "The Balsa E-Mail Client"
-#~ msgstr "Balsa E-Posta İstemcisi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kullanılabilir komut satırı seçenekleri için '%s --help' çalıştırın.\n"
-
-#~ msgid "_More"
-#~ msgstr "_Daha fazla"
-
-#~ msgid "_Headers"
-#~ msgstr "_Başlıklar"
-
-#~ msgid "_Sort Mailbox"
-#~ msgstr "Posta kutusunu _sırala"
-
-#~ msgid "_Tools"
-#~ msgstr "_Araçlar"
-
-#~ msgid "Manage filters"
-#~ msgstr "Filtreleri düzenle"
-
-#~ msgid "Continue editing current message"
-#~ msgstr "Geçerli iletiyi değiştirmeye devam et"
-
-#~ msgid "Fetch new incoming mail"
-#~ msgstr "Yeni gelen iletileri al"
-
-#~ msgid "Send messages from the outbox"
-#~ msgstr "İletileri giden kutusundan gönder"
-
-#~ msgid "Send and Receive messages"
-#~ msgstr "İleti Al ve Gönder"
-
-#~ msgid "Set up page for printing"
-#~ msgstr "Sayfayı yazdırma için ayarla"
-
-#~ msgid "_Address Book..."
-#~ msgstr "_Adres Defteri..."
-
-#~ msgid "Open the address book"
-#~ msgstr "Adres defterini aç"
-
-#~ msgid "Quit Balsa"
-#~ msgstr "Balsa'dan Çık"
-
-#~ msgid "_Message..."
-#~ msgstr "_İleti..."
-
-#~ msgid "Compose a new message"
-#~ msgstr "Yeni bir ileti oluştur"
-
-#~ msgid "Local mbox mailbox..."
-#~ msgstr "Yerel mbox posta kutusu"
-
-#~ msgid "Add a new mbox style mailbox"
-#~ msgstr "mbox tarzında yeni bir posta kutusu ekle"
-
-#~ msgid "Local Maildir mailbox..."
-#~ msgstr "Yerel Maildir posta kutusu"
-
-#~ msgid "Add a new Maildir style mailbox"
-#~ msgstr "Maildir tarzında yeni bir posta kutusu ekle"
-
-#~ msgid "Local MH mailbox..."
-#~ msgstr "Yerel MH posta kutusu"
-
-#~ msgid "Add a new MH style mailbox"
-#~ msgstr "MH tarzında yeni bir posta kutusu ekle"
-
-#~ msgid "New mailbox..."
-#~ msgstr "Yeni posta kutusu..."
-
-#~ msgid "New \"Maildir\" mailbox..."
-#~ msgstr "Yeni \"Maildir\" posta kutusu..."
-
-#~ msgid "New \"MH\" mailbox..."
-#~ msgstr "Yeni \"MH\" posta kutusu..."
-
-#~ msgid "Add a new IMAP mailbox"
-#~ msgstr "Yeni bir IMAP posta kutusu ekle"
-
-#~ msgid "Remote IMAP folder..."
-#~ msgstr "Uzaktaki IMAP klasörü..."
-
-#~ msgid "Add a new IMAP folder"
-#~ msgstr "Yeni Bir IMAP klasörü ekle"
-
-#~ msgid "Remote IMAP subfolder..."
-#~ msgstr "Uzaktaki IMAP alt klasörü..."
-
-#~ msgid "Add a new IMAP subfolder"
-#~ msgstr "Yeni bir IMAP alt klasörü ekle"
-
-#~ msgid "F_ilters..."
-#~ msgstr "_Filtreler... "
-
-#~ msgid "Export filters as Sieve scripts"
-#~ msgstr "Filtreleri Sieve betikleri olarak dışarı aktar"
-
-#~ msgid "Expand all threads"
-#~ msgstr "Tüm dalları aç"
-
-#~ msgid "Collapse all expanded threads"
-#~ msgstr "Açılmış tüm dalları kapat"
-
-#~ msgid "Increase magnification"
-#~ msgstr "Büyütme oranını artır"
-
-#~ msgid "Decrease magnification"
-#~ msgstr "Büyütme oranını azalt"
-
-#~ msgid "No magnification"
-#~ msgstr "Büyütme yok"
-
-#~ msgid "Delete messages from the Trash mailbox"
-#~ msgstr "Çöp kutusunda bulunan iletileri sil"
-
-#~ msgid "_Toolbars..."
-#~ msgstr "_Araç Çubukları..."
-
-#~ msgid "Customize toolbars"
-#~ msgstr "Araç çubuklarını özelleştir"
-
-#~ msgid "Create and set current identities"
-#~ msgstr "Geçerli kimlikleri oluştur ve ayarla"
-
-#~ msgid "Table of Contents"
-#~ msgstr "İçindekiler Tablosu"
-
-#~ msgid "Reset mailbox filter"
-#~ msgstr "Posta kutusu filtrelerini sıfırla"
-
-#~ msgid "_Select All"
-#~ msgstr "_Hepsini Seç"
-
-#~ msgid "_Delete..."
-#~ msgstr "_Sil..."
-
-#~ msgid "Delete the selected mailbox"
-#~ msgstr "Seçili posta kutusunu sil"
-
-#~ msgid "Expunge messages marked as deleted in the current mailbox"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mevcut posta kutusunda silinmiş olarak işaretlenmiş iletileri tamamen "
-#~ "kaldır"
-
-#~ msgid "Close mailbox"
-#~ msgstr "posta kutusunu kapat"
-
-#~ msgid "Select filters to be applied automatically to current mailbox"
-#~ msgstr "Mevcut posta kutusuna otomatik olarak uygulanacak filtreleri seçin"
-
-#~ msgid "Reply to the current message"
-#~ msgstr "Bu iletiye cevap ver"
-
-#~ msgid "Reply to _All..."
-#~ msgstr "_Hepsine cevap ver..."
-
-#~ msgid "Reply to all recipients of the current message"
-#~ msgstr "Bu iletinin tüm alıcılarına cevap gönder"
-
-#~ msgid "Reply to _Group..."
-#~ msgstr "Gruba cev_ap ver..."
-
-#~ msgid "Reply to mailing list"
-#~ msgstr "Cevabı posta listesine gönder"
-
-#~ msgid "Store address of sender in addressbook"
-#~ msgstr "Gönderenin posta adresini adres defterine ekle"
-
-#~ msgid "_View Source..."
-#~ msgstr "_Kaynağı Göster..."
-
-#~ msgid "View source form of the message"
-#~ msgstr "İletinin kaynak şeklini göster"
-
-#~ msgid "_Forward..."
-#~ msgstr "_İlet..."
-
-#~ msgid "Forward the current message"
-#~ msgstr "Bu iletiyi ilet"
-
-#~ msgid "_Forward attached..."
-#~ msgstr "_Ekli olarak ilet..."
-
-#~ msgid "Forward the current message as attachment"
-#~ msgstr "Mevcut iletiyi eklenti olarak ilet"
-
-#~ msgid "Forward _inline..."
-#~ msgstr "Satır arası _ilet..."
-
-#~ msgid "Forward the current message inline"
-#~ msgstr "Mevcut iletiyi satır arası ilet"
-
-#~ msgid "Pipe the message through another program"
-#~ msgstr "İletiyi başka bir programdan geçir"
-
-#~ msgid "Select all messages in current thread"
-#~ msgstr "Mevcut iş parçacığındaki tüm iletileri seç"
-
-#~ msgid "_Print..."
-#~ msgstr "_Yazdır..."
-
-#~ msgid "Print current message"
-#~ msgstr "Bu iletiyi yazdır"
-
-#~ msgid "Save currently displayed part of message"
-#~ msgstr "İletinin görüntülenen mevcut kısmını kaydet"
-
-#~ msgid "Next part in message"
-#~ msgstr "Mesajın sonraki bölümü"
-
-#~ msgid "Previous part in message"
-#~ msgstr "Mesajın önceki bölümü"
-
-#~ msgid "Copy message"
-#~ msgstr "İletiyi kopyala"
-
-#~ msgid "Find a string in this message"
-#~ msgstr "Bu metindeki bir karakter dizisini bul"
-
-#~ msgid "Move the current message to Trash mailbox"
-#~ msgstr "Geçerli iletiyi Çöp kutusuna taşı"
-
-#~ msgid "_Delete to Trash"
-#~ msgstr "_Çöp Kutusuna Sil"
-
-#~ msgid "Toggle New"
-#~ msgstr "Yeni Olarak İşaretle"
-
-#~ msgid "Toggle flagged"
-#~ msgstr "İşaretle"
-
-#~ msgid "Toggle deleted flag"
-#~ msgstr "Silinme bayrağını tetikle"
-
-#~ msgid "Toggle Answered"
-#~ msgstr "Yanıtlanmayı Değiştir"
-
-#~ msgid "Toggle display of mailbox and folder tree"
-#~ msgstr "Posta kutusu ve klasör ağacı yapısını göster/gizle"
-
-#~ msgid "Toggle display of mailbox notebook tabs"
-#~ msgstr "Posta kutusu \"notebook\" sekmesini göster/gizle"
-
-#~ msgid "_Descending"
-#~ msgstr "_Azalan"
-
-#~ msgid "Sort in a descending order"
-#~ msgstr "Azalan sırada sırala"
-
-#~ msgid "_View filter"
-#~ msgstr "Filtreyi _görüntüle"
-
-#~ msgid "Enable quick message index filter"
-#~ msgstr "Hızlı ileti dizini filtresini etkinleştir"
-
-#~ msgid "Wrap message lines"
-#~ msgstr "Wrap message lines"
-
-#~ msgid "Show all headers"
-#~ msgstr "Tüm başlıkları göster"
-
-#~ msgid "Show preview pane"
-#~ msgstr "Önizleme panelini göster"
-
-#~ msgid "Display no headers"
-#~ msgstr "Hiçbir başlığı gösterme"
-
-#~ msgid "Display selected headers"
-#~ msgstr "_Seçili başlıkları göster"
-
-#~ msgid "Display all headers"
-#~ msgstr "Bütün başlıkları göster"
-
-#~ msgid "_Flat index"
-#~ msgstr "_Düz dizin"
-
-#~ msgid "No threading at all"
-#~ msgstr "İplik (thread) kullanma"
-
-#~ msgid "Si_mple threading"
-#~ msgstr "Basit _iş parçacığı"
-
-#~ msgid "Simple threading algorithm"
-#~ msgstr "Basit ipilik kullanımı (threading) algoritması"
-
-#~ msgid "_JWZ threading"
-#~ msgstr "_JWZ iplik kullanımı (threading)"
-
-#~ msgid "Elaborate JWZ threading"
-#~ msgstr "JWZ iplik kullanımını (threading) ayarla"
-
-#~ msgid "By _Arrival"
-#~ msgstr "Gelişe _Göre"
-
-#~ msgid "Arrival order"
-#~ msgstr "Geliş sırası"
-
-#~ msgid "By _Sender"
-#~ msgstr "Gö_nderene Göre"
-
-#~ msgid "Sender order"
-#~ msgstr "Gönderici sırası"
-
-#~ msgid "By S_ubject"
-#~ msgstr "Konu_ya Göre"
-
-#~ msgid "Subject order"
-#~ msgstr "Konu sırası"
-
-#~ msgid "By Si_ze"
-#~ msgstr "_Boyuta Göre"
-
-#~ msgid "By message size"
-#~ msgstr "İleti boyutuna göre"
-
-#~ msgid "_Threaded"
-#~ msgstr "_İş parçacıklarıyla"
-
-#~ msgid "Use message threading"
-#~ msgstr "İleti iş parçacıklarını kullan"
-
-#~ msgid "Balsa: you have received %d new message."
-#~ msgid_plural "Balsa: you have received %d new messages."
-#~ msgstr[0] "Balsa: %d yeni ileti aldınız."
-
-#~ msgid "Balsa: you have new mail."
-#~ msgstr "Balsa: yeni iletiniz var."
-
-#~ msgid "Close the message window"
-#~ msgstr "İleti penceresini kapat"
-
-#~ msgid "_Find in message"
-#~ msgstr "İletide _ara"
-
-#~ msgid "Move the message to Trash mailbox"
-#~ msgstr "İletiyi Çöp kutusuna taşı"
-
-#~ msgid "Show toolbar"
-#~ msgstr "Araç çubuğunu göster"
-
-#~ msgid "_Selected Headers"
-#~ msgstr "_Seçili Başlıklar"
-
-#~ msgid "Fast"
-#~ msgstr "Hızlı"
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normal"
-
-#~ msgid "Bad spellers"
-#~ msgstr "Kötü yazım denetleyiciler"
-
-#~ msgid "Composition window"
-#~ msgstr "İleti yazma penceresi"
-
-#~ msgid "Invalid or incomplete address label color"
-#~ msgstr "Geçersiz veya tamamlanmamış adres etiket rengi"
-
-#~ msgid "Pspell settings"
-#~ msgstr "Pspell ayarları"
-
-#~ msgid "Spell check module"
-#~ msgstr "İmla denetleme modülü"
-
-#~ msgid "Suggestion level"
-#~ msgstr "Öneri seviyesi"
-
-#~ msgid "Ignore words shorter than"
-#~ msgstr "Belli bir karakter sayısından kısa kelimeleri denetleme"
-
-#~ msgid "Error displaying link_id %s: %s\n"
-#~ msgstr "Bağlantı_kimliği %s gösterilirken hata: %s\n"
-
-#~ msgid "Error opening GConf database\n"
-#~ msgstr "GConf veri tabanı açılırken hata\n"
-
-#~ msgid "Error setting GConf field: %s\n"
-#~ msgstr "GConf alanı ayarlanırken hata: %s\n"
-
-#~ msgid "Include a file"
-#~ msgstr "Bir dosya içer"
-
-#~ msgid "Attach a file"
-#~ msgstr "Bir dosya ekle"
-
-#~ msgid "Include selected message(s)"
-#~ msgstr "Seçili ileti(ler)i içer"
-
-#~ msgid "Attach selected message(s)"
-#~ msgstr "Seçili ileti(ler)i ekle"
-
-#~ msgid "Save this message"
-#~ msgstr "Bu iletiyi kaydet"
-
-#~ msgid "Print the edited message"
-#~ msgstr "Değiştirilen iletiyi yazdır"
-
-#~ msgid "_Undo"
-#~ msgstr "_Geri al"
-
-#~ msgid "Undo most recent change"
-#~ msgstr "Son değişikliği geri al"
-
-#~ msgid "_Redo"
-#~ msgstr "_Tekrarla"
-
-#~ msgid "Redo most recent change"
-#~ msgstr "Son değişikliği tekrar yap"
-
-#~ msgid "Copy to the clipboard"
-#~ msgstr "Panoya kopyala"
-
-#~ msgid "Paste from the clipboard"
-#~ msgstr "Panodan yapıştır"
-
-#~ msgid "Check the spelling of the message"
-#~ msgstr "İletiye imla denetlemesi uygula"
-
-#~ msgid "Select _Identity..."
-#~ msgstr "_Kimlik Seç..."
-
-#~ msgid "Select the Identity to use for the message"
-#~ msgstr "İletide kullanılacak Kimliği seç"
-
-#~ msgid "Edit the current message with the default Gnome editor"
-#~ msgstr "Mevcut iletiyi öntanımlı Gnome düzenleyicisi ile düzenle"
-
-#~ msgid "Sen_d"
-#~ msgstr "Gönd_er"
-
-#~ msgid "Send this message"
-#~ msgstr "Bu iletiyi gönder"
-
-#~ msgid "_Queue"
-#~ msgstr "_Kuyrukta beklet"
-
-#~ msgid "Queue this message in Outbox for sending"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bu iletiyi daha sonra gönderilmek üzere Gidecek İletiler dizininde beklet"
-
-#~ msgid "_Postpone"
-#~ msgstr "_Ertele"
-
-#~ msgid "Send _Later"
-#~ msgstr "Sonra _Gönder"
-
-#~ msgid "Sa_ve and Close"
-#~ msgstr "Kayd_et ve Kapat"
-
-#~ msgid "Too_lbar"
-#~ msgstr "Araç çubuğ_u"
-
-#~ msgid "Request Message Disposition Notification"
-#~ msgstr "İleti Gönderim Bilgisi İste"
-
-#~ msgid "Request positive (successful) Delivery Status Notification"
-#~ msgstr "Olumlu (başarılı) Gönderim Durumu Bildirimi iste"
-
-#~ msgid "Sign message using GPG"
-#~ msgstr "İletiyi GPG ile imzala"
-
-#~ msgid "Encrypt message using GPG"
-#~ msgstr "İletiyi GPG kullanarak şifrele"
-
-#~ msgid "signs the message using GnuPG"
-#~ msgstr "iletiyi GnuPG kullanarak imzalar"
-
-#~ msgid "signs the message using GnuPG for all To: and CC: recipients"
-#~ msgstr "iletiyi GnuPG kullanarak tüm Kime: ve CC: alıcılara imzalar"
-
-#~ msgid "Open..."
-#~ msgstr "Aç..."
-
-#~ msgid "F_cc:"
-#~ msgstr "F_cc:"
-
-#~ msgid "Could not compile %s"
-#~ msgstr "%s derlenemedi"
-
-#~ msgid "Quoted Text Regular Expression"
-#~ msgstr "Alıntı yapılan metin için regular expression' lar"
-
-#~ msgid "BalsaSpellCheck: Quoted text regular expression compilation failed\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "BalsaSpellCheck: Alıntılanan metnin düzenli ifade derlemesi başarısız\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "BalsaSpellCheck: Learn operation failed;\n"
-#~ "%s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "BalsaSpellCheck: Öğrenme işlemi başarısız;\n"
-#~ "%s\n"
-
-#~ msgid "BalsaSpellCheck: Learn operation failed.\n"
-#~ msgstr "BalsaSpellCheck: Öğrenme işlemi başarısız.\n"
-
-#~ msgid "BalsaSpellCheck: Suggest %s (%s)\n"
-#~ msgstr "BalsaSpellCheck: Öneri %s (%s)\n"
-
-#~ msgid "Save this address and close the dialog?"
-#~ msgstr "Bu adres kaydedilip iletişim penceresi kapatılsın mı?"
-
-#~ msgid "Choose Address Book"
-#~ msgstr "Adres Defteri Seçin"
-
-#~ msgid "Choose Address"
-#~ msgstr "Adres Seç"
-
-#~ msgid "_Customize Toolbars..."
-#~ msgstr "_Araç Çubuklarını Özelleştir..."
-
-#~ msgid "Up"
-#~ msgstr "Yukarı"
-
-#~ msgid "Down"
-#~ msgstr "Aşağı"
-
-#~ msgid "%s: signature verification failed: %s"
-#~ msgstr "%s: imza doğrulaması başarısız: %s"
-
-#~ msgid "%s: encryption failed: %s"
-#~ msgstr "%s: şifreleme başarısız oldu: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: could not get message stream."
-#~ msgstr "%s: bilgi alınamadı: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error setting flags on messages in mailbox %s"
-#~ msgstr "Posta kutusu “%s” açılamadı"
-
-#~ msgid "POP3 mailbox %s temp mailbox error:\n"
-#~ msgstr "POP3 posta kutusu %s: Erişim hatası:\n"
-
-#~ msgid "Gpgme has been compiled without support for protocol %s."
-#~ msgstr "Gpgme %s protokolü desteği olmadan derlenmiş."
-
-#~ msgid "Crypto engine %s is not installed properly."
-#~ msgstr "Şifre makinesi %s düzgün kurulmamış."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "signing failed: %s"
-#~ msgstr "%s: şifreleme başarısız oldu: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Signed by: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "%s tarafından imzalandı"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Mail address: %s"
-#~ msgstr "Posta adresi: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Subkey attributes:%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Güvenilir sahip: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Server"
-#~ msgstr "_Sunucu:"
-
-#~ msgid "_Expand aliases as you type"
-#~ msgstr "_Yazarken takma adları gerçek adlara dönüştür"
-
-#~ msgid "The address book file path “%s” is not correct. %s"
-#~ msgstr "Adres defteri dosyasının patikası '%s' yanlış. %s"
-
-#~ msgid "Opening mailbox %s. Please wait..."
-#~ msgstr "Posta kutusu %s açılıyor. Lütfen bekleyiniz..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to copy messages to mailbox “%s”: %s"
-#~ msgstr "Posta kutusu “%s” açılamadı"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Shown mailbox: %s with %d message, "
-#~ msgid_plural "Shown mailbox: %s with %d messages, "
-#~ msgstr[0] "Gösterilen posta kutusu : %s , %ld ileti , %ld yeni ileti"
-#~ msgstr[1] "Gösterilen posta kutusu : %s , %ld ileti , %ld yeni ileti"
-
-#~ msgid "Rename or move subfolder"
-#~ msgstr "Alt dizini yeniden isimlendir ya da taşı"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Local Mailbox Configurator"
-#~ msgstr "Posta Kutusu Ayarlayıcısı"
-
-#~ msgid "Show address:"
-#~ msgstr "Adresi göster:"
-
-#~ msgid "_From"
-#~ msgstr "_Kimden"
-
-#~ msgid "_Edit..."
-#~ msgstr "D_eğiştir..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Compress Mailbox"
-#~ msgstr "posta kutusunu kapat"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_New..."
-#~ msgstr "Ye_ni"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Manage..."
-#~ msgstr "_Değiştir..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Select Filters"
-#~ msgstr "Yazıtipi Seçiniz"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The Balsa email client is part of the GNOME desktop environment.  "
-#~ "Information on Balsa can be found at http://balsa.gnome.org/\n";
-#~ "\n"
-#~ "If you need to report bugs, please do so at: http://bugzilla.gnome.org/";
-#~ msgstr ""
-#~ "Balsa posta istemcisi GNOME masaüstü ortamının bir parçasıdır.  Balsa ile "
-#~ "ilgili bilgilere http://www.balsa.net/ adresinden ulaşılabilir.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Hata raporlarını lütfen http://bugzilla.gnome.org/ adresine gönderiniz."
-
-#~ msgid "N_o Headers"
-#~ msgstr "Başlıksı_z"
-
-#~ msgid "Reply to this message"
-#~ msgstr "Bu iletiye cevap ver"
-
-#~ msgid "Reply to all recipients of this message"
-#~ msgstr "Bu iletinin tüm alıcılarına cevap ver"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Forward this message as attachment"
-#~ msgstr "Bu iletiyi ilet"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Forward inline..."
-#~ msgstr "İlet..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Forward this message inline"
-#~ msgstr "Bu iletiyi ilet"
-
-#~ msgid "Next Part"
-#~ msgstr "Sonraki Bölüm"
-
-#~ msgid "Previous Part"
-#~ msgstr "Önceki Bölüm"
-
-#~ msgid "Save current part in message"
-#~ msgstr "Mesajın bu bölümünü kaydet"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Next Message"
-#~ msgstr "Sonraki İleti"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Next message"
-#~ msgstr "Sonraki İleti"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Previous Message"
-#~ msgstr "Önceki İleti"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not create temporary file %s: "
-#~ msgstr "Geçici dosya %s oluşturulamadı"
-
-#~ msgid "Display"
-#~ msgstr "Göster"
-
-#~ msgid "Misc"
-#~ msgstr "Diğer"
-
-#~ msgid "Local Mail"
-#~ msgstr "Yerel Posta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Display message if new mail has arrived in an open mailbox"
-#~ msgstr "Yeni ileti geldiğinde onu görüntüle"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Wrap Incoming Text at:"
-#~ msgstr "Wrap Outgoing Text at:"
-
-#~ msgid "Main Window"
-#~ msgstr "Ana Pencere"
-
-#~ msgid "Use alternative main window layout"
-#~ msgstr "Alternatif ana pencere düzenini kullan"
-
-#~ msgid "Encoding"
-#~ msgstr "Kodlama"
-
-#~ msgid "Message Subject Font"
-#~ msgstr "İleti Yazıtipi Kaynağı"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Message Window"
-#~ msgstr "İleti penceresi"
-
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "Seçenekler"
-
-#~ msgid "Expand aliases"
-#~ msgstr "Takma isimleri (alias) tamamla"
-
-#~ msgid "Page: %i/%i"
-#~ msgstr "Sayfa: %i/%i"
-
-#~ msgid "Select Font"
-#~ msgstr "Yazıtipi Seçiniz"
-
-#~ msgid "_Fonts"
-#~ msgstr "_Yazıtipleri"
-
-#~ msgid "Balsa: message print preview"
-#~ msgstr "Balsa: İleti yazdırma önizlemesi"
-
-#~ msgid "_Russian (ISO)"
-#~ msgstr "_Rusça (ISO)"
-
-#~ msgid "_Russian (KOI)"
-#~ msgstr "_Rusça (KOI)"
-
-#~ msgid "Fr_om"
-#~ msgstr "_Kimden"
-
-#~ msgid "_Cc"
-#~ msgstr "_Cc"
-
-#~ msgid "_Bcc"
-#~ msgstr "_Bcc"
-
-#~ msgid "_Fcc"
-#~ msgstr "_Fcc"
-
-#~ msgid "Cannot get info on file '%s': %s"
-#~ msgstr "`%s:%s' dosyasının bilgileri alınamadı."
-
-#~ msgid "Attachment %s is not a regular file."
-#~ msgstr "Eklenti %s düzgün (regüler) bir dosya değil."
-
-#~ msgid "File %s cannot be read\n"
-#~ msgstr "%s dosyası okunamadı\n"
-
-#~ msgid "_Reply To:"
-#~ msgstr "_Cevapla:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Continue message to %s: %s"
-#~ msgstr "İletiye devam et"
-
-#~ msgid "Check for new email"
-#~ msgstr "Yeni ileti var mı kontrol et"
-
-#~ msgid "Reply to all recipients"
-#~ msgstr "Tüm alıcıları yanıtla"
-
-#~ msgid "Open previous"
-#~ msgstr "Öncekini aç"
-
-#~ msgid "Open next unread message"
-#~ msgstr "Bir sonraki okunmamış iletiyi aç"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open next flagged message"
-#~ msgstr "Bir sonraki okunmamış iletiyi aç"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "View previous part of message"
-#~ msgstr "Mesajın önceki bölümü"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "View next part of message"
-#~ msgstr "Mesajın sonraki bölümü"
-
-#~ msgid "Move the current message to trash"
-#~ msgstr "Geçerli iletiyi çöp kutusuna taşı"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Postpone current message"
-#~ msgstr "Bu iletiyi yazdır"
-
-#~ msgid "Add attachments to this message"
-#~ msgstr "Bu iletiye eklentiler ilave et"
-
-#~ msgid "Save the current item"
-#~ msgstr "Geçerli imi kaydet"
-
-#~ msgid "Run a spell check"
-#~ msgstr "İmla denetlemesini yürüt"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Close the compose window"
-#~ msgstr "İleti yazma penceresi"
-
-#~ msgid "Toggle new message flag"
-#~ msgstr "Yeni ileti işaret flaması"
-
-#~ msgid "Mark all messages in current mailbox"
-#~ msgstr "Geçerli posta kutusundaki tüm iletileri işaretle"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Close current mailbox"
-#~ msgstr "posta kutusunu kapat"
-
-#~ msgid "_Middle Name:"
-#~ msgstr "_Orta İsim:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "--\n"
-#~ "This is an OpenPGP signed message part:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "--\n"
-#~ "Bu bir OpenPGP imzalı ileti parçası:\n"
-
-#~ msgid "Owner trust"
-#~ msgstr "Güvenilir sahip"
-
-#~ msgid "Run GnomeCard"
-#~ msgstr "GnomeCard' ı çalıştır"
-
-#~ msgid "New Address Book type:"
-#~ msgstr "Yeni Adres Defteri Türü:"
-
-#~ msgid "Balsa is not compiled with LDAP support"
-#~ msgstr "Balsa LDAP desteği olmaksızın derlenmiş"
-
-#~ msgid "_File Name"
-#~ msgstr "_Dosya adı"
-
-#~ msgid "Select path for VCARD address book"
-#~ msgstr "VCARD adres defteri için yol seçiniz"
-
-#~ msgid "Select path for LDIF address book"
-#~ msgstr "LDIF adres defteri için yol seçiniz"
-
-#~ msgid "Match In"
-#~ msgstr "Burada bul"
-
-#~ msgid "Mailbox _Path:"
-#~ msgstr "Posta Kutusu _Patikası:"
-
-#~ msgid "Mailbox Path"
-#~ msgstr "Posta Kutusu Patikası"
-
-#~ msgid "(No identity set)"
-#~ msgstr "(Kimlik girilmedi)"
-
-#~ msgid "C_hange..."
-#~ msgstr "_Değiştir..."
-
-#~ msgid "7 Bits"
-#~ msgstr "7 Bit"
-
-#~ msgid "8 Bits"
-#~ msgstr "8 Bit"
-
-#~ msgid "Remote SMTP Server"
-#~ msgstr "Uzak SMTP Sunucusu"
-
-#~ msgid "User"
-#~ msgstr "Kullanıcı"
-
-#~ msgid "Select a font to use"
-#~ msgstr "Kullanılacak yazı tipini seç"
-
-#~ msgid "Select..."
-#~ msgstr "_Seç..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "attach as reference"
-#~ msgstr "Balsa Ayarları"
-
-#~ msgid "E-mail"
-#~ msgstr "ePosta"
-
-#~ msgid "ukranian (koi)"
-#~ msgstr "ukraynaca (koi)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "POP3 temp mailbox %s was not removed (system error message: %s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "POP3 posta kutusu %s: Erişim hatası:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Source mailbox (%s) is readonly. Cannot move messages"
-#~ msgstr "Kaynak posta kutusu (%s) salt okunur. İletiler taşınamıyor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error writing to temporary file %s.\n"
-#~ "Check the directory permissions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Geçici dosya %s yazılırken hata oluştu.\n"
-#~ "Dizin izinlerini kontrol ediniz."
-
-#~ msgid "Please enter information about yourself."
-#~ msgstr "Lütfen kendinizle ilgili bilgileri giriniz."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You seem to be running Balsa for the first time. The following steps will "
-#~ "set up Balsa by asking a few simple questions. Once you have completed "
-#~ "these steps, you can always change them later in Balsa's preferences. If "
-#~ "any files or directories need to be created, it will be done so "
-#~ "automatically.\n"
-#~ "  Please check the about box in Balsa's main window for more information "
-#~ "about contacting the authors or reporting bugs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Balsa'yı ilk defa çalıştırdığınız anlaşılıyor. Balsa birkaç basit\n"
-#~ "soruyu cevaplamanızı isteyecek ve sonunda sisteminize kurulacaktır.\n"
-#~ "Program ayarlarını, sonradan \"Ayarlar\" menüsü aracılığıyla "
-#~ "değiştirebilirsiniz.\n"
-#~ "Bu arada, gerekli bazı dosyalar ya da dizinler yoksa, kurulum sırasında\n"
-#~ "oluşturulacaktır. Balsa'nın yazarlarıyla iletişim kurabilmek, hata "
-#~ "raporlarını\n"
-#~ "iletmek ve daha fazla bilgi için, programın ana penceresini detaylı.\n"
-#~ "bir şekilde inceleyiniz "
-
-#~ msgid "Total"
-#~ msgstr "Toplam"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "By _Date"
-#~ msgstr "Tarih"
-
-#~ msgid "Display message size as number of lines"
-#~ msgstr "İleti büyüklüğünü satır sayısı olarak görüntüle"
-
-#~ msgid "<b>This certificate belongs to:</b>\n"
-#~ msgstr "<b>Bu·sertifikanın·sahibi:</b>\n"
-
-#~ msgid "*** ERROR: Mailbox Lock Exists: %s ***\n"
-#~ msgstr "*** HATA: Posta kutusu kilidi saptandı: %s ***\n"
-
-#~ msgid "Couldn't open destination mailbox (%s) for copying"
-#~ msgstr "Hedef posta kutusu (%s) kopyalama için açılamadı"
-
-#~ msgid "POP command execution failed"
-#~ msgstr "POP komutu çalıştırma hatası"
-
-#~ msgid "Could not run the delivery program (procmail)"
-#~ msgstr "Dağıtıcı program (procmail) çalıştırılamadı"
-
-#~ msgid "Could not open mailbox for spooling"
-#~ msgstr "posta kutusu spooling için açılamadı!"
-
-#~ msgid "%s: could not get data from mailbox file: %s"
-#~ msgstr "%s:bilgi posta dosyasından alınamadı: %s"
-
-#~ msgid "%s: could not get decrypted data: %s"
-#~ msgstr "%s: çözülmüş şifre alınamadı: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The mailbox “%s” does not appear to be valid.\n"
-#~ "Your system does not allow for creation of mailboxes\n"
-#~ "in /var/spool/mail. Balsa wouldn't function properly\n"
-#~ "until the system created the mailboxes. Please change\n"
-#~ "the mailbox path or check your system configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "“%s” posta kutusunun geçerli olmadığı görülüyor.\n"
-#~ "Sisteminiz var/spool/mail' de posta kutuları oluşturmaya izin vermiyor.\n"
-#~ "Sisteminiz posta kutularını oluşturmadıkça Balsa düzgün çalışmayacaktır.\n"
-#~ "Lütfen posta kutularınız için tanımlı patikayı değiştirin ya da\n"
-#~ "sistem yapılandırmanızı yeniden gözden geçirin."
-
-#~ msgid ""
-#~ "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "[-- Hata:  Multipart/Alternatif' in herhangi bir bölümü gösterilemedi--]\n"
-
-#~ msgid "[-- Attachment #%d"
-#~ msgstr "[-- Eklenti #%d"
-
-#~ msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
-#~ msgstr "[-- Tip: %s/%s, Kodlama: %s, Boyut: %s --]\n"
-
-#~ msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
-#~ msgstr "[-- %s kullanarak otomatik göster--]\n"
-
-#~ msgid "Invoking autoview command: %s"
-#~ msgstr "Aotoview komutu çalıştırılıyor: %s"
-
-#~ msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
-#~ msgstr "[-- %s çalıştırılamıyor. --]\n"
-
-#~ msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
-#~ msgstr "[--%s ye ait stderr' u otomatik olarak göster--]\n"
-
-#~ msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "[-- Hata: ileti/harici-ana bölümü erişim tipinde parametre içermiyor--]\n"
-
-#~ msgid "[-- This %s/%s attachment "
-#~ msgstr "[-- %s/%s eklentisi "
-
-#~ msgid "(size %s bytes) "
-#~ msgstr "(boyut %s byte) "
-
-#~ msgid "has been deleted --]\n"
-#~ msgstr "siliniyor --]\n"
-
-#~ msgid "[-- on %s --]\n"
-#~ msgstr "[-- %s de--]\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
-#~ "[-- and the indicated external source has --]\n"
-#~ "[-- expired. --]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "[-- Bu %s/%s eklentisi eklentilere dahil edilmedi --]\n"
-#~ "[-- eklentinin işaret ettiği dış kaynak da --]\n"
-#~ "[-- kullanılmayacak --]\n"
-
-#~ msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
-#~ msgstr "Hata: multipart/signed' ın bir protokolü yok."
-
-#~ msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
-#~ msgstr "Hata: multipart/encrypted bir protokol parametresi içermiyor!"
-
-#~ msgid "Unable to open temporary file!"
-#~ msgstr "Geçiçi dosya açılamadı!"
-
-#~ msgid "[-- %s/%s is unsupported "
-#~ msgstr "[-- %s/%s desteklenmiyor "
-
-#~ msgid "(use '%s' to view this part)"
-#~ msgstr "(Bu bölümü görmek için '%s' yi kullanınız)"
-
-#~ msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
-#~ msgstr "(need 'view-attachments' bound to key!)"
-
-#~ msgid "No authenticators available"
-#~ msgstr "Herhangi bir kimlik doğrulayıcı yok"
-
-#~ msgid "Authenticating (anonymous)..."
-#~ msgstr "Doğrulanıyor (anonim)..."
-
-#~ msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
-#~ msgstr "Doğrulanıyor (CRAM-MD5)..."
-
-#~ msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
-#~ msgstr "CRAM-MD5 doğrulaması başarısız oldu."
-
-#~ msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
-#~ msgstr "Doğrulanıyor (GSSAPI)..."
-
-#~ msgid "LOGIN disabled on this server."
-#~ msgstr "Bu sunucuya LOGIN olma işlemi etkin halde değil."
-
-#~ msgid "Authenticating (SASL)..."
-#~ msgstr "Doğrulanıyor (SASL)..."
-
-#~ msgid "Getting namespaces..."
-#~ msgstr "İsim aralıkları alınıyor..."
-
-#~ msgid "Getting folder list..."
-#~ msgstr "Dizin listesi alınıyor..."
-
-#~ msgid "No such folder"
-#~ msgstr "Böyle bir dizin yok"
-
-#~ msgid "Create mailbox: "
-#~ msgstr "posta kutusu oluştur:"
-
-#~ msgid "Mailbox must have a name."
-#~ msgstr "posta kutusunun bir ismi olmalıdır."
-
-#~ msgid "Fatal error.  Message count is out of sync!"
-#~ msgstr "Ölümcül hata.  İleti sayısı \"sync\" den fazla!"
-
-#~ msgid "Closing connection to %s..."
-#~ msgstr "%s bağlantısı kesiliyor..."
-
-#~ msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
-#~ msgstr "Bu IMAP sunucu çok eski. Mutt bu sunucu ile çalışmayacaktır."
-
-#~ msgid "Secure connection with TLS?"
-#~ msgstr "TLS ile güvenli bağlantı sağlansın mı?"
-
-#~ msgid "Connecting to %s ..."
-#~ msgstr "%s' ye bağlanılıyor..."
-
-#~ msgid "Could not negotiate TLS connection"
-#~ msgstr "TLS bağlantısı kurulamadı"
-
-#~ msgid "Selecting %s..."
-#~ msgstr "%s seçiliyor..."
-
-#~ msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
-#~ msgstr "Bu sunucuya IMAP tipi posta kutusu eklenemiyor"
-
-#~ msgid "Create %s?"
-#~ msgstr "%s yaratılsın mı?"
-
-#~ msgid "Closing connection to IMAP server..."
-#~ msgstr "IMAP sunucu ile olan bağlantı kapatılıyor."
-
-#~ msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
-#~ msgstr "Mesaj durum \"flag\" i kaydediliyor... [%d/%d]"
-
-#~ msgid "Expunging messages from server..."
-#~ msgstr "Sunucudaki iletiler siliniyor..."
-
-#~ msgid "CLOSE failed"
-#~ msgstr "CLOSE başarısız oldu."
-
-#~ msgid "Bad mailbox name"
-#~ msgstr "Kötü posta utusu adı"
-
-#~ msgid "Subscribing to %s..."
-#~ msgstr "%s' ye abone olunuyor..."
-
-#~ msgid "Unsubscribing to %s..."
-#~ msgstr "%s aboneliği iptal ediliyor..."
-
-#~ msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
-#~ msgstr "Bu IMAP sunucu versiyonundan başlıklar alınamıyor."
-
-#~ msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
-#~ msgstr "İleti başlıkları alınıyor... [%d/%d]"
-
-#~ msgid "Fetching message..."
-#~ msgstr "İletiler alınıyor..."
-
-#~ msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bu mesaj indeksi doğru değil. posta kutusunu yeniden açmayı deneyin."
-
-#~ msgid "Uploading message ..."
-#~ msgstr "İletiler gönderiliyor ..."
-
-#~ msgid "Continue?"
-#~ msgstr "Devam edilsin mi?"
-
-#~ msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
-#~ msgstr "%s okunuyor... %d (%d%%)"
-
-#~ msgid "Mailbox is corrupt!"
-#~ msgstr "posta kutusu bozuk!"
-
-#~ msgid "Mailbox was corrupted!"
-#~ msgstr "posta kutusu bozuldu!"
-
-#~ msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
-#~ msgstr "Ağır hata! posta kutusu yeniden açılamadı!"
-
-#~ msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
-#~ msgstr ""
-#~ "sync: mbox değiştirilmiş, fakat hiç bir ileti değiştirilmemiş! (bu hatayı "
-#~ "bildirin)"
-
-#~ msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
-#~ msgstr "İletiler yazılıyor... %d (%d%%)"
-
-#~ msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
-#~ msgstr "Yazma işlemi başarasız oldu! Kısmi posta kutusu %s'ye kaydedildi."
-
-#~ msgid "Could not reopen mailbox!"
-#~ msgstr "posta kutusu yeniden açılamadı!"
-
-#~ msgid "Preconnect command failed."
-#~ msgstr "Bağlantı öncesi komut çalıştırılamadı."
-
-#~ msgid "Error talking to %s (%s)"
-#~ msgstr "%s (%s) görüşmesi sırasında hata oluştu"
-
-#~ msgid "Looking up %s..."
-#~ msgstr "%s için bakılıyor... "
-
-#~ msgid "Failed to find enough entropy on your system"
-#~ msgstr "Sistemde yeterli miktarda entropi bulunamadı"
-
-#~ msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
-#~ msgstr "Entropi havuzu dolduruluyor: %s...\n"
-
-#~ msgid "%s has insecure permissions!"
-#~ msgstr "%s nin erişim yetkileri güvenli değil!"
-
-#~ msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
-#~ msgstr "SSL, entropi eksikliğinden dolayı kapalıdır"
-
-#~ msgid "Unable to get certificate from peer"
-#~ msgstr "Türdeş makineden sertifika alınamıyor"
-
-#~ msgid "SSL connection using %s (%s)"
-#~ msgstr "%s (%s) ile SSL bağlantısı"
-
-#~ msgid "[unable to calculate]"
-#~ msgstr "[hesaplanamıyor]"
-
-#~ msgid "Server certificate is not yet valid"
-#~ msgstr "Sunucu sertifikası henüz geçerli olmamış"
-
-#~ msgid "Warning: Couldn't save certificate"
-#~ msgstr "Uyarı: Sertifika kaydedilemedi"
-
-#~ msgid "This certificate belongs to:"
-#~ msgstr "Bu sertifikanın sahibi:"
-
-#~ msgid "This certificate was issued by:"
-#~ msgstr "Bu sertifikayı veren:"
-
-#~ msgid "This certificate is valid"
-#~ msgstr "Bu sertifika geçerlidir"
-
-#~ msgid "   from %s"
-#~ msgstr "   %s' den"
-
-#~ msgid "     to %s"
-#~ msgstr "     %s' ye"
-
-#~ msgid "SSL Certificate check"
-#~ msgstr "SSL sertifika kontrolü"
-
-#~ msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
-#~ msgstr "(r)eddet, sadece bu defa (k)abul et, (h)er zaman kabul et"
-
-#~ msgid "roa"
-#~ msgstr "roa"
-
-#~ msgid "(r)eject, accept (o)nce"
-#~ msgstr "(r)eddet, sadece (b)u defa kabul et"
-
-#~ msgid "ro"
-#~ msgstr "ro"
-
-#~ msgid "Exit  "
-#~ msgstr "Çıkış"
-
-#~ msgid "Reading %s... %d"
-#~ msgstr "%s okunuyor ... %d"
-
-#~ msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
-#~ msgstr "Kilit sayısı üst sınırı aştı, %s için kilit kaldırılsın mı?"
-
-#~ msgid "Can't dotlock %s.\n"
-#~ msgstr "%s kilitlenemedi.\n"
-
-#~ msgid "Couldn't lock %s\n"
-#~ msgstr "%s kilitlenemedi\n"
-
-#~ msgid "Writing %s..."
-#~ msgstr "%s yazılıyor ..."
-
-#~ msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
-#~ msgstr "posta kutusu %s senkronize edilemedi!"
-
-#~ msgid "Mailbox is unchanged."
-#~ msgstr "posta kutusu değiştirilmedi."
-
-#~ msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
-#~ msgstr "%d tane saklandı, %d tane taşındı, %d tane silindi."
-
-#~ msgid "%d kept, %d deleted."
-#~ msgstr "%d tane saklandı, %d tane silindi ."
-
-#~ msgid " Press '%s' to toggle write"
-#~ msgstr " Yazabilmek için '%s' ye basınız"
-
-#~ msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
-#~ msgstr "Yeniden yazabilmek için 'toggle-write' eylemini kullanınız!"
-
-#~ msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
-#~ msgstr "posta kutusu yazılamaz olarak işaretlenmiş. %s"
-
-#~ msgid "Purge %d deleted message?"
-#~ msgstr "%d tane silinmiş ileti, disk üzerinden de silinsin mi?"
-
-#~ msgid "%d kept."
-#~ msgstr "%d tane saklandı."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "multipart message has no boundary parameter!"
-#~ msgstr "Hata: multipart/encrypted bir protokol parametresi içermiyor!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Can't stat %s: %s"
-#~ msgstr " %s: %s kaydedilemedi"
-
-#~ msgid "Use SS_L (IMAPS)"
-#~ msgstr "SS_L (IMAPS) Kullan"
-
-#~ msgid "Oooop! mailbox not found in balsa_app.mailbox nodes?\n"
-#~ msgstr "Oooops! posta kutusu, balsa_app.mailbox düğümlerinde bulunamadı!\n"
-
-#~ msgid "Use _APOP Authentication"
-#~ msgstr "_APOP Doğrulamasını Kullan"
-
-#~ msgid "Use SS_L (pop3s)"
-#~ msgstr "SS_L (pop3s) kullan"
-
-#~ msgid "Delete the current message"
-#~ msgstr "Bu iletiyi sil"
-
-#~ msgid "Undelete the message"
-#~ msgstr "Silinmiş İletiyi Kurtar"
-
-#~ msgid "_Toggle"
-#~ msgstr "_İşaretle"
-
-#~ msgid "Co_mmit Current"
-#~ msgstr "Geçerli olanı _uygula"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Commit the changes in all mailboxes"
-#~ msgstr "Şu an açık olan posta kutusundaki değişlikleri geçerli kıl"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Filter the content of the selected mailbox"
-#~ msgstr "Seçili posta kutusunu sil"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to Open Mailbox!\n"
-#~ "Please check the mailbox settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "posta kutusu açılamadı!\n"
-#~ "Lütfen ePosta kutusu ayarlarını bir daha gözden geçiriniz ."
-
-#~ msgid "Toolbar Buttons"
-#~ msgstr "Araççubuğu Düğmeleri"
-
-#~ msgid "Message window title format:"
-#~ msgstr "İleti penceresi başlık biçimi:"
-
-#~ msgid "Mailbox Colors"
-#~ msgstr "posta Kutusu Renkleri"
-
-#~ msgid "Mailbox with unread messages color"
-#~ msgstr "Okunmamış iletileri içeren posta kutusunun rengi"
-
-#~ msgid "Sa_ve"
-#~ msgstr "Ka_ydet"
-
-#~ msgid "Co_mments"
-#~ msgstr "_Yorumlar"
-
-#~ msgid "_Keywords"
-#~ msgstr "A_nahtar sözcükler"
-
-#~ msgid "Comments:"
-#~ msgstr "Yorumlar:"
-
-#~ msgid "Keywords:"
-#~ msgstr "Anahtar sözcükler:"
-
-#~ msgid "Cancel this message"
-#~ msgstr "Bu iletiyi iptal et"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]