[gnome-user-docs] Update Hungarian translation



commit da544ba9a372661540e093e71be206f0dada9f0a
Author: Balázs Úr <balazs urbalazs hu>
Date:   Wed Sep 14 00:08:24 2022 +0000

    Update Hungarian translation

 gnome-help/hu/hu.po | 13210 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------
 1 file changed, 7723 insertions(+), 5487 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/hu/hu.po b/gnome-help/hu/hu.po
index adf86399..cfed1cb8 100644
--- a/gnome-help/hu/hu.po
+++ b/gnome-help/hu/hu.po
@@ -1,8 +1,7 @@
 # Hungarian translation for gnome-help.
-# Copyright (C) 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2022 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-help package.
 #
-# Attila Hammer <hammera at pickup dot hu> 2014.
 # Griechisch Erika <griechisch.erika at gmail dot com>, 2011.
 # Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>, 2011.
 # Kucsebár Dávid <kucsdavid at gmail dot com>, 2011.
@@ -10,27 +9,29 @@
 # Lukács Bence <lukacs.bence1 at gmail dot com>, 2011.
 # Nagy Zoltán <dzodzie at gmail dot com>, 2011.
 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
+# Attila Hammer <hammera at pickup dot hu> 2014.
 # Peter Bojtos <ptr at ulx dot hu>, 2015.
-# Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2016, 2019.
+# Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2016, 2019, 2021, 2022.
+# Balázs Meskó <mesko.balazs at fsf dot hu>, 2021, 2022.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-08 18:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-11 08:09+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-10 17:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-14 02:02+0200\n"
 "Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>\n"
 "Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
 "Language: hu\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-28 11:04+0000\n"
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/legal.xml:3
 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
-msgstr "Creative Commons Nevezd meg!-Így add tovább! 3.0 átíratlan licenc"
+msgstr "Creative Commons Nevezd meg! - Így add tovább! 3.0 átíratlan licenc"
 
 #. (itstool) path: license/p
 #: C/legal.xml:3
@@ -43,205 +44,214 @@ msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Griechisch Erika <griechisch.erika at gmail dot com>, 2011\n"
-"Hammer Attila <hammera at pickup dot hu> 2014.\n"
+"Hammer Attila <hammera at pickup dot hu> 2014\n"
 "Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, "
 "2016, 2017\n"
 "Kucsebár Dávid <kucsdavid at gmail dot com>, 2011\n"
 "Lakatos 'Whisperity' Richárd <whisperity at gmail dot com>, 2011\n"
 "Lukács Bence <lukacs.bence1 at gmail dot com>, 2011\n"
-"Nagy Zoltán <dzodzie at gmail dot com>, 2011"
+"Meskó Balázs <mesko dot balazs at fsf dot hu>, 2021, 2022\n"
+"Nagy Zoltán <dzodzie at gmail dot com>, 2011\n"
+"Úr Balázs <ur dot balazs at fsf dot hu>, 2016, 2019, 2021, 2022"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:19 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:17
-#: C/a11y-dwellclick.page:19 C/a11y-font-size.page:18 C/a11y-mag.page:17
-#: C/a11y.page:13 C/a11y-right-click.page:19 C/a11y-screen-reader.page:15
-#: C/a11y-slowkeys.page:17 C/a11y-stickykeys.page:19 C/a11y-visualalert.page:18
-#: C/accounts-add.page:27 C/accounts-remove.page:23 C/bluetooth.page:16
-#: C/bluetooth-connect-device.page:27 C/bluetooth-turn-on-off.page:20
-#: C/bluetooth-visibility.page:16 C/clock.page:13 C/disk.page:9
-#: C/display-brightness.page:25 C/files-browse.page:19 C/files-delete.page:19
+#: C/a11y-bouncekeys.page:20 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:18
+#: C/a11y-dwellclick.page:20 C/a11y-font-size.page:19 C/a11y-mag.page:18
+#: C/a11y.page:14 C/a11y-right-click.page:20 C/a11y-screen-reader.page:15
+#: C/a11y-slowkeys.page:18 C/a11y-stickykeys.page:20 C/a11y-visualalert.page:19
+#: C/accounts-add.page:28 C/accounts-remove.page:23 C/bluetooth.page:16
+#: C/bluetooth-connect-device.page:29 C/bluetooth-turn-on-off.page:22
+#: C/bluetooth-visibility.page:17 C/clock.page:13 C/disk.page:9
+#: C/display-brightness.page:24 C/files-browse.page:20 C/files-delete.page:19
 #: C/files-lost.page:18 C/files-open.page:17 C/files-preview.page:16
-#: C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17 C/files-search.page:17
-#: C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:15
-#: C/hardware-auth.page:9 C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:15
-#: C/keyboard-layouts.page:17 C/keyboard-nav.page:23
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:15 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:27
-#: C/media.page:9 C/mouse-doubleclick.page:20 C/mouse-lefthanded.page:19
-#: C/mouse-middleclick.page:17 C/mouse-mousekeys.page:20
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:24
-#: C/mouse-touchpad-click.page:16 C/mouse-wakeup.page:17
-#: C/nautilus-behavior.page:19 C/nautilus-connect.page:15
-#: C/nautilus-display.page:12 C/nautilus-file-properties-basic.page:16
+#: C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17 C/files-search.page:21
+#: C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:16
+#: C/hardware-auth.page:9 C/hardware.page:10 C/keyboard-cursor-blink.page:15
+#: C/keyboard-layouts.page:16 C/keyboard-nav.page:23
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:15 C/keyboard.page:15 C/look-background.page:25
+#: C/media.page:12 C/mouse-doubleclick.page:21 C/mouse-lefthanded.page:20
+#: C/mouse-middleclick.page:18 C/mouse-mousekeys.page:21
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:25
+#: C/mouse-touchpad-click.page:22 C/mouse-wakeup.page:17
+#: C/nautilus-behavior.page:20 C/nautilus-connect.page:15
+#: C/nautilus-display.page:14 C/nautilus-file-properties-basic.page:16
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:24 C/nautilus-prefs.page:8
-#: C/nautilus-preview.page:12 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:15
-#: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:18 C/net.page:11
-#: C/prefs-display.page:9 C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10
-#: C/printing-setup.page:27 C/privacy-purge.page:23
-#: C/privacy-screen-lock.page:17 C/screen-shot-record.page:18
-#: C/session-formats.page:15 C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:18
-#: C/shell-introduction.page:17 C/shell-keyboard-shortcuts.page:18
-#: C/shell-windows-maximize.page:14 C/shell-windows-states.page:13
-#: C/shell-windows-tiled.page:13 C/sound-alert.page:15 C/sound-usemic.page:15
-#: C/sound-usespeakers.page:16 C/sound-volume.page:18
-#: C/tips-specialchars.page:15 C/tips.page:8 C/user-add.page:19
-#: C/user-changepicture.page:21 C/user-delete.page:25
+#: C/nautilus-preview.page:14 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:14
+#: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:19
+#: C/net-wrongnetwork.page:12 C/net.page:12 C/prefs-display.page:11
+#: C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:11 C/printing-setup.page:28
+#: C/privacy-purge.page:26 C/privacy-screen-lock.page:20
+#: C/screen-shot-record.page:20 C/session-formats.page:16
+#: C/session-language.page:19 C/shell-exit.page:20 C/shell-introduction.page:20
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:17 C/shell-windows-maximize.page:14
+#: C/shell-windows-states.page:13 C/shell-windows-tiled.page:13
+#: C/sound-alert.page:13 C/sound-usemic.page:12 C/sound-usespeakers.page:13
+#: C/sound-volume.page:16 C/status-icons.page:53 C/tips-specialchars.page:16
+#: C/tips.page:9 C/touchscreen-gestures.page:22 C/user-add.page:17
+#: C/user-changepicture.page:18 C/user-delete.page:23
 msgid "Shaun McCance"
 msgstr "Shaun McCance"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:23 C/a11y-dwellclick.page:23 C/a11y-icon.page:16
-#: C/a11y-right-click.page:24 C/a11y-slowkeys.page:21 C/a11y-stickykeys.page:23
+#: C/a11y-bouncekeys.page:24 C/a11y-dwellclick.page:24 C/a11y-icon.page:17
+#: C/a11y-right-click.page:25 C/a11y-slowkeys.page:22 C/a11y-stickykeys.page:24
 #: C/accounts-disable-service.page:13 C/accounts.page:13
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:17 C/files-browse.page:23
-#: C/files-hidden.page:14 C/files-sort.page:13 C/files-tilde.page:14
-#: C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:23
-#: C/mouse-doubleclick.page:16 C/mouse-lefthanded.page:15
-#: C/mouse-mousekeys.page:16 C/mouse-problem-notmoving.page:13
-#: C/mouse-sensitivity.page:16 C/nautilus-list.page:16
-#: C/net-default-browser.page:14 C/net-default-email.page:14
-#: C/net-email-virus.page:15 C/net-install-flash.page:13 C/net-manual.page:16
-#: C/net-othersconnect.page:15 C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:19
-#: C/net-slow.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:14
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:20 C/net-wireless-noconnection.page:14
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:18 C/files-browse.page:24
+#: C/files-hidden.page:15 C/files-sort.page:13 C/files-tilde.page:14
+#: C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:22
+#: C/mouse-doubleclick.page:17 C/mouse-lefthanded.page:16
+#: C/mouse-mousekeys.page:17 C/mouse-problem-notmoving.page:13
+#: C/mouse-sensitivity.page:17 C/nautilus-list.page:18
+#: C/net-default-browser.page:15 C/net-default-email.page:15
+#: C/net-email-virus.page:15 C/net-manual.page:17 C/net-othersconnect.page:15
+#: C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:19 C/net-slow.page:13
+#: C/net-wireless-adhoc.page:15 C/net-wireless-disconnecting.page:20
+#: C/net-wireless-noconnection.page:14
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18
-#: C/power-batteryestimate.page:19 C/power-batterylife.page:24
-#: C/power-batteryoptimal.page:18 C/power-batterywindows.page:22
-#: C/power-othercountry.page:18 C/printing-2sided.page:13
-#: C/printing-cancel-job.page:14 C/printing-differentsize.page:13
-#: C/printing-envelopes.page:13 C/printing-order.page:13
-#: C/printing-select.page:13 C/printing-setup.page:15 C/printing.page:12
-#: C/sound-volume.page:13 C/user-goodpassword.page:17
+#: C/net-wrongnetwork.page:16 C/power-batteryestimate.page:22
+#: C/power-batterylife.page:25 C/power-batteryoptimal.page:18
+#: C/power-batterywindows.page:22 C/power-othercountry.page:18
+#: C/printing-2sided.page:13 C/printing-cancel-job.page:14
+#: C/printing-differentsize.page:13 C/printing-envelopes.page:13
+#: C/printing-order.page:13 C/printing-select.page:13 C/printing-setup.page:16
+#: C/printing.page:12 C/sound-volume.page:12 C/user-goodpassword.page:17
 msgid "Phil Bull"
 msgstr "Phil Bull"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:27 C/a11y-contrast.page:21 C/a11y-dwellclick.page:27
-#: C/a11y-font-size.page:22 C/a11y-mag.page:21 C/a11y.page:17
-#: C/a11y-right-click.page:28 C/a11y-slowkeys.page:25 C/a11y-stickykeys.page:27
-#: C/a11y-visualalert.page:22 C/accounts-add.page:18
+#: C/a11y-bouncekeys.page:28 C/a11y-contrast.page:22 C/a11y-dwellclick.page:28
+#: C/a11y-font-size.page:23 C/a11y-mag.page:22 C/a11y.page:18
+#: C/a11y-right-click.page:29 C/a11y-slowkeys.page:26 C/a11y-stickykeys.page:28
+#: C/a11y-visualalert.page:23 C/accounts-add.page:19
 #: C/accounts-provider-not-available.page:17 C/accounts-remove.page:15
 #: C/accounts-which-application.page:19 C/accounts-whyadd.page:18
-#: C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21 C/backup-what.page:20
-#: C/bluetooth-connect-device.page:31 C/bluetooth-problem-connecting.page:21
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:24 C/bluetooth-send-file.page:26
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:24 C/bluetooth-visibility.page:20
-#: C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:19 C/clock-timezone.page:20
-#: C/clock-world.page:15 C/color-assignprofiles.page:20
+#: C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:22 C/backup-what.page:20
+#: C/bluetooth-connect-device.page:33 C/bluetooth-problem-connecting.page:22
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:25 C/bluetooth-send-file.page:27
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:26 C/bluetooth-visibility.page:21
+#: C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:21 C/clock-timezone.page:21
+#: C/clock-world.page:14 C/color-assignprofiles.page:20
 #: C/color-calibrate-scanner.page:22 C/color-calibrate-screen.page:21
 #: C/color-howtoimport.page:20 C/color-testing.page:23
-#: C/contacts-add-remove.page:18 C/contacts.page:13 C/contacts-connect.page:15
-#: C/contacts-edit-details.page:19 C/contacts-link-unlink.page:19
-#: C/contacts-search.page:18 C/contacts-setup.page:16 C/disk-benchmark.page:22
-#: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:22
-#: C/display-brightness.page:33 C/display-dual-monitors.page:18
-#: C/display-night-light.page:10 C/files-autorun.page:22 C/files-browse.page:27
-#: C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27 C/files-disc-write.page:12
-#: C/files-hidden.page:18 C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:17
-#: C/files-rename.page:25 C/files-search.page:21 C/files-share.page:20
+#: C/contacts-add-remove.page:19 C/contacts.page:13 C/contacts-connect.page:17
+#: C/contacts-edit-details.page:21 C/contacts-link-unlink.page:20
+#: C/contacts-search.page:18 C/contacts-setup.page:17 C/disk-benchmark.page:22
+#: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:24
+#: C/display-brightness.page:32 C/display-dual-monitors.page:17
+#: C/display-night-light.page:11 C/files-autorun.page:18 C/files-browse.page:28
+#: C/files-copy.page:23 C/files-delete.page:27 C/files-disc-write.page:13
+#: C/files-hidden.page:19 C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:17
+#: C/files-rename.page:25 C/files-search.page:25 C/files-share.page:20
 #: C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17 C/files-tilde.page:18
-#: C/files.page:19 C/keyboard-cursor-blink.page:27 C/keyboard-layouts.page:26
+#: C/files.page:20 C/hardware-cardreader.page:19
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:27 C/keyboard-layouts.page:25
 #: C/keyboard-nav.page:15 C/keyboard-osk.page:24 C/keyboard-repeat-keys.page:27
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:18 C/keyboard.page:26
-#: C/look-background.page:35 C/look-display-fuzzy.page:27
-#: C/look-resolution.page:24 C/mouse-doubleclick.page:24
-#: C/mouse-lefthanded.page:23 C/mouse-middleclick.page:21
-#: C/mouse-mousekeys.page:24 C/mouse-sensitivity.page:28
-#: C/mouse-touchpad-click.page:20 C/mouse-wakeup.page:22
-#: C/nautilus-behavior.page:23 C/nautilus-bookmarks-edit.page:16
-#: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:16
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:20
-#: C/nautilus-preview.page:16 C/nautilus-views.page:21
-#: C/net-default-browser.page:18 C/net-default-email.page:18
-#: C/net-email.page:19 C/net-findip.page:23 C/net-fixed-ip-address.page:25
-#: C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:20 C/net-mobile.page:18
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:15 C/keyboard.page:23
+#: C/look-background.page:33 C/look-display-fuzzy.page:26
+#: C/look-resolution.page:22 C/media.page:16 C/mouse-doubleclick.page:25
+#: C/mouse-lefthanded.page:24 C/mouse-middleclick.page:22
+#: C/mouse-mousekeys.page:25 C/mouse-sensitivity.page:29
+#: C/mouse-touchpad-click.page:26 C/mouse-wakeup.page:22 C/mouse.page:23
+#: C/nautilus-behavior.page:24 C/nautilus-bookmarks-edit.page:17
+#: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:18
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:22
+#: C/nautilus-preview.page:18 C/nautilus-views.page:21
+#: C/net-default-browser.page:19 C/net-default-email.page:19
+#: C/net-email.page:19 C/net-findip.page:22 C/net-fixed-ip-address.page:26
+#: C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:21 C/net-mobile.page:20
 #: C/net-othersconnect.page:19 C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27
-#: C/net-vpn-connect.page:19 C/net-what-is-ip-address.page:17
-#: C/net-wired-connect.page:18 C/net-wireless-adhoc.page:22
-#: C/net-wireless-airplane.page:19 C/net-wireless-connect.page:20
-#: C/net-wireless-hidden.page:18 C/net-wireless.page:25
-#: C/power-autobrightness.page:13 C/power-autosuspend.page:14
-#: C/power-batteryestimate.page:27 C/power-batterylife.page:32
+#: C/net-vpn-connect.page:20 C/net-what-is-ip-address.page:17
+#: C/net-wired-connect.page:18 C/net-wireless-adhoc.page:23
+#: C/net-wireless-airplane.page:20 C/net-wireless-connect.page:23
+#: C/net-wireless-hidden.page:19 C/net-wireless.page:22
+#: C/power-autobrightness.page:14 C/power-autosuspend.page:15
+#: C/power-batteryestimate.page:30 C/power-batterylife.page:33
 #: C/power-batteryslow.page:18 C/power-batterywindows.page:26
-#: C/power-lowpower.page:25 C/power-nowireless.page:25 C/power-status.page:14
-#: C/power-whydim.page:21 C/power-wireless.page:13 C/power.page:17
-#: C/prefs-display.page:13 C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13
-#: C/printing-setup.page:31 C/privacy.page:23
-#: C/privacy-history-recent-off.page:19 C/privacy-location.page:11
-#: C/privacy-purge.page:19 C/privacy-screen-lock.page:21
-#: C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:19
-#: C/session-language.page:26 C/session-screenlocks.page:20
-#: C/sharing-bluetooth.page:18 C/sharing-desktop.page:19
-#: C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:16
-#: C/sharing-personal.page:16 C/shell-apps-favorites.page:18
-#: C/shell-apps-open.page:18 C/shell-introduction.page:21
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:23 C/shell-lockscreen.page:12
-#: C/shell-notifications.page:21 C/shell-windows-lost.page:17
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:20 C/sound-alert.page:19
-#: C/sound-usemic.page:19 C/sound-usespeakers.page:20
-#: C/tips-specialchars.page:19 C/translate.page:16 C/user-add.page:23
-#: C/user-changepassword.page:21 C/user-delete.page:29
-#: C/user-goodpassword.page:25 C/wacom-left-handed.page:16 C/wacom-mode.page:16
-#: C/wacom-multi-monitor.page:16 C/wacom-stylus.page:16 C/wacom.page:21
+#: C/power-lowpower.page:25 C/power-nowireless.page:26
+#: C/power-percentage.page:15 C/power-profile.page:13 C/power-status.page:15
+#: C/power-whydim.page:19 C/power-wireless.page:16 C/power.page:17
+#: C/prefs-display.page:15 C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13
+#: C/printing-setup.page:32 C/privacy.page:23
+#: C/privacy-history-recent-off.page:22 C/privacy-location.page:14
+#: C/privacy-purge.page:22 C/privacy-screen-lock.page:24
+#: C/screen-shot-record.page:25 C/session-formats.page:20
+#: C/session-language.page:27 C/session-screenlocks.page:18
+#: C/sharing-bluetooth.page:18 C/sharing-desktop.page:20
+#: C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:17
+#: C/sharing-personal.page:17 C/shell-apps-favorites.page:18
+#: C/shell-apps-open.page:18 C/shell-exit.page:40 C/shell-introduction.page:24
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:22 C/shell-lockscreen.page:14
+#: C/shell-notifications.page:18 C/shell-windows-lost.page:18
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:21 C/sound-alert.page:17
+#: C/sound-nosound.page:16 C/sound-usemic.page:16 C/sound-usespeakers.page:17
+#: C/sound-volume.page:20 C/tips-specialchars.page:20
+#: C/touchscreen-gestures.page:18 C/translate.page:16 C/user-add.page:21
+#: C/user-admin-change.page:22 C/user-admin-explain.page:21
+#: C/user-autologin.page:19 C/user-changepassword.page:19
+#: C/user-changepicture.page:26 C/user-delete.page:27
+#: C/user-goodpassword.page:25 C/video-dvd.page:21 C/video-sending.page:17
+#: C/wacom-left-handed.page:13 C/wacom-map-buttons.page:13 C/wacom-mode.page:13
+#: C/wacom-multi-monitor.page:13 C/wacom-stylus.page:13 C/wacom.page:21
 msgid "Michael Hill"
 msgstr "Michael Hill"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:31 C/a11y-contrast.page:25 C/a11y-dwellclick.page:31
-#: C/a11y-font-size.page:26 C/a11y-mag.page:25 C/a11y.page:21
-#: C/a11y-right-click.page:32 C/a11y-slowkeys.page:29 C/a11y-stickykeys.page:31
-#: C/a11y-visualalert.page:26 C/accounts-add.page:22 C/accounts-remove.page:19
-#: C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:35
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:29 C/bluetooth-send-file.page:30
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:29 C/bluetooth-visibility.page:25
-#: C/clock-calendar.page:25 C/clock-timezone.page:24
+#: C/a11y-bouncekeys.page:32 C/a11y-contrast.page:26 C/a11y-dwellclick.page:32
+#: C/a11y-font-size.page:27 C/a11y-mag.page:26 C/a11y.page:22
+#: C/a11y-right-click.page:33 C/a11y-slowkeys.page:30 C/a11y-stickykeys.page:32
+#: C/a11y-visualalert.page:27 C/accounts-add.page:23 C/accounts-remove.page:19
+#: C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:37
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:30 C/bluetooth-send-file.page:31
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:31 C/bluetooth-visibility.page:26
+#: C/clock-calendar.page:25 C/clock-timezone.page:25
 #: C/color-assignprofiles.page:24 C/color-calibrate-scanner.page:26
 #: C/color-calibrate-screen.page:25 C/color-howtoimport.page:24
 #: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:19
-#: C/contacts-add-remove.page:22 C/contacts-connect.page:20
-#: C/contacts-edit-details.page:23 C/contacts-link-unlink.page:23
-#: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:29
-#: C/display-brightness.page:37 C/display-dual-monitors.page:22
+#: C/contacts-add-remove.page:23 C/contacts-connect.page:22
+#: C/contacts-edit-details.page:25 C/contacts-link-unlink.page:24
+#: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:28
+#: C/display-brightness.page:36 C/display-dual-monitors.page:21
 #: C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:19
-#: C/keyboard-layouts.page:34 C/keyboard-nav.page:28 C/keyboard-osk.page:28
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:34 C/look-background.page:43
-#: C/look-resolution.page:32 C/mouse-lefthanded.page:27
-#: C/mouse-middleclick.page:25 C/mouse-mousekeys.page:28
-#: C/mouse-touchpad-click.page:24 C/mouse.page:17 C/nautilus-list.page:24
-#: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:22
-#: C/net-default-email.page:22 C/net-findip.page:27
-#: C/net-fixed-ip-address.page:20 C/net-macaddress.page:26
+#: C/keyboard-layouts.page:33 C/keyboard-nav.page:28 C/keyboard-osk.page:28
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:31 C/look-background.page:41
+#: C/look-resolution.page:30 C/mouse-lefthanded.page:28
+#: C/mouse-middleclick.page:26 C/mouse-mousekeys.page:29
+#: C/mouse-touchpad-click.page:30 C/mouse.page:18 C/nautilus-list.page:26
+#: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:23
+#: C/net-default-email.page:23 C/net-findip.page:26
+#: C/net-fixed-ip-address.page:21 C/net-macaddress.page:26
 #: C/net-othersconnect.page:23 C/net-othersedit.page:23 C/net-proxy.page:31
-#: C/net-vpn-connect.page:23 C/net-wireless-airplane.page:24
-#: C/net-wireless-hidden.page:22 C/net.page:15 C/power-batteryestimate.page:23
-#: C/power-batterylife.page:28 C/power-batteryoptimal.page:22
-#: C/power-closelid.page:20 C/power-lowpower.page:17 C/power-nowireless.page:21
-#: C/power-suspendfail.page:20 C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:25
-#: C/printing-setup-default-printer.page:28 C/printing-to-file.page:13
-#: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:24
-#: C/sharing.page:18 C/sharing-desktop.page:15 C/shell-exit.page:30
-#: C/shell-introduction.page:25 C/shell-keyboard-shortcuts.page:27
-#: C/shell-notifications.page:25 C/shell-overview.page:18 C/sound-alert.page:23
-#: C/sound-usemic.page:23 C/sound-usespeakers.page:24
-#: C/tips-specialchars.page:23 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20
-#: C/user-admin-explain.page:19 C/user-admin-problems.page:22
-#: C/user-autologin.page:15 C/user-changepassword.page:25
-#: C/user-changepicture.page:25 C/user-delete.page:33 C/video-dvd.page:17
-#: C/wacom-multi-monitor.page:21
+#: C/net-vpn-connect.page:24 C/net-wireless-airplane.page:25
+#: C/net-wireless-hidden.page:23 C/net.page:16 C/power-batteryestimate.page:26
+#: C/power-batterylife.page:29 C/power-batteryoptimal.page:22
+#: C/power-closelid.page:21 C/power-lowpower.page:17 C/power-nowireless.page:22
+#: C/power-suspendfail.page:20 C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:23
+#: C/printing-setup-default-printer.page:29 C/printing-to-file.page:13
+#: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:22
+#: C/sharing.page:14 C/sharing-desktop.page:16 C/shell-exit.page:32
+#: C/shell-introduction.page:28 C/shell-keyboard-shortcuts.page:26
+#: C/shell-notifications.page:22 C/shell-overview.page:19 C/sound-alert.page:21
+#: C/sound-usemic.page:20 C/sound-usespeakers.page:21
+#: C/tips-specialchars.page:24 C/user-add.page:25 C/user-admin-change.page:18
+#: C/user-admin-explain.page:17 C/user-admin-problems.page:22
+#: C/user-autologin.page:14 C/user-changepassword.page:23
+#: C/user-changepicture.page:22 C/user-delete.page:31 C/video-dvd.page:17
+#: C/wacom-multi-monitor.page:18
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-bouncekeys.page:35
+#: C/a11y-bouncekeys.page:36
 msgid "Ignore quickly-repeated key presses of the same key."
 msgstr "Ugyanazon billentyű gyorsan ismételt leütéseinek mellőzése."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-bouncekeys.page:38
+#: C/a11y-bouncekeys.page:39
 msgid "Turn on bounce keys"
 msgstr "Billentyűszűrés bekapcsolása"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:40
+#: C/a11y-bouncekeys.page:41
 msgid ""
 "Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly "
 "repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press a "
@@ -254,68 +264,49 @@ msgstr ""
 "kapcsolja be a billentyűszűrést."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:47 C/a11y-dwellclick.page:52
-#: C/a11y-right-click.page:47 C/a11y-slowkeys.page:50 C/a11y-stickykeys.page:53
-#: C/clock-set.page:36 C/clock-timezone.page:42 C/color-assignprofiles.page:40
+#: C/a11y-bouncekeys.page:48 C/a11y-slowkeys.page:51 C/a11y-stickykeys.page:54
+#: C/clock-set.page:38 C/clock-timezone.page:43 C/color-assignprofiles.page:40
 #: C/color-calibrate-scanner.page:55 C/color-calibrate-screen.page:50
-#: C/color-howtoimport.page:43 C/color-testing.page:64 C/display-blank.page:40
-#: C/display-brightness.page:68 C/display-dual-monitors.page:89
-#: C/display-night-light.page:30 C/keyboard-cursor-blink.page:48
-#: C/keyboard-key-super.page:48 C/keyboard-layouts.page:55
-#: C/keyboard-osk.page:50 C/keyboard-repeat-keys.page:51
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:67 C/look-background.page:60
-#: C/look-display-fuzzy.page:47 C/look-resolution.page:56
-#: C/mouse-doubleclick.page:47 C/mouse-lefthanded.page:43
-#: C/mouse-mousekeys.page:47 C/mouse-sensitivity.page:45
-#: C/mouse-touchpad-click.page:47 C/mouse-touchpad-click.page:112
-#: C/mouse-touchpad-click.page:154 C/net-manual.page:40 C/power-whydim.page:50
-#: C/session-screenlocks.page:46 C/sharing-desktop.page:61
-#: C/sharing-desktop.page:159 C/shell-notifications.page:90
-#: C/wacom-left-handed.page:34 C/wacom-mode.page:32
-#: C/wacom-multi-monitor.page:41 C/wacom-stylus.page:36
+#: C/color-howtoimport.page:43 C/color-testing.page:64
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:48 C/keyboard-key-super.page:48
+#: C/keyboard-layouts.page:54 C/keyboard-osk.page:50
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:51 C/keyboard-shortcuts-set.page:64
+#: C/net-findip.page:50 C/net-findip.page:78 C/net-manual.page:41
+#: C/shell-notifications.page:94 C/shell-notifications.page:130
+#: C/tips-specialchars.page:86
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Settings</gui>."
 msgstr ""
 "Nyissa meg a <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Tevékenységek</gui> "
-"áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Beállítások</gui> szót"
+"áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Beállítások</gui> szót."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:51 C/a11y-dwellclick.page:56
-#: C/a11y-right-click.page:51 C/a11y-slowkeys.page:54 C/a11y-stickykeys.page:57
-#: C/clock-set.page:40 C/clock-timezone.page:46 C/color-assignprofiles.page:44
+#: C/a11y-bouncekeys.page:52 C/a11y-slowkeys.page:55 C/a11y-stickykeys.page:58
+#: C/clock-set.page:42 C/clock-timezone.page:47 C/color-assignprofiles.page:44
 #: C/color-calibrate-scanner.page:59 C/color-calibrate-screen.page:54
-#: C/color-howtoimport.page:47 C/color-testing.page:68 C/display-blank.page:44
-#: C/display-brightness.page:72 C/display-dual-monitors.page:93
-#: C/display-night-light.page:34 C/keyboard-cursor-blink.page:52
-#: C/keyboard-key-super.page:52 C/keyboard-layouts.page:59
-#: C/keyboard-osk.page:54 C/keyboard-repeat-keys.page:55
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:71 C/look-background.page:64
-#: C/look-display-fuzzy.page:51 C/look-resolution.page:60
-#: C/mouse-doubleclick.page:51 C/mouse-lefthanded.page:47
-#: C/mouse-mousekeys.page:56 C/mouse-sensitivity.page:49
-#: C/mouse-touchpad-click.page:51 C/mouse-touchpad-click.page:116
-#: C/mouse-touchpad-click.page:158 C/net-manual.page:44 C/power-whydim.page:54
-#: C/session-screenlocks.page:50 C/sharing-desktop.page:65
-#: C/sharing-desktop.page:163 C/shell-notifications.page:94
-#: C/wacom-left-handed.page:38 C/wacom-mode.page:36
-#: C/wacom-multi-monitor.page:45 C/wacom-stylus.page:40
+#: C/color-howtoimport.page:47 C/color-testing.page:68
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:52 C/keyboard-key-super.page:52
+#: C/keyboard-layouts.page:58 C/keyboard-osk.page:54
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:68
+#: C/net-findip.page:54 C/net-findip.page:82 C/net-manual.page:45
+#: C/shell-notifications.page:98 C/shell-notifications.page:134
+#: C/tips-specialchars.page:90
 msgid "Click on <gui>Settings</gui>."
 msgstr "Válassza a <gui>Beállítások</gui> lehetőséget."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:54 C/a11y-dwellclick.page:59
-#: C/a11y-right-click.page:54 C/a11y-slowkeys.page:57 C/a11y-stickykeys.page:60
+#: C/a11y-bouncekeys.page:55 C/a11y-slowkeys.page:58 C/a11y-stickykeys.page:61
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:55 C/keyboard-osk.page:57
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:58 C/mouse-doubleclick.page:54
-#: C/mouse-mousekeys.page:59
-msgid "Click <gui>Universal Access</gui> in the sidebar to open the panel."
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:58
+#| msgid "Click <gui>Displays</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgid "Click <gui>Accessibility</gui> in the sidebar to open the panel."
 msgstr ""
 "Kattintson az <gui>Akadálymentesítés</gui> elemre az oldalsávon a panel "
 "megnyitásához."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:57 C/a11y-slowkeys.page:60 C/a11y-stickykeys.page:63
+#: C/a11y-bouncekeys.page:58 C/a11y-slowkeys.page:61 C/a11y-stickykeys.page:64
 msgid ""
 "Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
 msgstr ""
@@ -323,31 +314,37 @@ msgstr ""
 "szakaszban."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:61
-msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Kapcsolja <gui>BE</gui> a <gui>Billentyűszűrést</gui>."
+#: C/a11y-bouncekeys.page:62
+#| msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid "Switch the <gui>Bounce Keys</gui> switch to on."
+msgstr "Kapcsolja be a <gui>Billentyűszűrés</gui> kapcsolót."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/a11y-bouncekeys.page:66
+#: C/a11y-bouncekeys.page:67
 msgid "Quickly turn bounce keys on and off"
 msgstr "Billentyűszűrés gyors be- és kikapcsolása"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:67
+#: C/a11y-bouncekeys.page:68
+#| msgid ""
+#| "You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
+#| "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce "
+#| "Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings "
+#| "have been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
 msgid ""
 "You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</"
 "gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been "
-"enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
+"enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
 msgstr ""
-"Be- és kikapcsolhatja a billentyűszűrést a felső sávon az <link xref=\"a11y-"
-"icon\">akadálymentesítés ikonra</link> kattintással, és a "
+"Be- és kikapcsolhatja a billentyűszűrést a felső sávon lévő <link xref="
+"\"a11y-icon\">akadálymentesítés ikonra</link> kattintással, és a "
 "<gui>Billentyűszűrés</gui> menüpont kiválasztásával. Az akadálymentesítési "
-"ikon akkor látható, ha legalább egy funkciót bekapcsolt az "
+"ikon akkor látható, ha legalább egy beállítás engedélyezve lett az "
 "<gui>Akadálymentesítés</gui> panelen."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:74
+#: C/a11y-bouncekeys.page:75
 msgid ""
 "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys "
 "waits before it registers another key press after you pressed the key for "
@@ -380,15 +377,20 @@ msgstr "Képernyőolvasás Braille-ban"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-braille.page:30
+#| msgid ""
+#| "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user "
+#| "interface on a refreshable Braille display. Depending on how you "
+#| "installed GNOME, you might not have Orca installed. If not, install Orca "
+#| "first."
 msgid ""
-"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user "
-"interface on a refreshable Braille display. Depending on how you installed "
-"GNOME, you might not have Orca installed. If not, install Orca first."
+"The <app>Orca</app> screen reader can display the user interface on a "
+"refreshable Braille display. Depending on how you installed your system, you "
+"might not have Orca installed. If not, install Orca first."
 msgstr ""
-"GNOME alatt az <app>Orka</app> képernyőolvasóval jelenítheti meg a "
-"felhasználói felületet frissíthető Braille-kijelzőn. A GNOME telepítésének "
-"módjától függően lehet, hogy az Orka nincs telepítve. Ebben az esetben előbb "
-"telepítse az Orkát."
+"Az <app>Orka</app> képernyőolvasó megjelenítheti a felhasználói felületet "
+"frissíthető Braille-kijelzőn. A rendszer telepítésének módjától függően "
+"lehet, hogy az Orka nincs telepítve. Ebben az esetben előbb telepítse az "
+"Orkát."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-braille.page:34 C/a11y-screen-reader.page:33
@@ -405,7 +407,7 @@ msgstr ""
 "találhat."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-contrast.page:29
+#: C/a11y-contrast.page:30
 msgid ""
 "Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they’re "
 "easier to see."
@@ -414,12 +416,12 @@ msgstr ""
 "láthatóság érdekében."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-contrast.page:33
+#: C/a11y-contrast.page:34
 msgid "Adjust the contrast"
 msgstr "Kontraszt módosítása"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-contrast.page:35
+#: C/a11y-contrast.page:36
 msgid ""
 "You can adjust the contrast of windows and buttons so that they’re easier to "
 "see. This is not the same as changing the brightness of the whole screen; "
@@ -430,38 +432,47 @@ msgstr ""
 "csak a <em>felhasználói felület</em> egyes részei fognak megváltozni."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-contrast.page:43 C/a11y-font-size.page:40 C/a11y-icon.page:40
-#: C/a11y-mag.page:41 C/a11y-screen-reader.page:47 C/a11y-visualalert.page:47
+#: C/a11y-contrast.page:44 C/a11y-dwellclick.page:53 C/a11y-font-size.page:41
+#: C/a11y-icon.page:41 C/a11y-mag.page:42 C/a11y-right-click.page:48
+#: C/a11y-screen-reader.page:47 C/a11y-visualalert.page:48
+#: C/mouse-doubleclick.page:48 C/mouse-mousekeys.page:48
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+#| "overview and start typing <gui>About</gui>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Universal Access</gui>."
+"overview and start typing <gui>Accessibility</gui>."
 msgstr ""
 "Nyissa meg a <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Tevékenységek</gui> "
 "áttekintést, és kezdje el begépelni az <gui>Akadálymentesítés</gui> szót."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-contrast.page:47 C/a11y-font-size.page:44 C/a11y-icon.page:44
-#: C/a11y-mag.page:45 C/a11y-visualalert.page:51
-msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
+#: C/a11y-contrast.page:48 C/a11y-font-size.page:45 C/a11y-icon.page:45
+#: C/a11y-mag.page:46 C/a11y-visualalert.page:52
+#| msgid "Click on <gui>About</gui> to open the panel."
+msgid "Click on <gui>Accessibility</gui> to open the panel."
 msgstr ""
 "Kattintson az <gui>Akadálymentesítés</gui> elemre a panel megnyitásához."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-contrast.page:50
+#: C/a11y-contrast.page:51
+#| msgid ""
+#| "Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
+#| "section."
 msgid ""
-"Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
-"section."
+"Switch the <gui>High Contrast</gui> switch in the <gui>Seeing</gui> section "
+"to on."
 msgstr ""
-"Kapcsolja <gui>BE</gui> a <gui>Nagy kontraszt</gui> kapcsolót a <gui>Látás</"
-"gui> szakaszban."
+"Kapcsolja be a <gui>Látás</gui> szakaszban lévő <gui>Nagy kontraszt</gui> "
+"kapcsolót."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/a11y-contrast.page:56
+#: C/a11y-contrast.page:57
 msgid "Quickly turn high contrast on and off"
 msgstr "Nagy kontraszt gyors be- és kikapcsolása"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-contrast.page:57
+#: C/a11y-contrast.page:58
 msgid ""
 "You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
@@ -472,7 +483,7 @@ msgstr ""
 "kontraszt</gui> menüpontot kiválasztva."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-dwellclick.page:35
+#: C/a11y-dwellclick.page:36
 msgid ""
 "The <gui>Hover Click</gui> (Dwell Click) feature allows you to click by "
 "holding the mouse still."
@@ -481,12 +492,12 @@ msgstr ""
 "helyben tartva kattinthat."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-dwellclick.page:39
+#: C/a11y-dwellclick.page:40
 msgid "Simulate clicking by hovering"
 msgstr "Kattintás szimulálása rámutatással"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:41
+#: C/a11y-dwellclick.page:42
 msgid ""
 "You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control "
 "or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the "
@@ -499,7 +510,7 @@ msgstr ""
 "funkciót <gui>rámutatási</gui> vagy elidőzési kattintásnak nevezzük."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:46
+#: C/a11y-dwellclick.page:47
 msgid ""
 "When <gui>Hover Click</gui> is enabled, you can move your mouse pointer over "
 "a control, let go of the mouse, and then wait for a while before the button "
@@ -510,7 +521,16 @@ msgstr ""
 "gomb lenyomásra kerül."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:62 C/a11y-right-click.page:57
+#: C/a11y-dwellclick.page:57 C/a11y-right-click.page:52
+#: C/a11y-screen-reader.page:51 C/mouse-doubleclick.page:52
+#: C/mouse-mousekeys.page:57
+#| msgid "Click <gui>Users</gui> to open the panel."
+msgid "Click <gui>Accessibility</gui> to open the panel."
+msgstr ""
+"Kattintson az <gui>Akadálymentesítés</gui> elemre a panel megnyitásához."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:60 C/a11y-right-click.page:55
 msgid ""
 "Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing &amp; Clicking</gui> "
 "section."
@@ -519,12 +539,13 @@ msgstr ""
 "gui> szakaszban."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:66
-msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Kapcsolja <gui>BE</gui> a <gui>Rámutatási kattintást</gui>."
+#: C/a11y-dwellclick.page:64
+#| msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> to on."
+msgstr "Kapcsolja be a <gui>Rámutatási kattintás</gui> kapcsolót."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:70
+#: C/a11y-dwellclick.page:68
 msgid ""
 "The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your "
 "other windows. You can use this to choose what sort of click should happen "
@@ -540,7 +561,7 @@ msgstr ""
 "húzás után automatikusan visszaáll a kattintásra."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:76
+#: C/a11y-dwellclick.page:74
 msgid ""
 "When you hover your mouse pointer over a button and do not move it, it will "
 "gradually change color. When it has fully changed color, the button will be "
@@ -551,7 +572,7 @@ msgstr ""
 "a gombra kattintás."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:80
+#: C/a11y-dwellclick.page:78
 msgid ""
 "Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the "
 "mouse pointer still before clicking."
@@ -560,7 +581,7 @@ msgstr ""
 "egérmutatót adott helyen tartani a kattintás előtt."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:83
+#: C/a11y-dwellclick.page:81
 msgid ""
 "You do not need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. "
 "The pointer is allowed to move a little bit and will still click after a "
@@ -572,7 +593,7 @@ msgstr ""
 "következik be."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:87
+#: C/a11y-dwellclick.page:85
 msgid ""
 "Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the "
 "pointer can move and still be considered to be hovering."
@@ -582,17 +603,17 @@ msgstr ""
 "tekinti a rendszer."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-font-size.page:30
+#: C/a11y-font-size.page:31
 msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
 msgstr "Szöveg olvasásának megkönnyítése nagyobb betűk használatával."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-font-size.page:33
+#: C/a11y-font-size.page:34
 msgid "Change text size on the screen"
 msgstr "Szövegméret megváltoztatása a képernyőn"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-font-size.page:35
+#: C/a11y-font-size.page:36
 msgid ""
 "If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the "
 "size of the font."
@@ -601,16 +622,19 @@ msgstr ""
 "a betűméretet."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-font-size.page:47
+#: C/a11y-font-size.page:48
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>General</gui> section, click to switch <gui>Primary button</"
+#| "gui> to <gui>Right</gui>."
 msgid ""
-"Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
-"section."
+"In the <gui>Seeing</gui> section, switch the <gui>Large Text</gui> switch to "
+"on."
 msgstr ""
-"Kapcsolja <gui>BE</gui> a <gui>Nagy szöveg</gui> kapcsolót a <gui>Látás</"
-"gui> szakaszban."
+"A <gui>Látás</gui> szakaszban kapcsolja be a <gui>Nagy szöveg</gui> "
+"kapcsolót."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-font-size.page:52
+#: C/a11y-font-size.page:53
 msgid ""
 "Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link "
 "xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
@@ -621,19 +645,19 @@ msgstr ""
 "gui> menüpont kiválasztásával gyorsan módosíthatja a szövegméretet."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-font-size.page:57
+#: C/a11y-font-size.page:58
 msgid ""
 "In many applications, you can increase the text size at any time by pressing "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text size, press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Számos alkalmazásban bármikor növelheti a szövegméretet a <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>+</key></keyseq> kombináció megnyomásával. A szövegméret "
+"key><key>+</key></keyseq> billentyűkombináció megnyomásával. A szövegméret "
 "csökkentéséhez nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq> "
 "kombinációt."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-font-size.page:62
+#: C/a11y-font-size.page:63
 msgid ""
 "<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use "
 "<app>Tweaks</app> to make text size bigger or smaller."
@@ -642,60 +666,83 @@ msgstr ""
 "app> segítségével a szöveget nagyobbá vagy kisebbé teheti."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-icon.page:20
+#: C/a11y-icon.page:21
+#| msgid ""
+#| "The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a "
+#| "person."
 msgid ""
-"The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a "
-"person."
+"The accessibility menu is the icon on the top bar that looks like a person."
 msgstr ""
-"Az akadálymentesítés menü a felső sávon látható, emberi alakot ábrázoló ikon."
+"Az akadálymentesítés menü a felső sávon található ikon, amely úgy néz ki, "
+"mint egy ember."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-icon.page:24
-msgid "Find the universal access menu"
+#: C/a11y-icon.page:25
+#| msgid "Find the universal access menu"
+msgid "Find the accessibility menu"
 msgstr "Az akadálymentesítés menü megtalálása"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-icon.page:26
+#: C/a11y-icon.page:27
+#| msgid ""
+#| "The <em>universal access menu</em> is where you can turn on some of the "
+#| "accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which "
+#| "looks like a person surrounded by a circle on the top bar."
 msgid ""
-"The <em>universal access menu</em> is where you can turn on some of the "
+"The <em>accessibility menu</em> is where you can turn on some of the "
 "accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which "
 "looks like a person surrounded by a circle on the top bar."
 msgstr ""
-"Az <em>akadálymentesítés</em> menüben néhány akadálymentesítési beállítást "
-"módosíthat. Ezt a felső sávon látható, körben lévő emberi alakot ábrázoló "
+"Az <em>akadálymentesítés menüben</em> néhány akadálymentesítési beállítást "
+"kapcsolhat be. Ezt a felső sávon látható, körben lévő emberi alakot ábrázoló "
 "ikonra kattintással érheti el."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
-#: C/a11y-icon.page:31
-msgid "The universal access menu can be found on the top bar."
+#: C/a11y-icon.page:32
+#| msgid "The universal access menu can be found on the top bar."
+msgid "The accessibility menu can be found on the top bar."
 msgstr "Az akadálymentesítési menü a felső sávon található."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-icon.page:35
+#: C/a11y-icon.page:36
+#| msgid ""
+#| "If you do not see the universal access menu, you can enable it from the "
+#| "<gui>Universal Access</gui> settings panel:"
 msgid ""
-"If you do not see the universal access menu, you can enable it from the "
-"<gui>Universal Access</gui> settings panel:"
+"If you do not see the accessibility menu, you can enable it from the "
+"<gui>Accessibility</gui> settings panel:"
 msgstr ""
 "Ha nem látja az akadálymentesítés menüt, akkor bekapcsolhatja az "
-"<gui>Akadálymentesítés</gui> panelen:"
+"<gui>Akadálymentesítés</gui> beállításainak paneljén:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-icon.page:47
-msgid "Switch <gui>Always Show Universal Access Menu</gui> to <gui>ON</gui>."
+#: C/a11y-icon.page:48
+#| msgid ""
+#| "Switch <gui>Always Show Universal Access Menu</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid "Switch the <gui>Always Show Accessibility Menu</gui> switch to on."
 msgstr ""
-"Kapcsolja <gui>BE</gui> az <gui>Akadálymentesítés menü megjelenítése mindig</"
-"gui> kapcsolót."
+"Kapcsolja be az <gui>Akadálymentesítés menü megjelenítése mindig</gui> "
+"kapcsolót."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-icon.page:52
+#: C/a11y-icon.page:53
+#| msgid ""
+#| "To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
+#| "keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath the "
+#| "<gui>Activities</gui> button — this tells you which item on the top bar "
+#| "is selected. Use the arrow keys on the keyboard to move the white line "
+#| "under the universal access menu icon and then press <key>Enter</key> to "
+#| "open it. You can use the up and down arrow keys to select items in the "
+#| "menu. Press <key>Enter</key> to toggle the selected item."
 msgid ""
 "To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
 "keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath the "
 "<gui>Activities</gui> button — this tells you which item on the top bar is "
 "selected. Use the arrow keys on the keyboard to move the white line under "
-"the universal access menu icon and then press <key>Enter</key> to open it. "
-"You can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press "
+"the accessibility menu icon and then press <key>Enter</key> to open it. You "
+"can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press "
 "<key>Enter</key> to toggle the selected item."
 msgstr ""
 "Ezt a menüt az egér helyett a billentyűzettel is elérheti a "
@@ -709,17 +756,17 @@ msgstr ""
 "<key>Enter</key> billentyűt."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-mag.page:29
+#: C/a11y-mag.page:30
 msgid "Zoom in on your screen so that it is easier to see things."
 msgstr "Nagyítsa a képernyőt, hogy jobban láthassa."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-mag.page:32
+#: C/a11y-mag.page:33
 msgid "Magnify a screen area"
 msgstr "Képernyőterület nagyítása"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-mag.page:34
+#: C/a11y-mag.page:35
 msgid ""
 "Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-"
 "font-size\">text size</link>. This feature is like having a magnifying "
@@ -731,21 +778,24 @@ msgstr ""
 "felnagyítását."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-mag.page:48
+#: C/a11y-mag.page:49
 msgid "Press on <gui>Zoom</gui> in the <gui>Seeing</gui> section."
 msgstr "Nyomja meg a <gui>Nagyítás</gui> gombot a <gui>Látás</gui> szakaszban."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-mag.page:51
+#: C/a11y-mag.page:52
+#| msgid ""
+#| "Switch <gui>Zoom</gui> to <gui>ON</gui> in the top-right corner of the "
+#| "<gui>Zoom Options</gui> window."
 msgid ""
-"Switch <gui>Zoom</gui> to <gui>ON</gui> in the top-right corner of the "
-"<gui>Zoom Options</gui> window."
+"Switch the <gui>Zoom</gui> switch in the top-right corner of the <gui>Zoom "
+"Options</gui> window to on."
 msgstr ""
-"Kapcsolja <gui>BE</gui> a <gui>Nagyítás</gui> kapcsolót a <gui>Nagyító "
-"beállításai</gui> jobb felső sarkában."
+"Kapcsolja be a <gui>Nagyítás</gui> kapcsolót a <gui>Nagyítás beállításai</"
+"gui> ablak jobb felső sarkában."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-mag.page:62
+#: C/a11y-mag.page:63
 msgid ""
 "You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges "
 "of the screen, you will move the magnified area in different directions, "
@@ -756,7 +806,7 @@ msgstr ""
 "kívánt terület megjelenítését."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-mag.page:67
+#: C/a11y-mag.page:68
 msgid ""
 "You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
@@ -766,7 +816,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Nagyítás</gui> menüpontot kiválasztva."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-mag.page:72
+#: C/a11y-mag.page:73
 msgid ""
 "You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the "
 "position of the magnified view on the screen. Adjust these in the "
@@ -777,7 +827,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Nagyító</gui> lapján módosíthatók."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-mag.page:76
+#: C/a11y-mag.page:77
 msgid ""
 "You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. "
 "Switch them on and adjust their length, color, and thickness in the "
@@ -788,7 +838,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Nagyítás</gui> beállítóablak <gui>Szálkeresztek</gui> lapján."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-mag.page:80
+#: C/a11y-mag.page:81
 msgid ""
 "You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust "
 "brightness, contrast and greyscale options for the magnifier. The "
@@ -805,111 +855,116 @@ msgstr ""
 "<gui>Színeffektusok</gui> lapját ezen beállítások módosításához."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y.page:25
+#: C/a11y.page:26
 msgid ""
-"<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</"
-"link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-"
-"braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">screen magnifier</link>…"
+"Use assistive technologies to help with special needs for vision, hearing, "
+"and mobility."
 msgstr ""
-"<link xref=\"a11y#vision\">Látás</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hallás</"
-"link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mozgás</link>, <link xref=\"a11y-braille"
-"\">Braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">képernyőnagyító</link>…"
+"Az akadálymentesítési technológiák használata segít a látással, hallással és "
+"mobilitással kapcsolatos különleges igények kielégítésére."
 
 #. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: table/title
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:34 C/keyboard.page:39
-msgid "Universal access"
+#: C/a11y.page:31 C/keyboard-shortcuts-set.page:96 C/keyboard.page:36
+#| msgid "Access files"
+msgid "Accessibility"
 msgstr "Akadálymentesítés"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y.page:36
+#: C/a11y.page:33
+#| msgid ""
+#| "The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with "
+#| "various impairments and special needs, and to interact with common "
+#| "assistive devices. An accessibility menu can be added to the top bar, "
+#| "giving easier access to many of the accessibility features."
 msgid ""
-"The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with "
-"various impairments and special needs, and to interact with common assistive "
+"The system includes assistive technologies to support users with various "
+"impairments and special needs, and to interact with common assistive "
 "devices. An accessibility menu can be added to the top bar, giving easier "
 "access to many of the accessibility features."
 msgstr ""
-"A GNOME asztali környezet akadálymentesítési technológiákat tartalmaz, "
-"amelyek segítik a különböző fogyatékosságokkal és speciális igényekkel "
-"rendelkező felhasználókat, valamint az elterjedt akadálymentesítési eszközök "
+"A rendszer akadálymentesítési technológiákat tartalmaz, amelyek segítik a "
+"különböző fogyatékosságokkal és speciális igényekkel rendelkező "
+"felhasználókat, valamint az elterjedt akadálymentesítési eszközök "
 "használatát. Egy akadálymentesítési menü hozzáadható a felső sávhoz, amely "
 "egyszerűen elérhetővé teszi az akadálymentesítési szolgáltatásokat."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/a11y.page:42
+#: C/a11y.page:39
 msgid "Visual impairments"
 msgstr "Látássérültség"
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:45
+#: C/a11y.page:42
 msgid "Blindness"
 msgstr "Vakság"
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:48
+#: C/a11y.page:45
 msgid "Low vision"
 msgstr "Gyengén látás"
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:51
+#: C/a11y.page:48
 msgid "Color-blindness"
 msgstr "Színvakság"
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:54 C/a11y.page:76 C/keyboard.page:43
+#: C/a11y.page:51 C/a11y.page:73 C/keyboard.page:40
 msgid "Other topics"
 msgstr "Más témák"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/a11y.page:59
+#: C/a11y.page:56
 msgid "Hearing impairments"
 msgstr "Hallássérültség"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/a11y.page:64
+#: C/a11y.page:61
 msgid "Mobility impairments"
 msgstr "Mozgássérültség"
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:67
+#: C/a11y.page:64
 msgid "Mouse movement"
 msgstr "Egérmozgatás"
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:70
+#: C/a11y.page:67
 msgid "Clicking and dragging"
 msgstr "Kattintás és húzás"
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:73
+#: C/a11y.page:70
 msgid "Keyboard use"
 msgstr "Billentyűzet használata"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/a11y-right-click.page:21 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15
-#: C/contacts-connect.page:17 C/contacts-setup.page:18
-#: C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:19
-#: C/keyboard-nav.page:25 C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:20 C/shell-lockscreen.page:14
-#: C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:15
-#: C/wacom-left-handed.page:18 C/wacom-mode.page:18
-#: C/wacom-multi-monitor.page:18 C/wacom-stylus.page:18
+#: C/a11y-right-click.page:22 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15
+#: C/contacts-connect.page:19 C/contacts-setup.page:19
+#: C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:18
+#: C/keyboard-nav.page:25 C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:22
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:19 C/shell-lockscreen.page:16
+#: C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:50
+#: C/wacom-left-handed.page:15 C/wacom-map-buttons.page:15 C/wacom-mode.page:15
+#: C/wacom-multi-monitor.page:15 C/wacom-stylus.page:15
 msgid "2012"
 msgstr "2012"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-right-click.page:36
+#: C/a11y-right-click.page:37
 msgid "Press and hold the left mouse button to right-click."
 msgstr ""
 "Nyomja le és tartsa lenyomva a bal egérgombot a jobb gombos kattintáshoz."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-right-click.page:39
+#: C/a11y-right-click.page:40
 msgid "Simulate a right mouse click"
 msgstr "Jobb gombos egérkattintás szimulálása"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:41
+#: C/a11y-right-click.page:42
 msgid ""
 "You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if "
 "you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if "
@@ -920,12 +975,19 @@ msgstr ""
 "kezén, vagy ha mutatóeszközének csak egy gombja van."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-right-click.page:61
-msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Kapcsolja <gui>BE</gui> a <gui>Szimulált másodlagos kattintást</gui>."
+#: C/a11y-right-click.page:59
+#| msgid ""
+#| "Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing &amp; Clicking</gui> "
+#| "section."
+msgid ""
+"In the <gui>Click Assist</gui> window, switch the <gui>Simulated Secondary "
+"Click</gui> switch to on."
+msgstr ""
+"Kapcsolja be a <gui>Szimulált másodlagos kattintás<gui> kapcsolót a "
+"<gui>Kattintássegéd</gui> ablakon."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:65
+#: C/a11y-right-click.page:64
 msgid ""
 "You can change how long you must hold down the left mouse button before it "
 "is registered as a right click by changing the <gui>Acceptance delay</gui>."
@@ -935,7 +997,7 @@ msgstr ""
 "beállítás módosításával."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:69
+#: C/a11y-right-click.page:68
 msgid ""
 "To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse "
 "button where you would normally right-click, then release. The pointer fills "
@@ -949,7 +1011,7 @@ msgstr ""
 "jobb gombos kattintáshoz."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:74
+#: C/a11y-right-click.page:73
 msgid ""
 "Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. "
 "You can still use simulated secondary click as normal, even if you do not "
@@ -960,7 +1022,7 @@ msgstr ""
 "nem is kap vizuális visszajelzést a mutatótól."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:78
+#: C/a11y-right-click.page:77
 msgid ""
 "If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also "
 "allows you to right-click by holding down the <key>5</key> key on your "
@@ -971,7 +1033,7 @@ msgstr ""
 "<key>5</key>-ös billentyűjének lenyomva tartásával is."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-right-click.page:83
+#: C/a11y-right-click.page:82
 msgid ""
 "In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to "
 "right-click, even with this feature disabled. Long-press works slightly "
@@ -996,14 +1058,18 @@ msgstr "Képernyő felolvastatása"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-screen-reader.page:29
+#| msgid ""
+#| "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user "
+#| "interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca "
+#| "installed. If not, install Orca first."
 msgid ""
-"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user "
-"interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca "
-"installed. If not, install Orca first."
+"The <app>Orca</app> screen reader can speak the user interface. Depending on "
+"how you installed your system, you might not have Orca installed. If not, "
+"install Orca first."
 msgstr ""
-"A GNOME alatt az <app>Orka</app> képernyőolvasó segítségével olvastatható "
-"fel a felhasználói felület. A GNOME telepítésének módjától függően lehet, "
-"hogy az Orka nincs telepítve. Ebben az esetben előbb telepítse az Orkát."
+"Az <app>Orka</app> képernyőolvasó segítségével olvastatható fel a "
+"felhasználói felület. A rendszer telepítésének módjától függően lehet, hogy "
+"az Orka nincs telepítve. Ebben az esetben előbb telepítse az Orkát."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-screen-reader.page:35
@@ -1013,19 +1079,15 @@ msgstr "Az <app>Orka</app> indításához a billentyűzet használatával:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-screen-reader.page:39
 msgid "Press <key>Super</key>+<key>Alt</key>+<key>S</key>."
-msgstr "Nyomja meg a <key>Super</key>+<key>Alt</key>+<key>S</key> kombinációt."
+msgstr ""
+"Nyomja meg a <key>Super</key>+<key>Alt</key>+<key>S</key> "
+"billentyűkombinációt."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-screen-reader.page:43
 msgid "Or to start <app>Orca</app> using a mouse and keyboard:"
 msgstr "Vagy az <app>Orka</app> elindítható billentyűzettel és egérrel is:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-screen-reader.page:51
-msgid "Click <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
-msgstr ""
-"Kattintson az <gui>Akadálymentesítés</gui> elemre a panel megnyitásához."
-
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-screen-reader.page:54
 msgid ""
@@ -1052,7 +1114,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Képernyőolvasó</gui> menüpontot kiválasztva."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-slowkeys.page:35
+#: C/a11y-slowkeys.page:36
 msgid ""
 "Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the "
 "screen."
@@ -1061,12 +1123,12 @@ msgstr ""
 "között."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-slowkeys.page:39
+#: C/a11y-slowkeys.page:40
 msgid "Turn on slow keys"
 msgstr "Lassú billentyűk bekapcsolása"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:41
+#: C/a11y-slowkeys.page:42
 msgid ""
 "Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between "
 "pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means "
@@ -1083,37 +1145,45 @@ msgstr ""
 "okoz a megfelelő billentyű megnyomása elsőre a billentyűzeten."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:64
-msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Kapcsolja <gui>BE</gui> a <gui>Lassú billentyűket</gui>."
+#: C/a11y-slowkeys.page:65
+#| msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid "Switch the <gui>Slow Keys</gui> switch to on."
+msgstr "Kapcsolja be a <gui>Lassú billentyűk</gui> kapcsolót."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/a11y-slowkeys.page:69
+#: C/a11y-slowkeys.page:70
 msgid "Quickly turn slow keys on and off"
 msgstr "Lassú billentyűk gyors be- és kikapcsolása"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:70
+#: C/a11y-slowkeys.page:71
+#| msgid ""
+#| "Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
+#| "features from the keyboard</gui> to turn slow keys on and off from the "
+#| "keyboard. When this option is selected, you can press and hold "
+#| "<key>Shift</key> for eight seconds to enable or disable slow keys."
 msgid ""
-"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
-"features from the keyboard</gui> to turn slow keys on and off from the "
-"keyboard. When this option is selected, you can press and hold <key>Shift</"
-"key> for eight seconds to enable or disable slow keys."
+"Switch the <gui>Enable by Keyboard</gui> switch to turn slow keys on and off "
+"from the keyboard. When this option is selected, you can press and hold "
+"<key>Shift</key> for eight seconds to enable or disable slow keys."
 msgstr ""
-"Az <gui>Engedélyezés billentyűzettel</gui> alatt jelölje be az "
-"<gui>Akadálymentesítési szolgáltatások bekapcsolása a billentyűzetről</gui> "
-"négyzetet a lassú billentyűk be- és kikapcsolásához a billentyűzetről. Ha ez "
-"a négyzet ki van választva, akkor a <key>Shift</key> billentyűt nyolc "
-"másodpercig lenyomva tartva engedélyezheti vagy letilthatja a lassú "
-"billentyűket."
+"Kapcsolja be az <gui>Engedélyezés billentyűzettel</gui> kapcsolót a lassú "
+"billentyűk be- és kikapcsolásához a billentyűzetről. Ha ez a lehetőség ki "
+"van választva, akkor a <key>Shift</key> billentyűt nyolc másodpercig "
+"lenyomva tartva engedélyezheti vagy letilthatja a lassú billentyűket."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-slowkeys.page:75
+#| msgid ""
+#| "You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
+#| "icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow "
+#| "Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings "
+#| "have been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
 msgid ""
 "You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</"
 "gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been "
-"enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
+"enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
 msgstr ""
 "A lassú billentyűket be- és kikapcsolhatja a felső sávon az <link xref="
 "\"a11y-icon\">akadálymentesítés ikonra</link> kattintással, majd a "
@@ -1123,15 +1193,20 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-slowkeys.page:82
+#| msgid ""
+#| "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have "
+#| "to hold a key down for it to register."
 msgid ""
 "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
-"hold a key down for it to register."
+"hold a key down for it to register. See <link xref=\"a11y-bouncekeys\"/> for "
+"more info."
 msgstr ""
 "Az <gui>Elfogadás késleltetése</gui> csúszka segítségével beállíthatja, hogy "
-"meddig kell lenyomva tartani egy billentyűt a leütés érzékeléséhez."
+"meddig kell lenyomva tartani egy billentyűt a leütés érzékeléséhez. További "
+"információkért nézze meg a <link xref=\"a11y-bouncekeys\"/> szakaszt."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:85
+#: C/a11y-slowkeys.page:86
 msgid ""
 "You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
 "press is accepted, or when a key press is rejected because you didn’t hold "
@@ -1142,7 +1217,7 @@ msgstr ""
 "billentyűleütés elutasításakor."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-stickykeys.page:35
+#: C/a11y-stickykeys.page:36
 msgid ""
 "Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down "
 "all of the keys at once."
@@ -1151,12 +1226,12 @@ msgstr ""
 "lenyomása helyett."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-stickykeys.page:39
+#: C/a11y-stickykeys.page:40
 msgid "Turn on sticky keys"
 msgstr "Ragadós billentyűk bekapcsolása"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:41
+#: C/a11y-stickykeys.page:42
 msgid ""
 "<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time "
 "rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the "
@@ -1174,7 +1249,7 @@ msgstr ""
 "<key>Tab</key> lenyomásával érheti el ugyanazt."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:48
+#: C/a11y-stickykeys.page:49
 msgid ""
 "You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down "
 "several keys at once."
@@ -1183,37 +1258,46 @@ msgstr ""
 "billentyű lenyomva tartása."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:67
-msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Kapcsolja <gui>BE</gui> a <gui>Ragadós billentyűket</gui>."
+#: C/a11y-stickykeys.page:68
+#| msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid "Switch the <gui>Sticky Keys</gui> switch to on."
+msgstr "Kapcsolja be a <gui>Ragadós billentyűk</gui> kapcsolót."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/a11y-stickykeys.page:72
+#: C/a11y-stickykeys.page:73
 msgid "Quickly turn sticky keys on and off"
 msgstr "Ragadós billentyűk gyors be- és kikapcsolása"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:73
+#: C/a11y-stickykeys.page:74
+#| msgid ""
+#| "Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
+#| "features from the keyboard</gui> to turn sticky keys on and off from the "
+#| "keyboard. When this option is selected, you can press <key>Shift</key> "
+#| "five times in a row to enable or disable sticky keys."
 msgid ""
-"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
-"features from the keyboard</gui> to turn sticky keys on and off from the "
-"keyboard. When this option is selected, you can press <key>Shift</key> five "
-"times in a row to enable or disable sticky keys."
+"Switch the <gui>Enable by Keyboard</gui> switch to turn sticky keys on and "
+"off from the keyboard. When this option is selected, you can press "
+"<key>Shift</key> five times in a row to enable or disable sticky keys."
 msgstr ""
-"Az <gui>Engedélyezés billentyűzettel</gui> alatt jelölje be az "
-"<gui>Akadálymentesítési szolgáltatások bekapcsolása a billentyűzetről</gui> "
-"jelölőnégyzetet a ragadós billentyűk be- és kikapcsolásához a "
-"billentyűzetről. Ha ez a négyzet ki van választva, akkor a <key>Shift</key> "
-"billentyűt ötször egymás után lenyomva engedélyezheti vagy letilthatja a "
-"ragadós billentyűket."
+"Kapcsolja be az <gui>Engedélyezés billentyűzettel</gui> kapcsolót, hogy be- "
+"és kikapcsolja a ragadós billentyűket a billentyűzetről. Ha ez a lehetőség "
+"ki van választva, akkor a <key>Shift</key> billentyűt ötször egymás után "
+"lenyomva engedélyezheti vagy letilthatja a ragadós billentyűket."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:78
+#| msgid ""
+#| "You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref="
+#| "\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
+#| "<gui>Sticky Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or "
+#| "more settings have been enabled from the <gui>Universal Access</gui> "
+#| "panel."
 msgid ""
 "You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
 "icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky "
 "Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have "
-"been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
+"been enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
 msgstr ""
 "A ragadós billentyűket be- és kikapcsolhatja a felső sávon az <link xref="
 "\"a11y-icon\">akadálymentesítés ikonra</link> kattintással, majd a "
@@ -1272,7 +1356,7 @@ msgstr ""
 "gui> lehetőséget ennek bekapcsolásához."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-visualalert.page:30
+#: C/a11y-visualalert.page:31
 msgid ""
 "Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is "
 "played."
@@ -1281,12 +1365,12 @@ msgstr ""
 "képernyő vagy az ablak."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-visualalert.page:34
+#: C/a11y-visualalert.page:35
 msgid "Flash the screen for alert sounds"
 msgstr "Képernyő felvillantása figyelmeztető hangjelzéskor"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-visualalert.page:36
+#: C/a11y-visualalert.page:37
 msgid ""
 "Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
 "and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have "
@@ -1299,7 +1383,7 @@ msgstr ""
 "lejátszásakor."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-visualalert.page:41
+#: C/a11y-visualalert.page:42
 msgid ""
 "This can also be useful if you’re in an environment where you need your "
 "computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/"
@@ -1311,19 +1395,20 @@ msgstr ""
 "fejezetet, majd engedélyezze a vizuális figyelmeztetéseket."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-visualalert.page:54
+#: C/a11y-visualalert.page:55
 msgid "Press <gui>Visual Alerts</gui> in the <gui>Hearing</gui> section."
 msgstr ""
 "Nyomja meg a <gui>Vizuális figyelmeztetések</gui> gombot a <gui>Hallás</gui> "
 "szakaszban."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-visualalert.page:57
-msgid "Switch <gui>Visual Alerts</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Kapcsolja <gui>BE</gui> a <gui>Vizuális figyelmeztetéseket</gui>."
+#: C/a11y-visualalert.page:58
+#| msgid "Switch <gui>Visual Alerts</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid "Switch the <gui>Visual Alerts</gui> switch to on."
+msgstr "Kapcsolja be a <gui>Vizuális figyelmeztetések</gui> kapcsolót."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-visualalert.page:60
+#: C/a11y-visualalert.page:61
 msgid ""
 "Select whether you want the entire screen or just your current window title "
 "to flash."
@@ -1332,7 +1417,7 @@ msgstr ""
 "villanjon-e fel."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-visualalert.page:66
+#: C/a11y-visualalert.page:67
 msgid ""
 "You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref="
 "\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
@@ -1349,45 +1434,44 @@ msgstr "Tippek az asztali környezet kézikönyvének használatához."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12 C/backup-frequency.page:16
-#: C/backup-how.page:16 C/backup-restore.page:15 C/backup-thinkabout.page:17
-#: C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:13 C/backup-why.page:13
-#: C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:15 C/clock-timezone.page:16
+#: C/backup-how.page:16 C/backup-restore.page:15 C/backup-thinkabout.page:18
+#: C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:12 C/backup-why.page:13
+#: C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:17 C/clock-timezone.page:17
 #: C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8 C/disk-check.page:9
 #: C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9 C/disk-repair.page:9
-#: C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:17 C/files-autorun.page:18
+#: C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:16 C/files-autorun.page:14
 #: C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14 C/files-rename.page:13
-#: C/files-search.page:13 C/gnome-classic.page:13 C/hardware-cardreader.page:14
+#: C/files-search.page:17 C/gnome-classic.page:15 C/hardware-cardreader.page:15
 #: C/hardware-driver.page:11 C/keyboard-key-super.page:15
-#: C/look-background.page:15 C/look-display-fuzzy.page:15
-#: C/look-resolution.page:16 C/music-cantplay-drm.page:9
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9
-#: C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:14 C/net-vpn-connect.page:15
-#: C/net-wired-connect.page:14 C/net-wireless-airplane.page:15
-#: C/net-wireless-connect.page:16 C/net-wireless-find.page:17
-#: C/net-wireless-hidden.page:14
+#: C/look-background.page:13 C/look-display-fuzzy.page:14
+#: C/look-resolution.page:14 C/music-cantplay-drm.page:9
+#: C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:16 C/net-vpn-connect.page:16
+#: C/net-wired-connect.page:14 C/net-wireless-airplane.page:16
+#: C/net-wireless-connect.page:19 C/net-wireless-find.page:17
+#: C/net-wireless-hidden.page:15
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:18
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:19
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:18 C/net-wireless-wepwpa.page:14
-#: C/power-batteryestimate.page:15 C/power-batterylife.page:20
+#: C/power-batteryestimate.page:18 C/power-batterylife.page:21
 #: C/power-batteryoptimal.page:14 C/power-batteryslow.page:14
-#: C/power-batterywindows.page:18 C/power-closelid.page:16
+#: C/power-batterywindows.page:18 C/power-closelid.page:17
 #: C/power-constantfan.page:14 C/power-hotcomputer.page:14
-#: C/power-lowpower.page:13 C/power-nowireless.page:17
+#: C/power-lowpower.page:13 C/power-nowireless.page:18
 #: C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16
-#: C/power-suspend.page:14 C/power-whydim.page:17 C/power-willnotturnon.page:14
+#: C/power-suspend.page:14 C/power-whydim.page:15 C/power-willnotturnon.page:14
 #: C/printing-streaks.page:14 C/session-fingerprint.page:15
-#: C/session-language.page:14 C/session-screenlocks.page:16
+#: C/session-language.page:15 C/session-screenlocks.page:14
 #: C/shell-apps-favorites.page:14 C/shell-apps-open.page:14
-#: C/shell-overview.page:14 C/shell-windows-lost.page:13
+#: C/shell-overview.page:15 C/shell-windows-lost.page:14
 #: C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:16 C/shell-workspaces-switch.page:14
-#: C/shell-workspaces.page:14 C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13
-#: C/sound-nosound.page:13 C/user-accounts.page:14 C/user-add.page:15
-#: C/user-admin-change.page:16 C/user-admin-explain.page:15
-#: C/user-admin-problems.page:18 C/user-changepassword.page:17
-#: C/user-changepicture.page:17 C/user-delete.page:21
-#: C/user-goodpassword.page:13 C/video-dvd.page:13 C/video-sending.page:14
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:17 C/shell-workspaces-switch.page:15
+#: C/shell-workspaces.page:16 C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13
+#: C/sound-nosound.page:12 C/user-accounts.page:14 C/user-add.page:13
+#: C/user-admin-change.page:14 C/user-admin-explain.page:13
+#: C/user-admin-problems.page:18 C/user-changepassword.page:15
+#: C/user-changepicture.page:14 C/user-delete.page:19
+#: C/user-goodpassword.page:13 C/video-dvd.page:13 C/video-sending.page:13
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "GNOME dokumentációs projekt"
 
@@ -1398,20 +1482,23 @@ msgstr "A kézikönyv névjegye"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/about-this-guide.page:18
+#| msgid ""
+#| "This guide is designed to give you a tour of the features of your "
+#| "desktop, answer your computer-related questions, and provide tips on "
+#| "using your computer more effectively. We’ve tried to make this guide as "
+#| "easy to use as possible:"
 msgid ""
 "This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, "
 "answer your computer-related questions, and provide tips on using your "
-"computer more effectively. We’ve tried to make this guide as easy to use as "
-"possible:"
+"computer more effectively. Here are a few notes regarding the help guide:"
 msgstr ""
 "Ezt a kézikönyvet az asztali környezet szolgáltatásainak bemutatására, a "
 "számítógép-használattal kapcsolatos kérdéseinek megválaszolására és a "
 "számítógép hatékonyabb használatával kapcsolatos tippek biztosítására "
-"terveztük. A kézikönyvet megpróbáltuk a lehető legegyszerűbben használhatóvá "
-"tenni:"
+"terveztük. Itt megjegyzünk néhány dolgot a kézikönyvvel kapcsolatban:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/about-this-guide.page:21
+#: C/about-this-guide.page:23
 msgid ""
 "The guide is sorted into small, task-oriented topics — not chapters. This "
 "means that you don’t need to skim through an entire manual to find the "
@@ -1422,7 +1509,7 @@ msgstr ""
 "egy válasz megtalálásához."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/about-this-guide.page:22
+#: C/about-this-guide.page:26
 msgid ""
 "Related items are linked together. “See Also” links at the bottom of some "
 "pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar "
@@ -1433,7 +1520,7 @@ msgstr ""
 "témák megtalálását, amelyek segíthetnek egy adott feladat végrehajtásában."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/about-this-guide.page:23
+#: C/about-this-guide.page:29
 msgid ""
 "It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a "
 "<em>search bar</em>, and relevant results will start appearing as soon as "
@@ -1444,141 +1531,161 @@ msgstr ""
 "elkezdenek megjelenni."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/about-this-guide.page:24
+#: C/about-this-guide.page:32
+#| msgid ""
+#| "The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide "
+#| "you with a comprehensive set of helpful information, we know we won’t "
+#| "answer all of your questions here. We will keep adding more information "
+#| "to make things more helpful, though."
 msgid ""
 "The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you "
-"with a comprehensive set of helpful information, we know we won’t answer all "
-"of your questions here. We will keep adding more information to make things "
-"more helpful, though."
+"with a comprehensive set of helpful information, we know we can’t answer all "
+"of your questions here. If you need more assistance, you can check with your "
+"distribution’s support team."
 msgstr ""
 "A kézikönyv folyamatosan fejlődik. Noha megpróbáljuk hasznos információk "
 "átfogó halmazát biztosítani, tudjuk hogy nem válaszolhatunk minden "
-"kérdésére. Folytatjuk a további információk felvételét, hogy a dokumentáció "
-"minél hasznosabb legyen."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/about-this-guide.page:27
-msgid ""
-"Thank you for taking the time to read the desktop help. We sincerely hope "
-"that you will never have to use it."
-msgstr ""
-"Köszönjük, hogy elolvasta az asztali környezet kézikönyvét. Őszintén "
-"reméljük, hogy a használatára soha nem lesz szüksége."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/about-this-guide.page:29
-msgid "-- The GNOME documentation team"
-msgstr "– a GNOME dokumentációs csapat"
+"kérdésére. Ha további segítségre van szüksége, akkor keresse a "
+"disztribúciója támogatási csapatát."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-add.page:14 C/bluetooth-connect-device.page:19
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:16 C/bluetooth-send-file.page:18
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:16 C/clock-timezone.page:28
+#: C/accounts-add.page:15 C/bluetooth-connect-device.page:21
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:17 C/bluetooth-send-file.page:19
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:18 C/clock-timezone.page:29
 #: C/files-delete.page:23 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21
-#: C/files-sort.page:17 C/files.page:23 C/more-help.page:14
-#: C/net-findip.page:19 C/net-fixed-ip-address.page:16 C/net-macaddress.page:18
-#: C/net-what-is-ip-address.page:13 C/net-wireless-disconnecting.page:15
-#: C/printing-2sided.page:17 C/printing-cancel-job.page:18
-#: C/printing-differentsize.page:17 C/printing-envelopes.page:17
-#: C/printing-name-location.page:20 C/printing-order.page:17
-#: C/printing-paperjam.page:14 C/printing-setup-default-printer.page:15
-#: C/printing-setup.page:19 C/privacy.page:18
-#: C/privacy-history-recent-off.page:15 C/privacy-purge.page:15
-#: C/privacy-screen-lock.page:25 C/session-fingerprint.page:29
-#: C/sharing-desktop.page:23
+#: C/files-search.page:33 C/files-sort.page:17 C/files.page:24
+#: C/more-help.page:15 C/net-findip.page:18 C/net-fixed-ip-address.page:17
+#: C/net-macaddress.page:18 C/net-what-is-ip-address.page:13
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:15 C/printing-2sided.page:17
+#: C/printing-cancel-job.page:18 C/printing-differentsize.page:17
+#: C/printing-envelopes.page:17 C/printing-name-location.page:21
+#: C/printing-order.page:17 C/printing-paperjam.page:14
+#: C/printing-setup-default-printer.page:16 C/printing-setup.page:20
+#: C/privacy.page:18 C/privacy-history-recent-off.page:18
+#: C/privacy-purge.page:18 C/privacy-screen-lock.page:28
+#: C/session-fingerprint.page:29 C/sharing-desktop.page:24
 msgid "Jim Campbell"
 msgstr "Jim Campbell"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/accounts-add.page:24 C/accounts-whyadd.page:24
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:26 C/bluetooth-remove-connection.page:31
-#: C/bluetooth-send-file.page:32 C/bluetooth-turn-on-off.page:26
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:31 C/bluetooth-visibility.page:22
-#: C/bluetooth-visibility.page:27 C/nautilus-list.page:26
-#: C/net-fixed-ip-address.page:22 C/printing-setup-default-printer.page:30
-#: C/privacy-location.page:13 C/session-fingerprint.page:31
+#: C/accounts-add.page:25 C/accounts-whyadd.page:24
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:27 C/bluetooth-remove-connection.page:32
+#: C/bluetooth-send-file.page:33 C/bluetooth-turn-on-off.page:28
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:33 C/bluetooth-visibility.page:23
+#: C/bluetooth-visibility.page:28 C/nautilus-list.page:28
+#: C/net-fixed-ip-address.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:31
+#: C/privacy-location.page:16 C/session-fingerprint.page:31
 #: C/sharing-bluetooth.page:20 C/sharing-displayname.page:15
 msgid "2014"
 msgstr "2014"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/accounts-add.page:29 C/accounts-remove.page:25
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:36 C/bluetooth-send-file.page:37
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:36 C/bluetooth-visibility.page:32
-#: C/clock-world.page:17 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:27
-#: C/mouse.page:19 C/nautilus-list.page:31 C/net-wired-connect.page:20
-#: C/net-wireless-airplane.page:21 C/net-wireless-airplane.page:26
-#: C/net.page:17 C/privacy-purge.page:25 C/screen-shot-record.page:29
-#: C/shell-overview.page:20 C/wacom-multi-monitor.page:23
+#: C/accounts-add.page:30 C/accounts-remove.page:25
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:37 C/bluetooth-send-file.page:38
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:38 C/bluetooth-visibility.page:33
+#: C/clock-world.page:16 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:28
+#: C/mouse.page:20 C/nautilus-list.page:33 C/net-wired-connect.page:20
+#: C/net-wireless-airplane.page:22 C/net-wireless-airplane.page:27
+#: C/net.page:18 C/privacy-purge.page:28 C/screen-shot-record.page:31
+#: C/shell-overview.page:21 C/wacom-multi-monitor.page:20
 msgid "2015"
 msgstr "2015"
 
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/accounts-add.page:33 C/accounts-disable-service.page:17
+#: C/accounts-provider-not-available.page:21 C/accounts-remove.page:28
+#: C/backup-how.page:24 C/bluetooth.page:20
+msgid "Klein Kravis"
+msgstr "Klein Kravis"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/accounts-add.page:35 C/accounts-disable-service.page:19
+#: C/accounts-provider-not-available.page:23 C/accounts-remove.page:30
+#: C/backup-how.page:26 C/contacts-add-remove.page:29
+#: C/contacts-connect.page:30 C/contacts-edit-details.page:32
+#: C/contacts-link-unlink.page:31 C/contacts-setup.page:31
+msgid "2020"
+msgstr "2020"
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-add.page:34
+#: C/accounts-add.page:40
+#| msgid ""
+#| "Allow applications to access your accounts online for photos, contacts, "
+#| "calendars, and more."
 msgid ""
-"Allow applications to access your accounts online for photos, contacts, "
+"Allow applications to access your accounts online for files, contacts, "
 "calendars, and more."
 msgstr ""
-"Engedélyezze alkalmazásoknak az online fiókjai elérését fényképek, "
-"névjegyek, naptárak és sok más használatához."
+"Engedélyezze alkalmazásoknak az online fiókjai elérését fájlok, névjegyek, "
+"naptárak és sok más használatához."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-add.page:38
+#: C/accounts-add.page:44
 msgid "Add an account"
 msgstr "Fiók hozzáadása"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-add.page:40
+#: C/accounts-add.page:46
+#| msgid ""
+#| "Adding an account will help link your online accounts with your GNOME "
+#| "desktop. Thus, your email program, chat program and other related "
+#| "applications will be set up for you."
 msgid ""
-"Adding an account will help link your online accounts with your GNOME "
-"desktop. Thus, your email program, chat program and other related "
-"applications will be set up for you."
+"Adding an account will help link your online accounts with your desktop. "
+"Thus, your email client, calendar and other related applications will be set "
+"up for you."
 msgstr ""
-"A fiók hozzáadásával összekapcsolhatja online fiókjait a GNOME asztalával. "
-"Így az e-mail alkalmazása, csevegőalkalmazása és más kapcsolódó alkalmazásai "
-"automatikusan beállításra kerülnek."
+"A fiók hozzáadásával összekapcsolhatja online fiókjait a asztalával. Így az "
+"e-mail-kliense, naptárja és más kapcsolódó alkalmazásai automatikusan "
+"beállításra kerülnek."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:46 C/accounts-disable-service.page:38
-#: C/accounts-remove.page:52
+#: C/accounts-add.page:52 C/accounts-disable-service.page:42
+#: C/accounts-remove.page:57
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Online Accounts</gui>."
 msgstr ""
 "Nyissa meg a <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Tevékenységek</gui> "
-"áttekintést, és kezdje el begépelni az <gui>Online fiókok</gui> szót."
+"áttekintést, és kezdje el begépelni az <gui>Online fiókok</gui> szavakat."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:50 C/accounts-disable-service.page:42
-#: C/accounts-remove.page:56
+#: C/accounts-add.page:56 C/accounts-disable-service.page:46
+#: C/accounts-remove.page:61
 msgid "Click on <gui>Online Accounts</gui> to open the panel."
 msgstr "Kattintson az <gui>Online fiókok</gui> elemre a panel megnyitásához."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:53
+#: C/accounts-add.page:59
 msgid "Select an account from the list on the right."
 msgstr "Válasszon egy fiókot a jobb oldali listából."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:56
-msgid "Select the type of account which you want to add."
-msgstr "Válassza ki a hozzáadni kívánt fiók típusát."
+#: C/accounts-add.page:62
+#| msgid "Select the type of account which you want to add."
+msgid "Select the type of account you want to add."
+msgstr "Válassza ki a hozzáadandó fiók típusát."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:59
+#: C/accounts-add.page:65
+#| msgid ""
+#| "A small website window or dialog will open where you can enter your "
+#| "online account credentials. For example, if you are setting up a Google "
+#| "account, enter your Google username and password. Some providers allow "
+#| "you to create a new account from the login dialog."
 msgid ""
 "A small website window or dialog will open where you can enter your online "
 "account credentials. For example, if you are setting up a Google account, "
-"enter your Google username and password. Some providers allow you to create "
-"a new account from the login dialog."
+"enter your email address and password. Some providers allow you to create a "
+"new account from the login dialog."
 msgstr ""
-"Megnyílik egy kis weboldal ablak, amelyben megadhatja az online fiókjainak "
-"adatait. Ha például egy Google fiókot állít be, akkor adja meg a Google "
-"felhasználónevét és jelszavát. Néhány szolgáltató lehetővé teszi új fiók "
-"létrehozását a bejelentkezési ablakban."
+"Megnyílik egy kis weboldal ablak vagy párbeszédablak, amelyben megadhatja az "
+"online fiókja bejelentkezési adatait. Ha például egy Google-fiókot állít be, "
+"akkor adja meg az e-mail-címét és jelszavát. Néhány szolgáltató lehetővé "
+"teszi új fiók létrehozását a bejelentkezési ablakban."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:65
+#: C/accounts-add.page:71
 msgid ""
 "If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to "
 "allow GNOME access to your online account. Authorize access to continue."
@@ -1588,18 +1695,22 @@ msgstr ""
 "adja meg a hozzáférést."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:70
+#: C/accounts-add.page:76
+#| msgid ""
+#| "All services that are offered by an account provider will be enabled by "
+#| "default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch</link> individual "
+#| "services to <gui>OFF</gui> to disable them."
 msgid ""
 "All services that are offered by an account provider will be enabled by "
 "default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch</link> individual "
-"services to <gui>OFF</gui> to disable them."
+"services to off to disable them."
 msgstr ""
 "Minden, adott fiókszolgáltató által kínált szolgáltatás alapesetben "
 "engedélyezett, a fölösleges szolgáltatásokat egyenként <link xref=\"accounts-"
-"disable-service\">kapcsolja</link> <gui>KI</gui>."
+"disable-service\">kapcsolja</link> ki."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-add.page:76
+#: C/accounts-add.page:82
 msgid ""
 "After you have added accounts, applications can use those accounts for the "
 "services you have chosen to allow. See <link xref=\"accounts-disable-service"
@@ -1610,7 +1721,7 @@ msgstr ""
 "kapcsolatban nézze meg a <link xref=\"accounts-disable-service\"/> oldalt."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-add.page:81
+#: C/accounts-add.page:87
 msgid ""
 "Many online services provide an authorization token which GNOME stores "
 "instead of your password. If you remove an account, you should also revoke "
@@ -1623,7 +1734,7 @@ msgstr ""
 "xref=\"accounts-remove\"/> oldalt."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-disable-service.page:19
+#: C/accounts-disable-service.page:23
 msgid ""
 "Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar "
 "and email). You can control which of these services can be used by "
@@ -1634,29 +1745,36 @@ msgstr ""
 "alkalmazások."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-disable-service.page:24
+#: C/accounts-disable-service.page:28
 msgid "Control which online services an account can be used to access"
 msgstr "Egy fiók használatával elérhető online szolgáltatások beállítása"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-disable-service.page:26
+#: C/accounts-disable-service.page:30
+#| msgid ""
+#| "Some types of online account providers allow you to access several "
+#| "services with the same user account. For example, Google accounts provide "
+#| "access to calendar, email, contacts and chat. You may want to use your "
+#| "account for some services, but not others. For example, you may want to "
+#| "use your Google account for email but not chat if you have a different "
+#| "online account that you use for chat."
 msgid ""
 "Some types of online account providers allow you to access several services "
 "with the same user account. For example, Google accounts provide access to "
-"calendar, email, contacts and chat. You may want to use your account for "
-"some services, but not others. For example, you may want to use your Google "
-"account for email but not chat if you have a different online account that "
-"you use for chat."
+"calendar, email, and contacts. You may want to use your account for some "
+"services, but not others. For example, you may want to use your Google "
+"account for email but not calendar if you have a different online account "
+"that you use for calendar."
 msgstr ""
 "Egyes online fiókszolgáltatók lehetővé teszik több szolgáltatás elérését is "
-"ugyanazzal a felhasználói fiókkal. A Google fiókokkal például elérheti a "
-"naptár, e-mail, címjegyzék és csevegés szolgáltatásokat. Előfordulhat, hogy "
+"ugyanazzal a felhasználói fiókkal. A Google-fiókok például hozzáférést "
+"biztosítanak naptárakhoz, e-mailekhez és címjegyzékekhez. Előfordulhat, hogy "
 "fiókjával csak néhány szolgáltatást kíván használni, másokat pedig nem. "
-"Például a Google fiókját csak levelezésre szeretné használni, csevegésre "
-"pedig nem, mivel ahhoz másik online fiókot használ."
+"Például lehet, hogy a Google-fiókját csak levelezésre szeretné használni, a "
+"naptárhoz pedig nem, mert ahhoz másik online fiókot használ."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-disable-service.page:33
+#: C/accounts-disable-service.page:37
 msgid ""
 "You can disable some of the services that are provided by each online "
 "account:"
@@ -1665,12 +1783,12 @@ msgstr ""
 "letiltásához:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-disable-service.page:45
+#: C/accounts-disable-service.page:49
 msgid "Select the account which you want to change from the list on the right."
 msgstr "Válassza ki a módosítandó fiókot a jobb oldali listából."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-disable-service.page:49
+#: C/accounts-disable-service.page:53
 msgid ""
 "A list of services that are available with this account will be shown under "
 "<gui>Use for</gui>. See <link xref=\"accounts-which-application\"/> to see "
@@ -1681,12 +1799,12 @@ msgstr ""
 "a <link xref=\"accounts-which-application\"/> oldalon találja."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-disable-service.page:54
+#: C/accounts-disable-service.page:58
 msgid "Switch off any of the services that you do not want to use."
 msgstr "Kapcsolja ki a használni nem kívánt szolgáltatásokat."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-disable-service.page:58
+#: C/accounts-disable-service.page:62
 msgid ""
 "Once a service has been disabled for an account, applications on your "
 "computer will not be able to use the account to connect to that service any "
@@ -1697,7 +1815,7 @@ msgstr ""
 "szolgáltatáshoz csatlakozásra."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-disable-service.page:62
+#: C/accounts-disable-service.page:66
 msgid ""
 "To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online "
 "Accounts</gui> panel and switch it on."
@@ -1707,73 +1825,89 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/accounts-provider-not-available.page:13
-#: C/accounts-which-application.page:14 C/help-irc.page:12
+#: C/accounts-which-application.page:14 C/help-irc.page:13
 #: C/help-mailing-list.page:17 C/net-proxy.page:23
 msgid "Baptiste Mille-Mathias"
 msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-provider-not-available.page:23
-msgid "What if an online service provider is not listed?"
-msgstr "Mi történik, ha egyes szolgáltatók nincsenek felsorolva?"
+#: C/accounts-provider-not-available.page:28
+#| msgid "What if an online service provider is not listed?"
+msgid "What if an online service is not listed?"
+msgstr "Mi történik, ha egy online szolgáltatás nincsenek felsorolva?"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-provider-not-available.page:26
+#: C/accounts-provider-not-available.page:31
 msgid "Why is my account type not on the list?"
 msgstr "Miért nincs a fiókom típusa a listában?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-provider-not-available.page:28
+#: C/accounts-provider-not-available.page:33
+#| msgid ""
+#| "Support for your favorite online service provider needs someone to "
+#| "develop it. Only the account types that are listed are currently "
+#| "supported."
 msgid ""
-"Support for your favorite online service provider needs someone to develop "
-"it. Only the account types that are listed are currently supported."
+"Support for your favorite online service needs someone to develop it. Only "
+"the account types that are listed are currently supported."
 msgstr ""
-"A kedvenc szolgáltatója támogatásához azt valakinek ki kell fejlesztenie. "
-"Jelenleg csak az alább felsorolt fióktípusok támogatottak:"
+"A kedvenc online szolgáltatása támogatását valakinek ki kell fejlesztenie. "
+"Jelenleg csak a felsorolt fióktípusok támogatottak."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-provider-not-available.page:32
+#: C/accounts-provider-not-available.page:37
+#| msgid ""
+#| "If you are interested in adding support for other services, contact the "
+#| "developers on the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+#| "product=gnome-online-accounts\"> bug tracker</link>."
 msgid ""
 "If you are interested in adding support for other services, contact the "
-"developers on the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=gnome-online-accounts\"> bug tracker</link>."
+"developers on the <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-online-";
+"accounts/-/issues/new\"> issue tracker</link>."
 msgstr ""
 "Ha szeretne segíteni más szolgáltatások támogatottá tételében, akkor keresse "
-"meg a fejlesztőket a <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=gnome-online-accounts\">hibakövetőn keresztül</link>."
+"meg a fejlesztőket a <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-";
+"online-accounts/-/issues/new\">hibakövetőn keresztül</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-remove.page:30
+#: C/accounts-remove.page:35
 msgid "Remove access to an online service provider from your applications."
 msgstr "Online szolgáltatás elérésének megvonása az alkalmazásoktól."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-remove.page:34
+#: C/accounts-remove.page:39
 msgid "Remove an account"
 msgstr "Fiók eltávolítása"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-remove.page:36
-msgid "You can remove an online account which you no longer wish to use."
-msgstr "A használni már nem kívánt online fiókot eltávolíthatja."
+#: C/accounts-remove.page:41
+#| msgid "You can remove an online account which you no longer wish to use."
+msgid "You can remove an online account which you no longer want to use."
+msgstr "Eltávolíthat egy olyan online fiókot, amelyet már nem kíván használni."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-remove.page:39
-msgid ""
-"Many online services provide an authorization token which GNOME stores "
-"instead of your password. If you remove an account, you should also revoke "
-"that certificate in the online service. This will ensure that no other "
-"application or website can connect to that service using the authorization "
-"for GNOME."
+#: C/accounts-remove.page:44
+#| msgid ""
+#| "Many online services provide an authorization token which GNOME stores "
+#| "instead of your password. If you remove an account, you should also "
+#| "revoke that certificate in the online service. This will ensure that no "
+#| "other application or website can connect to that service using the "
+#| "authorization for GNOME."
+msgid ""
+"Many online services provide an authorization token which your desktop "
+"stores instead of your password. If you remove an account, you should also "
+"revoke that certificate in the online service. This will ensure that no "
+"other application or website can connect to that service using the "
+"authorization for your desktop."
 msgstr ""
 "Számos online szolgáltató a jelszó helyett egy engedélyező jelsort biztosít, "
-"amit a GNOME tárol. Ha eltávolít egy fiókot, az online szolgáltatásban is "
-"vissza kell vonnia azt az engedélyt. Ezzel biztosítható, hogy más alkalmazás "
-"vagy weboldal nem kapcsolódhat ahhoz a szolgáltatáshoz a GNOME-nak megadott "
-"hozzáféréssel."
+"amelyet az asztala tárol. Ha eltávolít egy fiókot, az online szolgáltatásban "
+"is vissza kell vonnia azt az engedélyt. Ezzel biztosítható, hogy más "
+"alkalmazás vagy weboldal nem kapcsolódhat ahhoz a szolgáltatáshoz az "
+"asztalának megadott hozzáféréssel."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-remove.page:45
+#: C/accounts-remove.page:50
 msgid ""
 "How to revoke the authorization depends on the service provider. Check your "
 "settings on the provider’s website for authorized or connected apps or "
@@ -1785,22 +1919,22 @@ msgstr ""
 "el."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-remove.page:59
+#: C/accounts-remove.page:64
 msgid "Select the account which you wish to remove."
 msgstr "Válassza ki a törölni kívánt fiókot."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-remove.page:62
+#: C/accounts-remove.page:67
 msgid "Click the <gui>-</gui> button in the lower-left corner of the window."
 msgstr "Kattintson az ablak bal alsó sarkában lévő <gui>-</gui> gombra."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-remove.page:66
+#: C/accounts-remove.page:71
 msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation dialog."
 msgstr "Kattintson az <gui>Eltávolítás</gui> gombra a megerősítési ablakban."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-remove.page:71
+#: C/accounts-remove.page:76
 msgid ""
 "Instead of deleting the account completely, it is possible to <link xref="
 "\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> accessed by your "
@@ -1816,9 +1950,11 @@ msgid "2012, 2013"
 msgstr "2012, 2013"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-which-application.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:38
-#: C/look-background.page:31 C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:22
-#: C/tips-specialchars.page:27
+#: C/accounts-which-application.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:35
+#: C/look-background.page:29 C/session-language.page:23 C/shell-exit.page:24
+#: C/shell-introduction.page:32 C/shell-workspaces-movewindow.page:25
+#: C/shell-workspaces-switch.page:19 C/shell-workspaces.page:20
+#: C/tips-specialchars.page:28
 msgid "Andre Klapper"
 msgstr "Andre Klapper"
 
@@ -1898,31 +2034,15 @@ msgstr ""
 "különböző szolgáltatásokon. A <app>Névjegyek</app> és az <app>Evolution</"
 "app> alkalmazások használja."
 
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/accounts-which-application.page:70
-msgid "Documents"
-msgstr "Dokumentumok"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:71
-msgid ""
-"The Documents service allows you to view your online documents such as those "
-"in Google docs. You can view your documents using the <app>Documents</app> "
-"application."
-msgstr ""
-"A dokumentumok szolgáltatás lehetővé teszi online dokumentumok "
-"megjelenítését, mint például a Google Drive-on tároltakat. Dokumentumait a "
-"<app>Dokumentumok</app> alkalmazással jelenítheti meg."
-
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/accounts-which-application.page:77
+#: C/accounts-which-application.page:78
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:43
 msgid "Files"
 msgstr "Fájlok"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:78
+#: C/accounts-which-application.page:79
 msgid ""
 "The Files service adds a remote file location, as if you had added one using "
 "the <link xref=\"nautilus-connect\">Connect to Server</link> functionality "
@@ -1935,12 +2055,12 @@ msgstr ""
 "bármely alkalmazás megnyitási és mentési ablakában."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/accounts-which-application.page:86
+#: C/accounts-which-application.page:87
 msgid "Mail"
 msgstr "Levelezés"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:87
+#: C/accounts-which-application.page:88
 msgid ""
 "The Mail service allows you to send and receive email through an email "
 "provider like Google. It is used by <app>Evolution</app>."
@@ -1949,12 +2069,12 @@ msgstr ""
 "szolgáltatásokon keresztül, mint a Google. Az <app>Evolution</app> használja."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/accounts-which-application.page:98
+#: C/accounts-which-application.page:103
 msgid "Photos"
 msgstr "Fényképek"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:99
+#: C/accounts-which-application.page:104
 msgid ""
 "The Photos service allows you to view your online photos such as those you "
 "post on Facebook. You can view your photos using the <app>Photos</app> "
@@ -1965,12 +2085,12 @@ msgstr ""
 "app> alkalmazással jelenítheti meg."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/accounts-which-application.page:105
+#: C/accounts-which-application.page:110
 msgid "Printers"
 msgstr "Nyomtatás"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:106
+#: C/accounts-which-application.page:111
 msgid ""
 "The Printers service allows you to send a PDF copy to a provider from within "
 "the print dialog of any application. The provider might provide print "
@@ -1982,22 +2102,6 @@ msgstr ""
 "biztosíthat tényleges nyomtatási szolgáltatást, vagy csak tárolóként "
 "szolgálhat a PDF számára, amit később letölthet és kinyomtathat."
 
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/accounts-which-application.page:113
-msgid "Read Later"
-msgstr "Elolvasás később"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:114
-msgid ""
-"The Read Later service allows you to save a web page to external services so "
-"that you can read it later on another device. No applications currently use "
-"this service."
-msgstr ""
-"Az elolvasás később szolgáltatás lehetővé teszi egy weboldal elmentését egy "
-"külső szolgáltatásra, hogy később egy másik készüléken olvashassa el. "
-"Jelenleg egy alkalmazás sem használja ezt a szolgáltatást."
-
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/accounts-whyadd.page:13
 msgid "Susanna Huhtanen"
@@ -2043,24 +2147,25 @@ msgstr ""
 "információkért arról, hogy mely alkalmazások mely online szolgáltatásokat "
 "képesek elérni."
 
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/accounts.page:19 C/user-accounts.page:35
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Accounts"
+msgstr "Felhasználói fiókok"
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts.page:19
-msgid ""
-"<link xref=\"accounts-add\">Add an online account</link>, <link xref="
-"\"accounts-remove\">Remove an account</link>, <link xref=\"accounts-which-"
-"application\">Learn about services</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"accounts-add\">Online fiók hozzáadása</link>, <link xref="
-"\"accounts-remove\">Fiók eltávolítása</link>, <link xref=\"accounts-which-"
-"application\">Szolgáltatások megismerése</link>…"
+#: C/accounts.page:20
+#| msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
+msgid "Connect to your accounts with various online services."
+msgstr "Csatlakoztassa a különböző online szolgáltatásokhoz tartozó fiókjait."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts.page:26
+#: C/accounts.page:23
 msgid "Online accounts"
 msgstr "Online fiókok"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts.page:28
+#: C/accounts.page:25
 msgid ""
 "You can enter your login details for some online services, such as Google "
 "and Facebook, into the <app>Online Accounts</app> window. This lets you use "
@@ -2073,18 +2178,18 @@ msgstr ""
 "az alkalmazásokból."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:39
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:25 C/bluetooth-remove-connection.page:34
-#: C/bluetooth-send-file.page:35 C/bluetooth-turn-on-off.page:34
-#: C/bluetooth-visibility.page:30 C/files-autorun.page:30
-#: C/files-browse.page:31 C/files-delete.page:31 C/files-hidden.page:22
+#: C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:41
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:26 C/bluetooth-remove-connection.page:35
+#: C/bluetooth-send-file.page:36 C/bluetooth-turn-on-off.page:36
+#: C/bluetooth-visibility.page:31 C/files-autorun.page:26
+#: C/files-browse.page:32 C/files-delete.page:31 C/files-hidden.page:23
 #: C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:20 C/files-recover.page:18
-#: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:25 C/files-templates.page:21
-#: C/files-tilde.page:22 C/nautilus-behavior.page:31
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:20 C/nautilus-connect.page:23
-#: C/nautilus-display.page:20 C/nautilus-file-properties-basic.page:20
-#: C/nautilus-list.page:29 C/nautilus-preview.page:20 C/nautilus-views.page:29
-#: C/net-mobile.page:22 C/screen-shot-record.page:27
+#: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:29 C/files-templates.page:21
+#: C/files-tilde.page:22 C/nautilus-behavior.page:32
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:21 C/nautilus-connect.page:23
+#: C/nautilus-display.page:22 C/nautilus-file-properties-basic.page:20
+#: C/nautilus-list.page:31 C/nautilus-preview.page:22 C/nautilus-views.page:29
+#: C/net-mobile.page:24 C/screen-shot-record.page:29
 #: C/sharing-bluetooth.page:23
 msgid "David King"
 msgstr "David King"
@@ -2151,18 +2256,18 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11
-#: C/backup-thinkabout.page:13 C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:17
-#: C/contacts-edit-details.page:15 C/contacts-link-unlink.page:15
-#: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:14
-#: C/files-browse.page:15 C/files-copy.page:18 C/get-involved.page:12
-#: C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:13
-#: C/mouse-sensitivity.page:20 C/mouse-wakeup.page:12 C/mouse.page:13
-#: C/nautilus-behavior.page:15 C/nautilus-bookmarks-edit.page:12
+#: C/backup-thinkabout.page:14 C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:16
+#: C/contacts-edit-details.page:17 C/contacts-link-unlink.page:16
+#: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:13
+#: C/files-browse.page:16 C/files-copy.page:19 C/get-involved.page:12
+#: C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:10 C/mouse-middleclick.page:14
+#: C/mouse-sensitivity.page:21 C/mouse-wakeup.page:12 C/mouse.page:14
+#: C/nautilus-behavior.page:16 C/nautilus-bookmarks-edit.page:13
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:12
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:20 C/nautilus-views.page:13
 #: C/printing-booklet-duplex.page:13 C/printing-booklet-singlesided.page:13
-#: C/printing-booklet.page:13 C/screen-shot-record.page:13 C/translate.page:11
-#: C/user-delete.page:17 C/user-goodpassword.page:21
+#: C/printing-booklet.page:13 C/screen-shot-record.page:15 C/translate.page:11
+#: C/user-delete.page:15 C/user-goodpassword.page:21
 msgid "Tiffany Antopolski"
 msgstr "Tiffany Antopolski"
 
@@ -2239,21 +2344,25 @@ msgstr ""
 "hetente egyszer mentést kell készítenie."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/backup-how.page:26
+#: C/backup-how.page:31
+#| msgid ""
+#| "Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your "
+#| "valuable files and settings to protect against loss."
 msgid ""
-"Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your "
-"valuable files and settings to protect against loss."
+"Use Déjà Dup (or another backup application) to make copies of your valuable "
+"files and settings to protect against loss."
 msgstr ""
-"Mentse értékes fájljait és beállításait a Déjà Dup (vagy más biztonsági "
-"mentő alkalmazás) használatával."
+"Használja a Déjà Dupot (vagy más biztonsági mentő alkalmazást) az értékes "
+"fájljairól és beállításairól való másolatok készítéséhez, hogy védekezzen az "
+"adatvesztés ellen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/backup-how.page:30
+#: C/backup-how.page:35
 msgid "How to back up"
 msgstr "Biztonsági mentés"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-how.page:32
+#: C/backup-how.page:37
 msgid ""
 "The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup "
 "application manage the backup process for you. A number of different backup "
@@ -2264,7 +2373,7 @@ msgstr ""
 "a <app>Déjà Dup</app>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-how.page:36
+#: C/backup-how.page:41
 msgid ""
 "The help for your chosen backup application will walk you through setting "
 "your preferences for the backup, as well as how to restore your data."
@@ -2273,22 +2382,28 @@ msgstr ""
 "mentés beállításainak megadásán, valamint az adatok visszaállításán."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-how.page:39
+#: C/backup-how.page:44
+#| msgid ""
+#| "An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</"
+#| "link> to a safe location, such as an external hard drive, another "
+#| "computer on the network, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-"
+#| "thinkabout\">personal files</link> and settings are usually in your Home "
+#| "folder, so you can copy them from there."
 msgid ""
 "An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> "
-"to a safe location, such as an external hard drive, another computer on the "
-"network, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-thinkabout\">personal "
+"to a safe location, such as an external hard drive, an online storage "
+"service, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-thinkabout\">personal "
 "files</link> and settings are usually in your Home folder, so you can copy "
 "them from there."
 msgstr ""
-"Ennek alternatívája a <link xref=\"files-copy\">fájlok átmásolása</link> "
-"biztonságos helyre, például külső merevlemezre, másik számítógépre a "
-"hálózaton, vagy USB-meghajtóra. <link xref=\"backup-thinkabout\">Személyes "
-"fájljai</link> és beállításai általában a saját mappájában vannak, így "
-"azokat onnan másolhatja át."
+"Ennek alternatívája a <link xref=\"files-copy\">fájlok átmásolása</link> egy "
+"biztonságos helyre, például külső merevlemezre, egy online "
+"tárhelyszolgáltatásba vagy USB-meghajtóra. A <link xref=\"backup-thinkabout"
+"\">személyes fájljai</link> és beállításai általában a saját mappájában "
+"vannak, így azokat onnan másolhatja át."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-how.page:44
+#: C/backup-how.page:49
 msgid ""
 "The amount of data you can back up is limited by the size of the storage "
 "device. If you have the room on your backup device, it is best to back up "
@@ -2299,16 +2414,19 @@ msgstr ""
 "mentése, a következő kivételekkel:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-how.page:49
+#: C/backup-how.page:54
+#| msgid ""
+#| "Files that are already backed up somewhere else, such as to a CD, DVD, or "
+#| "other removable media."
 msgid ""
-"Files that are already backed up somewhere else, such as to a CD, DVD, or "
+"Files that are already backed up somewhere else, such as to a USB drive, or "
 "other removable media."
 msgstr ""
-"Máshová, például CD-re, DVD-re vagy más cserélhető adathordozóra már "
-"elmentett fájlok."
+"Olyan fájlok, amelyekről már máshova készült biztonsági mentés, például USB-"
+"meghajtóra vagy más külső adathordozóra."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-how.page:51
+#: C/backup-how.page:56
 msgid ""
 "Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, "
 "you do not have to back up the files that get produced when you compile your "
@@ -2319,7 +2437,7 @@ msgstr ""
 "győződjön meg róla, hogy az eredeti forrásfájlokat menti."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-how.page:55
+#: C/backup-how.page:60
 msgid ""
 "Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <file>~/."
 "local/share/Trash</file>."
@@ -2372,7 +2490,7 @@ msgstr ""
 "visszaállításához."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/backup-thinkabout.page:27
+#: C/backup-thinkabout.page:28
 msgid ""
 "A list of folders where you can find documents, files and settings that you "
 "may want to back up."
@@ -2380,12 +2498,12 @@ msgstr ""
 "Mentendő dokumentumokat, fájlokat és beállításokat tartalmazó mappák listája."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/backup-thinkabout.page:31
+#: C/backup-thinkabout.page:32
 msgid "Where can I find the files I want to back up?"
 msgstr "Hol találhatom a mentendő fájlokat?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-thinkabout.page:33
+#: C/backup-thinkabout.page:34
 msgid ""
 "Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult "
 "step when attempting to perform a backup. Listed below are the most common "
@@ -2397,7 +2515,7 @@ msgstr ""
 "készíteni."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:39
+#: C/backup-thinkabout.page:40
 msgid "Personal files (documents, music, photos and videos)"
 msgstr "Személyes fájlok (dokumentumok, zene, fényképek és videók)"
 
@@ -2405,18 +2523,23 @@ msgstr "Személyes fájlok (dokumentumok, zene, fényképek és videók)"
 #. translators: xdg dirs are localised by package xdg-user-dirs and need
 #. to be translated. You can find the correct translations for your
 #. language here: http://translationproject.org/domain/xdg-user-dirs.html
-#: C/backup-thinkabout.page:40
+#: C/backup-thinkabout.page:43
+#| msgid ""
+#| "These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</"
+#| "file>). They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, "
+#| "Music and Videos."
 msgid ""
 "These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). "
-"They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, Music and "
-"Videos."
+"They could be in subfolders such as <file>Desktop</file>, <file>Documents</"
+"file>, <file>Pictures</file>, <file>Music</file> and <file>Videos</file>."
 msgstr ""
 "Ezek általában a saját mappájában (<file>/home/felhasználónév</file>) "
-"találhatók. Az almappákban, például Asztal, Dokumentumok, Képek, Zene, "
-"Videók is lehetnek fájlok."
+"találhatók. Az almappákban, például <file>Asztal</file>, <file>Dokumentumok</"
+"file>, <file>Képek</file>, <file>Zenék</file> és <file>Videók</file> is "
+"lehetnek fájlok."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:43
+#: C/backup-thinkabout.page:48
 msgid ""
 "If your backup medium has sufficient space (if it is an external hard disk, "
 "for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out "
@@ -2429,40 +2552,41 @@ msgstr ""
 "segítségével határozhatja meg."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:50
+#: C/backup-thinkabout.page:55
 msgid "Hidden files"
 msgstr "Rejtett fájlok"
 
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/backup-thinkabout.page:53
-msgid "View options"
-msgstr "Nézetbeállítások"
-
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:51
+#: C/backup-thinkabout.page:56
+#| msgid ""
+#| "Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by "
+#| "default. To view hidden files, click the <gui><_:media-1/></gui> button "
+#| "in the toolbar, and then choose <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can copy these to a "
+#| "backup location like any other file."
 msgid ""
 "Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. "
-"To view hidden files, click the <gui><_:media-1/></gui> button in the "
-"toolbar, and then choose <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
+"To view hidden files, press the menu button in the top-right corner of the "
+"window of <app>Files</app> and press <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can copy these to a backup "
 "location like any other file."
 msgstr ""
 "Alapesetben a ponttal (.) kezdődő fájl- vagy mappanevek nem láthatók. A "
-"rejtett fájlok megjelenítéséhez nyomja meg az eszköztár <gui><_:media-1/></"
-"gui> gombját, majd válassza a <gui>Rejtett fájlok megjelenítése</gui> "
-"menüpontot, vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> "
-"billentyűkombinációt a fájlböngészőben. Ezeket is a többi fájlhoz hasonlóan "
-"másolhatja át a biztonsági mentésbe."
+"rejtett fájlok megjelenítéséhez nyomja meg a <app>Fájlok</app> jobb felső "
+"sarkában lévő menü gombot, majd nyomja meg a <gui>Rejtett fájlok "
+"megjelenítése</gui> menüpontot, vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>H</key></keyseq> billentyűkombinációt. Ezeket is a többi fájlhoz "
+"hasonlóan másolhatja át a biztonsági mentésbe."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:60
+#: C/backup-thinkabout.page:64
 msgid "Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)"
 msgstr ""
 "Személyes beállítások (asztali környezet beállításai, témák és "
 "szoftverbeállítások)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:61
+#: C/backup-thinkabout.page:65
 msgid ""
 "Most applications store their settings in hidden folders inside your Home "
 "folder (see above for information on hidden files)."
@@ -2471,7 +2595,7 @@ msgstr ""
 "mappájában (a rejtett fájlokkal kapcsolatos információkat lásd fent)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:63
+#: C/backup-thinkabout.page:67
 msgid ""
 "Most of your application settings will be stored in the hidden folders "
 "<file>.config</file> and <file>.local</file> in your Home folder."
@@ -2480,12 +2604,12 @@ msgstr ""
 "file> és <file>.local</file> almappáiban kerül tárolásra."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:68
+#: C/backup-thinkabout.page:72
 msgid "System-wide settings"
 msgstr "Rendszerszintű beállítások"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:69
+#: C/backup-thinkabout.page:73
 msgid ""
 "Settings for important parts of the system are not stored in your Home "
 "folder. There are a number of locations that they could be stored, but most "
@@ -2601,37 +2725,40 @@ msgstr ""
 "egyes fájlok egyszerűen helyreállíthatók, akkor azokra nem muszáj "
 "lemezhelyet pazarolni."
 
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/backup-where.page:7
-msgctxt "sort"
-msgid "c"
-msgstr "c"
-
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/backup-where.page:23
+#: C/backup-where.page:22
 msgid ""
 "Advice on where to store your backups and what type of storage device to use."
 msgstr "Hol tárolja mentéseit, és milyen típusú tárolóeszközt használjon."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/backup-where.page:27
+#: C/backup-where.page:26
 msgid "Where to store your backup"
 msgstr "Hol tárolja a mentést"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-where.page:29
+#: C/backup-where.page:28
+#| msgid ""
+#| "You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
+#| "computer — on an external hard disk, for example. That way, if the "
+#| "computer breaks, the backup will still be intact. For maximum security, "
+#| "you shouldn’t keep the backup in the same building as your computer. If "
+#| "there is a fire or theft, both copies of the data could be lost if they "
+#| "are kept together."
 msgid ""
 "You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
 "computer — on an external hard disk, for example. That way, if the computer "
-"breaks, the backup will still be intact. For maximum security, you shouldn’t "
-"keep the backup in the same building as your computer. If there is a fire or "
-"theft, both copies of the data could be lost if they are kept together."
+"breaks, or is lost or is stolen, the backup will still be intact. For "
+"maximum security, you shouldn’t keep the backup in the same building as your "
+"computer. If there is a fire or theft, both copies of the data could be lost "
+"if they are kept together."
 msgstr ""
-"A biztonsági mentéseket a számítógépétől külön helyen tárolja (például külső "
-"merevlemezen). Így ha a számítógép megsérül, a mentés érintetlen marad. A "
-"legnagyobb biztonság érdekében ne tárolja a biztonsági mentést a "
-"számítógéppel azonos épületben. Ha tűz üt ki, vagy lopás történik, akkor az "
-"adatok mindkét másolata elveszhet, ha együtt tárolja azokat."
+"A biztonsági mentéseket a számítógépétől külön helyen kellene tárolnia "
+"(például külső merevlemezen). Így ha a számítógép megsérül, elvész vagy "
+"ellopják, akkor a mentés érintetlen marad. A legnagyobb biztonság érdekében "
+"ne tárolja a biztonsági mentést a számítógéppel azonos épületben. Ha tűz üt "
+"ki vagy lopás történik, akkor az adatok mindkét másolata elveszhet, ha "
+"együtt tárolja azokat."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-where.page:35
@@ -2740,15 +2867,12 @@ msgstr ""
 "és (lehetőleg) titkosított mentés."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth.page:22
+#: C/bluetooth.page:25
 msgid ""
-"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref="
-"\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
-"\">turn on and off</link>…"
+"Connect to devices over Bluetooth to transfer files or use wireless audio."
 msgstr ""
-"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Kapcsolódás</link>, <link xref="
-"\"bluetooth-send-file\">fájlok küldése</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-"
-"on-off\">be- és kikapcsolás</link>…"
+"Eszközökhöz kapcsolódás Bluetoothon keresztül fájlok átküldéséhez vagy "
+"vezeték nélküli hang használatához."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/bluetooth.page:29
@@ -2757,19 +2881,25 @@ msgstr "Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth.page:31
+#| msgid ""
+#| "Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many "
+#| "different types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used "
+#| "for headsets and input devices like mice and keyboards. You can also use "
+#| "Bluetooth to <link xref=\"bluetooth-send-file\">send files between "
+#| "devices</link>, such as from your computer to your cell phone."
 msgid ""
 "Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different "
 "types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used for headsets "
-"and input devices like mice and keyboards. You can also use Bluetooth to "
+"and other devices like mice and keyboards. You can also use Bluetooth to "
 "<link xref=\"bluetooth-send-file\">send files between devices</link>, such "
 "as from your computer to your cell phone."
 msgstr ""
 "A Bluetooth egy vezeték nélküli protokoll, amely lehetővé teszi számos "
 "különböző típusú eszköz csatlakoztatását a számítógépéhez. A Bluetooth "
-"gyakran használatos fejhallgatókhoz és beviteli eszközökhöz, például "
-"egerekhez és billentyűzetekhez. Bluetooth használatával <link xref="
-"\"bluetooth-send-file\">fájlokat is továbbíthat eszközök között</link>, "
-"például a számítógépéről a mobiltelefonjára."
+"gyakran használatos fejhallgatókhoz és egyéb eszközökhöz, például egerekhez "
+"és billentyűzetekhez. Bluetooth használatával <link xref=\"bluetooth-send-"
+"file\">fájlokat is küldhet eszközök között</link>, például a számítógépéről "
+"a mobiltelefonjára."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/bluetooth.page:53
@@ -2778,30 +2908,30 @@ msgid "Bluetooth problems"
 msgstr "Bluetooth problémák"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/bluetooth.page:56 C/color.page:33 C/power.page:53
+#: C/bluetooth.page:56 C/color.page:30 C/power.page:49 C/prefs-display.page:28
 msgid "Problems"
 msgstr "Problémák"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/bluetooth-connect-device.page:23 C/bluetooth-remove-connection.page:20
-#: C/bluetooth-send-file.page:22 C/net-firewall-on-off.page:14
-#: C/net-firewall-ports.page:13 C/printing-setup-default-printer.page:19
-#: C/printing-setup.page:23 C/session-fingerprint.page:19
+#: C/bluetooth-connect-device.page:25 C/bluetooth-remove-connection.page:21
+#: C/bluetooth-send-file.page:23 C/net-firewall-on-off.page:14
+#: C/net-firewall-ports.page:13 C/printing-setup-default-printer.page:20
+#: C/printing-setup.page:24 C/session-fingerprint.page:19
 msgid "Paul W. Frields"
 msgstr "Paul W. Frields"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-connect-device.page:45
+#: C/bluetooth-connect-device.page:47
 msgid "Pair Bluetooth devices."
 msgstr "Bluetooth eszközök párosítása."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-connect-device.page:48
+#: C/bluetooth-connect-device.page:50
 msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
 msgstr "Csatlakoztassa számítógépét Bluetooth eszközökhöz"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:50
+#: C/bluetooth-connect-device.page:52
 msgid ""
 "Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first "
 "need to connect your computer to the device. This is also called "
@@ -2812,8 +2942,8 @@ msgstr ""
 "Bluetooth-eszközök <em>párosításának</em> is hívják."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:56 C/bluetooth-remove-connection.page:53
-#: C/bluetooth-send-file.page:54 C/bluetooth-turn-on-off.page:59
+#: C/bluetooth-connect-device.page:58 C/bluetooth-remove-connection.page:54
+#: C/bluetooth-send-file.page:59 C/bluetooth-turn-on-off.page:61
 #: C/sharing-bluetooth.page:41
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
@@ -2823,26 +2953,29 @@ msgstr ""
 "áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Bluetooth</gui> szót."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:60 C/bluetooth-remove-connection.page:57
-#: C/bluetooth-send-file.page:58 C/bluetooth-turn-on-off.page:63
+#: C/bluetooth-connect-device.page:62 C/bluetooth-remove-connection.page:58
+#: C/bluetooth-send-file.page:63 C/bluetooth-turn-on-off.page:65
 #: C/sharing-bluetooth.page:45
 msgid "Click on <gui>Bluetooth</gui> to open the panel."
 msgstr "Kattintson a <gui>Bluetooth</gui> elemre a panel megnyitásához."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:63
+#: C/bluetooth-connect-device.page:65
+#| msgid ""
+#| "Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to "
+#| "<gui>ON</gui>. With the panel open and the switch <gui>ON</gui>, your "
+#| "computer will begin searching for devices."
 msgid ""
-"Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to "
-"<gui>ON</gui>. With the panel open and the switch <gui>ON</gui>, your "
-"computer will begin searching for devices."
+"Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to on. "
+"With the panel open and the switch on, your computer will begin searching "
+"for devices."
 msgstr ""
 "Győződjön meg róla, hogy a Bluetooth be van kapcsolva: az ablak tetején lévő "
-"kapcsolónak <gui>BE</gui> állapotban kell lennie. Ha a panel meg van nyitva, "
-"és a kapcsoló <gui>BE</gui> állapotban van, a számítógép elkezd eszközöket "
-"keresni."
+"kapcsolónak be állapotban kell lennie. Ha a panel meg van nyitva, és a "
+"kapcsoló be állapotban van, a számítógép elkezd eszközöket keresni."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:68
+#: C/bluetooth-connect-device.page:70
 msgid ""
 "Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
 "\">discoverable or visible</link> and place it within 5-10 meters (about "
@@ -2853,7 +2986,7 @@ msgstr ""
 "méteres körzetén belülre."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:73
+#: C/bluetooth-connect-device.page:75
 msgid ""
 "Click the device in the <gui>Devices</gui> list. The panel for the device "
 "will open."
@@ -2862,7 +2995,7 @@ msgstr ""
 "panele."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:77
+#: C/bluetooth-connect-device.page:79
 msgid ""
 "If required, confirm the PIN on your other device. The device should show "
 "you the PIN you see on your computer screen. Confirm the PIN on the device "
@@ -2876,7 +3009,7 @@ msgstr ""
 "gui> gombot a számítógépen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:81
+#: C/bluetooth-connect-device.page:83
 msgid ""
 "You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or "
 "the connection will not be completed. If that happens, return to the device "
@@ -2887,7 +3020,7 @@ msgstr ""
 "eszközlistához, és próbálja újra."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:86
+#: C/bluetooth-connect-device.page:88
 msgid ""
 "The entry for the device in the <gui>Devices</gui> list will show a "
 "<gui>Connected</gui> status."
@@ -2896,28 +3029,32 @@ msgstr ""
 "gui> állapotot jeleníti meg."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:90
+#: C/bluetooth-connect-device.page:92
+#| msgid ""
+#| "To edit the device, click on it in the <gui>Device</gui> list. You will "
+#| "see a panel specific to the device. It may display additional options "
+#| "applicable to the type of device to which you are connecting."
 msgid ""
-"To edit the device, click on it in the <gui>Device</gui> list. You will see "
+"To edit the device, click on it in the <gui>Devices</gui> list. You will see "
 "a panel specific to the device. It may display additional options applicable "
 "to the type of device to which you are connecting."
 msgstr ""
 "Az eszköz szerkesztéséhez kattintson rá az <gui>Eszközök</gui> listában. "
-"Megjelenik az eszközre jellemző panel. További, azon eszköztípusra jellemző "
-"beállításokat jeleníthet meg, amelyhez csatlakozni próbál."
+"Megjelenik az eszközfüggő panel. További beállításokat jeleníthet meg, "
+"amelyek a csatlakoztatott eszköz típusára vonatkoznak."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:95
+#: C/bluetooth-connect-device.page:97
 msgid "Close the panel once you have changed the settings."
 msgstr "A beállítások módosítása után zárja be a panelt."
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:101
+#: C/bluetooth-connect-device.page:103
 msgid "The Bluetooth icon on the top bar"
 msgstr "A Bluetooth ikon a felső sávon"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:103
+#: C/bluetooth-connect-device.page:105
 msgid ""
 "When one or more Bluetooth devices are connected, the Bluetooth icon appears "
 "in the system status area."
@@ -2925,8 +3062,139 @@ msgstr ""
 "Ha legalább egy Bluetooth eszköz csatlakozik, akkor megjelenik a Bluetooth "
 "ikon a rendszerállapot területen."
 
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:10
+msgid "Bastien Nocera"
+msgstr "Bastien Nocera"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:16
+msgid "How to pair specific devices with your computer."
+msgstr "Hogyan párosítson adott eszközöket a számítógépével."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:19
+msgid "Pairing instructions for specific devices"
+msgstr "Párosítási utasítások adott eszközökhöz"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:21
+msgid ""
+"Even if you manage to source the manual for a device, it might not contain "
+"enough information to make pairing possible. Here are details for a few "
+"common devices."
+msgstr ""
+"Még ha meg is találja az eszköz leírását, akkor sem biztos, hogy elég "
+"információt tartalmaz ahhoz, hogy a párosítás lehetséges legyen. Itt vannak "
+"a részletek néhány gyakori eszközhöz."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:27
+msgid "PlayStation 3 joypads"
+msgstr "PlayStation 3 játékvezérlő"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:28
+msgid ""
+"Those devices use “cable-pairing”. Plug the joypads in via USB with the "
+"<gui>Bluetooth Settings</gui> opened, and Bluetooth turned on. After "
+"pressing the “PS” button, you will get asked whether to set those joypads "
+"up. Unplug them and press the “PS” button to use them over Bluetooth."
+msgstr ""
+"Ezek az eszközök „kábeles párosítást” használnak. Dugja be a játékvezérlőt "
+"USB-n keresztül, tartsa nyitva a <gui>Bluetooth beállításokat</gui>, és "
+"legyen bekapcsolva a Bluetooth. A „PS” gomb megnyomása után megkérdezi, hogy "
+"beállítsa-e a játékvezérlőt. Húzza ki, majd nyomja meg a „PS” gombot, hogy "
+"Bluetoothon keresztül használja."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:34
+msgid "PlayStation 4 joypads"
+msgstr "PlayStation 4 játékvezérlő"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:35
+msgid ""
+"Those devices use “cable-pairing” as well. Plug the joypads in via USB with "
+"the <gui>Bluetooth Settings</gui> opened, and Bluetooth turned on. You will "
+"get asked whether to set those joypads up without needing to press the “PS” "
+"button. Unplug them and press the “PS” button to use them over Bluetooth."
+msgstr ""
+"Ezek az eszközök is „kábeles párosítást” használnak. Dugja be a "
+"játékvezérlőt USB-n keresztül, tartsa nyitva a <gui>Bluetooth beállításokat</"
+"gui>, és legyen bekapcsolva a Bluetooth. A „PS” gomb megnyomása nélkül "
+"megkérdezi, hogy beállítsa-e a játékvezérlőt. Húzza ki, majd nyomja meg a "
+"„PS” gombot, hogy Bluetoothon keresztül használja."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:39
+msgid ""
+"Using the “PS” and “Share” button combination to pair the joypad can also be "
+"used to make the joypad visible and pair it like any other Bluetooth device, "
+"if you don’t have a USB cable at hand."
+msgstr ""
+"A játékvezérlő párosításához a „PS” és a „Share” gombkombináció is "
+"használható, hogy láthatóvá tegye a játékvezérlőt, és más Bluetooth-"
+"eszközhöz hasonlóan párosítsa, ha nincs kéznél USB-kábel."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:44
+msgid "PlayStation 3 BD Remote Control"
+msgstr "PlayStation 3 BD távirányító"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:45
+msgid ""
+"Hold the “Start” and “Enter” buttons at the same time for around 5 seconds. "
+"You can then select the remote in the devices list as usual."
+msgstr ""
+"Tartsa egyszerre lenyomva a „Start” és az „Enter” gombokat körülbelül 5 "
+"másodpercig. Ezután a szokásos módon választhatja ki a távirányítót az "
+"eszközlistából."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:49
+msgid "Nintendo Wii and Wii U Remotes"
+msgstr "Nintendo Wii és Wii U távirányítók"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:50
+msgid ""
+"Use the red “Sync” button inside the battery compartment to start the "
+"pairing process. Other button combinations will not keep pairing "
+"information, so you would need to do it all over again in short order. Also "
+"note that some software wants direct access to the remotes, and, in those "
+"cases, you should not set them up in the Bluetooth panel. Refer to the "
+"application’s manual for instructions."
+msgstr ""
+"A párosítási folyamat megkezdéséhez használja az akkumulátorrekeszben "
+"található vörös „Sync” gombot. Más billentyűkombinációk nem jegyzik meg a "
+"párosítási információkat, így hamarosan újra meg kellene tennie. Vegye "
+"figyelembe azt is, hogy egyes szoftverek közvetlen hozzáférést akarnak a "
+"távirányítókhoz, így ezekben az esetekben ne használja a Bluetooth panelt. "
+"Az utasításokért kövesse az alkalmazás kézikönyvét."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:57
+msgid "ION iCade"
+msgstr "ION iCade"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:58
+msgid ""
+"Hold down the bottom 4 buttons and the top white button to start the pairing "
+"process. When the pairing instructions appear, make sure to use only the "
+"cardinal directions to input the code, followed by any of the 2 white "
+"buttons to the far right of the arcade stick to confirm."
+msgstr ""
+"Tartsa lenyomva az alsó 4 gombot és a felső fehér gombot, hogy elindítsa a "
+"párosítási folyamatot. Ha a párosítási utasítások megjelennek, akkor "
+"győződjön meg róla, hogy csak a kardinális irányokat használja a kód "
+"beviteléhez, amit megerősít azzal, hogy az analóg karhoz képesti jobb szélső "
+"két fehér gomb valamelyikét megnyomja."
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:31
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:32
 msgid ""
 "The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might "
 "be disabled or blocked."
@@ -2935,12 +3203,12 @@ msgstr ""
 "Bluetooth ki van kapcsolva/blokkolva van."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:35
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:36
 msgid "I cannot connect my Bluetooth device"
 msgstr "Nem tudom csatlakoztatni a Bluetooth-eszközöm"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:37
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:38
 msgid ""
 "There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
 "Bluetooth device, such as a phone or headset."
@@ -2949,12 +3217,12 @@ msgstr ""
 "vagy fejhallgatóhoz kapcsolódni:"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:42
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:43
 msgid "Connection blocked or untrusted"
 msgstr "A kapcsolat blokkolva van, vagy nem megbízható"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:43
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:44
 msgid ""
 "Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
 "change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device "
@@ -2965,12 +3233,12 @@ msgstr ""
 "Győződjön meg róla, hogy az eszközön engedélyezett a kapcsolatok létrehozása."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:48
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:49
 msgid "Bluetooth hardware not recognized"
 msgstr "A Bluetooth hardver ismeretlen"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:49
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:50
 msgid ""
 "Your Bluetooth adapter or dongle may not have been recognized by the "
 "computer. This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</"
@@ -2986,12 +3254,12 @@ msgstr ""
 "hozzájuk. Ebben az esetben próbáljon meg másik Bluetooth-adaptert beszerezni."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:57
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:58
 msgid "Adapter is not switched on"
 msgstr "Az adapter nincs bekapcsolva"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:58
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:59
 msgid ""
 "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth "
 "panel and check that it is not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
@@ -3002,12 +3270,12 @@ msgstr ""
 "on-off\">kikapcsolva</link>."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:63
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:64
 msgid "Device Bluetooth connection switched off"
 msgstr "Az eszköz Bluetooth-kapcsolata ki van kapcsolva"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:64
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:65
 msgid ""
 "Check that Bluetooth is turned on on the device you are trying to connect "
 "to, and that it is <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or "
@@ -3017,15 +3285,15 @@ msgstr ""
 "Ellenőrizze, hogy a Bluetooth be van kapcsolva az eszközön, amelyhez "
 "csatlakozni kíván, és <link xref=\"bluetooth-visibility\">felfedezhető vagy "
 "látható</link>. Ha például egy telefonhoz próbál csatlakozni, ellenőrizze, "
-"hogy az nincs-e repülő módban."
+"hogy az nincs-e repülési üzemmódban."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:70
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:71
 msgid "No Bluetooth adapter in your computer"
 msgstr "Nincs Bluetooth csatoló a számítógépben"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:71
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:72
 msgid ""
 "Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you "
 "want to use Bluetooth."
@@ -3034,17 +3302,17 @@ msgstr ""
 "külön csatolót kell vásárolnia."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:41
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:42
 msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
 msgstr "Eszköz eltávolítása a Bluetooth-eszközök listájáról."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:44
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:45
 msgid "Disconnect a Bluetooth device"
 msgstr "Bluetooth-eszköz leválasztása"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:46
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:47
 msgid ""
 "If you do not want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can "
 "remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device "
@@ -3056,24 +3324,28 @@ msgstr ""
 "vagy fejhallgatót használni, vagy nem akar fájlokat átvinni egy eszközre."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:60
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:61
 msgid "Select the device which you want to disconnect from the list."
 msgstr ""
 "A listából válassza ki azt az eszközt, amelynek kapcsolatát bontani szeretné."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:63
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:64
+#| msgid ""
+#| "In the device dialog box, switch <gui>Connection</gui> to <gui>OFF</gui>, "
+#| "or to remove the device from the <gui>Devices</gui> list, click "
+#| "<gui>Remove Device</gui>."
 msgid ""
-"In the device dialog box, switch <gui>Connection</gui> to <gui>OFF</gui>, or "
+"In the device dialog box, switch the <gui>Connection</gui> switch to off, or "
 "to remove the device from the <gui>Devices</gui> list, click <gui>Remove "
 "Device</gui>."
 msgstr ""
-"Az eszköz ablakban a <gui>Kapcsolatot</gui> kapcsolja <gui>KI</gui>, vagy az "
-"eszköz eltávolításához az <gui>Eszközök</gui> listából nyomja meg az "
-"<gui>Eszköz eltávolítása</gui> gombot."
+"Az eszköz párbeszédablakban kapcsolja ki a <gui>Kapcsolat</gui> kapcsolót, "
+"vagy az eszköznek az <gui>Eszközök</gui> listából való eltávolításához "
+"kattintson az <gui>Eszköz eltávolítása</gui> gombra."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:69
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:70
 msgid ""
 "You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
 "device</link> later if desired."
@@ -3082,17 +3354,17 @@ msgstr ""
 "Bluetooth-eszközt</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-send-file.page:42
+#: C/bluetooth-send-file.page:43
 msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone."
 msgstr "Fájlok megosztása Bluetooth-eszközökre, például a telefonjára."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-send-file.page:45
+#: C/bluetooth-send-file.page:46
 msgid "Send files to a Bluetooth device"
 msgstr "Fájlok küldése Bluetooth-eszközre"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:47
+#: C/bluetooth-send-file.page:48
 msgid ""
 "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
 "phones or other computers. Some types of devices do not allow the transfer "
@@ -3104,17 +3376,28 @@ msgstr ""
 "fájlok, vagy bizonyos típusú fájlok küldését. Fájlokat a Bluetooth "
 "beállításai ablakból küldhet."
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:54
+msgid ""
+"<gui>Send Files</gui> does not work on unsupported devices such as iPhones."
+msgstr ""
+"A <gui>Fájlok küldése</gui> nem működik a nem támogatott eszközökön, például "
+"az iPhone-okon."
+
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:61
+#: C/bluetooth-send-file.page:66
+#| msgid ""
+#| "Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set "
+#| "to <gui>ON</gui>."
 msgid ""
 "Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to "
-"<gui>ON</gui>."
+"on."
 msgstr ""
 "Győződjön meg róla, hogy a Bluetooth be van kapcsolva: a címsorban lévő "
-"kapcsolónak <gui>BE</gui> állapotban kell lennie."
+"kapcsolónak bekapcsolva kell lennie."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:65
+#: C/bluetooth-send-file.page:70
 msgid ""
 "In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the "
 "files. If the desired device is not shown as <gui>Connected</gui> in the "
@@ -3127,26 +3410,26 @@ msgstr ""
 "\">csatlakoznia</link> kell ahhoz."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:69
+#: C/bluetooth-send-file.page:74
 msgid "A panel specific to the external device appears."
 msgstr "Megjelenik egy, a külső eszközre jellemző panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:72
+#: C/bluetooth-send-file.page:77
 msgid "Click <gui>Send Files…</gui> and the file chooser will appear."
 msgstr ""
 "Kattintson a <gui>Fájlok küldése…</gui> gombra, ekkor megjelenik a "
 "fájlválasztó."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:75
+#: C/bluetooth-send-file.page:80
 msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
 msgstr ""
 "Válassza ki az elküldeni kívánt fájlt, és nyomja meg a <gui>Kiválasztás</"
 "gui> gombot."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:76
+#: C/bluetooth-send-file.page:81
 msgid ""
 "To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
 "select each file."
@@ -3155,7 +3438,7 @@ msgstr ""
 "fájlok kiválasztása közben."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:80
+#: C/bluetooth-send-file.page:85
 msgid ""
 "The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
 "the file. The <gui>Bluetooth File Transfer</gui> dialog will show the "
@@ -3167,17 +3450,17 @@ msgstr ""
 "gombot."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:41
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:43
 msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
 msgstr "A számítógép Bluetooth-eszközének engedélyezése vagy letiltása."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:44
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:46
 msgid "Turn Bluetooth on or off"
 msgstr "Bluetooth be- vagy kikapcsolása"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:54
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:56
 msgid ""
 "You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it "
 "off to conserve power. To turn Bluetooth on:"
@@ -3186,12 +3469,13 @@ msgstr ""
 "energiatakarékossági okból kikapcsolhatja. A Bluetooth bekapcsolásához:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:66
-msgid "Set the switch at the top to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Kapcsolja <gui>BE</gui> a fenti kapcsolót."
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:68
+#| msgid "Set the switch at the top to <gui>ON</gui>."
+msgid "Set the switch at the top to on."
+msgstr "Kapcsolja be a fenti kapcsolót."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:70
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:72
 msgid ""
 "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
 "Bluetooth on and off. Look for a switch on your computer or a key on your "
@@ -3204,37 +3488,32 @@ msgstr ""
 "gyakran az <key>Fn</key> billentyű használatával érhető el."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:75
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:77
 msgid "To turn Bluetooth off:"
 msgstr "A Bluetooth kikapcsolása:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:78 C/net-mobile.page:41
-#: C/net-wireless-adhoc.page:51 C/net-wireless-connect.page:36
-#: C/net-wireless-hidden.page:39
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:80 C/net-mobile.page:49
+#: C/net-wireless-adhoc.page:52 C/net-wireless-connect.page:39
+#: C/net-wireless-hidden.page:40
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> from "
+#| "the right side of the top bar."
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> from "
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from "
 "the right side of the top bar."
 msgstr ""
-"Kattintson a <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">rendszer menüre</gui> "
-"a felső sáv jobb oldalán."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:82
-msgid ""
-"Select <gui><_:media-1/> Not In Use</gui>. The Bluetooth section of the menu "
-"will expand."
-msgstr ""
-"Válassza ki a <gui><_:media-1/> Nincs használatban</gui> menüpontot, ekkor a "
-"Bluetooth kategória ki lesz bontva."
+"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">rendszer menüt</"
+"gui> a felső sáv jobb oldaláról."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:87
-msgid "Select <gui>Turn Off</gui>."
-msgstr "Válassza a <gui>Kikapcsolás</gui> menüpontot."
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:84
+#| msgid "Select <gui>Media Sharing</gui>."
+msgid "Select <gui><_:media-1/> Bluetooth</gui>."
+msgstr "Válassza a <gui><_:media-1/> Bluetooth</gui> elemet."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:91
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:90
 msgid ""
 "Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long "
 "as the <gui>Bluetooth</gui> panel is open."
@@ -3243,32 +3522,38 @@ msgstr ""
 "a <gui>Bluetooth</gui> panel meg van nyitva."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-visibility.page:37
+#: C/bluetooth-visibility.page:38
 msgid "Whether other devices can discover your computer."
 msgstr "Más eszközök felismerhetik-e a számítógépét."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-visibility.page:40
+#: C/bluetooth-visibility.page:41
 msgid "What is Bluetooth visibility?"
 msgstr "Mi az a Bluetooth-láthatóság?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:42
+#: C/bluetooth-visibility.page:43
+#| msgid ""
+#| "Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your "
+#| "computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth is turned "
+#| "on and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will "
+#| "advertize itself to all other devices within range, allowing them to "
+#| "attempt to connect to your computer."
 msgid ""
 "Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your "
 "computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth is turned on "
-"and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will advertize "
+"and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will advertise "
 "itself to all other devices within range, allowing them to attempt to "
 "connect to your computer."
 msgstr ""
-"A Bluetooth-láthatóság azt jelenti, hogy más eszközök felismerhetik-e "
-"számítógépét, amikor Bluetooth-eszközöket keres. Amikor a Bluetooth be van "
-"kapcsolva és a <gui>Bluetooth</gui> panel meg van nyitva, akkor számítógépe "
-"hirdetni fogja magát a hatókörön belül lévő más eszközöknek, lehetővé téve "
-"azok számára a számítógépéhez kapcsolódás megkísérlését."
+"A Bluetooth-láthatóság azt jelenti, hogy más eszközök felismerhetik-e a "
+"számítógépét, amikor Bluetooth-eszközöket keres. Ha a Bluetooth be van "
+"kapcsolva és a <gui>Bluetooth</gui> panel meg van nyitva, akkor a "
+"számítógépe hirdetni fogja magát a hatókörön belül lévő más eszközöknek, "
+"lehetővé téve azok számára a számítógépéhez való kapcsolódás megkísérlését."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:49 C/sharing-bluetooth.page:59
+#: C/bluetooth-visibility.page:50 C/sharing-bluetooth.page:59
 msgid ""
 "You can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your "
 "computer displays to other devices."
@@ -3277,7 +3562,7 @@ msgstr ""
 "által más eszközök felé megjelenített nevet."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:53
+#: C/bluetooth-visibility.page:54
 msgid ""
 "After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a "
 "device</link>, neither your computer nor the device needs to be visible to "
@@ -3287,6 +3572,28 @@ msgstr ""
 "után sem a számítógépének, sem az eszköznek nem kell láthatónak lennie az "
 "egymással folytatott kommunikációhoz."
 
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-visibility.page:59
+msgid ""
+"Devices without a display usually have a pairing mode that can be entered by "
+"pressing a button, or a combination of buttons for a while, whether when "
+"they’ve already been turned on, or as they are being turned on."
+msgstr ""
+"A kijelző nélküli eszközök általában olyan párosítási móddal rendelkeznek, "
+"amelybe egy gomb vagy gombkombináció egy bizonyos ideig tartó lenyomásával "
+"lehet belépni, akár már bekapcsolt állapotban, akár bekapcsolás közben."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-visibility.page:63
+msgid ""
+"The best way to find out how to enter that mode is to refer to the device’s "
+"manual. For some devices, the procedure might be <link xref=\"bluetooth-"
+"device-specific-pairing\">slightly different from usual</link>."
+msgstr ""
+"A legjobb módszer az ebbe a módba való belépés kitalálásának, hogy megnézi "
+"az eszköz kézikönyvét. Egyes eszközöknél a folyamat <link xref=\"bluetooth-"
+"device-specific-pairing\">némileg eltérhet a megszokottól</link>."
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/clock-calendar.page:31
 msgid ""
@@ -3300,35 +3607,45 @@ msgstr "Naptári találkozók"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/clock-calendar.page:38
+#| msgid ""
+#| "This requires you to use your <app>Evolution</app> calendar or for you to "
+#| "have an online account set up which <gui>Calendar</gui> supports."
 msgid ""
-"This requires you to use your <app>Evolution</app> calendar or for you to "
-"have an online account set up which <gui>Calendar</gui> supports."
+"This requires you to use your calendar from <app>Evolution</app> or the "
+"<app>Calendar</app>, or for you to have an online account set up which "
+"<gui>Calendar</gui> supports."
 msgstr ""
-"Ehhez az <app>Evolution</app> naptárat kell használni, vagy egy olyan online "
-"fiókkal kell rendelkeznie, amely támogatja a <gui>Naptár</gui> funkciót."
+"Ehhez az <app>Evolution</app> vagy a <app>Naptár</app> alkalmazásokból kell "
+"a naptárát használnia, vagy be kell állítania egy olyan online fiókot, "
+"amelyet a <gui>Naptár</gui> támogat."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-calendar.page:40
+#: C/clock-calendar.page:41
+#| msgid ""
+#| "Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If "
+#| "yours does not, you may need to install it using your distribution’s "
+#| "package manager."
 msgid ""
-"Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. If "
-"yours does not, you may need to install it using your distribution’s package "
-"manager."
+"Most distributions come with at least one of these programs installed by "
+"default. If yours does not, you may need to install it using your "
+"distribution’s package manager."
 msgstr ""
-"A legtöbb disztribúción az <app>Evolution</app> alapesetben telepítve van. "
-"Ellenkező esetben telepítenie kell a disztribúció csomagkezelőjével."
+"A legtöbb disztribúció ezen programok legalább egyikének alapértelmezett "
+"telepítésével érkezik. Ha az Öné nem, akkor a disztribúció csomagkezelőjének "
+"segítségével kell telepítenie."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-calendar.page:45
+#: C/clock-calendar.page:46
 msgid "To view your appointments:"
 msgstr "A találkozók megjelenítéséhez:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-calendar.page:48
+#: C/clock-calendar.page:49
 msgid "Click on the clock on the top bar."
 msgstr "Kattintson az órára a felső sávban."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-calendar.page:51
+#: C/clock-calendar.page:52
 msgid ""
 "Click the date for which you want to see your appointments from the calendar."
 msgstr ""
@@ -3336,19 +3653,24 @@ msgstr ""
 "Naptárban."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-calendar.page:55
+#: C/clock-calendar.page:56
 msgid "A dot is shown under each date that has an appointment."
 msgstr "Egy pont jelenik meg minden, találkozóval rendelkező dátum alatt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-calendar.page:58
+#: C/clock-calendar.page:59
+#| msgid ""
+#| "Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As "
+#| "appointments are added to your <app>Evolution</app> calendar, they will "
+#| "appear in the clock’s appointment list."
 msgid ""
 "Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As "
-"appointments are added to your <app>Evolution</app> calendar, they will "
-"appear in the clock’s appointment list."
+"appointments are added to your <app>Evolution</app> calendar or to "
+"<app>Calendar</app>, they will appear in the clock’s appointment list."
 msgstr ""
 "A meglévő találkozók a naptár bal oldalán jelennek meg. Az <app>Evolution</"
-"app> naptárba felvett találkozók megjelennek az óra találkozólistájában."
+"app> vagy a <app>Naptár</app> alkalmazásban felvett találkozók megjelennek "
+"az óra találkozólistájában."
 
 # This is a reference to an external file such as an image or video. When
 # the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -3359,16 +3681,20 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:66 C/shell-introduction.page:167
+#: C/clock-calendar.page:67 C/shell-introduction.page:161
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-appts.png' "
+#| "md5='88574ac27d9d387e738ee9739b33a843'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/shell-appts.png' md5='88574ac27d9d387e738ee9739b33a843'"
+"external ref='figures/shell-appts.png' md5='fb704d1404070c80b855e98b77a3a0e0'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/shell-appts.png' md5='88574ac27d9d387e738ee9739b33a843'"
+"external ref='figures/shell-appts.png' md5='fb704d1404070c80b855e98b77a3a0e0'"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/clock-calendar.page:67 C/clock-calendar.page:72
-#: C/shell-introduction.page:173
+#: C/clock-calendar.page:68 C/clock-calendar.page:73
+#: C/shell-introduction.page:167
 msgid "Clock, calendar, and appointments"
 msgstr "Óra, naptár és találkozók"
 
@@ -3381,29 +3707,33 @@ msgstr "Óra, naptár és találkozók"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:71 C/shell-introduction.page:172
+#: C/clock-calendar.page:72 C/shell-introduction.page:166
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
+#| "md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
-"md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
+"md5='ab5a3204968386532475cd6aac34ac14'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
-"md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
+"md5='ab5a3204968386532475cd6aac34ac14'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/clock-set.page:25
+#: C/clock-set.page:27
 msgid "Use the <gui>Date &amp; Time Settings</gui> to alter the date or time."
 msgstr ""
 "A <gui>Dátum- és időbeállítások</gui> használata a dátum vagy idő "
 "módosításához."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/clock-set.page:29
+#: C/clock-set.page:31
 msgid "Change the date and time"
 msgstr "Dátum és idő módosítása"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-set.page:31
+#: C/clock-set.page:33
 msgid ""
 "If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong "
 "format, you can change them:"
@@ -3412,38 +3742,36 @@ msgstr ""
 "formátumú, akkor megváltoztathatja ezeket:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:43 C/clock-timezone.page:49
-msgid "Click <gui>Details</gui> in the sidebar."
-msgstr "Kattintson a <gui>Részletek</gui> elemre az oldalsávon."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:46 C/clock-timezone.page:52
+#: C/clock-set.page:45 C/clock-timezone.page:50
 msgid "Click <gui>Date &amp; Time</gui> in the sidebar to open the panel."
 msgstr ""
 "Kattintson a <gui>Dátum és idő</gui> elemre az oldalsávon a panel "
 "megnyitásához."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:49
+#: C/clock-set.page:48
+#| msgid ""
+#| "If you have <gui>Automatic Date &amp; Time</gui> set to <gui>ON</gui>, "
+#| "your date and time should update automatically if you have an internet "
+#| "connection. To update your date and time manually, set this to <gui>OFF</"
+#| "gui>."
 msgid ""
-"If you have <gui>Automatic Date &amp; Time</gui> set to <gui>ON</gui>, your "
+"If you have the <gui>Automatic Date &amp; Time</gui> switch set to on, your "
 "date and time should update automatically if you have an internet "
-"connection. To update your date and time manually, set this to <gui>OFF</"
-"gui>."
+"connection. To update your date and time manually, set this to off."
 msgstr ""
-"Ha az <gui>Automatikus dátum és idő</gui> <gui>BE</gui> van kapcsolva, akkor "
-"a dátum és idő automatikusan frissül, ha van internetkapcsolata. A dátum és "
-"idő saját kezűleg történő beállításához állítsa ezt a kapcsolót <gui>KI</"
-"gui> állásba."
+"Ha az <gui>Automatikus dátum és idő</gui> be van kapcsolva, akkor a dátum és "
+"idő automatikusan frissül, ha van internetkapcsolata. A dátum és idő kézi "
+"frissítéséhez kapcsolja ki."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:55
+#: C/clock-set.page:53
 msgid "Click <gui>Date &amp; Time</gui>, then adjust the time and date."
 msgstr ""
 "Kattintson a <gui>Dátum és idő</gui> ikonra, és módosítsa az időt és dátumot."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:58
+#: C/clock-set.page:56
 msgid ""
 "You can change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</gui> or "
 "<gui>AM/PM</gui> for <gui>Time Format</gui>."
@@ -3452,7 +3780,7 @@ msgstr ""
 "<gui>12 órás</gui> <gui>Időformátum</gui> kiválasztásával."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-set.page:63
+#: C/clock-set.page:61
 msgid ""
 "You may also wish to <link xref=\"clock-timezone\">set the timezone "
 "manually</link>."
@@ -3461,33 +3789,37 @@ msgstr ""
 "link> is."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/clock-timezone.page:35
+#: C/clock-timezone.page:36
 msgid ""
 "Update your time zone to your current location so that your time is correct."
 msgstr ""
 "Állítsa időzónáját a földrajzi helyére az idő pontosságának biztosításához."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/clock-timezone.page:38
+#: C/clock-timezone.page:39
 msgid "Change your timezone"
 msgstr "Időzóna megváltoztatása"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-timezone.page:55
+#: C/clock-timezone.page:53
+#| msgid ""
+#| "If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>ON</gui>, your "
+#| "time zone should update automatically if you have an internet connection "
+#| "and the <link xref=\"privacy-location\">location services feature</link> "
+#| "is enabled. To update your time zone manually, set this to <gui>OFF</gui>."
 msgid ""
-"If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>ON</gui>, your time "
+"If you have the <gui>Automatic Time Zone</gui> switch set to on, your time "
 "zone should update automatically if you have an internet connection and the "
 "<link xref=\"privacy-location\">location services feature</link> is enabled. "
-"To update your time zone manually, set this to <gui>OFF</gui>."
+"To update your time zone manually, set this to off."
 msgstr ""
-"Ha az <gui>Automatikus időzóna</gui> <gui>BE</gui> van kapcsolva, akkor az "
-"időzónája automatikusan frissül, ha van internetkapcsolata és a <link xref="
-"\"privacy-location\">helymeghatározási szolgáltatások funkció</link> "
-"engedélyezve van. Az időzóna saját kezűleg történő beállításához állítsa ezt "
-"a kapcsolót <gui>KI</gui> állásba."
+"Ha az <gui>Automatikus időzóna</gui> be van kapcsolva, akkor az időzónája "
+"automatikusan frissül, ha van internetkapcsolata és a <link xref=\"privacy-"
+"location\">helymeghatározó szolgáltatások funkció</link> engedélyezve van. "
+"Az időzóna kézi frissítéséhez kapcsolja ki."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-timezone.page:62
+#: C/clock-timezone.page:60
 msgid ""
 "Click <gui>Time Zone</gui>, then select your location on the map or search "
 "for your current city."
@@ -3496,7 +3828,7 @@ msgstr ""
 "a térképen, vagy keressen rá az aktuális városra."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-timezone.page:67
+#: C/clock-timezone.page:65
 msgid ""
 "The time will be updated automatically when you select a different location. "
 "You may also wish to <link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>."
@@ -3504,33 +3836,28 @@ msgstr ""
 "Az idő automatikusan frissül, ha másik helyet választ. Az <link xref=\"clock-"
 "set\">órát saját kezűleg is beállíthatja</link>."
 
-#. (itstool) path: info/link
-#: C/clock-world.page:7
-msgid "<title>Clocks Help</title>"
-msgstr "<title>Órák súgója</title>"
-
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/clock-world.page:22
+#: C/clock-world.page:21
 msgid "Display times in other cities under the calendar."
 msgstr "Más városok idejének megjelenítése a naptár alatt."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/clock-world.page:25
+#: C/clock-world.page:24
 msgid "Add a world clock"
 msgstr "Világóra hozzáadása"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-world.page:27
+#: C/clock-world.page:26
 msgid "Use <app>Clocks</app> to add times in other cities."
 msgstr "Az <app>Órák</app> használatával más városok idejét nézheti meg."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-world.page:30
+#: C/clock-world.page:29
 msgid "This requires the <app>Clocks</app> application to be installed."
 msgstr "Ehhez telepítve kell lennie az <app>Órák</app> alkalmazásnak."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-world.page:31
+#: C/clock-world.page:30
 msgid ""
 "Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If "
 "yours does not, you may need to install it using your distribution’s package "
@@ -3540,26 +3867,29 @@ msgstr ""
 "Ellenkező esetben telepítenie kell a disztribúció csomagkezelőjével."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-world.page:36
+#: C/clock-world.page:35
 msgid "To add a world clock:"
 msgstr "Világóra hozzáadásához:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-world.page:40
+#: C/clock-world.page:39
 msgid "Click the clock on the top bar."
 msgstr "Kattintson az órára a felső sávban."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-world.page:43
+#: C/clock-world.page:42
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui>Add world clock</gui> link under the calendar to launch "
+#| "<app>Clocks</app>."
 msgid ""
-"Click the <gui>Add world clock</gui> link under the calendar to launch "
+"Click the <gui>Add world clocks…</gui> button under the calendar to launch "
 "<app>Clocks</app>."
 msgstr ""
-"Kattintson a <gui>Világóra hozzáadása</gui> hivatkozásra a naptár alatt az "
+"Kattintson a naptár alatt lévő <gui>Világórák hozzáadása…</gui> gombra az "
 "<app>Órák</app> elindításához."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-world.page:47
+#: C/clock-world.page:46
 msgid ""
 "If you already have one or more world clocks, click on one and <app>Clocks</"
 "app> will launch."
@@ -3568,36 +3898,39 @@ msgstr ""
 "<app>Órák</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-world.page:53
+#: C/clock-world.page:52
+#| msgid ""
+#| "In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">New</gui> "
+#| "button or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> to add a new "
+#| "city."
 msgid ""
-"In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">New</gui> "
-"button or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> to add a new "
-"city."
+"In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">+</gui> button "
+"or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> to add a new city."
 msgstr ""
-"Az <app>Órák</app> ablakban kattintson az <gui style=\"button\">Új</gui> "
+"Az <app>Órák</app> ablakban kattintson az <gui style=\"button\">+</gui> "
 "gombra, vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> "
-"kombinációt új város hozzáadásához."
+"billentyűkombinációt egy új város hozzáadásához."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-world.page:58
+#: C/clock-world.page:57
 msgid "Start typing the name of the city into the search."
 msgstr "Kezdje el beírni a város nevét a keresőmezőbe."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-world.page:61
+#: C/clock-world.page:60
 msgid "Select the correct city or the closest location to you from the list."
 msgstr ""
 "Válassza ki a megfelelő várost vagy az Önhöz legközelebbi helyet a listából."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-world.page:65
+#: C/clock-world.page:64
 msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to finish adding the city."
 msgstr ""
 "Kattintson a <gui style=\"button\">Hozzáadás</gui> gombra a város "
 "felvételének befejezéséhez."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-world.page:69
+#: C/clock-world.page:68
 msgid ""
 "Refer to the <link href=\"help:gnome-clocks\">Clocks Help</link> for more of "
 "the capabilities of <app>Clocks</app>."
@@ -3607,17 +3940,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/clock.page:19
-msgid ""
-"<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-world"
-"\">world clocks</link>, <link xref=\"clock-timezone\">timezone</link>, <link "
-"xref=\"clock-calendar\">calendar and appointments</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"clock-set\">Dátum és idő</link>, <link xref=\"clock-world"
-"\">világórák</link>, <link xref=\"clock-timezone\">időzóna</link>, <link "
-"xref=\"clock-calendar\">naptár és találkozók</link> beállítása…"
+msgid "Use clocks and timezones, and keep track of appointments."
+msgstr "Órák és időzónák használata, és a találkozók nyomon követése."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/clock.page:27
+#: C/clock.page:22
 msgid "Date &amp; time"
 msgstr "Dátum és idő"
 
@@ -3626,7 +3953,7 @@ msgstr "Dátum és idő"
 #: C/color-calibrate-camera.page:14 C/color-calibrate-printer.page:13
 #: C/color-calibrate-scanner.page:18 C/color-calibrate-screen.page:17
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:12
-#: C/color-calibrationdevices.page:12 C/color-calibrationtargets.page:12
+#: C/color-calibrationdevices.page:13 C/color-calibrationtargets.page:12
 #: C/color-canshareprofiles.page:11 C/color-gettingprofiles.page:13
 #: C/color-howtoimport.page:16 C/color-missingvcgt.page:11
 #: C/color-notifications.page:14 C/color-notspecifiededid.page:11
@@ -3636,29 +3963,29 @@ msgstr "Dátum és idő"
 msgid "Richard Hughes"
 msgstr "Richard Hughes"
 
-#. (itstool) path: info/desc
+#. (itstool) path: info/title
 #: C/color.page:14
-msgid ""
-"<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link xref="
-"\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link xref=\"color#calibration"
-"\">How to calibrate a device</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"color-whyimportant\">Ez miért fontos</link>, <link xref="
-"\"color#profiles\">Színprofilok</link>, <link xref=\"color#calibration"
-"\">Hogyan kalibrálhatok egy eszközt</link>…"
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Color"
+msgstr "Szín"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color.page:15
+msgid "Calibrate color profiles on monitors, printers, and other devices."
+msgstr "Monitorok, nyomtatók és más eszközök színprofiljának kalibrálása."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/color.page:22
+#: C/color.page:19
 msgid "Color management"
 msgstr "Színkezelés"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/color.page:25
+#: C/color.page:22
 msgid "Color profiles"
 msgstr "Színprofilok"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/color.page:29
+#: C/color.page:26
 msgid "Calibration"
 msgstr "Kalibráció"
 
@@ -3688,32 +4015,18 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-assignprofiles.page:47 C/color-calibrate-scanner.page:62
 #: C/color-calibrate-screen.page:57 C/color-howtoimport.page:50
-#: C/color-testing.page:71 C/display-dual-monitors.page:96
-#: C/display-night-light.page:37 C/keyboard-key-super.page:55
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:74 C/look-display-fuzzy.page:54
-#: C/look-resolution.page:63 C/mouse-lefthanded.page:50
-#: C/mouse-sensitivity.page:52 C/mouse-touchpad-click.page:54
-#: C/mouse-touchpad-click.page:119 C/mouse-touchpad-click.page:161
-#: C/wacom-left-handed.page:41 C/wacom-mode.page:39
-#: C/wacom-multi-monitor.page:48 C/wacom-stylus.page:43
-msgid "Click <gui>Devices</gui> in the sidebar."
-msgstr "Kattintson az <gui>Eszközök</gui> lehetőségre az oldalsávon."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-assignprofiles.page:50 C/color-calibrate-scanner.page:65
-#: C/color-calibrate-screen.page:60 C/color-howtoimport.page:53
-#: C/color-testing.page:74
+#: C/color-testing.page:71
 msgid "Click <gui>Color</gui> in the sidebar to open the panel."
 msgstr ""
 "Kattintson a <gui>Színek</gui> elemre az oldalsávon a panel megnyitásához."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-assignprofiles.page:53
+#: C/color-assignprofiles.page:50
 msgid "Select the device for which you want to add a profile."
 msgstr "Válassza ki az eszközt, amelyhez profilt szeretne társítani."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-assignprofiles.page:56 C/color-howtoimport.page:59
+#: C/color-assignprofiles.page:53 C/color-howtoimport.page:56
 msgid ""
 "Click <gui>Add profile</gui> to select an existing profile or import a new "
 "profile."
@@ -3722,13 +4035,22 @@ msgstr ""
 "kiválasztásához, vagy új profilt importálhat."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-assignprofiles.page:60 C/color-howtoimport.page:63
-#: C/color-testing.page:85
+#: C/color-assignprofiles.page:57 C/color-howtoimport.page:60
+#: C/color-testing.page:82
 msgid "Press <gui>Add</gui> to confirm your selection."
 msgstr "Kattintson a <gui>Hozzáadás</gui> gombra a választás megerősítéséhez."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-assignprofiles.page:60
+msgid ""
+"To change the used profile, select the profile you would like to use and "
+"press <gui>Enable</gui> to confirm your selection."
+msgstr ""
+"A használt profil megváltoztatásához válassza ki a használni kívánt profilt, "
+"és nyomja meg az <gui>Engedélyezés</gui> gombot a kiválasztás megerősítéshez."
+
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-assignprofiles.page:64
+#: C/color-assignprofiles.page:65
 msgid ""
 "Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile "
 "can be the <em>default</em> profile. The default profile is used when there "
@@ -3744,7 +4066,7 @@ msgstr ""
 "pedig normál papírhoz."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-assignprofiles.page:77
+#: C/color-assignprofiles.page:71
 msgid ""
 "If calibration hardware is connected, the <gui>Calibrate…</gui> button will "
 "create a new profile."
@@ -3764,14 +4086,19 @@ msgstr "Hogyan kalibrálhatom a fényképezőgépem?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-camera.page:22
+#| msgid ""
+#| "Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under "
+#| "the desired lighting conditions. By converting the RAW file to a TIFF "
+#| "file, it can be used to calibrate the camera device in the color control "
+#| "panel."
 msgid ""
 "Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the "
 "desired lighting conditions. By converting the RAW file to a TIFF file, it "
-"can be used to calibrate the camera device in the color control panel."
+"can be used to calibrate the camera device in the <gui>Color</gui> panel."
 msgstr ""
-"A fényképezőgépek kalibrálása egy fénykép készítésével történik a kívánt "
-"fényviszonyok között. A RAW fájl TIFF formátumúvá konvertálásával az "
-"felhasználható a fényképezőgép kalibrálására a színek vezérlőpanelen."
+"A fényképezőgépek kalibrálása a kívánt fényviszonyok közötti fénykép "
+"készítésével történik. A RAW-fájl TIFF formátumúvá alakításával az "
+"felhasználható a fényképezőgép kalibrálásához a <gui>Színek</gui> panelen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-camera.page:28
@@ -3820,8 +4147,9 @@ msgstr "Fotospektrométer eszköz használatával, mint a Pantone ColorMunki"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrate-printer.page:27
-msgid "Downloading a printing a reference file from a color company"
-msgstr "Nyomtatási referenciafájl letöltésével egy színkezelő cégtől."
+#| msgid "Downloading a printing a reference file from a color company"
+msgid "Downloading a printing reference file from a color company"
+msgstr "Nyomtatási referenciafájl letöltésével egy színkezelő cégtől"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-printer.page:30
@@ -3887,12 +4215,12 @@ msgid "Scan your calibration target and save it as an uncompressed TIFF file."
 msgstr "Állítsa be a kalibrálási célt, és mentse tömörítetlen TIFF fájlként."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrate-scanner.page:68
+#: C/color-calibrate-scanner.page:65
 msgid "Select your scanner."
 msgstr "Válassza ki a szkennert."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrate-scanner.page:71 C/color-calibrate-screen.page:66
+#: C/color-calibrate-scanner.page:68 C/color-calibrate-screen.page:63
 msgid ""
 "Press <gui style=\"button\">Calibrate…</gui> to commence the calibration."
 msgstr ""
@@ -3900,7 +4228,7 @@ msgstr ""
 "megkezdéséhez."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/color-calibrate-scanner.page:77
+#: C/color-calibrate-scanner.page:74
 msgid ""
 "Scanner devices are incredibly stable over time and temperature, so do not "
 "usually need to be recalibrated."
@@ -3946,12 +4274,12 @@ msgstr ""
 "Győződjön meg róla, hogy a kalibrálóeszköz csatlakozik a számítógéphez."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrate-screen.page:63
+#: C/color-calibrate-screen.page:60
 msgid "Select your screen."
 msgstr "Válassza ki a képernyőt."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrate-screen.page:71
+#: C/color-calibrate-screen.page:68
 msgid ""
 "Screens change all the time: the backlight in a TFT display will halve in "
 "brightness approximately every 18 months, and will get yellower as it gets "
@@ -3964,7 +4292,7 @@ msgstr ""
 "ikon megjelenik a <gui>Színek</gui> panelen."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrate-screen.page:76
+#: C/color-calibrate-screen.page:73
 msgid "LED screens also change over time, but a much slower rate than TFTs."
 msgstr ""
 "A LED kijelzők is változnak idővel, de a TFT kijelzőknél sokkal lassabban."
@@ -4064,122 +4392,29 @@ msgstr ""
 "kezelni az ICC-karakterizálási (profil) információkat."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-calibrationdevices.page:9
+#: C/color-calibrationdevices.page:10
 msgid "We support a large number of calibration devices."
 msgstr "Rengeteg kalibrálóeszköz támogatott."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/color-calibrationdevices.page:19
+#: C/color-calibrationdevices.page:20
 msgid "What color measuring instruments are supported?"
 msgstr "Milyen színmérő készülékek támogatottak?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:21
-msgid ""
-"GNOME relies on the Argyll color management system to support color "
-"instruments. Thus the following display measuring instruments are supported:"
-msgstr ""
-"A GNOME az Argyll színkezelő-rendszerre építi a színkezelő eszközök "
-"támogatását. Emiatt a következő kijelzőmérő készülékek támogatottak:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:28
-msgid "Gretag-Macbeth i1 Pro (spectrometer)"
-msgstr "Gretag-Macbeth i1 Pro (spektrométer)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:29
-msgid "Gretag-Macbeth i1 Monitor (spectrometer)"
-msgstr "Gretag-Macbeth i1 Monitor (spektrométer)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:30
-msgid "Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 or LT (colorimeter)"
-msgstr "Gretag-Macbeth il Display 1, 2 vagy LT (koloriméter)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:31
-msgid "X-Rite i1 Display Pro (colorimeter)"
-msgstr "X-Rite i1 Display Pro (koloriméter)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:32
-msgid "X-Rite ColorMunki Design or Photo (spectrometer)"
-msgstr "X-Rite ColorMunki Design or Photo (spektrométer)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:33
-msgid "X-Rite ColorMunki Create (colorimeter)"
-msgstr "X-Rite ColorMunki Create (koloriméter)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:34
-msgid "X-Rite ColorMunki Display (colorimeter)"
-msgstr "X-Rite ColorMunki Display (koloriméter)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:35
-msgid "Pantone Huey (colorimeter)"
-msgstr "Pantone Huey (koloriméter)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:36
-msgid "MonacoOPTIX (colorimeter)"
-msgstr "MonacoOPTIX (koloriméter)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:37
-msgid "ColorVision Spyder 2 and 3 (colorimeter)"
-msgstr "ColorVision Spyder 2 és 3 (koloriméter)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:38
-msgid "Colorimètre HCFR (colorimeter)"
-msgstr "Colorimètre HCFR (koloriméter)"
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:42
-msgid ""
-"The Pantone Huey is currently the cheapest and best supported hardware in "
-"Linux."
-msgstr ""
-"A Pantone Huey jelenleg a legolcsóbb és legjobban támogatott hardver "
-"Linuxhoz."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:45
+#: C/color-calibrationdevices.page:22
+#| msgid ""
+#| "GNOME relies on the Argyll color management system to support color "
+#| "instruments. Thus the following display measuring instruments are "
+#| "supported:"
 msgid ""
-"Thanks to Argyll there’s also a number of spot and strip reading reflective "
-"spectrometers supported to help you calibrating and characterizing your "
-"printers:"
+"The system relies on the Argyll color management system to support color "
+"instruments. A list of supported measuring instruments can be found at <link "
+"href=\"https://www.argyllcms.com/doc/instruments.html\"/>."
 msgstr ""
-"Az Argyll-nak köszönhetően számos folt- és sávolvasó reflektív spektrométer "
-"is támogatott, amelyek segítik a nyomtatói kalibrálását és karakterizálását:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:52
-msgid "X-Rite DTP20 “Pulse” (“swipe” type reflective spectrometer)"
-msgstr "X-Rite DTP20 „Pulse” („lehúzás” típusú reflektív spektrométer)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:53
-msgid "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)"
-msgstr "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (folt típusú reflektív spektrométer)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:54
-msgid "X-Rite DTP41 (spot and strip reading reflective spectrometer)"
-msgstr "X-Rite DTP41 (folt- és sávolvasó reflektív spektrométer)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:55
-msgid "X-Rite DTP41T (spot and strip reading reflective spectrometer)"
-msgstr "X-Rite DTP41T (folt- és sávolvasó reflektív spektrométer)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:56
-msgid "X-Rite DTP51 (spot reading reflective spectrometer)"
-msgstr "X-Rite DTP51 (foltolvasó reflektív spektrométer)"
+"A rendszer az Argyll színkezelő-rendszerre építi a színkezelő-eszközök "
+"támogatását. A támogatott mérőműszerek listája megtalálható a <link href="
+"\"https://www.argyllcms.com/doc/instruments.html\"/> oldalon."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-calibrationtargets.page:9
@@ -4398,12 +4633,12 @@ msgstr ""
 "is."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-howtoimport.page:56
+#: C/color-howtoimport.page:53
 msgid "Select your device."
 msgstr "Válassza ki az eszközt."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-howtoimport.page:67
+#: C/color-howtoimport.page:64
 msgid ""
 "The manufacturer of your display may supply a profile that you can use. "
 "These profiles are usually made for the average display, so may not be "
@@ -4509,26 +4744,6 @@ msgstr ""
 "A kijelzők és nyomtatók házirendjének beállításához adja meg a profil "
 "maximális korát napokban:"
 
-#. (itstool) path: page/screen
-#: C/color-notifications.page:46
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set "
-"org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180<"
-"/input>\n"
-"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set "
-"org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 90<"
-"/input>\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set "
-"org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180<"
-"/input>\n"
-"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set "
-"org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 90<"
-"/input>\n"
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-notspecifiededid.page:9
 msgid "Default monitor profiles do not have a calibration date."
@@ -4557,31 +4772,8 @@ msgstr ""
 "gyártásakor meg tudott jeleníteni, és nem tartalmaz egyéb információkat a "
 "színkorrekcióhoz."
 
-#. (itstool) path: figure/desc
-#: C/color-notspecifiededid.page:29
-msgid "As the EDID cannot be updated, it has no expiry date."
-msgstr "Mivel az EDID nem frissíthető, nincs lejárati dátuma."
-
-# This is a reference to an external file such as an image or video. When
-# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-# whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#. (itstool) path: figure/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-notspecifiededid.page:30
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/color-profile-default.png' "
-"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/color-profile-default.png' "
-"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
-
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/color-notspecifiededid.page:34
+#: C/color-notspecifiededid.page:29
 msgid ""
 "Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself "
 "would lead to more accurate color correction."
@@ -4613,12 +4805,15 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-testing.page:38
+#| msgid ""
+#| "GNOME comes with several profiles for testing that make it very clear "
+#| "when the profiles are being applied:"
 msgid ""
-"GNOME comes with several profiles for testing that make it very clear when "
-"the profiles are being applied:"
+"The system comes with several profiles for testing that make it very clear "
+"when the profiles are being applied:"
 msgstr ""
-"A GNOME számos tesztelésre használható profilt tartalmaz, amelyekkel tisztán "
-"láthatóvá válik, hogy a profilok alkalmazásra kerülnek:"
+"A rendszer számos tesztelésre használható profilt tartalmaz, amelyekkel "
+"tisztán láthatóvá válik, hogy a profilok alkalmazásra kerülnek:"
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/color-testing.page:43
@@ -4635,7 +4830,7 @@ msgstr ""
 "kerülnek-e a kijelzőre."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-testing.page:77
+#: C/color-testing.page:74
 msgid ""
 "Select the device for which you want to add a profile. You may wish to make "
 "a note of which profile is currently being used."
@@ -4644,7 +4839,7 @@ msgstr ""
 "felírni, hogy épp melyik profilt használja."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-testing.page:81
+#: C/color-testing.page:78
 msgid ""
 "Click <gui>Add profile</gui> to select a test profile, which should be at "
 "the bottom of the list."
@@ -4653,7 +4848,7 @@ msgstr ""
 "tesztprofilt, amely általában a lista alján található."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-testing.page:88
+#: C/color-testing.page:85
 msgid ""
 "To revert to your previous profile, select the device in the <gui>Color</"
 "gui> panel, then select the profile that you were using before you tried one "
@@ -4665,7 +4860,7 @@ msgstr ""
 "használatához."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-testing.page:96
+#: C/color-testing.page:93
 msgid ""
 "Using these profiles, you can clearly see when an application supports color "
 "management."
@@ -5072,71 +5267,107 @@ msgstr ""
 "<em>pontosan</em> a logó színeinek kell lenniük."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/contacts-add-remove.page:14
+#: C/contacts-add-remove.page:15
 msgid "Lucie Hankey"
 msgstr "Lucie Hankey"
 
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/contacts-add-remove.page:27 C/contacts-connect.page:28
+#: C/contacts-edit-details.page:30 C/contacts-link-unlink.page:29
+#: C/contacts-setup.page:29
+msgid "Pranali Deshmukh"
+msgstr "Pranali Deshmukh"
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-add-remove.page:28
+#: C/contacts-add-remove.page:34
 msgid "Add or remove a contact in the local address book."
 msgstr "Névjegy felvétele a helyi címjegyzékbe vagy eltávolítása abból."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-add-remove.page:32
+#: C/contacts-add-remove.page:38
 msgid "Add or remove a contact"
 msgstr "Névjegy felvétele vagy eltávolítása"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-add-remove.page:34
+#: C/contacts-add-remove.page:40
 msgid "To add a contact:"
 msgstr "Névjegy felvétele:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:38
+#: C/contacts-add-remove.page:44
 msgid "Press the <gui style=\"button\">+</gui> button."
 msgstr "Kattintson a <gui style=\"button\">+</gui> gombra."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:41
+#: C/contacts-add-remove.page:47
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their "
+#| "information. Click on the drop down box next to each field to chose the "
+#| "type of detail."
 msgid ""
 "In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their "
-"information. Click on the drop down box next to each field to chose the type "
+"information. Press the drop down box next to each field to choose the type "
 "of detail."
 msgstr ""
-"Az <gui>Új névjegy</gui> ablakban adja meg a névjegyhez tartozó nevet és a "
-"kívánt információkat. Kattintson az egyes mezők melletti legördülő menükre a "
-"kiegészítő információk megadásához."
+"Az <gui>Új névjegy</gui> párbeszédablakban adja meg a névjegyhez tartozó "
+"nevet és a kívánt információkat. Kattintson az egyes mezők melletti "
+"legördülő menükre a részletek típusának kiválasztásához."
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/contacts-add-remove.page:52 C/contacts-add-remove.page:66
+msgid "View More"
+msgstr "Továbbiak megtekintése"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-add-remove.page:52
+msgid "To add more details press the <_:media-1/> option."
+msgstr "További részletek hozzáadásához nyomja meg a <_:media-1/> lehetőséget."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:46
-msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui>."
-msgstr "Nyomja meg a <gui style=\"button\">Hozzáadás</gui> gombot."
+#: C/contacts-add-remove.page:55
+#| msgid "Press <gui style=\"button\">Apply</gui> to save the changes."
+msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to save the contact."
+msgstr ""
+"Nyomja meg a <gui style=\"button\">Hozzáadás</gui> gombot a névjegy "
+"mentéséhez."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-add-remove.page:50
+#: C/contacts-add-remove.page:59
 msgid "To remove a contact:"
 msgstr "Névjegy eltávolítása:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:54 C/contacts-connect.page:36
-#: C/contacts-edit-details.page:39
+#: C/contacts-add-remove.page:63 C/contacts-connect.page:44
+#: C/contacts-edit-details.page:47
 msgid "Select the contact from your contact list."
 msgstr "Válassza ki a névjegyet a névjegylistából."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:57 C/contacts-edit-details.page:42
-#: C/contacts-link-unlink.page:69
+#: C/contacts-add-remove.page:66
+#| msgid "Click the <_:media-1/> button to open the connection details."
 msgid ""
-"Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of "
-"<app>Contacts</app>."
+"Press the <_:media-1/> button in the header bar on the top-right corner."
 msgstr ""
-"Kattintson a <gui style=\"button\">Szerkesztés</gui> gombra a "
-"<app>Névjegyek</app> jobb felső sarkában."
+"Nyomja meg a fejlécsávon lévő <_:media-1/> gombot a jobb felső sarokban."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:61
-msgid "Press <gui style=\"button\">Remove Contact</gui>."
-msgstr "Nyomja meg a <gui style=\"button\">Névjegy eltávolítása</gui> gombot."
+#: C/contacts-add-remove.page:69
+#| msgid ""
+#| "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
+msgid "Press <gui style=\"menu item\">Delete</gui> option to remove contact."
+msgstr ""
+"Nyomja meg a <gui style=\"menu item\">Törlés</gui> menüpontot a névjegy "
+"eltávolításához."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-add-remove.page:72
+msgid ""
+"To remove one or more contacts, check the boxes next to the contacts you "
+"want to delete and press <gui style=\"button\">Remove</gui>."
+msgstr ""
+"Egy vagy több névjegy eltávolításához jelölje be a törölni kívánt névjegyek "
+"melletti jelölőmezőket, és nyomja meg az <gui style=\"button\">Eltávolítás</"
+"gui> gombot."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts.page:20
@@ -5154,44 +5385,54 @@ msgstr ""
 "névjegyeinek információit."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/contacts-connect.page:22
+#: C/contacts-connect.page:24
 msgid "2013-2014"
 msgstr "2013-2014"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-connect.page:27
+#: C/contacts-connect.page:35
 msgid "Email, chat with, or phone a contact."
 msgstr "Levélírás, csevegés vagy telefonálás partnereknek."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-connect.page:30
+#: C/contacts-connect.page:38
 msgid "Connect with your contact"
 msgstr "Kapcsolatfelvétel partnerekkel"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-connect.page:32
+#: C/contacts-connect.page:40
 msgid "To email, chat with or phone someone in <app>Contacts</app>:"
 msgstr ""
 "Levélírás, csevegés vagy telefonálás a <app>Névjegyekben</app> tárolt "
 "partnerrel:"
 
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/contacts-connect.page:50
+msgid "mail"
+msgstr "levél"
+
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-connect.page:39
+#: C/contacts-connect.page:47
+#| msgid ""
+#| "Press on the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email "
+#| "your contact, press the email address."
 msgid ""
-"Press on the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email "
-"your contact, press the email address."
+"Press the button corresponding to the <em>detail</em> that you want to use. "
+"For example, to email your contact, press the <_:media-1/> button next to "
+"the contact’s email address."
 msgstr ""
-"Kattintson a használni kívánt <em>Részletre</em>. Ha például e-mailt "
-"szeretne írni a névjegynek, akkor kattintson az e-mail címre."
+"Nyomja meg a használni kívánt <em>részletnek</em> megfelelő gombot. Ha "
+"például e-mailt szeretne küldeni egy partnernek, akkor nyomja a partner e-"
+"mail-címe mellett lévő <_:media-1/> gombot."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-connect.page:43
+#: C/contacts-connect.page:54
 msgid ""
 "The corresponding application will be launched using the contact’s details."
 msgstr "A megfelelő alkalmazás elindul a névjegy adataival."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/contacts-connect.page:49
+#: C/contacts-connect.page:60
 msgid ""
 "If there is no available application for the detail that you wish to use, "
 "you will not be able to select it."
@@ -5200,17 +5441,17 @@ msgstr ""
 "részlet nem választható ki."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-edit-details.page:29
+#: C/contacts-edit-details.page:37
 msgid "Edit the information for each contact."
 msgstr "A névjegyek információinak szerkesztése."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-edit-details.page:32
+#: C/contacts-edit-details.page:40
 msgid "Edit contact details"
 msgstr "Névjegyadatok szerkesztése"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-edit-details.page:34
+#: C/contacts-edit-details.page:42
 msgid ""
 "Editing contact details helps you keep the information in your address book "
 "up to date and complete."
@@ -5218,46 +5459,75 @@ msgstr ""
 "A névjegyadatok szerkesztésével naprakészen és hiánytalanul tarthatja "
 "címjegyzékének információit."
 
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/contacts-edit-details.page:51 C/contacts-edit-details.page:61
+#: C/contacts-link-unlink.page:77
+msgid "view more"
+msgstr "továbbiak megtekintése"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-edit-details.page:50
+msgid ""
+"Press the <_:media-1/> button in the top-right corner of the window and "
+"select <gui style=\"menuitem\">Edit</gui>."
+msgstr ""
+"Nyomja meg az ablak jobb felső sarkában lévő <_:media-1/> gombot, és "
+"válassza a <gui style=\"menuitem\">Szerkesztés</gui> menüpontot."
+
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-edit-details.page:46
+#: C/contacts-edit-details.page:56
 msgid "Edit the contact details."
 msgstr "A névjegy adatainak szerkesztése."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-edit-details.page:47
+#: C/contacts-edit-details.page:57
+#| msgid ""
+#| "To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, "
+#| "press <gui style=\"button\">New Detail</gui> and select the field that "
+#| "you want to add."
+msgid ""
+"To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, just "
+"fill in the details on the next empty field of the type (phone number, "
+"email, etc.) you want to add."
+msgstr ""
+"További <em>részletek</em>, például új telefonszám vagy e-mail-cím "
+"hozzáadásához csak töltse ki a következő, megfelelő típusú (telefonszám, e-"
+"mail-cím stb.) üres mezőt, amit hozzá szeretne adni."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/contacts-edit-details.page:61
 msgid ""
-"To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, press "
-"<gui style=\"button\">New Detail</gui> and select the field that you want to "
-"add."
+"Press the <_:media-1/> option at the bottom to expand available options, "
+"revealing fields like <gui>Website</gui> and <gui>Birthday</gui>."
 msgstr ""
-"További <em>részletek</em>, például új telefonszám vagy e-mail cím "
-"hozzáadásához nyomja meg a <gui style=\"button\">Új részlet</gui> gombot, és "
-"válassza ki a felvenni kívánt mezőt."
+"Nyomja meg az alul lévő <_:media-1/> lehetőséget az elérhető lehetőségek "
+"kinyitásához, ezáltal felfedve az olyan mezőket, mint a <gui>Weboldal</gui> "
+"és a <gui>Születésnap</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-edit-details.page:52 C/contacts-link-unlink.page:83
+#: C/contacts-edit-details.page:67
 msgid "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
 msgstr ""
 "Kattintson a <gui style=\"button\">Kész</gui> gombra a névjegy "
 "szerkesztésének befejezéséhez."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-link-unlink.page:29
+#: C/contacts-link-unlink.page:36
 msgid "Combine information for a contact from multiple sources."
 msgstr "Egy névjegy információinak egyesítése több forrásból."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-link-unlink.page:32
+#: C/contacts-link-unlink.page:39
 msgid "Link and unlink contacts"
 msgstr "Névjegyek összekapcsolása/szétválasztása"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/contacts-link-unlink.page:35
+#: C/contacts-link-unlink.page:42
 msgid "Link contacts"
 msgstr "Névjegyek összekapcsolása"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:37
+#: C/contacts-link-unlink.page:44
 msgid ""
 "You can combine duplicate contacts from your local address book and online "
 "accounts into one <app>Contacts</app> entry. This feature helps you keep "
@@ -5269,7 +5539,7 @@ msgstr ""
 "összes adata egy helyről lesz elérhető."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:43
+#: C/contacts-link-unlink.page:50
 msgid ""
 "Enable <em>selection mode</em> by pressing the tick button above the contact "
 "list."
@@ -5278,7 +5548,7 @@ msgstr ""
 "megnyomásával."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:47
+#: C/contacts-link-unlink.page:54
 msgid ""
 "A checkbox will appear next to each contact. Tick the checkboxes next to the "
 "contacts that you want to merge."
@@ -5287,19 +5557,19 @@ msgstr ""
 "egyesíteni kívánt névjegyek melletti négyzeteket."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:51
+#: C/contacts-link-unlink.page:58
 msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui> to link the selected contacts."
 msgstr ""
 "Kattintson az <gui style=\"button\">Összekapcsolás</gui> gombra a kijelölt "
 "névjegyek összekapcsolásához."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/contacts-link-unlink.page:59
+#: C/contacts-link-unlink.page:66
 msgid "Unlink contacts"
 msgstr "Partnerek szétválasztása"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:61
+#: C/contacts-link-unlink.page:68
 msgid ""
 "You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which "
 "should not be linked."
@@ -5307,18 +5577,23 @@ msgstr ""
 "Ha véletlenül össze nem tartozó névjegyeket kapcsolt össze, akkor "
 "szétválaszthatja azokat."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:66
-msgid "Select the contact you wish to unlink from your list of contact."
-msgstr "Válassza ki a választani kívánt névjegyet a névjegyek listájából."
-
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:73
-msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Accounts</gui>."
-msgstr "Nyomja meg az <gui style=\"button\">Összekapcsolt fiókok</gui> gombot."
+#| msgid "Select the contact you wish to unlink from your list of contact."
+msgid "Select the contact you wish to unlink from your list of contacts."
+msgstr "Válassza ki a szétválasztani kívánt névjegyet a névjegyek listájából."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:76
+#| msgid ""
+#| "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of "
+#| "<app>Contacts</app>."
+msgid "Press <_:media-1/> in the top-right corner of <app>Contacts</app>."
+msgstr ""
+"Nyomja meg a <_:media-1/> gombot a <app>Névjegyek</app> jobb felső sarkában."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:81
 msgid ""
 "Press <gui style=\"button\">Unlink</gui> to unlink the entry from the "
 "contact."
@@ -5326,11 +5601,6 @@ msgstr ""
 "Nyomja meg az <gui style=\"button\">Eltávolítás</gui> gombot a bejegyzés "
 "leválasztásához a névjegyről."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:80
-msgid "Close the window once you have finished unlinking the entries."
-msgstr "Zárja be az ablakot a bejegyzések szétválasztásának befejezésekor."
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts-search.page:28
 msgid "Search for a contact."
@@ -5388,27 +5658,27 @@ msgid "Start typing the name of the contact."
 msgstr "Kezdje el beírni a névjegy nevét."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/contacts-setup.page:22
+#: C/contacts-setup.page:23
 msgid "Paul Cutler"
 msgstr "Paul Cutler"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/contacts-setup.page:24
+#: C/contacts-setup.page:25
 msgid "2017"
 msgstr "2017"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-setup.page:29
+#: C/contacts-setup.page:36
 msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account."
 msgstr "Névjegyek tárolása helyi címjegyzékben vagy online fiókban."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-setup.page:32
+#: C/contacts-setup.page:39
 msgid "Starting Contacts for the first time"
 msgstr "A Névjegyek elindítása első alkalommal"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-setup.page:34
+#: C/contacts-setup.page:41
 msgid ""
 "When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Select Address "
 "Book</gui> window opens."
@@ -5417,39 +5687,55 @@ msgstr ""
 "címjegyzéket</gui> ablak."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-setup.page:37
+#: C/contacts-setup.page:44
+#| msgid ""
+#| "If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, "
+#| "they are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from "
+#| "the list and click <gui style=\"button\">Done</gui>. All new contacts you "
+#| "create will be saved to the address book you choose. You are also able to "
+#| "view and edit contacts in other address books."
 msgid ""
 "If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they "
 "are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from the list "
-"and click <gui style=\"button\">Done</gui>. All new contacts you create will "
-"be saved to the address book you choose. You are also able to view and edit "
-"contacts in other address books."
+"and press <gui style=\"button\">Done</gui>."
 msgstr ""
 "Ha be vannak állítva <link xref=\"accounts\">online fiókok</link>, akkor "
 "ezek fel lesznek sorolva a <gui>Helyi címjegyzék</gui> alatt. Válasszon egy "
-"elemet a listából, és nyomja meg a <gui style=\"button\">Kész</gui> gombot. "
-"Minden újonnan létrehozott névjegy a kiválasztott címjegyzékbe kerül "
-"mentésre. Lehetősége lesz a többi címjegyzékben lévő névjegyek "
-"megjelenítésére és szerkesztésére is."
+"elemet a listából, és nyomja meg a <gui style=\"button\">Kész</gui> gombot."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-setup.page:48
+msgid ""
+"All new contacts you create will be saved to the address book you choose. "
+"You are also able to view, edit and delete contacts in other address books."
+msgstr ""
+"Minden újonnan létrehozott névjegy az Ön által kiválasztott címjegyzékbe "
+"kerül elmentésre. Más címjegyzékekben lévő névjegyeket is megtekinthet, "
+"szerkeszthet és törölhet."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-setup.page:43
+#: C/contacts-setup.page:51
+#| msgid ""
+#| "If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button"
+#| "\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you do not wish to set up "
+#| "online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local Address "
+#| "Book</gui>."
 msgid ""
-"If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button"
+"If you have no online accounts configured, press <gui style=\"button"
 "\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you do not wish to set up "
-"online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local Address "
+"online accounts at this time, press <gui style=\"button\">Local Address "
 "Book</gui>."
 msgstr ""
 "Ha nincsenek beállítva online fiókok, akkor nyomja meg az <gui style=\"button"
-"\">Online fiókok</gui> gombot a beállítás megkezdéséhez. Ha nem szeretne "
-"beállítani online fiókokat, akkor nyomja meg a <gui style=\"button\">Helyi "
-"címjegyzék</gui> gombot."
+"\">Online fiókok</gui> gombot a beállítás megkezdéséhez. Ha jelenleg nem "
+"szeretne beállítani online fiókokat, akkor nyomja meg a <gui style=\"button"
+"\">Helyi címjegyzék</gui> gombot."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13
-#: C/display-brightness.page:21 C/keyboard-cursor-blink.page:19
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:19 C/look-background.page:23
-#: C/look-display-fuzzy.page:19 C/look-resolution.page:20
+#: C/display-brightness.page:20 C/keyboard-cursor-blink.page:19
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:19 C/look-background.page:21
+#: C/look-display-fuzzy.page:18 C/look-resolution.page:18
 msgid "Natalia Ruz Leiva"
 msgstr "Natalia Ruz Leiva"
 
@@ -5503,16 +5789,21 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-benchmark.page:59
+#| msgid ""
+#| "Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read "
+#| "from the disk. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative "
+#| "privileges</link> may be required. Enter your password, or the password "
+#| "for the requested administrator account."
 msgid ""
-"Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read from "
+"Click <gui>Start Benchmarking…</gui> to test how fast data can be read from "
 "the disk. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> "
 "may be required. Enter your password, or the password for the requested "
 "administrator account."
 msgstr ""
-"Nyomja meg a <gui>Teljesítményteszt indítása</gui> gombot az adatok olvasási "
-"sebességének teszteléséhez. Ehhez <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">rendszergazdai jogosultság</link> szükséges. Írja be jelszavát, vagy a "
-"kért rendszergazdai fiók jelszavát."
+"Kattintson a <gui>Teljesítményteszt indítása…</gui> gombra annak "
+"teszteléséhez, hogy az adatok milyen gyorsan olvashatók a lemezről. Ehhez "
+"<link xref=\"user-admin-explain\">rendszergazdai jogosultság</link> "
+"szükséges. Írja be jelszavát, vagy a kért rendszergazdai fiók jelszavát."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/disk-benchmark.page:64
@@ -5555,36 +5846,49 @@ msgstr ""
 "írási sebességek, az átlagos hozzáférési idő és az utolsó teljesítményteszt "
 "óta eltelt idő."
 
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/disk-capacity.page:20 C/net-findip.page:30
+msgid "Rafael Fontenelle"
+msgstr "Rafael Fontenelle"
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/disk-capacity.page:23
+#: C/disk-capacity.page:27
+#| msgid ""
+#| "Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check "
+#| "space and capacity."
 msgid ""
-"Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check "
-"space and capacity."
+"Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui>, <gui>System Monitor</gui>, or "
+"<gui>Usage</gui> to check space and capacity."
 msgstr ""
-"Szabad hely és kapacitás ellenőrzése a <gui>Lemezhasználat-elemző</gui> vagy "
-"a <gui>Rendszerfigyelő</gui> használatával."
+"A <gui>Lemezhasználat-elemző</gui>, a <gui>Rendszerfigyelő</gui> vagy a "
+"<gui>Használat</gui> alkalmazás használata a szabad hely és kapacitás "
+"ellenőrzéséhez."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/disk-capacity.page:28
+#: C/disk-capacity.page:32
 msgid "Check how much disk space is left"
 msgstr "Szabad lemezhely ellenőrzése"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/disk-capacity.page:30
+#: C/disk-capacity.page:34
+#| msgid ""
+#| "You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</"
+#| "app> or <app>System Monitor</app>."
 msgid ""
 "You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</"
-"app> or <app>System Monitor</app>."
+"app>, <app>System Monitor</app>, or <app>Usage</app>."
 msgstr ""
-"A szabad lemezhelyet a <app>Lemezhasználat-elemző</app> vagy a "
-"<app>Rendszerfigyelő</app> használatával ellenőrizheti."
+"A <app>Lemezhasználat-elemző</app>, a <app>Rendszerfigyelő</app> vagy a "
+"<app>Használat</app> alkalmazással ellenőrizheti, hogy mennyi szabad "
+"lemezterület maradt."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/disk-capacity.page:34
+#: C/disk-capacity.page:38
 msgid "Check with Disk Usage Analyzer"
 msgstr "Ellenőrzés a Lemezhasználat-elemzővel"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-capacity.page:36
+#: C/disk-capacity.page:40
 msgid ""
 "To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage "
 "Analyzer</app>:"
@@ -5593,7 +5897,7 @@ msgstr ""
 "elemző</app> használatával:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:41
+#: C/disk-capacity.page:45
 msgid ""
 "Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. "
 "The window will display a list of file locations together with the usage and "
@@ -5604,19 +5908,22 @@ msgstr ""
 "adataikkal és kapacitásukkal együtt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:46
+#: C/disk-capacity.page:50
+#| msgid ""
+#| "Click one of the items in the list to view a detailed summary of the "
+#| "usage for that item. Click the menu button, and then <gui>Scan Folder…</"
+#| "gui> or <gui>Scan Remote Folder…</gui> to scan a different location."
 msgid ""
 "Click one of the items in the list to view a detailed summary of the usage "
-"for that item. Click the menu button, and then <gui>Scan Folder…</gui> or "
-"<gui>Scan Remote Folder…</gui> to scan a different location."
+"for that item. Click the menu button, and then <gui>Scan Folder…</gui> to "
+"scan a different location."
 msgstr ""
 "Kattintson a lista egyik elemére az adott elem részletes használati "
 "adatainak megjelenítéséhez. Kattintson a menü gombra, majd a <gui>Mappa "
-"vizsgálata</gui> vagy a <gui>Távoli mappa vizsgálata</gui> gombra egy másik "
-"hely vizsgálatához."
+"vizsgálata…</gui> menüpontra egy másik hely vizsgálatához."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-capacity.page:52
+#: C/disk-capacity.page:55
 msgid ""
 "The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Size</"
 "gui>, <gui>Contents</gui> and when the data was last <gui>Modified</gui>. "
@@ -5629,12 +5936,12 @@ msgstr ""
 "elemző</app> kézikönyvét</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/disk-capacity.page:61
+#: C/disk-capacity.page:64
 msgid "Check with System Monitor"
 msgstr "Ellenőrzés a Rendszerfigyelővel"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-capacity.page:63
+#: C/disk-capacity.page:66
 msgid ""
 "To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</"
 "app>:"
@@ -5643,16 +5950,16 @@ msgstr ""
 "app> használatával:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:67
+#: C/disk-capacity.page:70
 msgid ""
 "Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</"
 "gui> overview."
 msgstr ""
 "Nyissa meg a <app>Rendszerfigyelő</app> alkalmazást a <gui>Tevékenységek</"
-"gui> áttekintésben."
+"gui> áttekintésből."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:71
+#: C/disk-capacity.page:74
 msgid ""
 "Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system’s partitions and "
 "disk space usage. The information is displayed according to <gui>Total</"
@@ -5664,22 +5971,71 @@ msgstr ""
 "szerint jelennek meg."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/disk-capacity.page:80
+#: C/disk-capacity.page:82
+#| msgid "Check with Disk Usage Analyzer"
+msgid "Check with Usage"
+msgstr "Ellenőrzés a Használattal"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-capacity.page:84
+#| msgid ""
+#| "To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</"
+#| "app>:"
+msgid "To check the free disk space and disk capacity with <app>Usage</app>:"
+msgstr ""
+"A szabad lemezhely és lemezkapacitás ellenőrzése a <app>Használat</app> "
+"alkalmazással:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:88
+#| msgid ""
+#| "Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</"
+#| "gui> overview."
+msgid ""
+"Open the <app>Usage</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+"overview."
+msgstr ""
+"Nyissa meg a <app>Használat</app> alkalmazást a <gui>Tevékenységek</gui> "
+"áttekintésből."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:92
+msgid ""
+"Select <gui>Storage</gui> tab to view the system’s total <gui>Used</gui> and "
+"<gui>Available</gui> disk space, as well as the used by the <gui>Operating "
+"System</gui> and common user’s directories."
+msgstr ""
+"Válassza a <gui>Tároló</gui> lapot a rendszer összes <gui>Használt</gui> és "
+"<gui>Elérhető</gui> lemezterületének megtekintéséhez, valamint az "
+"<gui>Operációs rendszer</gui> és gyakori felhasználói könyvtárak által "
+"használtakhoz."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/disk-capacity.page:99
+msgid ""
+"Disk space can be freed from user’s directories and its subdirectories by "
+"checking the box next to the directory name."
+msgstr ""
+"A lemezterület felszabadítható a felhasználó könyvtáraiból és azok "
+"alkönyvtáraiból a könyvtár neve melletti négyzet bejelölésével."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/disk-capacity.page:106
 msgid "What if the disk is too full?"
 msgstr "Mit tegyek, ha megtelt a lemez?"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-capacity.page:82
+#: C/disk-capacity.page:108
 msgid "If the disk is too full you should:"
 msgstr "Ha a lemez megtelt, tegye a következőket:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:86
+#: C/disk-capacity.page:112
 msgid "Delete files that aren’t important or that you won’t use anymore."
 msgstr "Törölje a kevésbé fontos, vagy már nem használt fájlokat."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:89
+#: C/disk-capacity.page:115
 msgid ""
 "Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
 "you won’t need for a while and delete them from the hard drive."
@@ -5731,7 +6087,7 @@ msgid "Check your disk’s health using the Disks application"
 msgstr "A lemez állapotának ellenőrzése a Lemezek alkalmazással"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-check.page:44 C/disk-format.page:31 C/disk-repair.page:33
+#: C/disk-check.page:44 C/disk-format.page:32 C/disk-repair.page:33
 #: C/disk-repair.page:76 C/disk-resize.page:34
 msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
 msgstr ""
@@ -5810,7 +6166,7 @@ msgstr ""
 "további vizsgálatra vagy javításra."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/disk-format.page:16
+#: C/disk-format.page:17
 msgid ""
 "Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash "
 "drive by formatting it."
@@ -5819,12 +6175,12 @@ msgstr ""
 "formázással."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/disk-format.page:21
+#: C/disk-format.page:22
 msgid "Wipe everything off a removable disk"
 msgstr "Minden adat törlése cserélhető adathordozóról"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/disk-format.page:23
+#: C/disk-format.page:24
 msgid ""
 "If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard "
 "disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and "
@@ -5837,19 +6193,19 @@ msgstr ""
 "meghajtó összes fájlját, ezután a meghajtó teljesen üres lesz."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/disk-format.page:29
+#: C/disk-format.page:30
 msgid "Format a removable disk"
 msgstr "Cserélhető lemez formázása"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-format.page:34
+#: C/disk-format.page:35
 msgid ""
 "Select the disk you want to wipe from the list of storage devices on the "
 "left."
 msgstr "Válassza ki a törlendő lemezt a tárolóeszközök bal oldali listájából."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/disk-format.page:38
+#: C/disk-format.page:39
 msgid ""
 "Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong "
 "disk, all of the files on the other disk will be deleted!"
@@ -5858,16 +6214,19 @@ msgstr ""
 "választ, a másik lemez fájljai kerülnek törlésre."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-format.page:43
+#: C/disk-format.page:44
+#| msgid ""
+#| "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
+#| "button. Then click <gui>Format…</gui>."
 msgid ""
 "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
-"button. Then click <gui>Format…</gui>."
+"button. Then click <gui>Format Partition…</gui>."
 msgstr ""
 "A <gui>Kötetek</gui> szakasz alatti eszköztáron kattintson a menü gombra, "
-"majd a <gui>Formázás…</gui> menüpontra."
+"majd a <gui>Partíció formázása…</gui> menüpontra."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-format.page:47
+#: C/disk-format.page:48
 msgid ""
 "In the window that pops up, choose a file system <gui>Type</gui> for the "
 "disk."
@@ -5876,32 +6235,41 @@ msgstr ""
 "lemezhez."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-format.page:49
+#: C/disk-format.page:50
+#| msgid ""
+#| "If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux "
+#| "computers, choose <gui>FAT</gui>. If you only use it on Windows, "
+#| "<gui>NTFS</gui> may be a better option. A brief description of the "
+#| "<gui>file system type</gui> will be presented as a label."
 msgid ""
 "If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux "
 "computers, choose <gui>FAT</gui>. If you only use it on Windows, <gui>NTFS</"
-"gui> may be a better option. A brief description of the <gui>file system "
-"type</gui> will be presented as a label."
+"gui> may be a better option. A brief description of the file system type "
+"will be presented as a label."
 msgstr ""
 "Ha a lemezt Linuxon kívül Windows és Mac OS rendszereket futtató "
 "számítógépeken is használja, akkor válassza a <gui>FAT</gui> lehetőséget. Ha "
 "csak Windowson használja, akkor az <gui>NTFS</gui> jobb választás lehet. A "
-"<gui>fájlrendszer típusának</gui> rövid leírása megjelenik egy címkében."
+"fájlrendszer típusának rövid leírása megjelenik egy címkében."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-format.page:55
+#: C/disk-format.page:56
+#| msgid ""
+#| "Give the disk a name and click <gui>Format…</gui> to continue and show a "
+#| "confirmation window. Check the details carefully, and click <gui>Format</"
+#| "gui> to wipe the disk."
 msgid ""
-"Give the disk a name and click <gui>Format…</gui> to continue and show a "
+"Give the disk a name and click <gui>Next</gui> to continue and show a "
 "confirmation window. Check the details carefully, and click <gui>Format</"
 "gui> to wipe the disk."
 msgstr ""
-"Adjon nevet a lemeznek, és nyomja meg a <gui>Formázás</gui> gombot a "
+"Adjon nevet a lemeznek, és nyomja meg a <gui>Következő</gui> gombot a "
 "folytatáshoz és a megerősítési ablak megjelenítéséhez. Körültekintően "
 "ellenőrizze az adatokat, és kattintson a <gui>Formázás</gui> gombra a lemez "
 "törléséhez."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-format.page:60
+#: C/disk-format.page:61
 msgid ""
 "Once the formatting has finished, click the eject icon to safely remove the "
 "disk. It should now be blank and ready to use again."
@@ -5910,12 +6278,12 @@ msgstr ""
 "eltávolításához. Ekkorra az már üres, és készen áll az újabb használatra."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/disk-format.page:66
+#: C/disk-format.page:67
 msgid "Formatting a disk does not securely delete your files"
 msgstr "A formázás nem törli biztonságosan a fájljait"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/disk-format.page:67
+#: C/disk-format.page:68
 msgid ""
 "Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. "
 "A formatted disk will not appear to have files on it, but it is possible "
@@ -6383,42 +6751,45 @@ msgstr ""
 "A szükséges átméretezési és javítási műveletek befejezése után a "
 "fájlrendszer készen áll a használatra."
 
-#. (itstool) path: info/desc
+#. (itstool) path: info/title
 #: C/disk.page:15
-msgid ""
-"<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-benchmark"
-"\">performance</link>, <link xref=\"disk-check\">problems</link>, <link xref="
-"\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>…"
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Disks"
+msgstr "Lemezek"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk.page:16
+msgid "Check on disk space and control how disk space is allocated and used."
 msgstr ""
-"<link xref=\"disk-capacity\">Lemezterület</link>, <link xref=\"disk-benchmark"
-"\">teljesítmény</link>, <link xref=\"disk-check\">problémák</link>, <link "
-"xref=\"disk-partitions\">kötetek és partíciók</link>…"
+"Lemezterület ellenőrzése és annak vezérlése, hogy mennyi lemezterület van "
+"kiosztva és használva."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/disk.page:25
+#: C/disk.page:21
 msgid "Disks &amp; storage"
 msgstr "Lemezek és tárolók"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/display-blank.page:18 C/get-involved.page:16 C/gnome-classic.page:17
-#: C/gnome-version.page:9 C/power-closelid.page:24 C/power-lowpower.page:21
-#: C/printing-booklet-duplex.page:17 C/printing-booklet-singlesided.page:17
-#: C/translate.page:20
+#: C/display-blank.page:20 C/get-involved.page:16 C/gnome-classic.page:19
+#: C/gnome-version.page:9 C/net-wrongnetwork.page:20 C/power-closelid.page:25
+#: C/power-lowpower.page:21 C/printing-booklet-duplex.page:17
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:17 C/shell-apps-auto-start.page:18
+#: C/shell-notifications.page:27 C/translate.page:20
 msgid "Petr Kovar"
 msgstr "Petr Kovar"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/display-blank.page:29
+#: C/display-blank.page:31
 msgid "Change the screen blanking time to save power."
 msgstr "A képernyő-elsötétítés idejének megadásával energiát spórolhat."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/display-blank.page:32
+#: C/display-blank.page:34
 msgid "Set screen blanking time"
 msgstr "Képernyő-elsötétítés idejének megadása"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/display-blank.page:34
+#: C/display-blank.page:36
 msgid ""
 "To save power, you can adjust the time before the screen blanks when left "
 "idle. You can also disable the blanking completely."
@@ -6428,27 +6799,46 @@ msgstr ""
 "tilthatja."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/display-blank.page:38
+#: C/display-blank.page:40
 msgid "To set the screen blanking time:"
 msgstr "A képernyő-elsötétítés idejének megadásához:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-blank.page:47 C/display-brightness.page:75
-msgid "Click <gui>Power</gui> in the sidebar."
-msgstr "Kattintson az <gui>Energiagazdálkodás</gui> elemre az oldalsávon."
+#: C/display-blank.page:42 C/power-autobrightness.page:34
+#: C/power-autosuspend.page:33 C/power-percentage.page:37
+#: C/power-profile.page:50 C/power-status.page:32 C/power-whydim.page:48
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Power</gui>."
+msgstr ""
+"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Tevékenységek</gui> "
+"áttekintést, és kezdje el begépelni az <gui>Energiagazdálkodás</gui> szót."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-blank.page:46 C/power-autobrightness.page:38
+#: C/power-autosuspend.page:37 C/power-percentage.page:41
+#: C/power-profile.page:54 C/power-whydim.page:52
+msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel."
+msgstr ""
+"Kattintson az <gui>Energiagazdálkodás</gui> elemre a panel megnyitásához."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-blank.page:50
+#: C/display-blank.page:49
+#| msgid ""
+#| "Use the <gui>Blank screen</gui> drop-down list under <gui>Power Saving</"
+#| "gui> to set the time until the screen blanks, or disable the blanking "
+#| "completely."
 msgid ""
-"Use the <gui>Blank screen</gui> drop-down list under <gui>Power Saving</gui> "
-"to set the time until the screen blanks, or disable the blanking completely."
+"Use the <gui>Screen Blank</gui> drop-down list under <gui>Power Saving "
+"Options</gui> to set the time until the screen blanks, or disable the "
+"blanking completely."
 msgstr ""
-"Az <gui>Energiatakarékosság</gui> alatti <gui>Képernyő elsötétítése</gui> "
-"legördülő lista használatával beállíthatja azt az időt, amikor a képernyő "
-"elsötétüljön, vagy ki is kapcsolhatja azt."
+"Az <gui>Energiatakarékossági beállítások</gui> alatti <gui>Képernyő "
+"elsötétítése</gui> legördülő lista használatával beállíthatja azt az időt, "
+"amikor a képernyő elsötétüljön, vagy teljesen ki is kapcsolhatja azt."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/display-blank.page:57
+#: C/display-blank.page:56
 msgid ""
 "When your computer is left idle, the screen will automatically lock itself "
 "for security reasons. To change this behavior, see <link xref=\"session-"
@@ -6459,19 +6849,19 @@ msgstr ""
 "screenlocks\"/> fejezetet."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/display-brightness.page:43
+#: C/display-brightness.page:42
 msgid "Change the screen brightness to make it more readable in bright light."
 msgstr ""
-"Képernyő fényességének növelése az erős fényben való jobb olvashatóság "
+"Képernyő fényerejének növelése az erős fényben való jobb olvashatóság "
 "érdekében."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/display-brightness.page:47
+#: C/display-brightness.page:46
 msgid "Set screen brightness"
 msgstr "Képernyő fényerejének beállítása"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/display-brightness.page:49
+#: C/display-brightness.page:48
 msgid ""
 "Depending on your hardware, you can change the brightness of your screen to "
 "save power or to make the screen more readable in bright light."
@@ -6480,20 +6870,25 @@ msgstr ""
 "energiával, vagy hogy erős fényben olvashatóbbá tegye a képernyőt."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/display-brightness.page:52
+#: C/display-brightness.page:51
+#| msgid ""
+#| "To change the brightness of your screen, click the <gui xref=\"shell-"
+#| "introduction#yourname\">system menu</gui> on the right side of the top "
+#| "bar and adjust the screen brightness slider to the value you want to use. "
+#| "The change should take effect immediately."
 msgid ""
 "To change the brightness of your screen, click the <gui xref=\"shell-"
-"introduction#yourname\">system menu</gui> on the right side of the top bar "
+"introduction#systemmenu\">system menu</gui> on the right side of the top bar "
 "and adjust the screen brightness slider to the value you want to use. The "
 "change should take effect immediately."
 msgstr ""
 "A képernyő fényerejének módosításához nyissa meg a <gui xref=\"shell-"
-"introduction#yourname\">rendszer menüt</gui> a felső sáv jobb oldalán, és "
+"introduction#systemmenu\">rendszer menüt</gui> a felső sáv jobb oldalán, és "
 "mozgassa a fényerőcsúszkát a használni kívánt értékre. A változás azonnal "
 "életbe lép."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/display-brightness.page:58
+#: C/display-brightness.page:57
 msgid ""
 "Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These "
 "often have a picture that looks like the sun. Hold down the <key>Fn</key> "
@@ -6503,42 +6898,23 @@ msgstr ""
 "szolgáló billentyűk. Ezeket általában egy Nap ikon jelöli. Tartsa lenyomva "
 "az <key>Fn</key> billentyűt ezek használatához."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/display-brightness.page:63
-msgid ""
-"You can also adjust the screen brightness by using the <gui>Power</gui> "
-"panel."
-msgstr ""
-"A képernyő fényerejét az <gui>Energiagazdálkodás</gui> panel használatával "
-"is módosíthatja."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/display-brightness.page:66
-msgid "To set the screen brightness using the Power panel:"
-msgstr "A képernyő fényerejének módosításához az Energiagazdálkodás panelen:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-brightness.page:78
-msgid ""
-"Adjust the <gui>Screen brightness</gui> slider to the value you want to use. "
-"The change should take effect immediately."
-msgstr ""
-"Mozgassa a <gui>Képernyő fényereje</gui> csúszkát a használni kívánt "
-"értékre. A változás azonnal életbe lép."
-
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/display-brightness.page:84
+#: C/display-brightness.page:63
+#| msgid ""
+#| "If your computer features an integrated light sensor, the screen "
+#| "brightness will automatically be adjusted for you. You can disable "
+#| "automatic screen brightness in the <gui>Power</gui> panel."
 msgid ""
 "If your computer features an integrated light sensor, the screen brightness "
-"will automatically be adjusted for you. You can disable automatic screen "
-"brightness in the <gui>Power</gui> panel."
+"will automatically be adjusted for you. For more information, see <link xref="
+"\"power-autobrightness\"/>."
 msgstr ""
 "Ha a számítógépe tartalmaz integrált fényérzékelőt, akkor a képernyő "
-"fényereje automatikusan beállításra kerül. Az automatikus képernyőfényerőt "
-"az <gui>Energiagazdálkodás</gui> panelen lehet kikapcsolni."
+"fényereje automatikusan beállításra kerül. További információkért nézze meg "
+"az <link xref=\"power-autobrightness\"/> szakaszt."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/display-brightness.page:89
+#: C/display-brightness.page:68
 msgid ""
 "If it is possible to set the brightness of your screen, you can also have "
 "the screen dim automatically to save power. For more information, see <link "
@@ -6549,22 +6925,22 @@ msgstr ""
 "lásd a <link xref=\"power-whydim\"/> oldalt."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/display-dual-monitors.page:28
+#: C/display-dual-monitors.page:27
 msgid "Set up an additional monitor."
 msgstr "További monitorok beállítása."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/display-dual-monitors.page:31
+#: C/display-dual-monitors.page:30
 msgid "Connect another monitor to your computer"
 msgstr "További monitorok csatlakoztatása a számítógépéhez"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/display-dual-monitors.page:82
+#: C/display-dual-monitors.page:81
 msgid "Set up an additional monitor"
-msgstr "További monitorok beállítása."
+msgstr "További monitor beállítása"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/display-dual-monitors.page:83
+#: C/display-dual-monitors.page:82
 msgid ""
 "To set up an additional monitor, connect the monitor to your computer. If "
 "your system does not recognize it immediately, or you would like to adjust "
@@ -6575,30 +6951,54 @@ msgstr ""
 "szeretné a beállításait:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:99 C/display-night-light.page:40
-#: C/look-display-fuzzy.page:57 C/look-resolution.page:66
-msgid "Click <gui>Displays</gui> in the sidebar to open the panel."
+#: C/display-dual-monitors.page:88 C/display-night-light.page:31
+#: C/look-display-fuzzy.page:46 C/look-resolution.page:54
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+#| "overview and start typing <gui>Details</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Displays</gui>."
 msgstr ""
-"Kattintson a <gui>Kijelzők</gui> elemre az oldalsávon a panel megnyitásához."
+"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Tevékenységek</gui> "
+"áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Kijelzők</gui> szót."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:92 C/display-night-light.page:35
+#: C/look-display-fuzzy.page:50 C/look-resolution.page:58
+#| msgid "Click <gui>Users</gui> to open the panel."
+msgid "Click <gui>Displays</gui> to open the panel."
+msgstr "Kattintson a <gui>Kijelzők</gui> elemre a panel megnyitásához."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:102
+#: C/display-dual-monitors.page:95
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Display Arrangement</gui> diagram, drag your displays to the "
+#| "relative positions you want."
+msgid ""
+"In the display arrangement diagram, drag your displays to the relative "
+"positions you want."
+msgstr ""
+"A kijelzők elrendezése diagramon húzza a kijelzőit a kívánt relatív helyekre."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/display-dual-monitors.page:98
 msgid ""
-"In the <gui>Display Arrangement</gui> diagram, drag your displays to the "
-"relative positions you want."
+"The numbers on the diagram are shown at the top-left of each display when "
+"the <gui>Displays</gui> panel is active."
 msgstr ""
-"A <gui>Kijelzők elrendezése</gui> diagramon húzza a kijelzőit a kívánt "
-"relatív helyekre."
+"A diagramon lévő számok akkor jelennek meg az egyes kijelzők bal felső "
+"részén, ha a <gui>Kijelzők</gui> panel aktív."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:106
+#: C/display-dual-monitors.page:103
 msgid "Click <gui>Primary Display</gui> to choose your primary display."
 msgstr ""
 "Kattintson az <gui>Elsődleges kijelző</gui> elemre az elsődleges kijelző "
 "kiválasztásához."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/display-dual-monitors.page:109
+#: C/display-dual-monitors.page:106
 msgid ""
 "The primary display is the one with the <link xref=\"shell-introduction"
 "\">top bar</link>, and where the <gui>Activities</gui> overview is shown."
@@ -6607,12 +7007,16 @@ msgstr ""
 "sáv</link>, és ezen jelenik meg a <gui>Tevékenységek</gui> áttekintés."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:115 C/look-resolution.page:74
-msgid "Select the resolution or scale, and choose the orientation."
-msgstr "Válassza ki a felbontást vagy a méretezést, és válassza ki a tájolást."
+#: C/display-dual-monitors.page:112
+msgid ""
+"Click on each monitor in the list and select the orientation, resolution or "
+"scale, and refresh rate."
+msgstr ""
+"Kattintson az egyes monitorokra a listában, és válassz ki a tájolást, a "
+"felbontást vagy a méretezést, valamint a frissítési gyakoriságot."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:118 C/look-resolution.page:77
+#: C/display-dual-monitors.page:116 C/look-resolution.page:69
 msgid ""
 "Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds "
 "before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new "
@@ -6626,17 +7030,17 @@ msgstr ""
 "<gui>Változtatások megtartása</gui> gombot."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/display-dual-monitors.page:129
+#: C/display-dual-monitors.page:127
 msgid "Display modes"
 msgstr "Megjelenítési módok"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/display-dual-monitors.page:130
+#: C/display-dual-monitors.page:128
 msgid "With two screens, these display modes are available:"
 msgstr "Két képernyővel ezek a megjelenítési módok érhetők el:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:132
+#: C/display-dual-monitors.page:130
 msgid ""
 "<gui>Join Displays:</gui> screen edges are joined so things can pass from "
 "one display to another."
@@ -6645,7 +7049,7 @@ msgstr ""
 "dolgok átmehetnek az egyik kijelzőről a másikra."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:134
+#: C/display-dual-monitors.page:132
 msgid ""
 "<gui>Mirror:</gui> the same content is shown on two displays, with the same "
 "resolution and orientation for both."
@@ -6653,25 +7057,26 @@ msgstr ""
 "<gui>Tükrözés:</gui> ugyanaz a tartalom jelenik meg mindkét kijelzőn "
 "ugyanolyan felbontással és tájolással."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:136
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/display-dual-monitors.page:135
 msgid ""
-"<gui>Single Display:</gui> only one display is configured, effectively "
-"turning off the other one. For instance, an external monitor connected to a "
-"docked laptop with the lid closed would be the single configured display."
+"When only one display is needed, for example, an external monitor connected "
+"to a docked laptop with the lid closed, the other monitor can be switched "
+"off. In the list, click on the monitor you want to disable, and turn the "
+"switch to off."
 msgstr ""
-"<gui>Másodlagos kijelző:</gui> csak egy kijelző van beállítva, amely "
-"kikapcsolja a másikat. Például egy lehajtott tetejű, dokkolóban lévő "
-"laptophoz csatlakoztatott külső monitor lehet a másodlagos beállított "
-"kijelző."
+"Ha csak egy kijelzőre van szükség, például egy lehajtott fedelű, dokkolt "
+"laptophoz csatlakoztatott külső monitorra, akkor a másik monitor "
+"kikapcsolható. Kattintson a listában a letiltani kívánt monitorra, és "
+"kapcsolja ki a kapcsolót."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/display-dual-monitors.page:146
+#: C/display-dual-monitors.page:144
 msgid "Adding more than one monitor"
 msgstr "Több monitor hozzáadása"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/display-dual-monitors.page:147
+#: C/display-dual-monitors.page:145
 msgid ""
 "With more than two screens, <gui>Join Displays</gui> is the only mode "
 "available."
@@ -6680,42 +7085,33 @@ msgstr ""
 "elérhető mód."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:151
-msgid "Use the drop-down menu to choose which screen to configure."
-msgstr ""
-"Használja a lenyíló menüt a beállítani kívánt képernyő kiválasztásához."
+#: C/display-dual-monitors.page:149
+msgid "Press the button for the display that you would like to configure."
+msgstr "Nyomja meg a gombot annál a kijelzőnél, amelyet be szeretne állítani."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:154
+#: C/display-dual-monitors.page:153
 msgid "Drag the screens to the desired relative positions."
 msgstr "Húzza a képernyőket a kívánt relatív helyekre."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:157
-msgid ""
-"Each screen can be turned off or on using the <gui>ON | OFF</gui> switch."
-msgstr ""
-"Minden egyes képernyő be- vagy kikapcsolható a <gui>BE | KI</gui> "
-"kapcsolóval."
-
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/display-night-light.page:12
+#: C/display-night-light.page:13
 msgid "2018"
 msgstr "2018"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/display-night-light.page:17
+#: C/display-night-light.page:18
 msgid ""
 "Night Light changes the color of your displays according to the time of day."
 msgstr "Az éjszakai fény a napszak szerint változtatja a kijelzők színét."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/display-night-light.page:21
+#: C/display-night-light.page:22
 msgid "Adjust the color temperature of your screen"
 msgstr "A képernyő színhőmérsékletének beállítása"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/display-night-light.page:23
+#: C/display-night-light.page:24
 msgid ""
 "A computer monitor emits blue light which contributes to sleeplessness and "
 "eye strain after dark. <gui>Night Light</gui> changes the color of your "
@@ -6728,44 +7124,65 @@ msgstr ""
 "melegebbé téve a színt. Az <gui>Éjszakai fény</gui> engedélyezéséhez:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-night-light.page:43
+#: C/display-night-light.page:38
 msgid "Click <gui>Night Light</gui> to open the settings."
 msgstr ""
 "Kattintson az <gui>Éjszakai fény</gui> elemre a beállítások megnyitásához."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-night-light.page:46
+#: C/display-night-light.page:41
+#| msgid "Click <gui>Night Light</gui> to open the settings."
+msgid "Ensure the <gui>Night Light</gui> switch is set to on."
+msgstr ""
+"Győződjön meg róla, hogy az <gui>Éjszakai fény</gui> kapcsoló be van-e "
+"kapcsolva."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-night-light.page:44
+#| msgid ""
+#| "Set the <gui>Night Light</gui> switch to <gui>ON</gui>. The screen color "
+#| "will follow the sunset and sunrise times for your location. Click the "
+#| "<gui>Manual</gui> button to set the times to a custom schedule."
+msgid ""
+"Under <gui>Schedule</gui>, select <gui>Sunset to Sunrise</gui> to make the "
+"screen color follow the sunset and sunrise times for your location. Select "
+"<gui>Manual Schedule</gui> to set the <gui>Times</gui> to a custom schedule."
+msgstr ""
+"Az <gui>Ütemezés</gui> alatt válassza a <gui>Napnyugtától napkeltéig</gui> "
+"lehetőséget, hogy a képernyő színe a tartózkodási helye szerinti napnyugta "
+"és napkelte idejét kövesse. Válassza a <gui>Kézi ütemezés</gui> lehetőséget "
+"az <gui>Idők</gui> egyéni ütemezés szerinti beállításához."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-night-light.page:49
 msgid ""
-"Set the <gui>Night Light</gui> switch to <gui>ON</gui>. The screen color "
-"will follow the sunset and sunrise times for your location. Click the "
-"<gui>Manual</gui> button to set the times to a custom schedule."
+"Use the slider to adjust the <gui>Color Temperature</gui> to be more warm or "
+"less warm."
 msgstr ""
-"Állítsa az <gui>Éjszakai fény</gui> kapcsolót <gui>BE</gui> állásba. A "
-"képernyő színe a tartózkodási helye szerinti napnyugta és napkelte idejét "
-"fogja követni. Kattintson a <gui>Kézi</gui> gombra az idő egyéni ütemezés "
-"szerinti beállításához."
+"Használja a csúszkát a <gui>Színhőmérséklet</gui> beállításához, hogy "
+"melegebb vagy kevésbé meleg legyen."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/display-night-light.page:50
+#: C/display-night-light.page:54
 msgid ""
 "The <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> shows when <gui>Night "
 "Light</gui> is active. It can be temporarily disabled from the system menu."
 msgstr ""
 "A <link xref=\"shell-introduction\">felső sáv</link> megjeleníti, hogy az "
-"<gui>Éjszakai fény</gui> aktív-e. Ez átmenetileg letiltható a "
-"rendszermenüből."
+"<gui>Éjszakai fény</gui> aktív-e. Ez átmenetileg letiltható a rendszer "
+"menüből."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/files-autorun.page:26 C/keyboard-cursor-blink.page:31
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:31 C/keyboard-shortcuts-set.page:30
-#: C/look-background.page:39 C/look-display-fuzzy.page:31
-#: C/look-resolution.page:28 C/mouse-doubleclick.page:28
+#: C/files-autorun.page:22 C/keyboard-cursor-blink.page:31
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:31 C/keyboard-shortcuts-set.page:27
+#: C/look-background.page:37 C/look-display-fuzzy.page:30
+#: C/look-resolution.page:26 C/mouse-doubleclick.page:29
 #: C/shell-apps-open.page:22 C/shell-windows-switching.page:20
 msgid "Shobha Tyagi"
 msgstr "Shobha Tyagi"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-autorun.page:36
+#: C/files-autorun.page:32
 msgid ""
 "Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and "
 "other devices and media."
@@ -6774,12 +7191,12 @@ msgstr ""
 "zenelejátszóról és más eszközökről és adathordozókról."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-autorun.page:41
+#: C/files-autorun.page:37
 msgid "Open applications for devices or discs"
 msgstr "Alkalmazások megnyitása eszközökhöz vagy lemezekhez"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-autorun.page:43
+#: C/files-autorun.page:39
 msgid ""
 "You can have an application automatically start when you plug in a device or "
 "insert a disc or media card. For example, you might want your photo "
@@ -6793,7 +7210,7 @@ msgstr ""
 "csatlakoztatásakor."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-autorun.page:48
+#: C/files-autorun.page:44
 msgid ""
 "To decide which applications should start when you plug in various devices:"
 msgstr ""
@@ -6801,28 +7218,24 @@ msgstr ""
 "kiválasztásához:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:53 C/net-default-browser.page:40
-#: C/net-default-email.page:41
+#: C/files-autorun.page:49
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+#| "overview and start typing <gui>Details</gui>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Details</gui>."
+"overview and start typing <gui>Removable Media</gui>."
 msgstr ""
 "Nyissa meg a <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Tevékenységek</gui> "
-"áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Részletek</gui> szót."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:57 C/net-default-browser.page:44
-#: C/net-default-email.page:45
-msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
-msgstr "Kattintson a <gui>Részletek</gui> elemre a panel megnyitásához."
+"áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Külső adathordozók</gui> szavakat."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:60
+#: C/files-autorun.page:53
 msgid "Click <gui>Removable Media</gui>."
 msgstr "Kattintson a <gui>Külső adathordozók</gui> elemre."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:63
+#: C/files-autorun.page:56
 msgid ""
 "Find your desired device or media type, and then choose an application or "
 "action for that media type. See below for a description of the different "
@@ -6833,7 +7246,7 @@ msgstr ""
 "eszközök és adathordozó-típusok leírása alább látható."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:66
+#: C/files-autorun.page:59
 msgid ""
 "Instead of starting an application, you can also set it so that the device "
 "will be shown in the file manager, with the <gui>Open folder</gui> option. "
@@ -6846,7 +7259,7 @@ msgstr ""
 "semmi."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:72
+#: C/files-autorun.page:65
 msgid ""
 "If you do not see the device or media type that you want to change in the "
 "list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media…</"
@@ -6862,29 +7275,33 @@ msgstr ""
 "<gui>Művelet</gui> legördülő mezőben."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-autorun.page:81
+#: C/files-autorun.page:74
+#| msgid ""
+#| "If you do not want any applications to be opened automatically, whatever "
+#| "you plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media "
+#| "insertion</gui> at the bottom of the <gui>Details</gui> window."
 msgid ""
 "If you do not want any applications to be opened automatically, whatever you "
 "plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
-"at the bottom of the <gui>Details</gui> window."
+"at the bottom of the <gui>Removable Media</gui> window."
 msgstr ""
 "Ha nem szeretne automatikusan elindítani alkalmazásokat, függetlenül a "
 "csatlakoztatott eszköztől, akkor jelölje be a <gui>Soha ne kérdezzen vagy "
 "indítson programokat adathordozó behelyezésekor</gui> jelölőnégyzetet a "
-"<gui>Részletek</gui> ablak alján."
+"<gui>Külső adathordozók</gui> ablak alján."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-autorun.page:87
+#: C/files-autorun.page:80
 msgid "Types of devices and media"
 msgstr "Eszköz- és adathordozó-típusok"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:90
+#: C/files-autorun.page:83
 msgid "Audio discs"
 msgstr "Hanglemezek"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:91
+#: C/files-autorun.page:84
 msgid ""
 "Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio "
 "CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under <gui>Other "
@@ -6898,12 +7315,12 @@ msgstr ""
 "amelyeket bármely hanglejátszó alkalmazásban lejátszhat."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:98
+#: C/files-autorun.page:91
 msgid "Video discs"
 msgstr "Videolemezek"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:99
+#: C/files-autorun.page:92
 msgid ""
 "Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the "
 "<gui>Other Media…</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, "
@@ -6917,12 +7334,12 @@ msgstr ""
 "akkor nézze meg a <link xref=\"video-dvd\"/> szakaszt."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:106
+#: C/files-autorun.page:99
 msgid "Blank discs"
 msgstr "Üres lemezek"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:107
+#: C/files-autorun.page:100
 msgid ""
 "Use the <gui>Other Media…</gui> button to select a disc-writing application "
 "for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
@@ -6931,12 +7348,12 @@ msgstr ""
 "alkalmazást az üres CD-k, DVD-k, Blu-ray lemezek és HD DVD-k megnyitásához."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:112
+#: C/files-autorun.page:105
 msgid "Cameras and photos"
 msgstr "Fényképezőgépek és fényképek"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:113
+#: C/files-autorun.page:106
 msgid ""
 "Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application "
 "to run when you plug in your digital camera, or when you insert a media card "
@@ -6949,7 +7366,7 @@ msgstr ""
 "fájlkezelő használatával is egyszerűsítheti."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:117
+#: C/files-autorun.page:110
 msgid ""
 "Under <gui>Other Media…</gui>, you can select an application to open Kodak "
 "picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular "
@@ -6961,12 +7378,12 @@ msgstr ""
 "mappában tartalmazzák a JPEG képeket."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:123
+#: C/files-autorun.page:116
 msgid "Music players"
 msgstr "Zenelejátszók"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:124
+#: C/files-autorun.page:117
 msgid ""
 "Choose an application to manage the music library on your portable music "
 "player, or manage the files yourself using the file manager."
@@ -6975,12 +7392,12 @@ msgstr ""
 "kezeléséhez, vagy választhatja a fájlok kezelését a fájlkezelővel is."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:128
+#: C/files-autorun.page:121
 msgid "E-book readers"
 msgstr "E-könyvolvasók"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:129
+#: C/files-autorun.page:122
 msgid ""
 "Use the <gui>Other Media…</gui> button to choose an application to manage "
 "the books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file "
@@ -6991,12 +7408,12 @@ msgstr ""
 "kezelését a fájlkezelővel is."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:134
+#: C/files-autorun.page:127
 msgid "Software"
 msgstr "Szoftver"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:135
+#: C/files-autorun.page:128
 msgid ""
 "Some discs and removable media contain software that is supposed to be run "
 "automatically when the media is inserted. Use the <gui>Software</gui> option "
@@ -7011,22 +7428,22 @@ msgstr ""
 "fog kérni."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-autorun.page:141
+#: C/files-autorun.page:134
 msgid "Never run software from media you don’t trust."
 msgstr "Soha ne futtasson nem megbízható adathordozóról származó szoftvert."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-browse.page:37
+#: C/files-browse.page:38
 msgid "Manage and organize files with the file manager."
 msgstr "Fájlok kezelése és rendszerezése a fájlkezelővel."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-browse.page:40
+#: C/files-browse.page:41
 msgid "Browse files and folders"
 msgstr "Fájlok és mappák tallózása"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-browse.page:50
+#: C/files-browse.page:51
 msgid ""
 "Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on "
 "your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like "
@@ -7039,7 +7456,7 @@ msgstr ""
 "hálózati megosztásokon lévő fájlokat."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-browse.page:55
+#: C/files-browse.page:56
 msgid ""
 "To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui xref=\"shell-"
 "introduction#activities\">Activities</gui> overview. You can also search for "
@@ -7052,12 +7469,12 @@ msgstr ""
 "\"shell-apps-open\">alkalmazásokat</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-browse.page:62
+#: C/files-browse.page:63
 msgid "Exploring the contents of folders"
 msgstr "Mappák tartalmának felfedezése"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:64
+#: C/files-browse.page:65
 msgid ""
 "In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
 "double-click or <link xref=\"mouse-middleclick\">middle-click</link> any "
@@ -7072,7 +7489,7 @@ msgstr ""
 "egérgombbal kattintva megnyithatja azt új ablakban vagy új lapon."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:70
+#: C/files-browse.page:71
 msgid ""
 "When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref="
 "\"files-preview\">preview each file</link> by pressing the space bar to be "
@@ -7084,7 +7501,7 @@ msgstr ""
 "megfelelő fájlt választotta ki."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:75
+#: C/files-browse.page:76
 msgid ""
 "The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
 "folder you’re viewing, including the parent folders of the current folder. "
@@ -7099,7 +7516,7 @@ msgstr ""
 "illetve tulajdonságainak megjelenítéséhez."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:81
+#: C/files-browse.page:82
 msgid ""
 "If you want to quickly <link xref=\"files-search\">search for a file</link>, "
 "in or below the folder you are viewing, start typing its name. A <em>search "
@@ -7113,42 +7530,45 @@ msgstr ""
 "key> billentyűt a keresés megszakításához."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:86
+#: C/files-browse.page:87
+#| msgid ""
+#| "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
+#| "not see the sidebar, press the menu button in the top-right corner of the "
+#| "window and then select <gui>Sidebar</gui>. You can add bookmarks to "
+#| "folders that you use often and they will appear in the sidebar. Drag a "
+#| "folder to the sidebar, and drop it over <gui>New bookmark</gui>, which "
+#| "appears dynamically, or click the current folder in the path bar and then "
+#| "select <gui style=\"menuitem\">Add to Bookmarks</gui>."
 msgid ""
 "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
 "not see the sidebar, press the menu button in the top-right corner of the "
-"window and then select <gui>Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders "
-"that you use often and they will appear in the sidebar. Drag a folder to the "
-"sidebar, and drop it over <gui>New bookmark</gui>, which appears "
-"dynamically, or click the current folder in the path bar and then select "
-"<gui style=\"menuitem\">Add to Bookmarks</gui>."
-msgstr ""
-"Az <em>oldalsávból</em> gyorsan elérheti az általános helyeket. Ha nem látja "
-"az oldalsávot, akkor nyomja meg az ablak jobb felső sarkában lévő "
-"menügombot, és válassza az <gui>Oldalsáv</gui> menüpontot. A gyakran "
-"használt mappákra könyvjelzőket is készíthet, ezek is az oldalsávban "
-"jelennek meg. Ehhez húzzon egy mappát az oldalsávra, és ejtse a dinamikusan "
-"megjelenő <gui>Új könyvjelző</gui> elemre, vagy kattintson az ablak "
-"menüjére, majd válassza a <gui style=\"menuitem\">Hely könyvjelzőzése</gui> "
-"menüpontot."
+"window and then select <gui>Sidebar</gui>. You can <link xref=\"nautilus-"
+"bookmarks-edit\">add bookmarks to folders that you use often</link> and they "
+"will appear in the sidebar."
+msgstr ""
+"Az <em>oldalsávból</em> gyorsan elérheti a gyakori helyeket. Ha nem látja az "
+"oldalsávot, akkor nyomja meg az ablak jobb felső sarkában lévő menü gombot, "
+"és válassza az <gui>Oldalsáv</gui> menüpontot. A <link xref=\"nautilus-"
+"bookmarks-edit\">gyakran használt mappákhoz könyvjelzőket is adhat</link>, "
+"és ezek is az oldalsávban jelennek meg."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/files-copy.page:14 C/files-delete.page:15 C/files-open.page:13
+#: C/files-copy.page:15 C/files-delete.page:15 C/files-open.page:13
 msgid "Cristopher Thomas"
 msgstr "Cristopher Thomas"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-copy.page:28
+#: C/files-copy.page:29
 msgid "Copy or move items to a new folder."
 msgstr "Elemek új mappába másolása vagy áthelyezése."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-copy.page:31
+#: C/files-copy.page:32
 msgid "Copy or move files and folders"
 msgstr "Fájlok és mappák másolása vagy mozgatása"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-copy.page:33
+#: C/files-copy.page:34
 msgid ""
 "A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and "
 "dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or by using "
@@ -7159,7 +7579,7 @@ msgstr ""
 "gyorsbillentyűket."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-copy.page:37
+#: C/files-copy.page:38
 msgid ""
 "For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so "
 "you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a "
@@ -7172,7 +7592,7 @@ msgstr ""
 "ha nem elégedett a változtatásokkal."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-copy.page:42
+#: C/files-copy.page:43
 msgid ""
 "These instructions apply to both files and folders. You copy and move files "
 "and folders in exactly the same way."
@@ -7181,105 +7601,128 @@ msgstr ""
 "ugyanúgy másolhatók és áthelyezhetők."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-copy.page:46
+#: C/files-copy.page:47
 msgid "Copy and paste files"
 msgstr "Fájlok másolása és beillesztése"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:47
+#: C/files-copy.page:48
 msgid "Select the file you want to copy by clicking on it once."
 msgstr "Egy kattintással válassza ki a másolni kívánt fájlt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:48
+#: C/files-copy.page:49
+#| msgid ""
+#| "Right-click and pick <gui>Copy</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+#| "key><key>C</key></keyseq>."
 msgid ""
-"Right-click and pick <gui>Copy</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"Right-click and select <gui>Copy</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>C</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Kattintson a jobb egérgombbal, és válassza a <gui>Másolás</gui> menüpontot, "
-"vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq> kombinációt."
+"vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq> "
+"billentyűkombinációt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:50
+#: C/files-copy.page:51
 msgid "Navigate to another folder, where you want to put the copy of the file."
 msgstr ""
 "Lépjen egy másik mappába, amelybe el kívánja helyezni a fájl másolatát."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:52
+#: C/files-copy.page:53
+#| msgid ""
+#| "Click the menu button and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the "
+#| "file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will "
+#| "now be a copy of the file in the original folder and the other folder."
 msgid ""
-"Click the menu button and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, "
-"or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now be a "
-"copy of the file in the original folder and the other folder."
+"Right-click and select <gui>Paste</gui> to finish copying the file, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now be a copy of "
+"the file in the original folder and the other folder."
 msgstr ""
-"Kattintson a menü gombra, és válassza a <gui>Beillesztés</gui> menüpontot a "
-"fájl másolásának befejezéséhez, vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>V</key></keyseq> kombinációt. A fájlból ezután lesz egy példány az "
-"eredeti mappában és a másik mappában is."
+"Kattintson a jobb egérgombbal, és válassza a <gui>Beillesztés</gui> "
+"menüpontot a fájl másolásának befejezéséhez, vagy nyomja meg a "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq> billentyűkombinációt. A fájlból "
+"ezután lesz egy példány az eredeti mappában és a másik mappában is."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-copy.page:59
+#: C/files-copy.page:60
 msgid "Cut and paste files to move them"
 msgstr "Fájlok kivágása és beillesztése az áthelyezésükhöz"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:60
+#: C/files-copy.page:61
 msgid "Select the file you want to move by clicking on it once."
 msgstr "Egy kattintással válassza ki az áthelyezni kívánt fájlt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:61
+#: C/files-copy.page:62
+#| msgid ""
+#| "Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+#| "key><key>X</key></keyseq>."
 msgid ""
-"Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</"
-"key></keyseq>."
+"Right-click and select <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>X</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Kattintson a jobb egérgombbal, és válassza a <gui>Kivágás</gui> menüpontot, "
-"vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq> kombinációt."
+"vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq> "
+"billentyűkombinációt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:63
+#: C/files-copy.page:64
 msgid "Navigate to another folder, where you want to move the file."
 msgstr "Lépjen egy másik mappába, amelybe át kívánja helyezni a fájlt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:64
+#: C/files-copy.page:65
+#| msgid ""
+#| "Click the menu button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish "
+#| "moving the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. "
+#| "The file will be taken out of its original folder and moved to the other "
+#| "folder."
 msgid ""
-"Click the menu button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish "
-"moving the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The "
-"file will be taken out of its original folder and moved to the other folder."
+"Right-click and and select <gui>Paste</gui> to finish moving the file, or "
+"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will be taken "
+"out of its original folder and moved to the other folder."
 msgstr ""
-"Kattintson a menü gombra az eszköztáron, és válassza a <gui>Beillesztés</"
-"gui> menüpontot a fájl áthelyezésének befejezéséhez, vagy nyomja meg a "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq> kombinációt. A fájl az eredeti "
-"mappából eltűnik, és áthelyezésre kerül a másik mappába."
+"Kattintson a jobb egérgombbal, és válassza a <gui>Beillesztés</gui> "
+"menüpontot a fájl áthelyezésének befejezéséhez, vagy nyomja meg a "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq> billentyűkombinációt. A fájl az "
+"eredeti mappából eltűnik, és áthelyezésre kerül a másik mappába."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-copy.page:71
+#: C/files-copy.page:72
 msgid "Drag files to copy or move"
 msgstr "Fájlok másolása vagy áthelyezése húzással"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:72
+#: C/files-copy.page:73
 msgid ""
 "Open the file manager and go to the folder which contains the file you want "
 "to copy."
 msgstr "Nyissa meg a fájlkezelőben a másolni kívánt fájlt tartalmazó mappát."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:74
+#: C/files-copy.page:75
+#| msgid ""
+#| "Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>New Window</gui> (or "
+#| "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second "
+#| "window. In the new window, navigate to the folder where you want to move "
+#| "or copy the file."
 msgid ""
-"Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>New Window</gui> (or "
-"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. "
-"In the new window, navigate to the folder where you want to move or copy the "
-"file."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">New Window</gui> (or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</"
+"key></keyseq>) to open a second window. In the new window, navigate to the "
+"folder where you want to move or copy the file."
 msgstr ""
-"Válassza a <gui>Fájlok</gui> ikont a felső sávon, majd az <gui>Új ablak</"
-"gui> lehetőséget (vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></"
-"keyseq> kombinációt) egy második ablak megnyitásához. Az új ablakban nyissa "
-"meg azt a mappát, amelybe a fájlt át szeretné helyezni vagy másolni."
+"Nyomja meg az ablak jobb felső sarkéban lévő menü gombot, és válassza az "
+"<gui style=\"menuitem\">Új ablak</gui> menüpontot (vagy nyomja meg a "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> billentyűkombinációt) egy "
+"második ablak megnyitásához. Az új ablakban nyissa meg azt a mappát, amelybe "
+"a fájlt át szeretné helyezni vagy másolni."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:79
+#: C/files-copy.page:81
 msgid ""
 "Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</"
 "em> if the destination is on the <em>same</em> device, or <em>copy it</em> "
@@ -7290,7 +7733,7 @@ msgstr ""
 "<em>átmásolja</em>, ha a cél egy <em>másik</em> eszközön van."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:82
+#: C/files-copy.page:84
 msgid ""
 "For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, "
 "it will be copied, because you’re dragging from one device to another."
@@ -7299,7 +7742,7 @@ msgstr ""
 "történik, mert az egyik eszközről a másikra húzza."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:84
+#: C/files-copy.page:86
 msgid ""
 "You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key "
 "while dragging, or force it to be moved by holding down the <key>Shift</key> "
@@ -7310,7 +7753,7 @@ msgstr ""
 "<key>Shift</key> billentyűt."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-copy.page:91
+#: C/files-copy.page:93
 msgid ""
 "You cannot copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. "
 "Some folders are read-only to prevent you from making changes to their "
@@ -7334,17 +7777,24 @@ msgstr "Fájlok és mappák törlése"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-delete.page:42
+#| msgid ""
+#| "If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you "
+#| "delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui> folder, where it is "
+#| "stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover"
+#| "\">restore items</link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original "
+#| "location if you decide you need them, or if they were accidentally "
+#| "deleted."
 msgid ""
 "If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you "
-"delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui> folder, where it is "
-"stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover"
-"\">restore items</link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original "
-"location if you decide you need them, or if they were accidentally deleted."
+"delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui>, where it is stored until "
+"you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover\">restore items</"
+"link> in the <gui>Trash</gui> to their original location if you decide you "
+"need them, or if they were accidentally deleted."
 msgstr ""
 "Ha már nincs szüksége egy fájlra vagy mappára, akkor törölheti azt. Egy elem "
-"törlésekor az a Kuka mappába kerül áthelyezésre, ahol a <gui>Kuka</gui> "
+"törlésekor az a <gui>Kuka</gui> mappába kerül áthelyezésre, ahol a kuka "
 "ürítéséig marad. A <gui>Kuka</gui> mappában található <link xref=\"files-"
-"recover\">elemek visszaállíthatók</link> az eredeti helyükre, ha úgy dönt "
+"recover\">elemek visszaállíthatók</link> az eredeti helyükre, ha úgy dönt, "
 "hogy mégis szüksége van azokra, vagy ha véletlenül kerültek törlésre."
 
 #. (itstool) path: steps/title
@@ -7445,130 +7895,31 @@ msgstr ""
 "elérheti azokat."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-disc-write.page:18
+#: C/files-disc-write.page:19
 msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner."
 msgstr "Fájlok és dokumentumok üres CD-re/DVD-re írása."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-disc-write.page:22
+#: C/files-disc-write.page:23
 msgid "Write files to a CD or DVD"
 msgstr "Fájlok CD-re/DVD-re írása"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-disc-write.page:24
-msgid ""
-"You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The "
-"option to create a CD or DVD will appear in the file manager as soon as you "
-"place the CD into your CD/DVD writer. The file manager lets you transfer "
-"files to other computers or perform <link xref=\"backup-why\">backups</link> "
-"by putting files onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:"
-msgstr ""
-"A <gui>CD/DVD író</gui> segítségével üres lemezre írhatja fájljait. A "
-"fájlkezelőben azonnal megjelenik a CD/DVD írásának lehetősége, amint "
-"behelyez egy CD-t a CD/DVD író meghajtóba. A fájlkezelő lehetővé teszi "
-"fájlok átvitelét más számítógépekre, vagy <link xref=\"backup-why"
-"\">biztonsági mentések</link> készítését a fájlok üres lemezre írásával. "
-"Fájlok CD-re vagy DVD-re írásához:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:32
-msgid "Place an empty disc into your CD/DVD writable drive."
-msgstr "Helyezzen egy üres lemezt a CD/DVD író meghajtójába."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:34
-msgid ""
-"In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> notification that pops up at the "
-"bottom of the screen, select <gui>Open with CD/DVD Creator</gui>. The "
-"<gui>CD/DVD Creator</gui> folder window will open."
-msgstr ""
-"A képernyő alján megjelenő <gui>Üres CD/DVD-R lemez</gui> értesítésben "
-"válassza a <gui>Megnyitás CD/DVD készítővel</gui> lehetőséget. Megnyílik a "
-"<gui>CD/DVD készítő</gui> mappa ablaka."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:37
-msgid ""
-"(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</"
-"gui> in the file manager sidebar.)"
-msgstr ""
-"(Választhatja a fájlkezelő oldalsávjában az <gui>Eszközök</gui> alatt az "
-"<gui>Üres CD/DVD</gui> elemet is.)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:41
-msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc."
-msgstr "A <gui>Lemeznév</gui> mezőbe írjon be egy nevet."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:44
-msgid "Drag or copy the desired files into the window."
-msgstr "Húzza vagy másolja a kívánt fájlokat az ablakba."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:47
-msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>."
-msgstr "Nyomja meg a <gui>Lemezre írás</gui> gombot."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:50
-msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc."
-msgstr ""
-"A <gui>Válassza ki az írandó lemezt</gui> alatt válassza ki az üres lemezt."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:51
-msgid ""
-"(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in "
-"a <em>disc image</em>, which will be saved on your computer. You can then "
-"burn that disc image onto a blank disc at a later date.)"
-msgstr ""
-"(Ehelyett választhatja a <gui>Lemezkép</gui> lehetőséget is. Ez a fájlokat "
-"egy <em>lemezképbe</em> helyezi, amely a számítógépére kerül mentésre. Ezt a "
-"lemezképet később kiírhatja egy üres lemezre.)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:56
-msgid ""
-"Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the "
-"location of temporary files, and other options. The default options should "
-"be fine."
-msgstr ""
-"Az írási sebesség, az ideiglenes fájlok helyének és más beállítások "
-"módosításához válassza a <gui>Tulajdonságok</gui> elemet. Az "
-"alapbeállításoknak megfelelőeknek kell lenniük."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:61
-msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
-msgstr "Az írás megkezdéséhez nyomja meg az <gui>Írás</gui> gombot."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:62
-msgid ""
-"If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for "
-"additional discs."
-msgstr ""
-"Ha bejelölte a <gui>Több másolat írása</gui> négyzetet, akkor a program "
-"bekéri a további lemezeket."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:66
+#: C/files-disc-write.page:25
 msgid ""
-"When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose "
-"<gui>Make More Copies</gui> or <gui>Close</gui> to exit."
+"You can put files onto a blank disc by using a disc burning application, "
+"such as <app>Brasero</app>."
 msgstr ""
-"Ha a lemez írása kész, akkor a számítógép automatikusan kiadja azt. "
-"Válasszon a <gui>Több másolat készítése</gui> lehetőség, vagy a "
-"<gui>Bezárás</gui> gomb közül."
+"A fájlokat egy lemezíró alkalmazással, például a <app>Brasero</app> "
+"használatával helyezheti egy üres lemezre."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-disc-write.page:72
+#: C/files-disc-write.page:29
 msgid "If the disc wasn’t burned properly"
 msgstr "Ha a lemez írása nem sikerült"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-disc-write.page:74
+#: C/files-disc-write.page:31
 msgid ""
 "Sometimes the computer doesn’t record the data correctly, and you won’t be "
 "able to see the files you put onto the disc when you insert it into a "
@@ -7578,30 +7929,31 @@ msgstr ""
 "írt fájlokat nem fogja látni a lemez következő behelyezésekor a számítógépbe."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-disc-write.page:78
+#: C/files-disc-write.page:35
+#| msgid ""
+#| "In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, "
+#| "for example, 12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more "
+#| "reliable. You can choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> "
+#| "button in the <gui>CD/DVD Creator</gui> window."
 msgid ""
 "In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, for "
-"example, 12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You "
-"can choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> button in the "
-"<gui>CD/DVD Creator</gui> window."
+"example, 12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable."
 msgstr ""
-"Ebben az esetben próbálja alacsonyabb, például 48x helyett 12x-es sebességen "
-"újraírni a lemezt. A lassabb írás megbízhatóbb. A sebességet a <gui>CD/DVD "
-"készítő</gui> ablak <gui>Tulajdonságok</gui> gombjára kattintva választhatja "
-"ki."
+"Ebben az esetben próbálja alacsonyabb, például 48x-os helyett 12x-es "
+"sebességen újraírni a lemezt. A lassabb sebességű írás megbízhatóbb."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-hidden.page:28
+#: C/files-hidden.page:29
 msgid "Make a file invisible, so you cannot see it in the file manager."
 msgstr "Fájl láthatatlanná tétele, hogy ne jelenjen meg a fájlkezelőben."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-hidden.page:32
+#: C/files-hidden.page:33
 msgid "Hide a file"
 msgstr "Fájl elrejtése"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-hidden.page:34
+#: C/files-hidden.page:35
 msgid ""
 "The <app>Files</app> file manager gives you the ability to hide and unhide "
 "files at your discretion. When a file is hidden, it is not displayed by the "
@@ -7612,7 +7964,7 @@ msgstr ""
 "fájlkezelőben nem jelennek meg, de a mappa továbbra is tartalmazza azokat."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-hidden.page:38
+#: C/files-hidden.page:39
 msgid ""
 "To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <file>.</"
 "file> at the beginning of its name. For example, to hide a file named "
@@ -7623,7 +7975,7 @@ msgstr ""
 "file> fájl elrejtéséhez például a <file>.példa.txt</file> nevet használja."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-hidden.page:44
+#: C/files-hidden.page:45
 msgid ""
 "You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder "
 "by placing a <file>.</file> at the beginning of the folder’s name."
@@ -7632,72 +7984,101 @@ msgstr ""
 "</file> beszúrásával a nevének elejére."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-hidden.page:49
+#: C/files-hidden.page:50
 msgid "Show all hidden files"
 msgstr "Minden rejtett fájl megjelenítése"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-hidden.page:51
+#: C/files-hidden.page:52
+#| msgid ""
+#| "If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
+#| "either click the view options button in the toolbar and pick <gui>Show "
+#| "Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
+#| "keyseq>. You will see all hidden files, along with regular files that are "
+#| "not hidden."
 msgid ""
 "If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
-"either click the view options button in the toolbar and pick <gui>Show "
-"Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. "
-"You will see all hidden files, along with regular files that are not hidden."
-msgstr ""
-"Ha szeretné látni egy mappa minden rejtett fájlját, akkor lépjen be a "
-"mappába, és nyomja meg a nézetbeállítások gombot az eszköztáron, és válassza "
-"a <gui>Rejtett fájlok megjelenítése</gui> menüpontot, vagy nyomja meg a "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> billentyűkombinációt. Ekkor "
-"minden rejtett fájl megjelenik a nem rejtettekkel együtt."
+"either press the menu button in the top-right corner of the window and "
+"select <gui style=\"menuitem\">Show Hidden Files</gui>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You will see all hidden files, "
+"along with regular files that are not hidden."
+msgstr ""
+"Ha az összes rejtett fájlt látni szeretné egy mappában, akkor lépjen be a "
+"mappába, és nyomja meg az ablak jobb felső sarkában lévő menü gombot, majd "
+"válassza a <gui style=\"menuitem\">Rejtett fájlok megjelenítése</gui> "
+"menüpontot, vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> "
+"billentyűkombinációt. Ekkor minden rejtett fájl megjelenik a nem "
+"rejtettekkel együtt."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-hidden.page:58
+#: C/files-hidden.page:57
+#| msgid ""
+#| "To hide these files again, either click the view options button in the "
+#| "toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> again."
 msgid ""
-"To hide these files again, either click the view options button in the "
-"toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>H</key></keyseq> again."
+"To hide these files again, either click the either press the menu button in "
+"the top-right corner of the window and switch off <gui style=\"menuitem"
+"\">Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
+"keyseq> again."
 msgstr ""
-"Ezen fájlok ismételt elrejtéséhez nyomja meg a nézetbeállítások gombot az "
-"eszköztáron, és válassza a <gui>Rejtett fájlok megjelenítése</gui> "
-"menüpontot, vagy nyomja meg újra a <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
-"keyseq> billentyűkombinációt."
+"Ezen fájlok ismételt elrejtéséhez nyomja meg az ablak jobb felső sarkában "
+"lévő menü gombot, és kapcsolja ki a <gui style=\"menuitem\">Rejtett fájlok "
+"megjelenítése</gui> menüpontot, vagy nyomja meg újra a <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>H</key></keyseq> billentyűkombinációt."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-hidden.page:66
+#: C/files-hidden.page:64
 msgid "Unhide a file"
 msgstr "Fájl rejtésének megszüntetése"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-hidden.page:68
-msgid ""
-"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the "
-"view options button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. "
-"Then, find the hidden file and rename it so that it does not have a <file>.</"
-"file> in front of its name. For example, to unhide a file called <file>."
-"example.txt</file>, you should rename it to <file>example.txt</file>."
-msgstr ""
-"Fájl elrejtésének megszüntetéséhez nyissa meg az azt tartalmazó mappát, "
-"nyomja meg a nézetbeállítások gombot az eszköztáron, és válassza a "
-"<gui>Rejtett fájlok megjelenítése</gui> menüpontot. Ezután keresse meg a "
-"rejtett fájlt, és törölje a fájl nevét kezdő <file>.</file> karaktert. "
-"Például egy <file>.példa.txt</file> nevű fájl ismételt megjelenítéséhez "
-"nevezze azt át <file>példa.txt</file>-re."
+#: C/files-hidden.page:66
+#| msgid ""
+#| "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click "
+#| "the view options button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</"
+#| "gui>. Then, find the hidden file and rename it so that it does not have a "
+#| "<file>.</file> in front of its name. For example, to unhide a file called "
+#| "<file>.example.txt</file>, you should rename it to <file>example.txt</"
+#| "file>."
+msgid ""
+"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file. Press the "
+"menu button in the top-right corner of the window and select <gui style="
+"\"menuitem\">Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>H</key></keyseq>. Then, find the hidden file and rename it so that "
+"it does not have a <file>.</file> in front of its name. For example, to "
+"unhide a file called <file>.example.txt</file>, you should rename it to "
+"<file>example.txt</file>."
+msgstr ""
+"Egy fájl elrejtésének megszüntetéséhez nyissa meg a rejtett fájlt tartalmazó "
+"mappát. Nyomja meg az ablak jobb felső sarkában lévő menü gombot, és "
+"válassza a <gui style=\"menuitem\">Rejtett fájlok megjelenítése</gui> "
+"menüpontot, vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> "
+"billentyűkombinációt. Ezután keresse meg a rejtett fájlt, és nevezze át, "
+"hogy ne legyen <file>.</file> a neve előtt. Például egy <file>.példa.txt</"
+"file> nevű fájl elrejtésének megszüntetéséhez nevezze azt át <file>példa."
+"txt</file>-re."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-hidden.page:77
-msgid ""
-"Once you have renamed the file, you can either click the view options button "
-"in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files "
-"again."
-msgstr ""
-"Miután átnevezte a fájlt, nyomja meg a nézet beállításai gombot az "
-"eszköztáron, és válassza a <gui>Rejtett fájlok megjelenítése</gui> "
+#: C/files-hidden.page:73
+#| msgid ""
+#| "Once you have renamed the file, you can either click the view options "
+#| "button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden "
+#| "files again."
+msgid ""
+"Once you have renamed the file, you can either press the menu button in the "
+"top-right corner of the window and switch off <gui style=\"menuitem\">Show "
+"Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to "
+"hide any other hidden files again."
+msgstr ""
+"Miután átnevezte a fájlt, nyomja meg az ablak jobb felső sarkában lévő menü "
+"gombot, és kapcsolja ki a <gui>Rejtett fájlok megjelenítése</gui> "
 "menüpontot, vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> "
 "billentyűkombinációt a többi rejtett fájl ismételt elrejtéséhez."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-hidden.page:83
+#: C/files-hidden.page:78
 msgid ""
 "By default, you will only see hidden files in the file manager until you "
 "close the file manager. To change this setting so that the file manager will "
@@ -7708,7 +8089,7 @@ msgstr ""
 "xref=\"nautilus-views\"/> részt."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-hidden.page:88
+#: C/files-hidden.page:83
 msgid ""
 "Most hidden files will have a <file>.</file> at the beginning of their name, "
 "but others might have a <file>~</file> at the end of their name instead. "
@@ -8036,18 +8417,21 @@ msgid ""
 "<gui>Sidebar</gui>."
 msgstr ""
 "Kattintson a <gui>Kuka</gui> elemre az oldalsávon. Ha nem látja az "
-"oldalsávot, akkor nyomja meg az ablak jobb felső sarkában lévő menügombot, "
+"oldalsávot, akkor nyomja meg az ablak jobb felső sarkában lévő menü gombot, "
 "és válassza az <gui>Oldalsáv</gui> menüpontot."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-recover.page:48
+#| msgid ""
+#| "If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore</gui>. "
+#| "It will be restored to the folder from where it was deleted."
 msgid ""
-"If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore</gui>. It "
-"will be restored to the folder from where it was deleted."
+"If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore From "
+"Trash</gui>. It will be restored to the folder from where it was deleted."
 msgstr ""
 "Ha a törölt fájl ott van, akkor kattintson rá, és válassza a "
-"<gui>Visszaállítás</gui> menüpontot. A fájl visszaállításra kerül abba a "
-"mappába, amelyből törölte."
+"<gui>Visszaállítás a Kukából</gui> menüpontot. A fájl visszaállításra kerül "
+"abba a mappába, amelyből törölve lett."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-recover.page:54
@@ -8296,7 +8680,7 @@ msgstr ""
 "fájlkezelőben."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-rename.page:88 C/hardware.page:39 C/mouse.page:45
+#: C/files-rename.page:88 C/hardware.page:35 C/mouse.page:47
 msgid "Common problems"
 msgstr "Gyakori problémák"
 
@@ -8366,18 +8750,25 @@ msgstr ""
 "átnevezése instabillá teheti a rendszerét. További információkért lásd a "
 "<link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> részt."
 
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/files-search.page:39
+#| msgid "Search"
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Search"
+msgstr "Keresés"
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-search.page:31
+#: C/files-search.page:40
 msgid "Locate files based on file name and type."
 msgstr "Fájlok keresése fájlnév és típus alapján."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-search.page:34
+#: C/files-search.page:43
 msgid "Search for files"
 msgstr "Fájlok keresése"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-search.page:36
+#: C/files-search.page:45
 msgid ""
 "You can search for files based on their name or file type directly within "
 "the file manager."
@@ -8385,27 +8776,27 @@ msgstr ""
 "Fájlokat nevük vagy típusuk alapján közvetlenül kereshet a fájlkezelőben."
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/files-search.page:40
+#: C/files-search.page:49
 msgid "Other search applications"
 msgstr "Egyéb keresőalkalmazások"
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/files-search.page:46 C/keyboard-shortcuts-set.page:118
+#: C/files-search.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:154
 msgid "Search"
 msgstr "Keresés"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:48 C/files-share.page:53
+#: C/files-search.page:57 C/files-share.page:53
 msgid ""
 "Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-"
 "introduction#activities\">Activities</gui> overview."
 msgstr ""
 "Nyissa meg a <app>Fájlok</app> alkalmazást a <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Tevékenységek</gui> áttekintésben."
+"introduction#activities\">Tevékenységek</gui> áttekintésből."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:52
+#: C/files-search.page:61
 msgid ""
 "If you know the files you want are under a particular folder, go to that "
 "folder."
@@ -8414,7 +8805,7 @@ msgstr ""
 "adott mappába."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:56
+#: C/files-search.page:65
 msgid ""
 "Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be "
 "shown in the search bar. For example, if you name all your invoices with the "
@@ -8427,45 +8818,67 @@ msgstr ""
 "keresés nem különbözteti meg a kis- és nagybetűket."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-search.page:61
+#: C/files-search.page:70
+#| msgid ""
+#| "Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can "
+#| "click the magnifying glass in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+#| "key><key>F</key></keyseq>."
 msgid ""
 "Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click "
-"the magnifying glass in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</"
+"the <_:media-1/> in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</"
 "key></keyseq>."
 msgstr ""
-"A keresősáv megjelenítésére a szavak közvetlen beírása helyett használható "
-"az eszköztár nagyító ikonja is, vagy megnyomhatja a <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>F</key></keyseq> kombinációt."
+"Ahelyett, hogy közvetlenül beírná a szavakat a keresősáv megjelenítéséhez, "
+"az eszköztáron lévő <_:media-1/> gombra is kattinthat, vagy megnyomhatja a "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> billentyűkombinációt. "
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:67
-msgid "You can narrow your results by location and file type."
-msgstr "Szűkítheti a találatokat hely és fájltípus alapján."
+#: C/files-search.page:78
+msgid ""
+"You can narrow your results by date, by file type, and by whether to search "
+"a file’s full text, or to only search for file names."
+msgstr ""
+"A találatokat szűkítheti dátum vagy fájltípus szerint, valamint aszerint, "
+"hogy a fájl teljes szövegében vagy csak a fájlnevekben szeretne keresni."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:70
+#: C/files-search.page:80
+msgid ""
+"To apply filters, select the drop-down menu button to the left of the file "
+"manager’s <_:media-1/> icon, and choose from the available filters:"
+msgstr ""
+"A szűrők alkalmazásához válassza a fájlkezelő <_:media-1/> ikonjától balra "
+"lévő legördülő menü gombot, és válasszon az elérhető szűrők közül:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:86
+msgid "<gui>When</gui>: How far back do you want to search?"
+msgstr "<gui>Mikor</gui>: mennyi időre visszamenőleg szeretne keresni?"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:89
+msgid "<gui>What</gui>: What is the type of item?"
+msgstr "<gui>Mi</gui>: mi az elem típusa?"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:92
 msgid ""
-"Click <gui>Home</gui> to restrict the search results to your <file>Home</"
-"file> folder, or <gui>All Files</gui> to search everywhere."
+"Should your search include a full-text search, or search only the file names?"
 msgstr ""
-"Nyomja meg a <gui>Saját mappa</gui> gombot a találatok korlátozására a "
-"<file>saját mappájára</file>, vagy a <gui>Minden fájl</gui> gombot a "
-"mindenütt való kereséshez."
+"A keresésnek teljes szöveges keresést kell tartalmaznia, vagy csak a "
+"fájlneveket kell keresnie?"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:75
+#: C/files-search.page:98
 msgid ""
-"Click the <gui>+</gui> button and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-"
-"down list to narrow the search results based on file type. Click the <gui>×</"
-"gui> button to remove this option and widen the search results."
+"To remove a filter, select the <gui>X</gui> beside the filter tag that you "
+"want to remove."
 msgstr ""
-"Nyomja meg a <gui>+</gui> gombot, és válasszon <gui>Fájltípust</gui> a "
-"legördülő listából a keresési eredmények fájltípus szerinti szűkítéséhez. Az "
-"<gui>×</gui> gombra kattintva eltávolíthatja ezt a beállítást, és bővítheti "
-"a találatok körét."
+"Egy szűrő eltávolításához válassza az <gui>X</gui> gombot azon szűrő címkéje "
+"mellett, amelyet el szeretne távolítani."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:83
+#: C/files-search.page:102
 msgid ""
 "You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the "
 "search results, just as you would from any folder in the file manager."
@@ -8474,13 +8887,92 @@ msgstr ""
 "mint bármely más mappa tartalmát a fájlkezelőben."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:88
+#: C/files-search.page:107
+#| msgid ""
+#| "Click the magnifying glass in the toolbar again to exit the search and "
+#| "return to the folder."
+msgid ""
+"Click the <_:media-1/> in the toolbar again to exit the search and return to "
+"the folder."
+msgstr ""
+"Kattintson újra az eszköztáron lévő <_:media-1/> gombra a keresésből való "
+"kilépéshez, és a mappához való visszatéréshez."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-search.page:115
+msgid "Customize files search"
+msgstr "Fájlok keresésének személyre szabása"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-search.page:117
+msgid ""
+"You may want certain directories to be included or excluded from searches in "
+"the <app>Files</app> application. To customize which directories are "
+"searched:"
+msgstr ""
+"Előfordulhat, hogy bizonyos könyvtárakat a <app>Fájlok</app> alkalmazásban "
+"lévő keresésbe fel szeretne venni vagy ki szeretne zárni. Annak személyre "
+"szabásához, hogy mely könyvtárakban keressen:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:123
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+#| "overview and start typing <gui>Sharing</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Search</gui>."
+msgstr ""
+"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Tevékenységek</gui> "
+"áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Keresés</gui> szót."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:127
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Search</gui></guiseq> from the "
+"results. This will open the <gui>Search Settings</gui> panel."
+msgstr ""
+"Válassza a <guiseq><gui>Beállítások</gui><gui>Keresés</gui></guiseq> elemet "
+"a találatokból. Ez megnyitja a <gui>Keresési beállítások</gui> panelt."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:131
+#| msgid "Click the <gui>Stylus</gui> button in the header bar."
+msgid "Click the <gui>Search Locations</gui> button in the header bar."
+msgstr "Kattintson a <gui>Keresési helyek</gui> gombra a fejlécsávon."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-search.page:135
+msgid ""
+"This will open a separate settings panel which allows you toggle directory "
+"searches on or off. You can toggle searches on each of the three tabs:"
+msgstr ""
+"Ez megnyit egy külön beállítási panelt, amely lehetővé teszi a "
+"könyvtárkeresés be- és kikapcsolását. A kereséseket mindhárom lapon "
+"átkapcsolhatja:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:140
+msgid "<gui>Places</gui>: Lists common home directory locations"
+msgstr "<gui>Helyek</gui>: felsorolja a gyakori saját könyvtár helyeket"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:143
+msgid ""
+"<gui>Bookmarks</gui>: Lists directory locations that you have bookmarked in "
+"the <app>Files</app> application"
+msgstr ""
+"<gui>Könyvjelzők</gui>: felsorolja a <app>Fájlok</app> alkalmazásban "
+"könyvjelzőzött könyvtárhelyeket"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:147
 msgid ""
-"Click the magnifying glass in the toolbar again to exit the search and "
-"return to the folder."
+"<gui>Other</gui>: Lists directory locations that you include via the <gui>+</"
+"gui> button."
 msgstr ""
-"Kattintson újra az eszköztár nagyító gombjára a keresésből való kilépéshez, "
-"és a mappához való visszatéréshez."
+"<gui>Egyéb</gui>: felsorolja azokat a könyvtárhelyeket, amelyeket felvesz a "
+"<gui>+</gui> gombbal."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-select.page:18
@@ -8488,8 +8980,8 @@ msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files "
 "which have similar names."
 msgstr ""
-"Nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> kombinációt több "
-"hasonló nevű fájl kijelöléséhez."
+"Nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> "
+"billentyűkombinációt több hasonló nevű fájl kijelöléséhez."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-select.page:22
@@ -8760,7 +9252,7 @@ msgstr "Fájlok rendezési módjai"
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: title/gui
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/files-sort.page:83 C/nautilus-list.page:54 C/net-firewall-ports.page:38
+#: C/files-sort.page:83 C/nautilus-list.page:49 C/net-firewall-ports.page:38
 msgid "Name"
 msgstr "Név"
 
@@ -8772,7 +9264,7 @@ msgstr "Ábécérend a fájlok neve alapján."
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/files-sort.page:87 C/nautilus-file-properties-basic.page:76
-#: C/nautilus-list.page:61
+#: C/nautilus-list.page:56
 msgid "Size"
 msgstr "Méret"
 
@@ -8787,7 +9279,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/files-sort.page:92 C/nautilus-list.page:66
+#: C/files-sort.page:92 C/nautilus-list.page:61
 msgid "Type"
 msgstr "Típus"
 
@@ -8815,7 +9307,7 @@ msgstr ""
 "legrégebbitől a legújabbig rendez."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/files-templates.page:13 C/printing-inklevel.page:13
+#: C/files-templates.page:13 C/printing-inklevel.page:14
 msgid "Anita Reitere"
 msgstr "Anita Reitere"
 
@@ -8953,49 +9445,47 @@ msgstr ""
 ">."
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/files.page:27
+#: C/files.page:28
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Files"
 msgstr "Fájlok"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files.page:29
+#: C/files.page:30
 msgid ""
-"<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete"
-"\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link "
-"xref=\"files#removable\">removable drives</link>…"
+"Find and manage your files, whether on your computer, on the internet, or in "
+"backups."
 msgstr ""
-"<link xref=\"files-search\">Keresés</link>, <link xref=\"files-delete"
-"\">fájlok törlése</link>, <link xref=\"files#backup\">mentések</link>, <link "
-"xref=\"files#removable\">cserélhető meghajtók</link>…"
+"Fájlok keresése és kezelése, legyenek azok a számítógépén, az interneten "
+"vagy biztonsági mentésekben."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files.page:38
+#: C/files.page:37
 msgid "Files, folders &amp; search"
 msgstr "Fájlok, mappák és keresés"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files.page:41
+#: C/files.page:40
 msgid "Common tasks"
 msgstr "Általános feladatok"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files.page:46
+#: C/files.page:45
 msgid "More file-related tasks"
 msgstr "Fájlokkal kapcsolatos további feladatok"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files.page:51
+#: C/files.page:50
 msgid "Removable drives and external disks"
 msgstr "Cserélhető meghajtók és külső lemezek"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files.page:56
+#: C/files.page:55
 msgid "Backing up"
 msgstr "Mentés"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files.page:61
+#: C/files.page:60
 msgid "Tips and questions"
 msgstr "Tippek és kérdések"
 
@@ -9114,7 +9604,7 @@ msgstr ""
 "GNOME dokumentációs levelezőlistára."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/gnome-classic.page:23
+#: C/gnome-classic.page:25
 msgid ""
 "Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop "
 "experience."
@@ -9123,73 +9613,76 @@ msgstr ""
 "környezetet kedveli."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gnome-classic.page:27
+#: C/gnome-classic.page:29
 msgid "What is GNOME Classic?"
 msgstr "Mi az a klasszikus GNOME?"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:31
+#: C/gnome-classic.page:33
+#| msgid ""
+#| "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more "
+#| "traditional desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on "
+#| "<em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the "
+#| "user interface, such as the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> "
+#| "menus on the top bar, and a window list at the bottom of the screen."
 msgid ""
 "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
-"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</"
-"em> technologies, it provides a number of changes to the user interface, "
-"such as the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top "
-"bar, and a window list at the bottom of the screen."
+"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on modern GNOME "
+"technologies, it provides a number of changes to the user interface, such as "
+"the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top bar, and "
+"a window list at the bottom of the screen."
 msgstr ""
 "A <em>Klasszikus GNOME</em> azoknak a felhasználóknak készült, akik a "
-"hagyományos asztali környezeteket kedvelik. Míg a <em>Klasszikus GNOME</em> "
-"a <em>GNOME 3</em> technológiájára épül, számos ponton megváltoztatja a "
+"hagyományos asztali környezeteket kedvelik. Bár a <em>Klasszikus GNOME</em> "
+"a modern GNOME technológiákra épül, számos ponton megváltoztatja a "
 "felhasználói felületet, például az <gui>Alkalmazások</gui> és <gui>Helyek</"
 "gui> menük hozzáadásával a felső sávhoz, valamint az ablaklista "
 "megjelenítésével a képernyő alján."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:39
+#: C/gnome-classic.page:41
+#| msgid ""
+#| "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more "
+#| "traditional desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on "
+#| "<em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the "
+#| "user interface, such as the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+#| "\">Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top bar, and a "
+#| "window list at the bottom of the screen."
 msgid ""
 "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
-"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</"
-"em> technologies, it provides a number of changes to the user interface, "
-"such as the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> "
-"and <gui>Places</gui> menus on the top bar, and a window list at the bottom "
-"of the screen."
+"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on modern GNOME "
+"technologies, it provides a number of changes to the user interface, such as "
+"the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> and "
+"<gui>Places</gui> menus on the top bar, and a window list at the bottom of "
+"the screen."
 msgstr ""
 "A <em>Klasszikus GNOME</em> azoknak a felhasználóknak készült, akik a "
-"hagyományos asztali környezeteket kedvelik. Míg a <em>Klasszikus GNOME</em> "
-"a <em>GNOME 3</em> technológiájára épül, számos ponton megváltoztatja a "
+"hagyományos asztali környezeteket kedvelik. Bár a <em>Klasszikus GNOME</em> "
+"a modern GNOME technológiákra épül, számos ponton megváltoztatja a "
 "felhasználói felületet, például az <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\"> Alkalmazások</gui> és <gui>Helyek</gui> menük hozzáadásával a felső "
-"sávhoz,  valamint az ablaklista megjelenítésével a képernyő alján."
+"\">Alkalmazások</gui> és <gui>Helyek</gui> menük hozzáadásával a felső "
+"sávhoz, valamint az ablaklista megjelenítésével a képernyő alján."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gnome-classic.page:48
+#: C/gnome-classic.page:50
+#| msgid ""
+#| "Go to the <gui>Applications</gui> tab and check that your application is "
+#| "not muted."
 msgid ""
 "You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch "
-"applications. The <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</"
-"gui> overview is available by selecting the <gui>Activities Overview</gui> "
-"item from the menu."
-msgstr ""
-"A felső sávon lévő <gui>Alkalmazások</gui> menüből alkalmazásokat indíthat. "
-"A <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Tevékenységek</gui> áttekintés "
-"a menü <gui>Tevékenységek áttekintés</gui> pontjának kiválasztásával érhető "
-"el."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gnome-classic.page:53
-msgid ""
-"To access the <em><gui>Activities</gui> overview</em>, you can also press "
-"the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+"applications."
 msgstr ""
-"A <em><gui>Tevékenységek</gui> áttekintés</em> elérhető a <key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key> billentyű megnyomásával is."
+"Használhatja a felső sávon lévő <gui>Alkalmazások</gui> menüt az "
+"alkalmazások indításához."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gnome-classic.page:57
+#: C/gnome-classic.page:54
 msgid "Window list"
 msgstr "Ablaklista"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:59 C/shell-introduction.page:298
+#: C/gnome-classic.page:56 C/shell-introduction.page:264
 msgid ""
 "The window list at the bottom of the screen provides access to all your open "
 "windows and applications and lets you quickly minimize and restore them."
@@ -9199,8 +9692,29 @@ msgstr ""
 "visszaállításukat."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:62 C/shell-introduction.page:301
+#: C/gnome-classic.page:59
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+#| "overview by clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
+msgid ""
+"The <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview is "
+"available by clicking the button at the left-hand side of the window list at "
+"the bottom."
+msgstr ""
+"A <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Tevékenységek</gui> áttekintés "
+"az ablaklista bal oldalának alján lévő gombra kattintva érhető el."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gnome-classic.page:62
+msgid ""
+"To access the <em><gui>Activities</gui> overview</em>, you can also press "
+"the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+msgstr ""
+"A <em><gui>Tevékenységek</gui> áttekintés</em> elérhető a <key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key> billentyű megnyomásával is."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gnome-classic.page:65
 msgid ""
 "At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
 "for the current workspace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
@@ -9215,12 +9729,12 @@ msgstr ""
 "válassza ki a használni kívánt munkaterületet a menüből."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gnome-classic.page:76
+#: C/gnome-classic.page:74
 msgid "Switch to and from GNOME Classic"
 msgstr "Váltás a klasszikus GNOME megjelenésre"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gnome-classic.page:79
+#: C/gnome-classic.page:77
 msgid ""
 "GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell "
 "extensions installed. Some Linux distributions may not have these extensions "
@@ -9230,23 +9744,48 @@ msgstr ""
 "rendszereken érhető el. Egyes Linux terjesztéseken esetleg ezek a "
 "kiterjesztések nem érhetők el, vagy nincsenek alapesetben telepítve."
 
-#. (itstool) path: steps/title
+#. (itstool) path: note/p
+#. Translators: Ubuntu only string
+#: C/gnome-classic.page:83
+msgid ""
+"You need to have the <sys>gnome-shell-extensions</sys> package installed to "
+"make GNOME Classic available."
+msgstr ""
+"A Klasszikus GNOME elérhetővé tételéhez a <sys>gnome-shell-extensions</sys> "
+"csomagnak telepítve kell lennie."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#. Translators: Ubuntu only string
 #: C/gnome-classic.page:85
+#| msgid ""
+#| "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Install "
+#| "<app>Tweaks</app></link>"
+msgid ""
+"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-shell-extensions\">Install "
+"<sys>gnome-shell-extensions</sys></link>"
+msgstr ""
+"A <link style=\"button\" action=\"install:gnome-shell-extensions"
+"\"><sys>gnome-shell-extensions</sys> telepítése</link>"
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/gnome-classic.page:90
 msgid "To switch from <em>GNOME</em> to <em>GNOME Classic</em>:"
 msgstr "A <em>GNOME</em>-ról a <em>Klasszikus GNOME</em>-ra váltáshoz:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:87 C/gnome-classic.page:112
+#: C/gnome-classic.page:92
+#| msgid ""
+#| "Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right "
+#| "side of the top bar, click your name and then choose the right option."
 msgid ""
 "Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right "
-"side of the top bar, click your name and then choose the right option."
+"side of the top bar and then choose the right option."
 msgstr ""
 "Mentse a nyitott fájlokat, és jelentkezzen ki. Kattintson a rendszer menüre "
-"a felső sáv jobb oldalán, kattintson a nevére, és válassza ki a megfelelő "
-"lehetőséget."
+"a felső sáv jobb oldalán, és válassza ki a megfelelő lehetőséget."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:91 C/gnome-classic.page:116
+#: C/gnome-classic.page:96 C/gnome-classic.page:124
 msgid ""
 "A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm."
 msgstr ""
@@ -9254,42 +9793,70 @@ msgstr ""
 "gui> gombot."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:95 C/gnome-classic.page:120
+#: C/gnome-classic.page:100 C/gnome-classic.page:128
 msgid "At the login screen, select your name from the list."
 msgstr "A bejelentkezési képernyőn válassza ki a nevét a listából."
 
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/gnome-classic.page:103 C/net-findip.page:67 C/net-findip.page:89
+#: C/net-fixed-ip-address.page:58 C/net-fixed-ip-address.page:61
+#: C/net-macaddress.page:62 C/net-manual.page:55 C/net-manual.page:59
+#: C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77
+#: C/net-vpn-connect.page:95 C/net-wired-connect.page:37
+#: C/net-wrongnetwork.page:48 C/printing-name-location.page:61
+#: C/printing-name-location.page:96 C/printing-setup-default-printer.page:63
+msgid "settings"
+msgstr "beállítások"
+
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:98 C/gnome-classic.page:123
-msgid "Enter your password in the password entry box."
-msgstr "Adja meg jelszavát a jelszóbeviteli mezőben."
+#: C/gnome-classic.page:103
+#| msgid "Click the <_:media-1/> button to open the connection details."
+msgid "Click the <_:media-1/> button in the bottom right corner."
+msgstr "Kattintson a jobb alsó sarokban lévő <_:media-1/> gombra."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:101
-msgid ""
-"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</"
-"gui> button, and select <gui>GNOME Classic</gui>."
-msgstr ""
-"Kattintson a <gui>Bejelentkezés</gui> gomb bal oldalán megjelenő lehetőségek "
-"gombra, és válassza a <gui>Klasszikus GNOME</gui> elemet."
+#: C/gnome-classic.page:107
+#| msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui> from the list on the left."
+msgid "Select <gui>GNOME Classic</gui> from the list."
+msgstr "Válassza a <gui>Klasszikus GNOME</gui> lehetőséget a listából."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:110 C/gnome-classic.page:137
+msgid "Enter your password in the password entry box."
+msgstr "Adja meg jelszavát a jelszóbeviteli mezőben."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:105 C/gnome-classic.page:130
-msgid "Click the <gui>Sign In</gui> button."
-msgstr "Kattintson a <gui>Bejelentkezés</gui> gombra."
+#: C/gnome-classic.page:113 C/gnome-classic.page:140
+#| msgid "Press <key>Enter</key> to save the changes."
+msgid "Press <key>Enter</key>."
+msgstr "Nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/gnome-classic.page:110
+#: C/gnome-classic.page:118
 msgid "To switch from <em>GNOME Classic</em> to <em>GNOME</em>:"
 msgstr "A <em>Klasszikus GNOME</em>-ról a <em>GNOME</em>-ra váltáshoz:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:126
+#: C/gnome-classic.page:120
 msgid ""
-"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</"
-"gui> button, and select <gui>GNOME</gui>."
+"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right "
+"side of the top bar, click your name and then choose the right option."
 msgstr ""
-"Kattintson a <gui>Bejelentkezés</gui> gomb bal oldalán megjelenő lehetőségek "
-"gombra, és válassza a <gui>GNOME</gui> elemet"
+"Mentse a nyitott fájlokat, és jelentkezzen ki. Kattintson a rendszer menüre "
+"a felső sáv jobb oldalán, kattintson a nevére, és válassza ki a megfelelő "
+"lehetőséget."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:131
+#| msgid "Click the location, and start editing the location."
+msgid "Click the options icon in the bottom right corner."
+msgstr "Kattintson a jobb alsó sarokban lévő beállítások ikonra."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:134
+#| msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui> from the list on the left."
+msgid "Select <gui>GNOME</gui> from the list."
+msgstr "Válassza a <gui>GNOME</gui> lehetőséget a listából."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gnome-version.page:16
@@ -9303,12 +9870,15 @@ msgstr "Mi a GNOME környezet verziója?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gnome-version.page:21
+#| msgid ""
+#| "You can determine the version of GNOME that is running on your system by "
+#| "going to the <gui>Details/About</gui> panel in <gui>Settings</gui>."
 msgid ""
 "You can determine the version of GNOME that is running on your system by "
-"going to the <gui>Details/About</gui> panel in <gui>Settings</gui>."
+"going to the <gui>About</gui> panel in <gui>Settings</gui>."
 msgstr ""
-"A GNOME aktuális verziószáma a <gui>Beállítások</gui> ablakban a "
-"<gui>Részletek/Névjegy</gui> panelen található meg."
+"A rendszerén futó GNOME verzióját a <gui>Beállítások</gui> ablakban lévő "
+"<gui>Névjegy</gui> panelen tudja meghatározni."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-version.page:26
@@ -9321,11 +9891,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-version.page:30
-msgid "Click on <gui>About</gui> to open the panel."
-msgstr "Kattintson a <gui>Névjegy</gui> elemre a panel megnyitásához."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-version.page:31
 msgid ""
 "A window appears showing information about your system, including your "
 "distribution’s name and the GNOME version."
@@ -9335,29 +9900,27 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/hardware-auth.page:13
-msgid ""
-"<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"session-fingerprint\">Ujjlenyomat-olvasók</link>, intelligens "
-"kártyák…"
+msgid "Use hardware devices to authenticate instead of passwords."
+msgstr "Hardvereszközök használata a hitelesítéshez jelszavak helyett."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/hardware-auth.page:24
+#: C/hardware-auth.page:18
 msgid "Fingerprints &amp; smart cards"
 msgstr "Ujjlenyomatok és intelligens kártyák"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/hardware-cardreader.page:20
-msgid "Troubleshoot media card readers"
-msgstr "Médiakártyák hibáinak elhárítása"
+#: C/hardware-cardreader.page:25
+#| msgid "Troubleshoot media card readers"
+msgid "Troubleshoot media card readers."
+msgstr "Médiakártya-olvasók hibáinak elhárítása."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/hardware-cardreader.page:23
+#: C/hardware-cardreader.page:28
 msgid "Media card reader problems"
 msgstr "Médiakártya-olvasó problémái"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/hardware-cardreader.page:25
+#: C/hardware-cardreader.page:30
 msgid ""
 "Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage "
 "media cards. These should be automatically detected and <link xref=\"disk-"
@@ -9370,7 +9933,7 @@ msgstr ""
 "alábbi hibaelhárítási utasítások segíthetnek:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/hardware-cardreader.page:31
+#: C/hardware-cardreader.page:36
 msgid ""
 "Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they "
 "are upside down when correctly inserted. Also make sure that the card is "
@@ -9386,26 +9949,32 @@ msgstr ""
 "ne erőltesse."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/hardware-cardreader.page:39
+#: C/hardware-cardreader.page:44
+#| msgid ""
+#| "Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+#| "\">Activities</gui> overview. Does the inserted card appear in the "
+#| "<gui>Devices</gui> list in the left sidebar? Sometimes the card appears "
+#| "in this list but is not mounted; click it once to mount. (If the sidebar "
+#| "is not visible, press <key>F9</key> or click <gui style=\"menu\">Files</"
+#| "gui> in the top bar and select the <gui style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)"
 msgid ""
 "Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview. Does the inserted card appear in the "
-"<gui>Devices</gui> list in the left sidebar? Sometimes the card appears in "
-"this list but is not mounted; click it once to mount. (If the sidebar is not "
-"visible, press <key>F9</key> or click <gui style=\"menu\">Files</gui> in the "
-"top bar and select the <gui style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)"
+"\">Activities</gui> overview. Does the inserted card appear in the left "
+"sidebar? Sometimes the card appears in this list but is not mounted; click "
+"it once to mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or "
+"click <gui style=\"menu\">Files</gui> in the top bar and select the <gui "
+"style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)"
 msgstr ""
 "Nyissa meg a <app>Fájlok</app> alkalmazást a <gui xref=\"shell-"
 "introduction#activities\">Tevékenységek</gui> áttekintésből. Megjelenik a "
-"behelyezett kártya a bal oldali oldalsáv <gui>Eszközök</gui> listájában? "
-"Egyes esetekben a kártya megjelenik ebben a listában, de nincs csatolva. "
-"Kattintson rá egyszer a csatolásához. Ha az oldalsáv nem látható, akkor "
-"nyomja meg az <key>F9</key> billentyűt, vagy nyomja meg a felső sáv <gui "
-"style=\"menu\">Fájlok</gui> gombját, és válassza az <gui style=\"menuitem"
-"\">Oldalsáv megjelenítése</gui> menüpontot."
+"behelyezett kártya a bal oldalsávban? Egyes esetekben a kártya megjelenik "
+"ebben a listában, de nincs csatolva. Kattintson rá egyszer a csatolásához. "
+"Ha az oldalsáv nem látható, akkor nyomja meg az <key>F9</key> billentyűt, "
+"vagy kattintson a felső sávon lévő <gui style=\"menu\">Fájlok</gui> menüre, "
+"és válassza az <gui style=\"menuitem\">Oldalsáv</gui> menüpontot."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/hardware-cardreader.page:48
+#: C/hardware-cardreader.page:53
 msgid ""
 "If your card does not show up in the sidebar, press <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>L</key></keyseq>, then type <input>computer:///</input> and press "
@@ -9421,7 +9990,7 @@ msgstr ""
 "van egy kártya."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/hardware-cardreader.page:56
+#: C/hardware-cardreader.page:61
 msgid ""
 "If you see the card reader but not the card, the problem may be with the "
 "card itself. Try a different card or check the card on a different reader if "
@@ -9432,7 +10001,7 @@ msgstr ""
 "kártyaolvasóval beolvastatni a kártyát."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/hardware-cardreader.page:61
+#: C/hardware-cardreader.page:66
 msgid ""
 "If no cards or drives are shown when browsing the <gui>Computer</gui> "
 "location, it is possible that your card reader does not work with Linux due "
@@ -9547,42 +10116,38 @@ msgstr ""
 "az Ön által tapasztaltakat?"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/hardware.page:13
+#: C/hardware.page:14
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Hardware"
 msgstr "Hardver"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/hardware.page:15
+#: C/hardware.page:16
 msgid ""
-"<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref="
-"\"printing\">printers</link>, <link xref=\"power\">power settings</link>, "
-"<link xref=\"color\">color management</link>, <link xref=\"bluetooth"
-"\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>…"
+"Configure hardware and diagnose problems, including printers, displays, "
+"disks, and more."
 msgstr ""
-"<link xref=\"hardware#problems\">Hardverproblémák</link>, <link xref="
-"\"printing\">nyomtatók</link>, <link xref=\"power\">energiagazdálkodás</"
-"link>, <link xref=\"color\">színkezelés</link>, <link xref=\"bluetooth"
-"\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">lemezek</link>…"
+"Hardverek beállítása és problémák diagnosztizálása, beleértve a nyomtatókat, "
+"kijelzőket, lemezeket és egyebeket."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/hardware.page:26
+#: C/hardware.page:22
 msgid "Hardware &amp; drivers"
 msgstr "Hardver és illesztőprogramok"
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/hardware.page:31
+#: C/hardware.page:27
 msgid "More topics"
 msgstr "További témák"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/hardware.page:36
+#: C/hardware.page:32
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Problems"
 msgstr "Problémák"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/hardware.page:37
+#: C/hardware.page:33
 msgctxt "link"
 msgid "Hardware problems"
 msgstr "Hardverproblémák"
@@ -9593,12 +10158,12 @@ msgid "Get live support on IRC."
 msgstr "Kérjen segítséget IRC-n."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/help-irc.page:18
+#: C/help-irc.page:19
 msgid "IRC"
 msgstr "IRC"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/help-irc.page:19
+#: C/help-irc.page:20
 msgid ""
 "IRC stands for Internet Relay Chat. It is a real-time multi-user messaging "
 "system. You can get help and advice on the GNOME IRC server from other GNOME "
@@ -9610,24 +10175,29 @@ msgstr ""
 "fejlesztőktől."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/help-irc.page:24
+#: C/help-irc.page:25
+#| msgid ""
+#| "To connect to the GNOME IRC server, use <app>empathy</app> or <app>xchat</"
+#| "app>, or use a web interface like <link href=\"http://chat.mibbit.com/";
+#| "\">mibbit</link>."
 msgid ""
-"To connect to the GNOME IRC server, use <app>empathy</app> or <app>xchat</"
-"app>, or use a web interface like <link href=\"http://chat.mibbit.com/";
-"\">mibbit</link>."
+"To connect to the GNOME IRC server, use <app>Polari</app> or <app>HexChat</"
+"app>."
 msgstr ""
-"A GNOME IRC kiszolgálójához az <app>empathy</app>, <app>xchat</app>, vagy "
-"egy webes felület (mint a <link href=\"http://chat.mibbit.com/\";>mibbit</"
-"link>) használatával csatlakozhat."
+"A GNOME IRC-kiszolgálójához való kapcsolódáshoz használja a <app>Polari</"
+"app> vagy a <app>HexChat</app> alkalmazásokat."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-irc.page:28
+#| msgid ""
+#| "To create an IRC account in empathy, see the <link href=\"help:empathy/"
+#| "irc-manage\">Empathy documentation</link>."
 msgid ""
-"To create an IRC account in empathy, see the <link href=\"help:empathy/irc-"
-"manage\">Empathy documentation</link>."
+"To create an IRC account in Polari, see the <link href=\"help:polari/"
+"\">Polari documentation</link>."
 msgstr ""
-"IRC fiók az Empathyban való létrehozásához nézze meg az <link href=\"help:"
-"empathy/irc-manage\">Empathy dokumentációját</link>."
+"Ahhoz, hogy IRC-fiókot hozzon létre a Polari alkalmazásban, nézze meg a "
+"<link href=\"help:polari/\">Polari dokumentációját</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-irc.page:32
@@ -9704,8 +10274,9 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/index.page:7
-msgid "A guide for GNOME 3 desktop users"
-msgstr "Útmutató a GNOME 3 környezet felhasználóinak"
+#| msgid "A guide for GNOME 3 desktop users"
+msgid "A guide for GNOME desktop users."
+msgstr "Útmutató a GNOME asztali környezet felhasználóinak."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:9
@@ -9719,25 +10290,24 @@ msgctxt "text"
 msgid "GNOME Help"
 msgstr "GNOME súgó"
 
-#. (itstool) path: media/span
+#. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:11
+#| msgid "Help"
+msgctxt "link:trail"
 msgid "Help"
 msgstr "Súgó"
 
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/index.page:16
-msgid "Yelp logo"
-msgstr "Yelp logó"
-
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/index.page:16
-msgid "<_:media-1/> GNOME Help"
-msgstr "<_:media-1/> GNOME súgó"
+#| msgctxt "link"
+#| msgid "GNOME Help"
+msgid "GNOME Help"
+msgstr "GNOME súgó"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:23 C/keyboard-layouts.page:22
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:23 C/keyboard-layouts.page:21
 #: C/keyboard-nav.page:19 C/keyboard-osk.page:20 C/keyboard-repeat-keys.page:23
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:22 C/keyboard.page:22
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:19 C/keyboard.page:19
 msgid "Julita Inca"
 msgstr "Julita Inca"
 
@@ -9777,8 +10347,8 @@ msgstr ""
 "sebességét."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-key-menu.page:15 C/keyboard-layouts.page:30
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:26
+#: C/keyboard-key-menu.page:15 C/keyboard-layouts.page:29
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:23
 msgid "Juanjo Marín"
 msgstr "Juanjo Marín"
 
@@ -9798,11 +10368,17 @@ msgstr "Mi az a <key>Menü</key> billentyű?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-key-menu.page:31
+#| msgid ""
+#| "The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a "
+#| "key found on some Windows-oriented keyboards. This key is usually on the "
+#| "bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it can "
+#| "be placed in a different location by keyboard manufacturers. Its is "
+#| "usually depicted as a cursor hovering above a menu: <_:media-1/>."
 msgid ""
 "The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a "
 "key found on some Windows-oriented keyboards. This key is usually on the "
 "bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it can be "
-"placed in a different location by keyboard manufacturers. Its is usually "
+"placed in a different location by keyboard manufacturers. It is usually "
 "depicted as a cursor hovering above a menu: <_:media-1/>."
 msgstr ""
 "A <key>Menü</key>, más néven <em>Alkalmazás</em> billentyű egyes Windowshoz "
@@ -9899,48 +10475,66 @@ msgstr ""
 "megváltoztatása:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:58 C/keyboard-shortcuts-set.page:77
+#: C/keyboard-key-super.page:55 C/keyboard-layouts.page:61
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:71 C/tips-specialchars.page:93
 msgid "Click <gui>Keyboard</gui> in the sidebar to open the panel."
 msgstr ""
 "Kattintson a <gui>Billentyűzet</gui> elemre az oldalsávon a panel "
 "megnyitásához."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:61
+#: C/keyboard-key-super.page:58 C/keyboard-shortcuts-set.page:74
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Suspend &amp; Power Button</gui> section, click "
+#| "<gui>Automatic suspend</gui>."
 msgid ""
-"In the <gui>System</gui> category, click the row with <gui>Show the "
-"activities overview</gui>."
+"In the <gui>Keyboard Shortcuts</gui> section, select <gui>Customize "
+"Shortcuts</gui>."
 msgstr ""
-"A <gui>Rendszer</gui> kategórián belül kattintson a <gui>Tevékenységek "
-"áttekintés megjelenítése</gui> sorra."
+"A <gui>Gyorsbillentyűk</gui> szakaszban válassza a <gui>Gyorsbillentyűk "
+"személyre szabása</gui> lehetőséget."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-key-super.page:61
+#| msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
+msgid "Select the <gui>System</gui> category."
+msgstr "Válassza a <gui>Rendszer</gui> kategóriát."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-key-super.page:64
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>System</gui> category, click the row with <gui>Show the "
+#| "activities overview</gui>."
+msgid "Click the row with <gui>Show the activities overview</gui>."
+msgstr "Kattintson a <gui>Tevékenységek áttekintés megjelenítése</gui> sorra."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:65
+#: C/keyboard-key-super.page:67
 msgid "Hold down the desired key combination."
 msgstr "Tartsa lenyomva a kívánt billentyűkombinációt."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/keyboard-layouts.page:36 C/mouse-wakeup.page:29 C/prefs-sharing.page:15
-#: C/printing-cancel-job.page:24 C/printing-name-location.page:17
-#: C/printing-name-location.page:22 C/printing-setup-default-printer.page:25
-#: C/printing-to-file.page:15 C/privacy.page:20 C/privacy-screen-lock.page:27
+#: C/keyboard-layouts.page:35 C/mouse-wakeup.page:29 C/prefs-sharing.page:15
+#: C/printing-cancel-job.page:24 C/printing-name-location.page:18
+#: C/printing-name-location.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:26
+#: C/printing-to-file.page:15 C/privacy.page:20 C/privacy-screen-lock.page:30
 #: C/session-fingerprint.page:26 C/shell-apps-favorites.page:24
-#: C/user-autologin.page:17
+#: C/user-autologin.page:16
 msgid "2013"
 msgstr "2013"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-layouts.page:41
+#: C/keyboard-layouts.page:40
 msgid "Add keyboard layouts and switch between them."
 msgstr "Billentyűzetkiosztások hozzáadása és váltás köztük."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-layouts.page:44
+#: C/keyboard-layouts.page:43
 msgid "Use alternative keyboard layouts"
 msgstr "Alternatív billentyűzetkiosztások használata"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:46
+#: C/keyboard-layouts.page:45
 msgid ""
 "Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
 "Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such "
@@ -9956,15 +10550,7 @@ msgstr ""
 "használatára. Ez több nyelv használata közti gyakori váltás esetén hasznos."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-layouts.page:62
-msgid ""
-"Click <gui>Region &amp; Language</gui> in the sidebar to open the panel."
-msgstr ""
-"Kattintson a <gui>Terület és nyelv</gui> elemre az oldalsávon a panel "
-"megnyitásához."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-layouts.page:66
+#: C/keyboard-layouts.page:64
 msgid ""
 "Click the <gui>+</gui> button in the <gui>Input Sources</gui> section, "
 "select the language which is associated with the layout, then select a "
@@ -9975,8 +10561,8 @@ msgstr ""
 "gui> gombot."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-layouts.page:73 C/session-formats.page:69
-#: C/session-language.page:89
+#: C/keyboard-layouts.page:71 C/session-formats.page:65
+#: C/session-language.page:88
 msgid ""
 "If there are multiple user accounts on your system, there is a separate "
 "instance of the <gui>Region &amp; Language</gui> panel for the login screen. "
@@ -9989,7 +10575,7 @@ msgstr ""
 "gombra a két példány közti váltáshoz."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-layouts.page:78
+#: C/keyboard-layouts.page:76
 msgid ""
 "Some rarely used keyboard layout variants are not available by default when "
 "you click the <gui>+</gui> button. To make also those input sources "
@@ -10003,12 +10589,12 @@ msgstr ""
 "futtassa ezt a parancsot:"
 
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/keyboard-layouts.page:90 C/keyboard-layouts.page:95
+#: C/keyboard-layouts.page:88 C/keyboard-layouts.page:93
 msgid "preview"
 msgstr "előnézet"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-layouts.page:88
+#: C/keyboard-layouts.page:86
 msgid ""
 "You can preview an image of any layout by selecting it in the list of "
 "<gui>Input Sources</gui> and clicking <gui><_:media-1/></gui>"
@@ -10017,12 +10603,12 @@ msgstr ""
 "gui> listából a kiosztást, majd nyomja meg az <gui><_:media-1/></gui> gombot."
 
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/keyboard-layouts.page:98
+#: C/keyboard-layouts.page:96
 msgid "preferences"
 msgstr "beállítások"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:93
+#: C/keyboard-layouts.page:91
 msgid ""
 "Certain languages offer some extra configuration options. You can identify "
 "those languages because they have a <gui><_:media-1/></gui> icon next to "
@@ -10037,7 +10623,7 @@ msgstr ""
 "\"><_:media-2/></gui> gombot."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:101
+#: C/keyboard-layouts.page:99
 msgid ""
 "When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
 "same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
@@ -10056,7 +10642,7 @@ msgstr ""
 "kiválasztásához."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:109
+#: C/keyboard-layouts.page:107
 msgid ""
 "The top bar will display a short identifier for the current layout, such as "
 "<gui>en</gui> for the standard English layout. Click the layout indicator "
@@ -10073,7 +10659,16 @@ msgstr ""
 "megnyithatja a jelenlegi billentyűzetkiosztás képét is."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:116
+#: C/keyboard-layouts.page:114
+#| msgid ""
+#| "The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input "
+#| "Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These shortcuts open the "
+#| "<gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. "
+#| "By default, you can switch to the next input source with <keyseq><key "
+#| "xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key></keyseq> and to "
+#| "the previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</"
+#| "key></keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> "
+#| "settings."
 msgid ""
 "The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input "
 "Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These shortcuts open the "
@@ -10081,7 +10676,9 @@ msgid ""
 "default, you can switch to the next input source with <keyseq><key xref="
 "\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key></keyseq> and to the "
 "previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</key></"
-"keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings."
+"keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings "
+"under <guiseq><gui>Keyboard Shortcuts</gui><gui>Customize Shortcuts</"
+"gui><gui>Typing</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Másik kiosztásra váltani a <gui>Bemeneti forrás</gui> "
 "<gui>gyorsbillentyűkkel</gui> lehet. Ezek a gyorsbillentyűk megnyitják a "
@@ -10089,8 +10686,10 @@ msgstr ""
 "Alapesetben a következő bemeneti forrásra a <keyseq><key xref=\"keyboard-key-"
 "super\">Super</key><key>Szóköz</key></keyseq>, az előzőre a "
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Szóköz</key></keyseq> "
-"kombinációval válthat. Ezeket a gyorsbillentyűket a <gui>Billentyűzet</gui> "
-"beállításai között módosíthatja."
+"billentyűkombinációval válthat. Ezeket a gyorsbillentyűket a "
+"<guiseq><gui>Gyorsbillentyűk</gui><gui>Gyorsbillentyűk személyre szabása</"
+"gui><gui>Gépelés</gui></guiseq> alatt lévő <gui>Billentyűzet</gui> "
+"beállításaiban módosíthatja."
 
 # This is a reference to an external file such as an image or video. When
 # the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -10101,14 +10700,18 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:125
+#: C/keyboard-layouts.page:124
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
+#| "md5='2ee80298080e748428543267cb499806'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
-"md5='2ee80298080e748428543267cb499806'"
+"md5='1393ed6c6d43813439ddd74bac2707bb'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
-"md5='2ee80298080e748428543267cb499806'"
+"md5='1393ed6c6d43813439ddd74bac2707bb'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-nav.page:34
@@ -10359,8 +10962,8 @@ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:141 C/shell-keyboard-shortcuts.page:97
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106
+#: C/keyboard-nav.page:141 C/shell-keyboard-shortcuts.page:98
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:109
 msgid "and"
 msgstr "és"
 
@@ -10380,7 +10983,7 @@ msgid "Navigate the desktop"
 msgstr "Navigáció az asztalon"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:166 C/keyboard-shortcuts-set.page:232
+#: C/keyboard-nav.page:166 C/keyboard-shortcuts-set.page:267
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
 
@@ -10399,8 +11002,8 @@ msgstr ""
 "billentyűzeteken: a <key>Tab</key> fölötti <key>0</key>) szolgáltatáshoz."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:228
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:75
+#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:263
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:74
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 
@@ -10410,7 +11013,8 @@ msgid "Cycle through all open windows on a workspace."
 msgstr "Váltás egy munkaterület összes nyitott ablaka között."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:348
+#: C/keyboard-nav.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:376
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:133
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>"
 
@@ -10429,7 +11033,7 @@ msgid "Navigate windows"
 msgstr "Navigáció az ablakok közt"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:186 C/keyboard-shortcuts-set.page:417
+#: C/keyboard-nav.page:186 C/keyboard-shortcuts-set.page:409
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
 
@@ -10460,7 +11064,7 @@ msgstr ""
 "vissza is állítja az ablakot."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:198 C/keyboard-shortcuts-set.page:441
+#: C/keyboard-nav.page:198 C/keyboard-shortcuts-set.page:433
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
 
@@ -10477,7 +11081,7 @@ msgstr ""
 "<key>Esc</key> visszaállítja az eredeti helyére."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:205 C/keyboard-shortcuts-set.page:453
+#: C/keyboard-nav.page:205 C/keyboard-shortcuts-set.page:445
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
 
@@ -10516,7 +11120,7 @@ msgstr ""
 "ablak visszaállításához az eredeti méretre."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:230 C/keyboard-shortcuts-set.page:421
+#: C/keyboard-nav.page:230 C/keyboard-shortcuts-set.page:413
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
 
@@ -10526,7 +11130,7 @@ msgid "Minimize a window."
 msgstr "Ablak minimalizálása."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:234 C/keyboard-shortcuts-set.page:473
+#: C/keyboard-nav.page:234 C/keyboard-shortcuts-set.page:465
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
 
@@ -10543,7 +11147,7 @@ msgstr ""
 "billentyűkombinációt."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:241 C/keyboard-shortcuts-set.page:477
+#: C/keyboard-nav.page:241 C/keyboard-shortcuts-set.page:469
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
 
@@ -10560,7 +11164,7 @@ msgstr ""
 "billentyűkombinációt."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:248 C/keyboard-shortcuts-set.page:413
+#: C/keyboard-nav.page:248 C/keyboard-shortcuts-set.page:405
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Szóköz</key></keyseq>"
 
@@ -10643,22 +11247,30 @@ msgstr "le"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-osk.page:73
+#| msgid ""
+#| "You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to hide "
+#| "the keyboard temporarily. The keyboard will show again automatically when "
+#| "you next press on something where you can use it."
 msgid ""
 "You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to hide "
 "the keyboard temporarily. The keyboard will show again automatically when "
-"you next press on something where you can use it."
+"you next press on something where you can use it. On a touchscreen, you can "
+"also pull up the keyboard by <link xref=\"touchscreen-gestures\">dragging up "
+"from the bottom edge</link>."
 msgstr ""
 "A <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> gomb megnyomásával ideiglenesen "
-"elrejtheti a képernyő-billentyűzetet. A billentyűzet automatikusan újra "
-"megjelenik, amikor legközelebb egy gépelésre lehetőséget adót elemre kattint."
+"elrejtheti a billentyűzetet. A billentyűzet automatikusan újra megjelenik, "
+"amikor legközelebb megnyom valamit, ahol használhatja. Érintőképernyő esetén "
+"fel is húzhatja a billentyűzetet az <link xref=\"touchscreen-gestures\">alsó "
+"szélétől való felhúzással</link>."
 
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/keyboard-osk.page:78
+#: C/keyboard-osk.page:80
 msgid "flag"
 msgstr "jelző"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-osk.page:77
+#: C/keyboard-osk.page:79
 msgid ""
 "Press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to change your "
 "settings for <link xref=\"session-language\">Language</link> or <link xref="
@@ -10706,8 +11318,9 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:64
-msgid "Switch <gui>Repeat Keys</gui> to <gui>OFF</gui>."
-msgstr "Kapcsolja <gui>KI</gui> a <gui>Billentyűk ismétlését</gui>."
+#| msgid "Switch <gui>Repeat Keys</gui> to <gui>OFF</gui>."
+msgid "Switch the <gui>Repeat Keys</gui> switch to off."
+msgstr "Kapcsolja ki a <gui>Billentyűk ismétlése</gui> kapcsolót."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:65
@@ -10721,22 +11334,28 @@ msgstr ""
 "csúszkán a billentyűleütések ismétlési gyakoriságát"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:44
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:41
 msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings."
 msgstr ""
 "Adjon meg vagy módosítson gyorsbillentyűket a <gui>Billentyűzet</gui> "
 "beállításai alatt."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:48
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:45
 msgid "Set keyboard shortcuts"
 msgstr "Gyorsbillentyűk beállítása"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:63
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:60
 msgid "To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:"
 msgstr "Egy gyorsbillentyűhöz használandó billentyű megváltoztatásához:"
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:77
+msgid "Select the desired category, or enter a search term."
+msgstr ""
+"Válassza ki a kívánt kategóriát, vagy adjon meg egy keresési kifejezést."
+
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:80
 msgid ""
@@ -10770,123 +11389,185 @@ msgstr ""
 "Számos előre megadott, módosítható gyorsbillentyű van, a következő "
 "kategóriákba csoportosítva:"
 
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:96
-msgid "Launchers"
-msgstr "Parancsikonok"
-
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:98
+msgid "Decrease text size"
+msgstr "Szövegméret csökkentése"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:99 C/keyboard-shortcuts-set.page:103
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:107 C/keyboard-shortcuts-set.page:111
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:147 C/keyboard-shortcuts-set.page:168
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:215 C/keyboard-shortcuts-set.page:219
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:223 C/keyboard-shortcuts-set.page:247
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:251 C/keyboard-shortcuts-set.page:255
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:259 C/keyboard-shortcuts-set.page:271
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:417 C/keyboard-shortcuts-set.page:425
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:429 C/keyboard-shortcuts-set.page:437
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:441 C/keyboard-shortcuts-set.page:453
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:461
+msgid "Disabled"
+msgstr "Tiltva"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:102
+msgid "High contrast on or off"
+msgstr "Nagy kontraszt be- vagy kikapcsolása"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:106
+msgid "Increase text size"
+msgstr "Szövegméret növelése"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:110
+msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
+msgstr "Képernyő-billentyűzet be- vagy kikapcsolása"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:114
+msgid "Turn screen reader on or off"
+msgstr "Képernyőolvasó be- vagy kikapcsolása"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:115
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:118
+msgid "Turn zoom on or off"
+msgstr "Nagyító be- vagy kikapcsolása"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:119
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:122
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Nagyítás"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:123
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:126
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Kicsinyítés"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:127
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:132
+msgid "Launchers"
+msgstr "Parancsikonok"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:134
 msgid "Home folder"
 msgstr "Saját mappa"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:99
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:135
 msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>Explorer</key>"
 msgstr "<_:media-1/> vagy <_:media-2/> vagy <key>Explorer</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:102
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:138
 msgid "Launch calculator"
 msgstr "Számológép indítása"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:103
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:139
 msgid "<_:media-1/> or <key>Calculator</key>"
 msgstr "<_:media-1/> vagy <key>Számológép</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:106
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:142
 msgid "Launch email client"
 msgstr "E-mail kliens indítása"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:107
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:143
 msgid "<_:media-1/> or <key>Mail</key>"
 msgstr "<_:media-1/> vagy <key>Levelező</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:110
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:146
 msgid "Launch help browser"
 msgstr "Súgóböngésző indítása"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:111 C/keyboard-shortcuts-set.page:132
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:180 C/keyboard-shortcuts-set.page:184
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:188 C/keyboard-shortcuts-set.page:212
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:216 C/keyboard-shortcuts-set.page:220
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:224 C/keyboard-shortcuts-set.page:236
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:377 C/keyboard-shortcuts-set.page:381
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:385 C/keyboard-shortcuts-set.page:389
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:425 C/keyboard-shortcuts-set.page:433
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:437 C/keyboard-shortcuts-set.page:445
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:449 C/keyboard-shortcuts-set.page:461
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:469
-msgid "Disabled"
-msgstr "Tiltva"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:114
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:150
 msgid "Launch web browser"
 msgstr "Webböngésző indítása"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:115
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:151
 msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>WWW</key>"
 msgstr "<_:media-1/> vagy <_:media-2/> vagy <key>WWW</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:119
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:155
 msgid "<_:media-1/> or <key>Search</key>"
 msgstr "<_:media-1/> vagy <key>Keresés</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:122
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:158
 msgid "Settings"
 msgstr "Beállítások"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:123
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:159
 msgid "<key>Tools</key>"
 msgstr "<key>Eszközök</key>"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:129
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:165
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navigáció"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:131
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:167
 msgid "Hide all normal windows"
 msgstr "Minden normál ablak elrejtése"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:135
-msgid "Move to workspace above"
-msgstr "Áthelyezés a felső munkaterületre"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:171
+#| msgid "Move to workspace above"
+msgid "Move to workspace on the left"
+msgstr "Áthelyezés a bal oldali munkaterületre"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:136 C/shell-keyboard-shortcuts.page:96
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:172 C/shell-keyboard-shortcuts.page:96
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:139
-msgid "Move to workspace below"
-msgstr "Áthelyezés az alsó munkaterületre"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:175
+#| msgid "Move to workspace above"
+msgid "Move to workspace on the right"
+msgstr "Áthelyezés a jobb oldali munkaterületre"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:140 C/shell-keyboard-shortcuts.page:98
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:176 C/shell-keyboard-shortcuts.page:99
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:143
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:179
 msgid "Move window one monitor down"
 msgstr "Ablak áthelyezése egy monitorral lejjebb"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:144
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:180
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>↓</"
 "key></keyseq>"
@@ -10895,677 +11576,610 @@ msgstr ""
 "key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:147
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:183
 msgid "Move window one monitor to the left"
 msgstr "Ablak áthelyezése egy monitorral balra"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:148 C/shell-keyboard-shortcuts.page:113
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:184 C/shell-keyboard-shortcuts.page:117
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:151
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:187
 msgid "Move window one monitor to the right"
 msgstr "Ablak áthelyezése egy monitorral jobbra"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:152 C/shell-keyboard-shortcuts.page:117
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:188 C/shell-keyboard-shortcuts.page:121
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:155
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:191
 msgid "Move window one monitor up"
 msgstr "Ablak áthelyezése egy monitorral feljebb"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:156
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:192
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:159
-msgid "Move window one workspace down"
-msgstr "Ablak áthelyezése egy munkaterülettel lejjebb"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:195
+#| msgid "Move window one monitor to the left"
+msgid "Move window one workspace to the left"
+msgstr "Ablak áthelyezése a balra lévő munkaterületre"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:160 C/shell-keyboard-shortcuts.page:107
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:196
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> <key>Page Up</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> <key>Page Up</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:164
-msgid "Move window one workspace up"
-msgstr "Ablak áthelyezése egy munkaterülettel feljebb"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:200
+#| msgid "Move window one monitor to the right"
+msgid "Move window one workspace to the right"
+msgstr "Ablak áthelyezése a jobbra lévő munkaterületre"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:165
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> <key>Page Up</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> <key>Page Up</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:201 C/shell-keyboard-shortcuts.page:110
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:169
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:204
 msgid "Move window to last workspace"
 msgstr "Ablak áthelyezése az utolsó munkaterületre"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:170
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:205
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>End</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>End</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:174
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:209
 msgid "Move window to workspace 1"
 msgstr "Ablak áthelyezése az 1. munkaterületre"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:175
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:210
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Home</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Home</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:179
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:214
 msgid "Move window to workspace 2"
 msgstr "Ablak áthelyezése a 2. munkaterületre"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:183
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:218
 msgid "Move window to workspace 3"
 msgstr "Ablak áthelyezése a 3. munkaterületre"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:187
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:222
 msgid "Move window to workspace 4"
 msgstr "Ablak áthelyezése a 4. munkaterületre"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:191
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:226
 msgid "Switch applications"
 msgstr "Váltás az alkalmazások között"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:192 C/shell-keyboard-shortcuts.page:60
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:227 C/shell-keyboard-shortcuts.page:59
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:195
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:230
 msgid "Switch system controls"
 msgstr "Váltás a rendszer vezérlői közt"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:196 C/shell-keyboard-shortcuts.page:83
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:231 C/shell-keyboard-shortcuts.page:82
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:199
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:234
 msgid "Switch system controls directly"
 msgstr "Váltás a rendszer vezérlői közt közvetlenül"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:200
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:235
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:203
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:238
 msgid "Switch to last workspace"
 msgstr "Átváltás az utolsó munkaterületre"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:204
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:239
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>End</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>End</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:207
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:242
 msgid "Switch to workspace 1"
 msgstr "Átváltás az 1. munkaterületre"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:208
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:243
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Home</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Home</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:211
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:246
 msgid "Switch to workspace 2"
 msgstr "Átváltás a 2. munkaterületre"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:215
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:250
 msgid "Switch to workspace 3"
 msgstr "Átváltás a 3. munkaterületre"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:254
 msgid "Switch to workspace 4"
 msgstr "Átváltás a 4. munkaterületre"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:223
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:258
 msgid "Switch windows"
 msgstr "Ablakváltás"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:227
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:262
 msgid "Switch windows directly"
 msgstr "Váltás az ablakok közt közvetlenül"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:231
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:266
 msgid "Switch windows of an app directly"
 msgstr "Váltás egy alkalmazás ablakai között közvetlenül"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:235
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:270
 msgid "Switch windows of an application"
 msgstr "Váltás egy alkalmazás ablakai között"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:241
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:276
 msgid "Screenshots"
 msgstr "Képernyőképek"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:243
-msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
-msgstr "Ablakról készült képernyőkép másolása a vágólapra"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:278
+#| msgid "Save a screenshot of a window to Pictures"
+msgid "Save a screenshot of a window"
+msgstr "Képernyőkép mentése egy ablakról"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:244
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:279 C/screen-shot-record.page:195
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:171
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:247
-msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
-msgstr "Területről készült képernyőkép másolása a vágólapra"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:282
+#| msgid "Save a screenshot of an area to Pictures"
+msgid "Save a screenshot of the entire screen"
+msgstr "Képernyőkép mentése a teljes képernyőről"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:248
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:283 C/screen-shot-record.page:199
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:176
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:251
-msgid "Copy a screenshot to clipboard"
-msgstr "Képernyőkép másolása a vágólapra"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:286
+#| msgid "Lock the screen"
+msgid "Launch the screenshot tool"
+msgstr "Képernyőkép-eszköz indítása"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:252
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:287 C/shell-keyboard-shortcuts.page:167
+msgid "<key>Print</key>"
+msgstr "<key>Print</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:255
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:290
 msgid "Record a short screencast"
 msgstr "Rövid képernyővideó felvétele"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:256
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:291
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:260
-msgid "Save a screenshot of a window to Pictures"
-msgstr "Képernyőkép mentése egy ablakról a Képek mappába"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:261
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:264
-msgid "Save a screenshot of an area to Pictures"
-msgstr "Képernyőkép mentése egy területről a Képek mappába"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:265
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:268
-msgid "Save a screenshot to Pictures"
-msgstr "Képernyőkép mentése a Képek mappába"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:269
-msgid "<key>Print</key>"
-msgstr "<key>Print</key>"
-
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:274
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:297
 msgid "Sound and Media"
 msgstr "Hang és média"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:276
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:299
 msgid "Eject"
 msgstr "Kiadás"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:277
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300
 msgid "<_:media-1/> (Eject)"
 msgstr "<_:media-1/> (Kiadás)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:280
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:303
 msgid "Launch media player"
 msgstr "Médialejátszó indítása"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:281
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304
 msgid "<_:media-1/> (Audio media)"
 msgstr "<_:media-1/> (Hang/média)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:284
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:307
+msgid "Microphone mute/unmute"
+msgstr "Mikrofon némítása vagy visszahangosítása"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:311
 msgid "Next track"
 msgstr "Következő szám"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:285
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:312
 msgid "<_:media-1/> (Audio next)"
 msgstr "<_:media-1/> (Következő hangfájl)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:287
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:315
 msgid "Pause playback"
 msgstr "Lejátszás szüneteltetése"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:288
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:316
 msgid "<_:media-1/> (Audio pause)"
 msgstr "<_:media-1/> (Hang szüneteltetése)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:291
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:319
 msgid "Play (or play/pause)"
 msgstr "Lejátszás (vagy lejátszás/szünet)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:292
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:320
 msgid "<_:media-1/> (Audio play)"
 msgstr "<_:media-1/> (Hang lejátszása)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:295
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:323
 msgid "Previous track"
 msgstr "Előző szám"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:296
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324
 msgid "<_:media-1/> (Audio previous)"
 msgstr "<_:media-1/> (Előző hangfájl)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:299
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:327
 msgid "Stop playback"
 msgstr "Lejátszás leállítása"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:328
 msgid "<_:media-1/> (Audio stop)"
 msgstr "<_:media-1/> (Hanglejátszás leállítása)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:303
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:331
 msgid "Volume down"
 msgstr "Halkítás"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:332
 msgid "<_:media-1/> (Audio lower volume)"
 msgstr "<_:media-1/> (Hangerő csökkentése)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:307
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:335
 msgid "Volume mute"
 msgstr "Némítás"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:308
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:336
 msgid "<_:media-1/> (Audio mute)"
 msgstr "<_:media-1/> (Hang némítása)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:311
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:339
 msgid "Volume up"
 msgstr "Hangosítás"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:312
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340
 msgid "<_:media-1/> (Audio raise volume)"
 msgstr "<_:media-1/> (Hangerő növelése)"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:317
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:345
 msgid "System"
 msgstr "Rendszer"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:319
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:347
 msgid "Focus the active notification"
 msgstr "Az aktív értesítés fókuszba"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:320
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:348
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:323
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:351
 msgid "Lock screen"
 msgstr "Képernyő zárolása"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324 C/shell-keyboard-shortcuts.page:125
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:352 C/shell-keyboard-shortcuts.page:129
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:327
-msgid "Log out"
-msgstr "Kijelentkezés"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:355
+#| msgid "Show the overview"
+msgid "Show the Power Off dialog"
+msgstr "Kikapcsolás párbeszédablak megjelenítése"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:328 C/shell-keyboard-shortcuts.page:121
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:356 C/shell-keyboard-shortcuts.page:125
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:331
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:359
 msgid "Open the application menu"
 msgstr "Az alkalmazásmenü megnyitása"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:332
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:360
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:335
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:363
 msgid "Restore the keyboard shortcuts"
 msgstr "A gyorsbillentyűk visszaállítása"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:336
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:364
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Esc</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Esc</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:339
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:367
 msgid "Show all applications"
 msgstr "Minden alkalmazás megjelenítése"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340 C/shell-keyboard-shortcuts.page:92
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:368 C/shell-keyboard-shortcuts.page:91
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:343
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:371
 msgid "Show the activities overview"
 msgstr "A tevékenységek áttekintés megjelenítése"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:344
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:372
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:347
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:375
 msgid "Show the notification list"
 msgstr "Az értesítéslista megjelenítése"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:351
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:379
 msgid "Show the overview"
 msgstr "Az áttekintés megjelenítése"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:352
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:380
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:355
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:383
 msgid "Show the run command prompt"
 msgstr "A parancs futtatása ablak megjelenítése"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:356 C/shell-keyboard-shortcuts.page:55
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:384 C/shell-keyboard-shortcuts.page:54
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:361
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:389
 msgid "Typing"
 msgstr "Gépelés"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:363
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:391
 msgid "Switch to next input source"
 msgstr "Váltás a következő bemeneti forrásra"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:364
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:392
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Szóköz</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:368
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:396
 msgid "Switch to previous input source"
 msgstr "Váltás az előző bemeneti forrásra"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:369
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:397
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Szóköz</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:374
-msgid "Universal Access"
-msgstr "Akadálymentesítés"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:376
-msgid "Decrease text size"
-msgstr "Szövegméret csökkentése"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:380
-msgid "High contrast on or off"
-msgstr "Nagy kontraszt be- vagy kikapcsolása"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:384
-msgid "Increase text size"
-msgstr "Szövegméret növelése"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:388
-msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
-msgstr "Képernyő-billentyűzet be- vagy kikapcsolása"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:392
-msgid "Turn screen reader on or off"
-msgstr "Képernyőolvasó be- vagy kikapcsolása"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:393
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:396
-msgid "Turn zoom on or off"
-msgstr "Nagyító be- vagy kikapcsolása"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:397
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:400
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Nagyítás"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:401
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:404
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Kicsinyítés"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:405
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:410
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:402
 msgid "Windows"
 msgstr "Ablakok"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:412
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:404
 msgid "Activate the window menu"
 msgstr "Ablakmenü aktiválása"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:416
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:408
 msgid "Close window"
 msgstr "Ablak bezárása"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:420
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:412
 msgid "Hide window"
 msgstr "Ablak elrejtése"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:424
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:416
 msgid "Lower window below other windows"
 msgstr "Ablak más ablakok mögé küldése"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:428
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:420
 msgid "Maximize window"
 msgstr "Ablak maximalizálása"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:429
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:421
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:432
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:424
 msgid "Maximize window horizontally"
 msgstr "Ablak vízszintes maximalizálása"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:436
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:428
 msgid "Maximize window vertically"
 msgstr "Ablak függőleges maximalizálása"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:440
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:432
 msgid "Move window"
 msgstr "Ablak áthelyezése"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:444
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:436
 msgid "Raise window above other windows"
 msgstr "Ablak más ablakok elé hozása"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:448
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:440
 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
 msgstr "Fedett ablak előtérbe hozása, egyébként háttérbe küldése"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:452
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:444
 msgid "Resize window"
 msgstr "Ablak átméretezése"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:456
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:448
 msgid "Restore window"
 msgstr "Ablak visszaállítása"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:457
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:449
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:460
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:452
 msgid "Toggle fullscreen mode"
 msgstr "Teljes képernyős üzemmód"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:464
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:456
 msgid "Toggle maximization state"
 msgstr "Maximalizált állapot átváltása"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:465
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:457
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:468
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:460
 msgid "Toggle window on all workspaces or one"
 msgstr "Ablak megjelenítése minden munkaterületen vagy csak az egyiken"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:472
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:464
 msgid "View split on left"
 msgstr "Bal oldali felosztás megjelenítése"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:476
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:468
 msgid "View split on right"
 msgstr "Jobb oldali felosztás megjelenítése"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:484
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:476
 msgid "Custom shortcuts"
 msgstr "Egyéni gyorsbillentyűk"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:486
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:478
+#| msgid ""
+#| "To create your own application keyboard shortcut in the <app>Keyboard</"
+#| "app> settings:"
 msgid ""
-"To create your own application keyboard shortcut in the <app>Keyboard</app> "
+"To create your own application keyboard shortcut in the <gui>Keyboard</gui> "
 "settings:"
 msgstr ""
-"Adjon meg vagy módosítson gyorsbillentyűket a <app>Billentyűzet</"
-"app>beállításai alatt:"
+"Saját alkalmazás-gyorsbillentyű létrehozásához a <app>Billentyűzet</app> "
+"beállításai alatt:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:491
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:483
+#| msgid "Select <gui>Media Sharing</gui>."
+msgid "Select <gui>Custom Shortcuts</gui>."
+msgstr "Válassza az <gui>Egyéni gyorsbillentyűket</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:486
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Add Custom "
+#| "Shortcut</gui> window will appear."
 msgid ""
-"Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Add Custom "
-"Shortcut</gui> window will appear."
+"Click the <gui style=\"button\">Add Shortcut</gui> button if no custom "
+"shortcut is set yet. Otherwise click the <gui style=\"button\">+</gui> "
+"button. The <gui>Add Custom Shortcut</gui> window will appear."
 msgstr ""
-"Kattintson a <gui style=\"button\">+</gui> gombra. Megjelenik az <gui>Egyéni "
-"gyorsbillentyű hozzáadása</gui> ablak."
+"Kattintson a <gui style=\"button\">Gyorsbillentyű hozzáadása</gui> gombra, "
+"ha még nincs egyéni gyorsbillentyű beállítva. Egyébként kattintson a <gui "
+"style=\"button\">+</gui> gombra. Megjelenik az <gui>Egyéni gyorsbillentyű "
+"hozzáadása</gui> ablak."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:495
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:491
 msgid ""
 "Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to "
 "run an application. For example, if you wanted the shortcut to open "
@@ -11579,22 +12193,25 @@ msgstr ""
 "parancsot."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:502
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:498
+#| msgid ""
+#| "Click the row that was just added. When the <gui>Set Custom Shortcut</"
+#| "gui> window opens, hold down the desired shortcut key combination."
 msgid ""
-"Click the row that was just added. When the <gui>Set Custom Shortcut</gui> "
-"window opens, hold down the desired shortcut key combination."
+"Click the <gui style=\"button\">Add Shortcut…</gui> button. In the <gui>Add "
+"Custom Shortcut</gui> window, hold down the desired shortcut key combination."
 msgstr ""
-"Kattintson az éppen felvett sorra. Ha az <gui>Egyéni gyorsbillentyű "
-"beállítása</gui> ablak megnyílik, akkor nyomja le a kívánt "
-"billentyűkombinációt."
+"Kattintson a <gui style=\"button\">Gyorsbillentyű hozzáadása…</gui> gombra. "
+"Az <gui>Egyéni gyorsbillentyű hozzáadása</gui> ablakban tartsa lenyomva a "
+"kívánt billentyűkombinációt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:507 C/user-add.page:83
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:503
 msgid "Click <gui>Add</gui>."
 msgstr "Kattintson a <gui>Hozzáadás</gui> gombra."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:511
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:507
 msgid ""
 "The command name that you type should be a valid system command. You can "
 "check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. "
@@ -11607,128 +12224,208 @@ msgstr ""
 "alkalmazásnak a neve."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:516
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:512
+#| msgid ""
+#| "If you want to change the command that is associated with a custom "
+#| "keyboard shortcut, click the <em>name</em> of the shortcut. The <gui>Set "
+#| "Custom Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the command."
 msgid ""
 "If you want to change the command that is associated with a custom keyboard "
-"shortcut, click the <em>name</em> of the shortcut. The <gui>Set Custom "
-"Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the command."
+"shortcut, click the row of the shortcut. The <gui>Set Custom Shortcut</gui> "
+"window will appear, and you can edit the command."
 msgstr ""
 "Ha meg szeretné változtatni egy egyéni gyorsbillentyű parancsát, akkor "
-"kattintson a gyorsbillentyű <em>nevére</em>. Megjelenik az <gui>Egyéni "
-"gyorsbillentyű beállítása</gui> ablak, és szerkesztheti a parancsot."
+"kattintson a gyorsbillentyű sorára. Megjelenik az <gui>Egyéni gyorsbillentyű "
+"beállítása</gui> ablak, és szerkesztheti a parancsot."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard.page:11
 msgid ""
-"<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref="
-"\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility"
-"\">keyboard accessibility</link>…"
+"Select international keyboard layouts and use keyboard accessibility "
+"features."
 msgstr ""
-"<link xref=\"keyboard-layouts\">Billentyűzetkiosztások</link>, <link xref="
-"\"keyboard-cursor-blink\">kurzor villogása</link>, <link xref=\"a11y#mobility"
-"\">billentyűzet akadálymentesítése</link>…"
+"Nemzetközi billentyűzetkiosztások és billentyűzet-akadálymentesítési "
+"funkciók kiválasztása."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard.page:32
+#: C/keyboard.page:29
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Billentyűzet"
 
 #. (itstool) path: links/title
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard.page:35 C/prefs-language.page:26
+#: C/keyboard.page:32 C/prefs-language.page:22
 msgid "Region &amp; Language"
 msgstr "Terület és nyelv"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/look-background.page:19
+#: C/look-background.page:17
 msgid "April Gonzales"
 msgstr "April Gonzales"
 
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/look-background.page:45
+msgid "Ivan Stanton"
+msgstr "Ivan Stanton"
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/look-background.page:49
-msgid ""
-"Set an image, color, or gradient as your desktop background or lock screen "
-"background."
-msgstr ""
-"Hogyan állíthat be képet, színt vagy színátmenetet az asztal vagy a zárolási "
-"képernyő háttereként."
+#: C/look-background.page:51
+#| msgid "Change the desktop and lock screen backgrounds"
+msgid "Choose a style and set a background."
+msgstr "Egy stílus kiválasztása és egy háttér beállítása."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/look-background.page:53
-msgid "Change the desktop and lock screen backgrounds"
-msgstr "Az asztal és a zárolási képernyő hátterének megváltoztatása"
+#: C/look-background.page:54
+#| msgid "Change the display name of your computer:"
+msgid "Change the appearance of your desktop"
+msgstr "Az asztala megjelenésének módosítása"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/look-background.page:55
+#: C/look-background.page:56
 msgid ""
-"You can change the image used for your backgrounds or set it to be a solid "
-"color."
+"You can change the look of things that appear on the screen by setting the "
+"style preference to light or dark. You can choose an image or wallpaper as "
+"your desktop background."
 msgstr ""
-"A háttérként használt kép megváltoztatható, illetve egyszerű színre vagy "
-"színátmenetre cserélhető."
+"A képernyőn megjelenő dolgok kinézetét a stílusbeállítás világosra vagy "
+"sötétre állításával változtathatja meg. Kiválaszthat egy képet vagy "
+"háttérképet az asztal háttereként."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/look-background.page:61
+msgid "Light or Dark Style"
+msgstr "Világos vagy sötét stílus"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-background.page:62
+msgid "To switch between light and dark desktop styles:"
+msgstr "A világos és sötét asztalstílus közti váltáshoz:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:67
-msgid "Click <gui>Background</gui> in the sidebar to open the panel."
+#: C/look-background.page:66 C/look-background.page:89
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+#| "overview and start typing <gui>Privacy</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Appearance</gui>."
 msgstr ""
-"Kattintson a <gui>Háttér</gui> elemre az oldalsávon a panel megnyitásához."
+"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Tevékenységek</gui> "
+"áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Megjelenés</gui> szót."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:70
-msgid "Select <gui>Background</gui> or <gui>Lock Screen</gui>."
+msgid ""
+"Click <gui>Appearance</gui> to open the panel. The currently selected style "
+"is shown at the top surrounded by a blue border."
+msgstr ""
+"Kattintson a <gui>Megjelenés</gui> elemre a panel megnyitásához. A jelenleg "
+"kiválasztott stílus kék kerettel jelenik meg fent."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:74
+#| msgid "Switch <gui>Visual Alerts</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid "Click to choose <gui>Light</gui> or <gui>Dark</gui>."
 msgstr ""
-"Válassza a <gui>Háttér</gui> vagy a <gui>Zárolási képernyő</gui> egyikét."
+"Kattintson a <gui>Világos</gui> vagy a <gui>Sötét</gui> kiválasztásához."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:73
-msgid "There are three choices displayed on top:"
-msgstr "Három lehetőség jelenik meg fent:"
+#: C/look-background.page:77
+#| msgid "The settings are applied immediately."
+msgid "The setting is applied immediately."
+msgstr "A beállítások azonnal alkalmazásra kerülnek."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/look-background.page:84
+#| msgid "Basic sound"
+msgid "Background"
+msgstr "Háttér"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-background.page:85
+#| msgid ""
+#| "You can change the image used for your backgrounds or set it to be a "
+#| "solid color."
+msgid "To change the image used for your background:"
+msgstr "A háttérként használt kép megváltoztatásához:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:76
+#: C/look-background.page:93
 msgid ""
-"Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background "
-"images that ship with GNOME. Some wallpapers change throughout the day. "
-"These wallpapers have a small clock icon in the bottom-right corner."
+"Click <gui>Appearance</gui> to open the panel. The currently selected "
+"wallpaper is shown at the top in the preview for the current style."
 msgstr ""
-"Válassza a <gui>Háttérképek</gui> elemet a GNOME által biztosított "
-"háttérképek egyikének használatához. Néhány háttérkép a nap folyamán "
-"változik. Ezen háttérképek esetén a jobb alsó sarokban megjelenik egy kis "
-"óra ikon."
+"Kattintson a <gui>Megjelenés</gui> elemre a panel megnyitásához. A jelenleg "
+"kiválasztott háttérkép jelenik meg fent a jelenlegi stílus előnézetében."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:97
+#| msgid ""
+#| "You can change the image used for your backgrounds or set it to be a "
+#| "solid color."
+msgid "There are two ways to change the image used for your backgrounds:"
+msgstr "A háttérként használt kép megváltoztatásának két módja van:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:82
+#: C/look-background.page:100
+msgid "Click one of the background images which are shipped with the system."
+msgstr "Kattintson a rendszerrel szállított háttérképek egyikére."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/look-background.page:103
+#| msgid ""
+#| "Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional "
+#| "background images that ship with GNOME. Some wallpapers change throughout "
+#| "the day. These wallpapers have a small clock icon in the bottom-right "
+#| "corner."
 msgid ""
-"Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your "
-"<file>Pictures</file> folder. Most photo management applications store "
-"photos there. If you would like to use an image that is not in your Pictures "
-"folder, either use <app>Files</app> by right-clicking on the image file and "
-"selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>, or <app>Image Viewer</app> by opening "
-"the image file, clicking the menu button in the titlebar and selecting "
-"<gui>Set as Wallpaper</gui>."
+"Some wallpapers change throughout the day. These wallpapers have a small "
+"clock icon in the bottom-right corner."
 msgstr ""
-"Válassza a <gui>Képek mappa</gui> elemet a <file>Képek</file> mappában "
-"található egyik saját képének használatához. A legtöbb fényképkezelő "
-"alkalmazás ebben a mappában tárolja a képeket. Ha olyan képet szeretne "
-"használni, amely nem a Képek mappában van, akkor vagy használja a "
-"<app>Fájlok</app> alkalmazást a képfájlra való jobb kattintással és a "
-"<gui>Beállítás háttérképként</gui> menüpont kiválasztásával, vagy a "
-"<app>Képmegjelenítő</app> alkalmazást a képfájl megnyitásával, a címsoron "
-"lévő menügombra kattintással, és a <gui>Beállítás háttérképként</gui> "
-"menüpont kiválasztásával."
+"Néhány háttérkép a nap folyamán változik. Ezek a háttérképek a jobb alsó "
+"sarokban egy kis óra ikonnal rendelkeznek."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:92
-msgid "Select <gui>Colors</gui> to just use a flat color."
-msgstr "Válassza a <gui>Színek</gui> elemet egyszerű szín használatához."
+#: C/look-background.page:108
+msgid ""
+"Click <gui>Add Picture…</gui> to use one of your own photos. By default, the "
+"<file>Pictures</file> folder will be opened, since most photo management "
+"applications store photos there."
+msgstr ""
+"Kattintson a <gui>Kép hozzáadása…</gui> gombra a saját fényképei egyikének "
+"használatához. Alapértelmezetten a <file>Képek</file> mappa lesz megnyitva, "
+"mivel a legtöbb fényképkezelő alkalmazás itt tárolja a fényképeket."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:97
+#: C/look-background.page:115
 msgid "The settings are applied immediately."
 msgstr "A beállítások azonnal alkalmazásra kerülnek."
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/look-background.page:117
+#| msgid ""
+#| "Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your "
+#| "<file>Pictures</file> folder. Most photo management applications store "
+#| "photos there. If you would like to use an image that is not in your "
+#| "Pictures folder, either use <app>Files</app> by right-clicking on the "
+#| "image file and selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>, or <app>Image "
+#| "Viewer</app> by opening the image file, clicking the menu button in the "
+#| "titlebar and selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>."
+msgid ""
+"For another way to set one of your own photos as the background, right-click "
+"on the image file in <app>Files</app> and select <gui>Set as Wallpaper</"
+"gui>, or open the image file in <app>Image Viewer</app>, click the menu "
+"button in the titlebar and select <gui>Set as Wallpaper</gui>."
+msgstr ""
+"A saját fényképek háttérképként való beállításának másik módja, hogy "
+"kattintson a jobb egérgombbal egy képre a <app>Fájlok</app> alkalmazásban, "
+"és válassza a <gui>Beállítás háttérképként</gui> lehetőséget, vagy nyissa "
+"meg a képfájt a <app>Képmegjelenítő</app> alkalmazásban, kattintson a "
+"címsoron lévő menü gombra, és válassza a <gui>Beállítás háttérképként</gui> "
+"menüpontot."
+
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:100
+#: C/look-background.page:125
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> "
 "to view your entire desktop."
@@ -11737,17 +12434,17 @@ msgstr ""
 "\">váltson egy üres munkaterületre</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/look-display-fuzzy.page:37
+#: C/look-display-fuzzy.page:36
 msgid "The screen resolution may be set incorrectly."
 msgstr "A képernyő felbontása helytelen lehet."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/look-display-fuzzy.page:40
+#: C/look-display-fuzzy.page:39
 msgid "Why do things look fuzzy/pixelated on my screen?"
 msgstr "Miért homályos/pixeles a kép?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:42
+#: C/look-display-fuzzy.page:41
 msgid ""
 "The display resolution that is configured may not be the correct one for "
 "your screen. To solve this:"
@@ -11756,7 +12453,7 @@ msgstr ""
 "Ennek megoldásához:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:60
+#: C/look-display-fuzzy.page:53
 msgid ""
 "Try some of the <gui>Resolution</gui> options and select the one that makes "
 "the screen look better."
@@ -11765,12 +12462,12 @@ msgstr ""
 "amely jobbá teszi a képernyő kinézetét."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/look-display-fuzzy.page:66
+#: C/look-display-fuzzy.page:59
 msgid "When multiple displays are connected"
 msgstr "Több kijelző csatlakoztatásakor"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:73
+#: C/look-display-fuzzy.page:66
 msgid ""
 "If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
 "monitor and a projector), the displays might have different optimal, or "
@@ -11781,7 +12478,7 @@ msgstr ""
 "resolution#native\">natív</link> felbontásuk lehet."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:77
+#: C/look-display-fuzzy.page:70
 msgid ""
 "Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Mirror</link> mode, you can "
 "display the same thing on two screens. Both screens use the same resolution, "
@@ -11795,7 +12492,7 @@ msgstr ""
 "képernyőn."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:82
+#: C/look-display-fuzzy.page:75
 msgid ""
 "Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Join Displays</link> mode, "
 "the resolution of each screen can be set independently, so they can both be "
@@ -11806,18 +12503,18 @@ msgstr ""
 "mindkettő beállítható a natív felbontásra."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/look-resolution.page:38
+#: C/look-resolution.page:36
 msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)."
 msgstr ""
 "A képernyő felbontásának és tájolásának (forgatásának) megváltoztatása."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/look-resolution.page:42
+#: C/look-resolution.page:40
 msgid "Change the resolution or orientation of the screen"
 msgstr "A képernyő felbontásának vagy tájolásának módosítása"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/look-resolution.page:44
+#: C/look-resolution.page:42
 msgid ""
 "You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by "
 "changing the <em>screen resolution</em>. You can change which way up things "
@@ -11830,7 +12527,7 @@ msgstr ""
 "képernyő teteje, ez akkor hasznos, ha forgatható kijelzője van."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-resolution.page:69
+#: C/look-resolution.page:61
 msgid ""
 "If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have "
 "different settings on each display. Select a display in the preview area."
@@ -11838,13 +12535,67 @@ msgstr ""
 "Ha több kijelzője van, amelyek nem tükrözöttek, akkor az egyes kijelzők "
 "felbontása eltérő is lehet. Válasszon egy kijelezőt az előnézeti területen."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-resolution.page:66
+#| msgid "Select the resolution or scale, and choose the orientation."
+msgid "Select the orientation, resolution or scale, and refresh rate."
+msgstr ""
+"A tájolás, a felbontás vagy méretezés, valamint a frissítési gyakoriság "
+"kiválasztása."
+
 #. (itstool) path: section/title
+#: C/look-resolution.page:77
+msgid "Orientation"
+msgstr "Tájolás"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-resolution.page:79
+#| msgid ""
+#| "On some laptops and monitors, you can physically rotate the screen in "
+#| "many directions. Click <gui>Orientation</gui> in the panel and choose "
+#| "from <gui>Landscape</gui>, <gui>Portrait Right</gui>, <gui>Portrait Left</"
+#| "gui>, or <gui>Landscape (flipped)</gui>."
+msgid ""
+"On some devices, you can physically rotate the screen in many directions. "
+"Click <gui>Orientation</gui> in the panel and choose from <gui>Landscape</"
+"gui>, <gui>Portrait Right</gui>, <gui>Portrait Left</gui>, or <gui>Landscape "
+"(flipped)</gui>."
+msgstr ""
+"Néhány eszközön fizikailag is elforgathatja a képernyőt több irányba. "
+"Kattintson a <gui>Tájolásra</gui> a panelen, és válasszon a <gui>Fekvő</"
+"gui>, <gui>Álló (jobbra)</gui>, <gui>Álló (balra)</gui> vagy <gui>Fekvő "
+"(fordított)</gui> lehetőségek közül."
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/look-resolution.page:87
+msgid "rotation lock"
+msgstr "forgatás zárolása"
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/look-resolution.page:88
+msgid "rotation unlock"
+msgstr "forgatás feloldása"
+
+#. (itstool) path: note/p
 #: C/look-resolution.page:85
+msgid ""
+"If your device rotates the screen automatically, you can lock the current "
+"rotation using the <_:media-1/> button at the bottom of the <gui xref="
+"\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui>. To unlock, press the <_:"
+"media-2/> button"
+msgstr ""
+"Ha az eszköze automatikusan elforgatja a képernyőt, akkor a <gui xref="
+"\"shell-introduction#systemmenu\">rendszer menü</gui> alján lévő <_:media-1/"
+"> gomb használatával zárolhatja a jelenlegi forgatást. A feloldáshoz nyomja "
+"meg a <_:media-2/> gombot."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/look-resolution.page:94
 msgid "Resolution"
 msgstr "Felbontás"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:87
+#: C/look-resolution.page:96
 msgid ""
 "The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
 "direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
@@ -11863,7 +12614,7 @@ msgstr ""
 "két oldalán fekete sávok jelennek meg."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:95
+#: C/look-resolution.page:104
 msgid ""
 "You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-"
 "down list. If you choose one that is not right for your screen it may <link "
@@ -11874,12 +12625,12 @@ msgstr ""
 "\"look-display-fuzzy\">homályos vagy pixeles</link> lehet."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/look-resolution.page:102
+#: C/look-resolution.page:111
 msgid "Native Resolution"
 msgstr "Natív felbontás"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:104
+#: C/look-resolution.page:113
 msgid ""
 "The <em>native resolution</em> of a laptop screen or LCD monitor is the one "
 "that works best: the pixels in the video signal will line up precisely with "
@@ -11894,134 +12645,112 @@ msgstr ""
 "ami a képminőség romlásához vezet."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/look-resolution.page:113
-msgid "Scale"
-msgstr "Méretezés"
+#: C/look-resolution.page:122
+msgid "Refresh Rate"
+msgstr "Frissítési gyakoriság"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:115
+#: C/look-resolution.page:124
 msgid ""
-"The scale setting increases the size of objects shown on the screen to match "
-"the density of your display, making them easier to read. Choose from "
-"<gui>100%</gui>, <gui>200%</gui>, or <gui>300%</gui>."
+"The refresh rate is the number of times per second the screen image is "
+"drawn, or refreshed."
 msgstr ""
-"A méretezés beállítás növeli a képernyőn megjelenített objektumok méretét, "
-"hogy megegyezzenek a képernyő sűrűségével, ezáltal egyszerűbbé téve az "
-"olvasást. Válasszon <gui>100%</gui>, <gui>200%</gui> vagy <gui>300%</gui> "
-"közül."
+"A frissítési gyakoriság a képernyőkép másodpercenkénti kirajzolásának vagy "
+"frissítéseinek száma."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/look-resolution.page:122
-msgid "Orientation"
-msgstr "Tájolás"
+#: C/look-resolution.page:129
+msgid "Scale"
+msgstr "Méretezés"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:124
+#: C/look-resolution.page:131
+#| msgid ""
+#| "The scale setting increases the size of objects shown on the screen to "
+#| "match the density of your display, making them easier to read. Choose "
+#| "from <gui>100%</gui>, <gui>200%</gui>, or <gui>300%</gui>."
 msgid ""
-"On some laptops and monitors, you can physically rotate the screen in many "
-"directions. Click <gui>Orientation</gui> in the panel and choose from "
-"<gui>Landscape</gui>, <gui>Portrait Right</gui>, <gui>Portrait Left</gui>, "
-"or <gui>Landscape (flipped)</gui>."
+"The scale setting increases the size of objects shown on the screen to match "
+"the density of your display, making them easier to read. Choose <gui>100%</"
+"gui> or <gui>200%</gui>."
 msgstr ""
-"Néhány laptop és monitor esetén fizikailag is elforgathatja a képernyőt több "
-"irányba. Kattintson a <gui>Tájolásra</gui> a panelen, és válasszon a "
-"<gui>Fekvő</gui>, <gui>Álló (jobbra)</gui>, <gui>Álló (balra)</gui> vagy "
-"<gui>Fekvő (fordított)</gui> lehetőségek közül."
+"A méretezés beállítás növeli a képernyőn megjelenített objektumok méretét, "
+"hogy megegyezzenek a képernyő sűrűségével, ezáltal egyszerűbbé téve az "
+"olvasásukat. Válasszon <gui>100%</gui> vagy <gui>200%</gui> közül."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/media.page:20
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Media"
+msgstr "Média"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/media.page:13
+#: C/media.page:21
 msgid ""
-"<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music"
-"\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing photos</link>, <link "
-"xref=\"media#videos\">playing videos</link>…"
+"Manage your sound devices, use your media files, connect to external "
+"devices, and more."
 msgstr ""
-"<link xref=\"media#photos\">Digitális fényképezőgépek</link>, <link xref="
-"\"media#music\">iPodok</link>, <link xref=\"media#photos\">fényképek "
-"szerkesztése</link>, <link xref=\"media#videos\">videók lejátszása</link>…"
+"Hangeszközök kezelése, médiafájlok használata, kapcsolódás külső eszközökhöz "
+"és egyebek."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/media.page:22
-msgid "Sound, video &amp; pictures"
-msgstr "Hang, videó és képek"
+#: C/media.page:27
+#| msgid "Sound and Media"
+msgid "Sound and media"
+msgstr "Hang és média"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/media.page:26
+#: C/media.page:31
 msgctxt "sort"
 msgid "Sound"
 msgstr "Hang"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/media.page:27
+#: C/media.page:32
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Sound"
 msgstr "Hang"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/media.page:28
+#: C/media.page:33
 msgctxt "link:topic"
 msgid "Sound"
 msgstr "Hang"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/media.page:29
+#: C/media.page:34
 msgid ""
-"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
-"\">speakers and headphones</link>, <link xref=\"sound-usemic\">microphones</"
-"link>…"
+"Adjust the volume for different apps, and configure different speakers and "
+"microphones."
 msgstr ""
-"<link xref=\"sound-volume\">Hangerő</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
-"\">hangszórók és fejhallgatók</link>, <link xref=\"sound-usemic"
-"\">mikrofonok</link>…"
+"Különböző alkalmazások hangerejének beállítása, valamint különböző "
+"hangszórók és mikrofonok beállítása."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/media.page:36
+#: C/media.page:38
 msgid "Basic sound"
-msgstr "Alapszintű hangkezelés"
+msgstr "Alapvető hangkezelés"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/media.page:40
+#: C/media.page:42
+#| msgid "Sound, video &amp; pictures"
 msgctxt "link"
-msgid "Music and players"
-msgstr "Zene és lejátszók"
+msgid "Music, video &amp; devices"
+msgstr "Zene, videó és eszközök"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/media.page:41
-msgid "Music and portable audio players"
-msgstr "Zene és hordozható hanglejátszók"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/media.page:45
-msgctxt "link"
-msgid "Photos"
-msgstr "Fényképek"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/media.page:46
-msgid "Photos and digital cameras"
-msgstr "Fényképek és digitális fényképezőgépek"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/media.page:50
-msgctxt "link"
-msgid "Videos"
-msgstr "Videók"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/media.page:51
-msgid "Videos and video cameras"
-msgstr "Videók és videokamerák"
+#: C/media.page:43
+#| msgid "Sound, video &amp; pictures"
+msgid "Music, video &amp; devices"
+msgstr "Zene, videó és eszközök"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/more-help.page:18
+#: C/more-help.page:19
 msgid ""
-"<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref="
-"\"get-involved\">help improve this guide</link>, <link xref=\"help-mailing-"
-"list\">mailing list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>"
+"Get tips on using this guide, and connect with the community for more help."
 msgstr ""
-"<link xref=\"about-this-guide\">Tippek az útmutató használatához</link>, "
-"<link xref=\"get-involved\">segítsen jobbá tenni az útmutatót</link>, <link "
-"xref=\"help-mailing-list\">levelezőlista</link>, <link xref=\"help-irc"
-"\">IRC</link>"
+"Tippek beszerzése ezen kézikönyv használatához, és kapcsolatfelvétel a "
+"közösséggel a további segítségért."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/more-help.page:26
@@ -12029,7 +12758,7 @@ msgid "Get more help"
 msgstr "További segítség"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-doubleclick.page:34
+#: C/mouse-doubleclick.page:35
 msgid ""
 "Control how quickly you need to press the mouse button a second time to "
 "double-click."
@@ -12037,12 +12766,12 @@ msgstr ""
 "Az ismételt egérgomblenyomás sebességének beállítása dupla kattintáshoz."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-doubleclick.page:38
+#: C/mouse-doubleclick.page:39
 msgid "Adjust the double-click speed"
 msgstr "A dupla kattintás sebességének módosítása"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:40
+#: C/mouse-doubleclick.page:41
 msgid ""
 "Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly "
 "enough. If the second press is too long after the first, you’ll just get two "
@@ -12055,7 +12784,7 @@ msgstr ""
 "lenyomni az egérgombot, akkor növelje az időkorlátot."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:57
+#: C/mouse-doubleclick.page:55
 msgid ""
 "Under <gui>Pointing &amp; Clicking</gui>, adjust the <gui>Double-Click "
 "Delay</gui> slider to a value you find comfortable."
@@ -12064,7 +12793,7 @@ msgstr ""
 "késleltetése</gui> csúszkát az Önnek megfelelő értékre."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:62
+#: C/mouse-doubleclick.page:60
 msgid ""
 "If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you "
 "have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try "
@@ -12079,7 +12808,7 @@ msgstr ""
 "ellenőrizze, hogy azon is ugyanúgy rossz-e."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:69 C/mouse-lefthanded.page:62
+#: C/mouse-doubleclick.page:67 C/mouse-lefthanded.page:57
 msgid ""
 "This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other "
 "pointing device."
@@ -12088,17 +12817,17 @@ msgstr ""
 "mutatóeszközre is kihat."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-lefthanded.page:33
+#: C/mouse-lefthanded.page:34
 msgid "Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings."
 msgstr "A bal és jobb egérgomb megcserélése az egérbeállításokban."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-lefthanded.page:36
+#: C/mouse-lefthanded.page:37
 msgid "Use your mouse left-handed"
 msgstr "Bal kezes egér használata"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-lefthanded.page:38
+#: C/mouse-lefthanded.page:39
 msgid ""
 "You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or "
 "touchpad to make it more comfortable for left-handed use."
@@ -12107,16 +12836,32 @@ msgstr ""
 "kényelmesebb legyen bal kézzel használni."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-lefthanded.page:53 C/mouse-sensitivity.page:55
-#: C/mouse-touchpad-click.page:57 C/mouse-touchpad-click.page:122
-#: C/mouse-touchpad-click.page:164
-msgid "Click <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> in the sidebar to open the panel."
+#: C/mouse-lefthanded.page:44 C/mouse-sensitivity.page:46
+#: C/mouse-touchpad-click.page:92 C/mouse-touchpad-click.page:133
+#: C/mouse-touchpad-click.page:157
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+#| "overview and start typing <gui>Sound</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
 msgstr ""
-"Kattintson az <gui>Egér és érintőtábla</gui> elemre az oldalsávon a panel "
-"megnyitásához."
+"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Tevékenységek</gui> "
+"áttekintést, és kezdje el begépelni az <gui>Egér és érintőtábla</gui> "
+"szavakat."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-lefthanded.page:48 C/mouse-sensitivity.page:50
+#: C/mouse-touchpad-click.page:96 C/mouse-touchpad-click.page:137
+#: C/mouse-touchpad-click.page:161
+#| msgid ""
+#| "Click <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgid "Click on <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> to open the panel."
+msgstr ""
+"Kattintson az <gui>Egér és érintőtábla</gui> elemre a panel megnyitásához."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-lefthanded.page:56
+#: C/mouse-lefthanded.page:51
 msgid ""
 "In the <gui>General</gui> section, click to switch <gui>Primary button</gui> "
 "to <gui>Right</gui>."
@@ -12125,19 +12870,19 @@ msgstr ""
 "<gui>Elsődleges gomb</gui> kapcsolót."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-middleclick.page:32
+#: C/mouse-middleclick.page:33
 msgid "Use the middle mouse button to open applications, open tabs and more."
 msgstr ""
 "A középső egérgomb használata alkalmazások és lapok megnyitására, és sok "
 "másra."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-middleclick.page:36
+#: C/mouse-middleclick.page:37
 msgid "Middle-click"
 msgstr "Kattintás a középső egérgombbal"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-middleclick.page:38
+#: C/mouse-middleclick.page:39
 msgid ""
 "Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a "
 "scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to "
@@ -12150,7 +12895,7 @@ msgstr ""
 "egyszerre a bal és jobb egérgombot a középső kattintáshoz."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-middleclick.page:44
+#: C/mouse-middleclick.page:45
 msgid ""
 "On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers "
 "at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-click"
@@ -12162,14 +12907,25 @@ msgstr ""
 "érintőtábla beállításaiban."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-middleclick.page:49
+#: C/mouse-middleclick.page:50
 msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts."
 msgstr ""
 "Számos alkalmazás a középső kattintást használja bizonyos műveletek gyors "
 "végrehajtására."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-middleclick.page:52
+#: C/mouse-middleclick.page:53
+msgid ""
+"In applications with scrollbars, left-clicking in the empty space of the bar "
+"moves the scroll position directly to that place. Middle-clicking moves up "
+"to a single page towards that location."
+msgstr ""
+"A görgetősávval rendelkező alkalmazásokban a bal egérgombbal a sáv üres "
+"helyére kattintva közvetlenül az adott helyre mozgathatja a görgetési "
+"pozíciót. A középső kattintás egy oldalt felfelé mozgat az adott hely felé."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-middleclick.page:57
 msgid ""
 "In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for "
 "an application with middle-click. Simply middle-click on the application’s "
@@ -12183,7 +12939,7 @@ msgstr ""
 "használatával jeleníthető meg."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-middleclick.page:58
+#: C/mouse-middleclick.page:63
 msgid ""
 "Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle "
 "mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will "
@@ -12194,7 +12950,7 @@ msgstr ""
 "egérgombbal, és az megnyílik egy új lapon."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-middleclick.page:62
+#: C/mouse-middleclick.page:67
 msgid ""
 "In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a "
 "folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web "
@@ -12207,7 +12963,7 @@ msgstr ""
 "akkor a fájl a dupla kattintáshoz hasonlóan megnyílik."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-middleclick.page:68
+#: C/mouse-middleclick.page:73
 msgid ""
 "Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for "
 "other functions. Search your application’s help for <em>middle-click</em> or "
@@ -12218,25 +12974,25 @@ msgstr ""
 "<em>középső kattintás</em> vagy <em>középső egérgomb</em> kifejezésekre."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/mouse-mousekeys.page:30 C/mouse-touchpad-click.page:26
-#: C/shell-notifications.page:27
+#: C/mouse-mousekeys.page:31 C/mouse-touchpad-click.page:32
+#: C/shell-notifications.page:24
 msgid "2013, 2015"
 msgstr "2013, 2015"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-mousekeys.page:35
+#: C/mouse-mousekeys.page:36
 msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the numeric keypad."
 msgstr ""
 "Egérbillentyűk engedélyezése az egérmutató mozgatásához a numerikus "
 "billentyűzettel."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-mousekeys.page:39
+#: C/mouse-mousekeys.page:40
 msgid "Click and move the mouse pointer using the keypad"
 msgstr "Kattintás és az egérmutató mozgatása a numerikus billentyűzettel"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:41
+#: C/mouse-mousekeys.page:42
 msgid ""
 "If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can "
 "control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This "
@@ -12247,7 +13003,7 @@ msgstr ""
 "<em>egérbillentyűknek</em> hívjuk."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:49
+#: C/mouse-mousekeys.page:50
 msgid ""
 "You can access the <gui>Activities</gui> overview by pressing on it, by "
 "moving your mouse pointer against the top-left corner of the screen, by "
@@ -12263,15 +13019,19 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:62
+#| msgid ""
+#| "Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the "
+#| "<gui>Pointing &amp; Clicking</gui> section, then press <key>Enter</key> "
+#| "to switch <gui>Mouse Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgid ""
 "Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the "
 "<gui>Pointing &amp; Clicking</gui> section, then press <key>Enter</key> to "
-"switch <gui>Mouse Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
+"switch the <gui>Mouse Keys</gui> switch to on."
 msgstr ""
 "A fel és le nyílbillentyűk segítségével válassza ki az "
 "<gui>Egérbillentyűket</gui> a <gui>Mutatás és kattintás</gui> szakaszban, "
 "majd nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt az <gui>Egérbillentyűk</gui> "
-"<gui>BE</gui> állásba kapcsolásához."
+"kapcsoló bekapcsolásához."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:67
@@ -12496,18 +13256,18 @@ msgstr ""
 "gyártójától vagy típusától függhetnek."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-sensitivity.page:34
+#: C/mouse-sensitivity.page:35
 msgid ""
 "Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
 msgstr "Az egérmutató mozgási sebességének módosítása."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-sensitivity.page:38
+#: C/mouse-sensitivity.page:39
 msgid "Adjust the speed of the mouse and touchpad"
 msgstr "Az egér és érintőtábla sebességének módosítása"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-sensitivity.page:40
+#: C/mouse-sensitivity.page:41
 msgid ""
 "If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your "
 "touchpad, you can adjust the pointer speed for these devices."
@@ -12517,7 +13277,7 @@ msgstr ""
 "eszközökhöz."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-sensitivity.page:58
+#: C/mouse-sensitivity.page:53
 msgid ""
 "Adjust the <gui>Mouse Speed</gui> or <gui>Touchpad Speed</gui> slider until "
 "the pointer motion is comfortable for you. Sometimes the most comfortable "
@@ -12529,7 +13289,7 @@ msgstr ""
 "másik eszköznél."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-sensitivity.page:66
+#: C/mouse-sensitivity.page:61
 msgid ""
 "The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad, "
 "while the <gui>Mouse</gui> section is only visible when a mouse is connected."
@@ -12539,19 +13299,19 @@ msgstr ""
 "látható, ha csatlakoztatva van egy egér."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-touchpad-click.page:31
+#: C/mouse-touchpad-click.page:37
 msgid "Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad."
 msgstr ""
 "Kattintás, húzás vagy görgetés koppintásokkal és gesztusokkal az "
 "érintőtáblán."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-touchpad-click.page:35
+#: C/mouse-touchpad-click.page:41
 msgid "Click, drag, or scroll with the touchpad"
 msgstr "Kattintás, húzás vagy görgetés az érintőtáblával"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:37
+#: C/mouse-touchpad-click.page:43
 msgid ""
 "You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, "
 "without separate hardware buttons."
@@ -12560,52 +13320,37 @@ msgstr ""
 "kattinthat egyszeresen vagy duplán, elemeket húzhat és görgetheti a "
 "képernyőtartalmat."
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:47
+msgid ""
+"<link xref=\"touchscreen-gestures\">Touchpad gestures</link> are covered "
+"separately."
+msgstr ""
+"Az <link xref=\"touchscreen-gestures\">érintőtábla-gesztusokkal</link> külön "
+"rész foglalkozik."
+
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse-touchpad-click.page:41
+#: C/mouse-touchpad-click.page:52
 msgid "Tap to click"
 msgstr "Koppintás a kattintáshoz"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:43
+#: C/mouse-touchpad-click.page:56
 msgid "You can tap your touchpad to click instead of using a button."
 msgstr "Az érintőtáblára koppintva gombnyomás nélkül is kattinthat."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:60 C/mouse-touchpad-click.page:125
-#: C/mouse-touchpad-click.page:167
-msgid ""
-"In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure <gui>Touchpad</gui> is set to "
-"<gui>ON</gui>."
-msgstr ""
-"Az <gui>Érintőtábla</gui> szakaszban győződjön meg arról, hogy az "
-"<gui>Érintőtábla</gui> <gui>BE</gui> állásba van-e kapcsolva."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:63
-msgid ""
-"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
-msgstr ""
-"Az <gui>Érintőtábla</gui> szakasz csak akkor jelenik meg, ha rendszere "
-"rendelkezik érintőtáblával."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:68
-msgid "Set <gui>Tap to click</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr ""
-"Kapcsolja <gui>BE</gui> a <gui>Koppintás a kattintáshoz</gui> kapcsolót."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:74
+#: C/mouse-touchpad-click.page:60
 msgid "To click, tap on the touchpad."
 msgstr "A kattintáshoz koppintson az érintőtáblára."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:77
+#: C/mouse-touchpad-click.page:63
 msgid "To double-click, tap twice."
 msgstr "A dupla kattintáshoz koppintson duplán."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:80
+#: C/mouse-touchpad-click.page:66
 msgid ""
 "To drag an item, double-tap but don’t lift your finger after the second tap. "
 "Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
@@ -12615,7 +13360,7 @@ msgstr ""
 "ejtéshez."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:85
+#: C/mouse-touchpad-click.page:71
 msgid ""
 "If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two "
 "fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to right-"
@@ -12629,7 +13374,7 @@ msgstr ""
 "right-click\"/>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:91
+#: C/mouse-touchpad-click.page:77
 msgid ""
 "If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick"
 "\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once."
@@ -12639,7 +13384,7 @@ msgstr ""
 "link> végezhet."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:98
+#: C/mouse-touchpad-click.page:84
 msgid ""
 "When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are "
 "spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may "
@@ -12649,23 +13394,50 @@ msgstr ""
 "távolságban vannak egymástól. Ha ujjai túl közel vannak, akkor számítógépe "
 "egyetlen ujjnak tekintheti azokat."
 
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/mouse-touchpad-click.page:90
+#| msgid "Tap to click"
+msgid "Enable Tap to Click"
+msgstr "Koppintás a kattintáshoz engedélyezése"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:99 C/mouse-touchpad-click.page:140
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure <gui>Touchpad</gui> is set "
+#| "to <gui>ON</gui>."
+msgid ""
+"In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure the <gui>Touchpad</gui> switch "
+"is set to on."
+msgstr ""
+"Az <gui>Érintőtábla</gui> szakaszban győződjön meg arról, hogy az "
+"<gui>Érintőtábla</gui> kapcsoló be van-e kapcsolva."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:102
+msgid ""
+"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
+msgstr ""
+"Az <gui>Érintőtábla</gui> szakasz csak akkor jelenik meg, ha rendszere "
+"rendelkezik érintőtáblával."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:107
+#| msgid "Set the <gui>Location Services</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
+msgid "Switch the <gui>Tap to Click</gui> switch to on."
+msgstr "Kapcsolja be a <gui>Koppintás a kattintáshoz</gui> kapcsolót."
+
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse-touchpad-click.page:106
+#: C/mouse-touchpad-click.page:113
 msgid "Two finger scroll"
 msgstr "Kétujjas görgetés"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:108
+#: C/mouse-touchpad-click.page:117
 msgid "You can scroll using your touchpad using two fingers."
 msgstr "Az érintőtáblán két ujjának használatával görgethet."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:129
-msgid "Set <gui>Two-finger Scrolling</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Kapcsolja <gui>BE</gui> a <gui>Kétujjas görgetés</gui> kapcsolót."
-
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:133
+#: C/mouse-touchpad-click.page:119
 msgid ""
 "When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as "
 "normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will "
@@ -12683,17 +13455,29 @@ msgstr ""
 "közeli két ujját egyetlen nagy ujjnak érzékelje."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:141
+#: C/mouse-touchpad-click.page:127
 msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
 msgstr "A kétujjas görgetés nem minden érintőtáblán működik."
 
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/mouse-touchpad-click.page:131
+#| msgid "Two finger scroll"
+msgid "Enable Two-finger Scrolling"
+msgstr "Kétujjas görgetés engedélyezése"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:144
+#| msgid "Set <gui>Two-finger Scrolling</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid "Switch the <gui>Two-finger Scrolling</gui> switch to on."
+msgstr "Kapcsolja be a <gui>Kétujjas görgetés</gui> kapcsolót."
+
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse-touchpad-click.page:147
+#: C/mouse-touchpad-click.page:150
 msgid "Natural scrolling"
 msgstr "Természetes görgetés"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:149
+#: C/mouse-touchpad-click.page:152
 msgid ""
 "You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the "
 "touchpad."
@@ -12702,24 +13486,37 @@ msgstr ""
 "húzna."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:171
-msgid "Set <gui>Natural Scrolling</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Kapcsolja <gui>BE</gui> a <gui>Természetes görgetés</gui> kapcsolót."
+#: C/mouse-touchpad-click.page:164
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure <gui>Touchpad</gui> is set "
+#| "to <gui>ON</gui>."
+msgid ""
+"In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure that the <gui>Touchpad</gui> "
+"switch is set to on."
+msgstr ""
+"Az <gui>Érintőtábla</gui> szakaszban győződjön meg arról, hogy az "
+"<gui>Érintőtábla</gui> kapcsoló be van-e kapcsolva."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:168
+#| msgid "Set <gui>Natural Scrolling</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid "Switch the <gui>Natural Scrolling</gui> switch to on."
+msgstr "Kapcsolja be a <gui>Természetes görgetés</gui> kapcsolót."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:176
+#: C/mouse-touchpad-click.page:173
 msgid "This feature is also known as <em>Reverse Scrolling</em>."
 msgstr "Ez a szolgáltatás <em>fordított görgetés</em> néven is ismert."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/mouse-wakeup.page:14 C/mouse-wakeup.page:19 C/screen-shot-record.page:15
+#: C/mouse-wakeup.page:14 C/mouse-wakeup.page:19 C/screen-shot-record.page:17
 #: C/session-fingerprint.page:21 C/translate.page:13
 msgid "2011"
 msgstr "2011"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/mouse-wakeup.page:27 C/printing-cancel-job.page:22
-#: C/printing-name-location.page:15 C/printing-setup-default-printer.page:23
+#: C/printing-name-location.page:16 C/printing-setup-default-printer.page:24
 #: C/shell-apps-favorites.page:22
 msgid "Jana Svarova"
 msgstr "Jana Svarova"
@@ -12749,48 +13546,53 @@ msgstr ""
 "érintőtábla felébresztéséhez kattintson egy egérgombbal, vagy mozgassa meg "
 "az egeret."
 
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mouse.page:29
+#| msgctxt "link"
+#| msgid "Mouse tips"
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Mouse"
+msgstr "Egér"
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse.page:24
-msgid ""
-"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-"
-"sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
-"\">touchpad clicking and scrolling</link>…"
+#: C/mouse.page:30
+msgid "Adjust the behavior of pointing devices to meet personal requirements."
 msgstr ""
-"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Balkezes</link>, <link xref=\"mouse-"
-"sensitivity\">sebesség és érzékenység</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-"
-"click\">kattintás és görgetés az érintőtáblával</link>…"
+"A mutatóeszközök viselkedésének módosítása, hogy megfeleljen a személyes "
+"követelményeinek."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse.page:31
-msgid "Mouse &amp; Touchpad"
-msgstr "Egér és érintőtábla"
+#: C/mouse.page:33
+#| msgid "Mouse &amp; Touchpad"
+msgid "Mouse, Touchpad &amp; Touchscreen"
+msgstr "Egér, érintőtábla és érintőképernyő"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/mouse.page:42
+#: C/mouse.page:44
 msgctxt "link"
 msgid "Common mouse problems"
 msgstr "Gyakori egérproblémák"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/mouse.page:43
+#: C/mouse.page:45
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Common problems"
 msgstr "Gyakori problémák"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/mouse.page:50
+#: C/mouse.page:52
 msgctxt "link"
 msgid "Mouse tips"
 msgstr "Egértippek"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/mouse.page:51
+#: C/mouse.page:53 C/net-general.page:21
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Tips"
 msgstr "Tippek"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse.page:53
+#: C/mouse.page:55
 msgid "Tips"
 msgstr "Tippek"
 
@@ -12861,131 +13663,15 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-cantplay-drm.page:25
+#| msgid ""
+#| "You can learn more about DRM from the <link href=\"http://www.eff.org/";
+#| "issues/drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
 msgid ""
-"You can learn more about DRM from the <link href=\"http://www.eff.org/issues/";
-"drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
-msgstr ""
-"A DRM-ről az <link href=\"http://www.eff.org/issues/drm\";>Electronic "
-"Frontier Foundationtől</link> tudhat meg többet."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:13
-msgid ""
-"Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward."
-msgstr ""
-"Médialejátszó használata számok másolására és az iPod biztonságos "
-"eltávolítására."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:17
-msgid "Songs don’t appear on my iPod when I copy them onto it"
-msgstr "A számok nem jelennek meg az iPodomon miután rámásoltam azokat"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:19
-msgid ""
-"When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music "
-"player application and also in the file manager (the <app>Files</app> "
-"application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs onto "
-"the iPod using the music player — if you copy them across using the file "
-"manager, it won’t work because the songs won’t be put into the right "
-"location. iPods have a special location for storing songs which music player "
-"applications know how to get to but the file manager does not."
-msgstr ""
-"Amikor iPodot csatlakoztat a számítógéphez, az megjelenik a zenelejátszó "
-"alkalmazásban és a fájlkezelőben (a <app>Fájlok</app> alkalmazás a "
-"<gui>Tevékenységek</gui> áttekintésben) is. A számokat az iPodra a "
-"zenelejátszóval kell átmásolnia – ha a fájlkezelővel teszi, nem fog működni, "
-"mert a számokat egy adott helyre kell másolni. Az iPodok speciális helyen "
-"tárolják a számokat, amit a zenelejátszó alkalmazások képesek kezelni, de a "
-"fájlkezelő nem."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:21
-msgid ""
-"You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you "
-"unplug it. Before unplugging the iPod, make sure you choose to <link xref="
-"\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make sure that all "
-"of the songs have been copied across properly."
-msgstr ""
-"Az iPod leválasztásával meg kell várnia a számok átmásolását. Az iPod "
-"eltávolítása előtt mindenképp <link xref=\"files-removedrive\">válassza le "
-"biztonságosan</link>. Ez biztosítja, hogy minden szám megfelelően kerül "
-"átmásolásra."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:23
-msgid ""
-"A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the "
-"music player application you’re using does not support converting the songs "
-"from one audio format to another. If you copy a song which is saved in an "
-"audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis "
-"(.oga) file), the music player will try to convert it to a format that the "
-"iPod does understand, such as MP3. If the appropriate conversion software "
-"(also called a codec or encoder) is not installed, the music player will not "
-"be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the "
-"software installer for an appropriate codec."
-msgstr ""
-"Az iPod továbbá amiatt sem láthatja a számokat, mert az Ön által használt "
-"zenelejátszó alkalmazás nem támogatja a számok egyik formátumról a másikra "
-"konvertálását. Ha egy olyan formátumú zenefájlt másol át, amelyet az iPod "
-"nem támogat (például Ogg Vorbis [.oga] fájlt), akkor a zenelejátszó "
-"megpróbálja olyan formátumra konvertálni, amelyet az iPod képes kezelni, "
-"mint például az MP3. Ha a megfelelő konverziós szoftver (kodek vagy kódoló) "
-"nincs telepítve, akkor a zenelejátszó nem lesz képes elvégezni a konverziót, "
-"és átmásolni a számot. Ebben az esetben a szoftvertelepítő segítségével "
-"keresse meg, és telepítse a megfelelő kodeket."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/music-player-newipod.page:13
-msgid ""
-"Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can "
-"use them."
-msgstr ""
-"A vadonatúj iPodokat használatuk előtt az iTunes szoftverrel kell beállítani."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/music-player-newipod.page:17
-msgid "My new iPod won’t work"
-msgstr "Az új iPodom nem működik"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/music-player-newipod.page:19
-msgid ""
-"If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, "
-"it won’t be recognized properly when you connect it to a Linux computer. "
-"This is because iPods need to be set up and updated using the <app>iTunes</"
-"app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
-msgstr ""
-"Ha olyan új iPoddal rendelkezik, amely még soha nem volt számítógéphez "
-"csatlakoztatva, akkor linuxos számítógéphez csatlakoztatva nem lesz "
-"megfelelően felismerve. Ennek oka, hogy az iPodokat az <app>iTunes</app> "
-"szoftverrel kell beállítani és frissíteni, amely csak Windows és Mac OS "
-"rendszereken működik."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/music-player-newipod.page:21
-msgid ""
-"To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it "
-"in. You will be led through a few steps to set it up. If asked for the "
-"<gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> "
-"or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux."
-msgstr ""
-"Az iPod beállításához telepítse az iTunes programot egy Windows vagy Mac OS "
-"rendszerű számítógépre, és csatlakoztassa a készüléket. A program "
-"végigvezeti a készülék beállításának lépésein. Amikor a program a "
-"<gui>Kötetformátumot</gui> kéri, válassza az <gui>MS-DOS (FAT)</gui> vagy a "
-"<gui>Windows</gui> lehetőséget, az ezektől eltérő formátum (HFS/Mac) nem "
-"működik jól Linux alatt."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/music-player-newipod.page:23
-msgid ""
-"Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it "
-"into a Linux computer."
+"You can learn more about DRM from the <link href=\"https://www.eff.org/";
+"issues/drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
 msgstr ""
-"A beállítás után az iPod megfelelően fog működni, amikor Linux rendszerű "
-"számítógéphez csatlakoztatja."
+"A DRM-ről többet megtudhat az <link href=\"http://www.eff.org/issues/drm";
+"\">Electronic Frontier Foundation</link> weboldalán."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-behavior.page:8
@@ -12997,45 +13683,46 @@ msgstr ""
 "vagy megjelenítése, és a Kuka működése."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/nautilus-behavior.page:27
+#: C/nautilus-behavior.page:28
 msgid "Sindhu S"
 msgstr "Sindhu S"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-behavior.page:37
+#: C/nautilus-behavior.page:38
 msgid "File manager behavior preferences"
 msgstr "Fájlkezelő viselkedésének beállításai"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-behavior.page:38
+#: C/nautilus-behavior.page:39
+#| msgid ""
+#| "You can control whether you single-click or double-click files, how "
+#| "executable text files are handled, and the trash behavior. Click "
+#| "<gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select "
+#| "the <gui>Behavior</gui> tab."
 msgid ""
 "You can control whether you single-click or double-click files, how "
-"executable text files are handled, and the trash behavior. Click <gui>Files</"
-"gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the "
-"<gui>Behavior</gui> tab."
+"executable text files are handled, and the trash behavior. Click the menu "
+"button in the top-right corner of the window, select <gui>Preferences</gui>, "
+"then go to the <gui>General</gui> section."
 msgstr ""
 "Befolyásolhatja, hogy egy vagy két kattintás nyissa-e meg a fájlokat, a "
-"végrehajtható szövegfájlok kezelését és a Kuka viselkedését. Kattintson a "
-"felső sáv <gui>Fájlok</gui> elemére, válassza a <gui>Beállítások</gui> "
-"menüpontot, majd a <gui>Viselkedés</gui> lapot."
+"végrehajtható szövegfájlok kezelését és a Kuka viselkedését. Kattintson az "
+"ablak jobb felső sarkában lévő menü gombra, válassza a <gui>Beállítások</"
+"gui> menüpontot, majd menjen az <gui>Általános</gui> szakaszhoz."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-behavior.page:43
+#: C/nautilus-behavior.page:45
 msgid "Behavior"
 msgstr "Viselkedés"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-behavior.page:46
-msgid "<gui>Single click to open items</gui>"
-msgstr "<gui>Elemek megnyitása egy kattintással</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-behavior.page:47
-msgid "<gui>Double click to open items</gui>"
-msgstr "<gui>Elemek megnyitása dupla kattintással</gui>"
+#: C/nautilus-behavior.page:48
+#| msgid "<gui>Single click to open items</gui>"
+msgid "<gui>Action to Open Items</gui>"
+msgstr "<gui>Művelet az elemek megnyitásához</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:48
+#: C/nautilus-behavior.page:49
 msgid ""
 "By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can "
 "instead choose to have files and folders open when you click on them once. "
@@ -13048,12 +13735,12 @@ msgstr ""
 "<key>Ctrl</key> billentyűt több fájl kiválasztásához."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-behavior.page:57
+#: C/nautilus-behavior.page:58
 msgid "Executable text files"
 msgstr "Végrehajtható szöveges fájlok"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-behavior.page:58
+#: C/nautilus-behavior.page:59
 msgid ""
 "An executable text file is a file that contains a program that you can run "
 "(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file "
@@ -13070,39 +13757,7 @@ msgstr ""
 "file> és <file>.pl</file> kiterjesztéssel rendelkeznek."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-behavior.page:65
-msgid "When you open an executable text file, you can select from:"
-msgstr ""
-"Amikor végrehajtható szövegfájlt nyit meg, a következő lehetőségek közül "
-"választhat:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:69
-msgid "<gui>Run executable text files when they are opened</gui>"
-msgstr "<gui>Végrehajtható szöveges fájlok futtatása megnyitáskor</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:72
-msgid "<gui>View executable text files when they are opened</gui>"
-msgstr "<gui>Végrehajtható szöveges fájlok futtatása megnyitáskor</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:75
-msgid "<gui>Ask each time</gui>"
-msgstr "<gui>Kérdés minden alkalommal</gui>"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-behavior.page:79
-msgid ""
-"If <gui>Ask each time</gui> is selected, a dialog will pop up asking if you "
-"wish to run or view the selected text file."
-msgstr ""
-"Ha a <gui>Kérdés minden alkalommal</gui> lehetőséget választja, akkor egy "
-"ablak meg fogja kérdezni, hogy futtatni vagy megjeleníteni szeretné-e a "
-"kijelölt szövegfájlt."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-behavior.page:89
+#: C/nautilus-behavior.page:73
 msgid ""
 "Executable text files are also called <em>scripts</em>. All scripts in the "
 "<file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> folder will appear in the "
@@ -13118,17 +13773,17 @@ msgstr ""
 "parancsfájl végrehajtásához egy fájlon:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:97
+#: C/nautilus-behavior.page:81
 msgid "Navigate to the desired folder."
 msgstr "Lépjen be a kívánt mappába."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:100
+#: C/nautilus-behavior.page:84
 msgid "Select the desired file."
 msgstr "Válassza ki a kívánt fájlt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:103
+#: C/nautilus-behavior.page:87
 msgid ""
 "Right click on the file to open the context menu and select the desired "
 "script to execute from the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> menu."
@@ -13138,7 +13793,7 @@ msgstr ""
 "\">Parancsfájlok</gui> menüből."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-behavior.page:109
+#: C/nautilus-behavior.page:93
 msgid ""
 "A script will not be passed any parameters when executed from a remote "
 "folder such as a folder showing web or <sys>ftp</sys> content."
@@ -13146,74 +13801,56 @@ msgstr ""
 "A parancsfájl nem kap paramétereket, ha távoli mappában kerül elindításra, "
 "például egy webes vagy <sys>FTP</sys> tartalmat megjelenítő mappa esetén."
 
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/nautilus-behavior.page:118
-msgctxt "link"
-msgid "File manager trash preferences"
-msgstr "Fájlkezelő Kuka beállításai"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-behavior.page:120
-msgid "Trash"
-msgstr "Kuka"
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-behavior.page:124
-msgid "<gui>Ask before emptying the Trash</gui>"
-msgstr "<gui>Kérdés a Kuka ürítése előtt</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:125
-msgid ""
-"This option is selected by default. When emptying the trash, a message will "
-"be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete "
-"files."
-msgstr ""
-"Ez a beállítás alapesetben be van jelölve. A Kuka ürítésekor egy üzenet "
-"jelenik meg, amely a Kuka ürítésének vagy a fájlok törlésének megerősítését "
-"kéri."
-
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:26
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:27
 msgid "Add, delete, and rename bookmarks in the file manager."
 msgstr "Könyvjelzők hozzáadása, törlése és átnevezése a fájlkezelőben."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:30
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:31
 msgid "Edit folder bookmarks"
 msgstr "Mappakönyvjelzők szerkesztése"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:32
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:33
 msgid "Your bookmarks are listed in the sidebar of the file manager."
 msgstr "Könyvjelzői a fájlkezelő oldalsávjában vannak felsorolva."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:35
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:36
 msgid "Add a bookmark:"
 msgstr "Könyvjelző hozzáadása:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:37
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:38
 msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark."
 msgstr "Nyissa meg a könyvjelzőzni kívánt mappát (vagy helyet)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:40
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:41
 msgid ""
-"Click the window menu in the toolbar and pick <gui>Bookmark this Location</"
-"gui>."
+"Click the current folder in the path bar and then select <gui style="
+"\"menuitem\">Add to Bookmarks</gui>."
+msgstr ""
+"Kattintson az aktuális mappára az elérési sávban, majd válassza a <gui style="
+"\"menuitem\">Hozzáadás a könyvjelzőkhöz</gui> menüpontot."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:44
+msgid ""
+"You can also drag a folder to the sidebar, and drop it over <gui>New "
+"bookmark</gui>, which appears dynamically."
 msgstr ""
-"Kattintson az ablakmenüre az eszköztáron, és válassza a <gui>Hely "
-"könyvjelzőzése</gui> menüpontot."
+"Rá is húzhat egy mappát az oldalsávra, és a <gui>Új könyvjelző</gui> fölé "
+"ejtheti, amely dinamikusan jelenik meg."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:46
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:51
 msgid "Delete a bookmark:"
 msgstr "Könyvjelző törlése:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:48
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:53
 msgid ""
 "Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Remove</gui> from "
 "the menu."
@@ -13222,12 +13859,12 @@ msgstr ""
 "<gui>Eltávolítás</gui> menüpontot."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:54
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:59
 msgid "Rename a bookmark:"
 msgstr "Könyvjelző átnevezése:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:56
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:61
 msgid ""
 "Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Rename…</gui>."
 msgstr ""
@@ -13235,12 +13872,12 @@ msgstr ""
 "<gui>Átnevezés</gui> menüpontot."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:60
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:65
 msgid "In the <gui>Name</gui> text box, type the new name for the bookmark."
 msgstr "A <gui>Név</gui> szövegmezőbe írja be a könyvjelző új nevét."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:63
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:68
 msgid ""
 "Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two "
 "different folders in two different locations, but which each have the same "
@@ -13284,11 +13921,19 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-connect.page:50
+#| msgid ""
+#| "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application "
+#| "from the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Other Locations</"
+#| "gui> in the sidebar. The file manager will find any computers on your "
+#| "local area network that advertize their ability to serve files. If you "
+#| "want to connect to a server on the internet, or if you do not see the "
+#| "computer you’re looking for, you can manually connect to a server by "
+#| "typing in its internet/network address."
 msgid ""
 "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from "
 "the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Other Locations</gui> in "
 "the sidebar. The file manager will find any computers on your local area "
-"network that advertize their ability to serve files. If you want to connect "
+"network that advertise their ability to serve files. If you want to connect "
 "to a server on the internet, or if you do not see the computer you’re "
 "looking for, you can manually connect to a server by typing in its internet/"
 "network address."
@@ -13637,28 +14282,33 @@ msgid "<sys>nfs://servername/path</sys>"
 msgstr "<sys>nfs://kiszolgálónév/megosztás</sys>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-display.page:26
+#: C/nautilus-display.page:28
 msgid "Control icon captions used in the file manager."
 msgstr "A fájlkezelőben használt ikonfeliratok befolyásolása."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-display.page:30
+#: C/nautilus-display.page:32
 msgid "File manager display preferences"
 msgstr "Fájlkezelő megjelenítési beállításai"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-display.page:32
+#: C/nautilus-display.page:34
+#| msgid ""
+#| "You can control how the file manager displays captions under icons. Click "
+#| "<gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select "
+#| "the <gui>Display</gui> tab."
 msgid ""
 "You can control how the file manager displays captions under icons. Click "
-"<gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the "
-"<gui>Display</gui> tab."
+"the menu button in the top-right corner of the window, select "
+"<gui>Preferences</gui>, then go to the <gui>Icon View Captions</gui> section."
 msgstr ""
-"Befolyásolhatja az ikonok alatti feliratok megjelenítését a fájlkezelőben. "
-"Válassza a <gui>Fájlok</gui> ikont a felső sávon, majd a <gui>Beállítások</"
-"gui> menüpontot, végül a <gui>Megjelenítés</gui> lapot."
+"Befolyásolhatja, hogy a fájlkezelő hogyan jelenítse meg az ikonok alatti "
+"feliratokat. Kattintson az ablak jobb felső sarkéban lévő menü gombra, "
+"válassza a <gui>Beállítások</gui> menüpontot, majd menjen az <gui>Ikonnézet "
+"feliratai</gui> szakaszhoz."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-display.page:37
+#: C/nautilus-display.page:39
 msgid "Icon captions"
 msgstr "Ikonfeliratok"
 
@@ -13671,22 +14321,26 @@ msgstr "Ikonfeliratok"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/nautilus-display.page:40
+#: C/nautilus-display.page:42
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/nautilus-icons.png' "
+#| "md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/nautilus-icons.png' "
-"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
+"md5='73fdc7c5671efc4819672db4ee1d1a25'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/nautilus-icons.png' "
-"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
+"md5='73fdc7c5671efc4819672db4ee1d1a25'"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/nautilus-display.page:41
+#: C/nautilus-display.page:43
 msgid "File manager icons with captions"
 msgstr "Ikonok a fájlkezelőben feliratokkal"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-display.page:43
+#: C/nautilus-display.page:45
 msgid ""
 "When you use icon view, you can choose to have extra information about files "
 "and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for "
@@ -13699,7 +14353,7 @@ msgstr ""
 "dátumát."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-display.page:47
+#: C/nautilus-display.page:49
 msgid ""
 "You can zoom in a folder by clicking the view options button in the toolbar "
 "and choosing a zoom level with the slider. As you zoom in, the file manager "
@@ -13715,7 +14369,7 @@ msgstr ""
 "csak a nagyon nagy méreteknél."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-display.page:53
+#: C/nautilus-display.page:55
 msgid ""
 "The information you can show in icon captions is the same as the columns you "
 "can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more "
@@ -13726,24 +14380,30 @@ msgstr ""
 "\"nautilus-list\"/>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-display.page:60
+#: C/nautilus-display.page:62
 msgid "List View"
 msgstr "Listanézet"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-display.page:62
+#: C/nautilus-display.page:64
+#| msgid ""
+#| "When viewing files as a list, you can <gui>Navigate folders in a tree</"
+#| "gui>. This shows expanders on each directory in the file list, so that "
+#| "the contents of several folders can be shown at once. This is useful if "
+#| "the folder structure is relevant, such as if your music files are "
+#| "organized with a folder per artist, and a subfolder per album."
 msgid ""
-"When viewing files as a list, you can <gui>Navigate folders in a tree</gui>. "
-"This shows expanders on each directory in the file list, so that the "
-"contents of several folders can be shown at once. This is useful if the "
-"folder structure is relevant, such as if your music files are organized with "
-"a folder per artist, and a subfolder per album."
+"When viewing files as a list, you can display <gui>Expandable Folders in "
+"List View</gui>. This shows expanders on each directory in the file list, so "
+"that the contents of several folders can be shown at once. This is useful if "
+"the folder structure is relevant, such as if your music files are organized "
+"with a folder per artist, and a subfolder per album."
 msgstr ""
-"Amikor a fájlokat listaként jeleníti meg, <gui>Faként bejárhatja a mappákat</"
-"gui>.  Ekkor a fájllistában minden könyvtár előtt kiterjesztők jelennek meg, "
-"így egyszerre több mappa tartalma is megjeleníthető. Ez akkor hasznos, ha "
-"fontos a mappaszerkezet, például ha a zenefájljai előadónként egy mappában "
-"vannak, és albumonként egy almappában."
+"Amikor a fájlokat listaként jeleníti meg, akkor megjeleníthetők a "
+"<gui>Kinyitható mappák a listanézetben</gui>. Ekkor a fájllistában minden "
+"könyvtár előtt kiterjesztők jelennek meg, így egyszerre több mappa tartalma "
+"is megjeleníthető. Ez akkor hasznos, ha fontos a mappaszerkezet, például ha "
+"a zenefájljai előadónként egy mappában vannak, és albumonként egy almappában."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:26
@@ -13936,7 +14596,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:99 C/nautilus-list.page:139
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:99 C/nautilus-list.page:134
 msgid "Accessed"
 msgstr "Elérés"
 
@@ -13947,7 +14607,7 @@ msgstr "A fájl utolsó megnyitásának dátuma és ideje."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:104 C/nautilus-list.page:71
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:104 C/nautilus-list.page:66
 msgid "Modified"
 msgstr "Módosítva"
 
@@ -14032,26 +14692,31 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:61
+#| msgid ""
+#| "If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow "
+#| "executing file as program</gui> to run it. Even with this option "
+#| "selected, the file manager may still open the file in an application or "
+#| "ask you what to do. See <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for "
+#| "more information."
 msgid ""
 "If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow "
 "executing file as program</gui> to run it. Even with this option selected, "
-"the file manager may still open the file in an application or ask you what "
-"to do. See <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for more "
-"information."
+"the file manager will still open the file in an application. See <link xref="
+"\"nautilus-behavior#executable\"/> for more information."
 msgstr ""
 "Ha a fájl egy program, például parancsfájl, akkor a futtatásához be kell "
 "jelölnie a <gui>Fájl végrehajtásának engedélyezése programként</gui> "
 "négyzetet. Ha ez a lehetőség be is van jelölve, a fájlkezelő továbbra is "
-"megnyithatja a fájlt egy alkalmazásban, vagy rákérdezhet a teendőre. További "
-"információkért lásd: <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/>."
+"megnyitja a fájlt egy alkalmazásban. További információkért nézze meg a "
+"<link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> fejezetet."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:69
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:68
 msgid "Folders"
 msgstr "Mappák"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:70
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:69
 msgid ""
 "You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. "
 "See the details of file permissions above for an explanation of owners, "
@@ -14062,7 +14727,7 @@ msgstr ""
 "fent a fájljogosultságok részben."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:73
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:72
 msgid ""
 "The permissions you can set for a folder are different from those you can "
 "set for a file."
@@ -14071,23 +14736,23 @@ msgstr ""
 "beállíthatóktól."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:77
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:76
 msgctxt "permission"
 msgid "None"
 msgstr "Nincs"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:78
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:77
 msgid "The user will not even be able to see what files are in the folder."
 msgstr "A felhasználó a mappában lévő fájlokat sem láthatja."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:82
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:81
 msgid "List files only"
 msgstr "Csak fájlok listázása"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:83
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:82
 msgid ""
 "The user will be able to see what files are in the folder, but will not be "
 "able to open, create, or delete files."
@@ -14096,12 +14761,12 @@ msgstr ""
 "létre vagy törölhet fájlokat."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:87
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:86
 msgid "Access files"
 msgstr "Fájlok elérése"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:88
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:87
 msgid ""
 "The user will be able to open files in the folder (provided they have "
 "permission to do so on the particular file), but will not be able to create "
@@ -14112,12 +14777,12 @@ msgstr ""
 "fájlokat."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:93
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:92
 msgid "Create and delete files"
 msgstr "Fájlok létrehozása és törlése"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:94
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:93
 msgid ""
 "The user will have full access to the folder, including opening, creating, "
 "and deleting files."
@@ -14126,7 +14791,7 @@ msgstr ""
 "megnyitását, létrehozását és törlését."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:99
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:98
 msgid ""
 "You can also quickly set the file permissions for all the files in the "
 "folder by clicking <gui>Change Permissions for Enclosed Files</gui>. Use the "
@@ -14142,52 +14807,44 @@ msgstr ""
 "mappákra is alkalmazásra kerülnek, a mappaszerkezet teljes mélységében."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-list.page:36
+#: C/nautilus-list.page:38
 msgid "Control what information is displayed in columns in list view."
 msgstr "A listanézet oszlopaiban megjelenő információk beállítása."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-list.page:39
+#: C/nautilus-list.page:41
 msgid "Files list columns preferences"
 msgstr "A Fájlok listaoszlopainak beállításai"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-list.page:41
-msgid ""
-"There are eleven columns of information that you can display in the "
-"<gui>Files</gui> list view. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
-"<gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab to select "
-"which columns will be visible."
-msgstr ""
-"A <gui>Fájlok</gui> alkalmazás listanézetében 11 információs oszlopot "
-"jeleníthet meg. Válassza a <gui>Fájlok</gui> ikont a felső sávon, majd a "
-"<gui>Beállítások</gui> menüpontot, majd a <gui>Listaoszlopok</gui> lapot a "
-"látható oszlopok kiválasztásához."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-list.page:47
+#: C/nautilus-list.page:43
+#| msgid ""
+#| "There are eleven columns of information that you can display in the "
+#| "<gui>Files</gui> list view. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
+#| "<gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab to "
+#| "select which columns will be visible."
 msgid ""
-"Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
-"order in which the selected columns will appear. Click <gui>Reset to "
-"Default</gui> to undo any changes and return to the default columns."
+"There are several columns of information that you can display in the "
+"<gui>Files</gui> list view. Right-click a column header and select or "
+"deselect which columns should be visible."
 msgstr ""
-"Használja a <gui>Fel</gui> és <gui>Le</gui> gombokat a kijelölt oszlop "
-"megjelenési sorrendjének kiválasztásához. Kattintson az <gui>Alapbeállítás</"
-"gui> gombra a módosítások visszavonásához és az alapértelmezett oszlopokhoz "
-"való visszatéréshez."
+"A <gui>Fájlok</gui> alkalmazás listanézetében számos információs oszlopot "
+"jeleníthet meg. Kattintson a jobb egérgombbal egy oszlopfejlécre, és "
+"válassza ki vagy szüntesse meg a kiválasztását annak, hogy mely oszlopok "
+"legyenek láthatóak."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:55
+#: C/nautilus-list.page:50
 msgid "The name of folders and files."
 msgstr "A mappák és fájlok nevei."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-list.page:57
+#: C/nautilus-list.page:52
 msgid "The <gui>Name</gui> column cannot be hidden."
 msgstr "A <gui>Név</gui> oszlop nem rejthető el."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:62
+#: C/nautilus-list.page:57
 msgid ""
 "The size of a folder is given as the number of items contained in the "
 "folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB."
@@ -14196,7 +14853,7 @@ msgstr ""
 "ban vagy MB-ban kerül megadásra."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:67
+#: C/nautilus-list.page:62
 msgid ""
 "Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 "
 "audio, and more."
@@ -14205,27 +14862,27 @@ msgstr ""
 "JPEG-kép, MP3-hang) jelenik meg."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:72
+#: C/nautilus-list.page:67
 msgid "Gives the date of the last time the file was modified."
 msgstr "A fájl utolsó módosításának dátumát adja meg."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:75
+#: C/nautilus-list.page:70
 msgid "Owner"
 msgstr "Tulajdonos"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:76
+#: C/nautilus-list.page:71
 msgid "The name of the user the folder or file is owned by."
 msgstr "A fájlt vagy mappát birtokló felhasználó neve."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:79
+#: C/nautilus-list.page:74
 msgid "Group"
 msgstr "Csoport"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:80
+#: C/nautilus-list.page:75
 msgid ""
 "The group the file is owned by. Each user is normally in their own group, "
 "but it is possible to have many users in one group. For example, a "
@@ -14236,18 +14893,18 @@ msgstr ""
 "Például munkahelyi környezetben egy osztály rendelkezhet saját csoporttal."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:85
+#: C/nautilus-list.page:80
 msgid "Permissions"
 msgstr "Jogosultságok"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:86
+#: C/nautilus-list.page:81
 msgid ""
 "Displays the file access permissions. For example, <gui>drwxrw-r--</gui>"
 msgstr "A fájl hozzáférési jogosultságai, például: <gui>drwxrw-r--</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:90
+#: C/nautilus-list.page:85
 msgid ""
 "The first character is the file type. <gui>-</gui> means regular file and "
 "<gui>d</gui> means directory (folder). In rare cases, other characters can "
@@ -14257,7 +14914,7 @@ msgstr ""
 "<gui>d</gui> pedig mappát. Ritkán más karakterek is megjelenhetnek."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:95
+#: C/nautilus-list.page:90
 msgid ""
 "The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user "
 "who owns the file."
@@ -14266,7 +14923,7 @@ msgstr ""
 "jogosultságait adja meg."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:99
+#: C/nautilus-list.page:94
 msgid ""
 "The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the "
 "group that owns the file."
@@ -14275,7 +14932,7 @@ msgstr ""
 "tagjának jogosultságait adja meg."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:103
+#: C/nautilus-list.page:98
 msgid ""
 "The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions "
 "for all other users on the system."
@@ -14284,22 +14941,22 @@ msgstr ""
 "felhasználójának jogosultságait adja meg."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:107
+#: C/nautilus-list.page:102
 msgid "Each permission has the following meanings:"
 msgstr "Minden jogosultság a következő jelentéssel bír:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:110
+#: C/nautilus-list.page:105
 msgid "<gui>r</gui>: readable, meaning that you can open the file or folder"
 msgstr "<gui>r</gui>: olvasható, azaz a fájl vagy mappa megnyitható"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:114
+#: C/nautilus-list.page:109
 msgid "<gui>w</gui>: writable, meaning that you can save changes to it"
 msgstr "<gui>w</gui>: írható, azaz a változtatásokat elmentheti ide"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:117
+#: C/nautilus-list.page:112
 msgid ""
 "<gui>x</gui>: executable, meaning that you can run it if it is a program or "
 "script file, or you can access subfolders and files if it is a folder"
@@ -14308,134 +14965,163 @@ msgstr ""
 "futtathatja, illetve elérheti az almappáit vagy fájljait, ha mappa."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:122
+#: C/nautilus-list.page:117
 msgid "<gui>-</gui>: permission not set"
 msgstr "<gui>-</gui>: a jogosultság nincs beállítva"
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:127
+#: C/nautilus-list.page:122
 msgid "MIME Type"
 msgstr "MIME-típus"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:128
+#: C/nautilus-list.page:123
 msgid "Displays the MIME type of the item."
 msgstr "Az elem MIME-típusa."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:131
+#: C/nautilus-list.page:126
 msgid "Location"
 msgstr "Hely"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:132
+#: C/nautilus-list.page:127
 msgid "The path to the location of the file."
 msgstr "A fájl helyének elérési útvonala."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:135
+#: C/nautilus-list.page:130
 msgid "Modified — Time"
 msgstr "Módosítva – Idő"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:136
+#: C/nautilus-list.page:131
 msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
 msgstr "A fájl utolsó módosításának dátumát és idejét adja meg."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:140
+#: C/nautilus-list.page:135
 msgid "Gives the date or time of the last time the file was modified."
 msgstr "A fájl utolsó módosításának dátumát vagy idejét adja meg."
 
-#. (itstool) path: info/desc
+#. (itstool) path: info/title
 #: C/nautilus-prefs.page:11
+#| msgid "preferences"
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Beállítások"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-prefs.page:12
 msgid "View and set preferences for the file browser."
 msgstr "A fájlböngésző beállításainak megjelenítése és megadása."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-prefs.page:16
+#: C/nautilus-prefs.page:17
 msgid "File manager preferences"
 msgstr "Fájlkezelő beállításai"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-preview.page:26
+#: C/nautilus-preview.page:28
 msgid "Control when thumbnails are used for files."
 msgstr "Fájlok bélyegképei használatának beállítása."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-preview.page:29
+#: C/nautilus-preview.page:31
 msgid "File manager preview preferences"
 msgstr "Fájlkezelő előnézet-beállításai"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-preview.page:31
+#: C/nautilus-preview.page:33
+#| msgid ""
+#| "The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text "
+#| "files. Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, "
+#| "so you can control when previews are made. Click <gui>Files</gui> in the "
+#| "top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the <gui>Preview</gui> "
+#| "tab."
 msgid ""
 "The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. "
 "Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, so you can "
-"control when previews are made. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
-"<gui>Preferences</gui> and select the <gui>Preview</gui> tab."
+"control when previews are made. Click the menu button in the top-right of "
+"the window, select <gui>Preferences</gui>, then go to the <gui>Performance</"
+"gui> section."
 msgstr ""
 "A fájlkezelő bélyegképeket készít a kép-, video- és szövegfájlok "
-"előnézetéhez. Az előnézetek lassúak lehetnek nagy fájlok esetén vagy "
-"hálózatok használatakor, így személyre szabhatja a használatukat. Válassza a "
-"<gui>Fájlok</gui> ikont a felső sávon, majd a <gui>Beállítások</gui> "
-"menüpontot, majd az <gui>Előnézet</gui> lapot."
+"előnézetéhez. A bélyegkép-előnézetek lassúak lehetnek nagy fájlok esetén "
+"vagy hálózatok használatakor, így szabályozhatja, hogy mikor készüljenek "
+"előnézetek. Kattintson az ablak jobb felső sarkában lévő menü gombra, "
+"válassza a <gui>Beállítások</gui> menüpontot, majd menjen a "
+"<gui>Teljesítmény</gui> szakaszhoz."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-preview.page:38
-msgid "<gui>Files</gui>"
-msgstr "<gui>Fájlok</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-preview.page:39
-msgid ""
-"By default, all previews are done for <gui>Local Files Only</gui>, those on "
-"your computer or connected external drives. You can set this feature to "
-"<gui>Always</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can <link xref="
-"\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over a local "
-"area network or the internet. If you often browse files over a local area "
-"network, and the network has high bandwidth, you may want to set the preview "
-"option to <gui>Always</gui>."
-msgstr ""
-"Alapesetben minden előnézet csak a számítógépen vagy csatlakoztatott külső "
-"meghajtókon található <gui>Helyi fájlokhoz</gui> készül. Ezt a szolgáltatást "
-"beállíthatja <gui>Mindig</gui> vagy <gui>Soha</gui> értékre is. A fájlkezelő "
-"képes <link xref=\"nautilus-connect\">más számítógépeken található fájlok "
-"tallózására</link> a helyi hálózaton vagy az interneten. Ha gyakran tallóz a "
-"helyi hálózaton lévő fájlokat, és a hálózat elég gyors, akkor állítsa az "
-"előnézeti beállítást <gui>Mindig</gui> értékűre."
+#: C/nautilus-preview.page:41
+#| msgid "<gui>Files</gui>"
+msgid "<gui>Show Thumbnails</gui>"
+msgstr "<gui>Bélyegképek megjelenítése</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-preview.page:46
-msgid ""
-"In addition, you can use the <gui>Only for files smaller than</gui> setting "
-"to limit the size of files previewed."
-msgstr ""
-"Ezen kívül használhatja a <gui>Csak az ennél kisebb fájlokhoz</gui> "
-"beállítást az előnézet használatának korlátozásához."
+#: C/nautilus-preview.page:42
+#| msgid ""
+#| "By default, all previews are done for <gui>Local Files Only</gui>, those "
+#| "on your computer or connected external drives. You can set this feature "
+#| "to <gui>Always</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can <link xref="
+#| "\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over a local "
+#| "area network or the internet. If you often browse files over a local area "
+#| "network, and the network has high bandwidth, you may want to set the "
+#| "preview option to <gui>Always</gui>."
+msgid ""
+"By default, all previews are done for <gui>On this computer only</gui>, "
+"those on your computer or connected external drives. You can set this "
+"feature to <gui>All files</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can "
+"<link xref=\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over "
+"a local area network or the internet. If you often browse files over a local "
+"area network, and the network has high bandwidth, you may want to set the "
+"preview option to <gui>All files</gui>."
+msgstr ""
+"Alapesetben minden előnézet <gui>Csak ezen a számítógépen</gui>, a "
+"számítógépen vagy a csatlakoztatott külső meghajtókon lévő fájlokra "
+"történik. Ezt a szolgáltatást beállíthatja <gui>Összes fájl</gui> vagy "
+"<gui>Soha</gui> értékre is. A fájlkezelő képes <link xref=\"nautilus-connect"
+"\">más számítógépeken található fájlok tallózására</link> a helyi hálózaton "
+"vagy az interneten. Ha gyakran tallóz a helyi hálózaton lévő fájlokat, és a "
+"hálózat elég gyors, akkor állítsa az előnézeti beállítást <gui>Összes fájl</"
+"gui> értékre."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-preview.page:50
-msgid "<gui>Folders</gui>"
-msgstr "<gui>Mappák</gui>"
+#: C/nautilus-preview.page:52
+msgid "<gui>Count Number of Files in Folders</gui>"
+msgstr "<gui>Mappákban lévő fájlok darabszáma</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-preview.page:51
+#: C/nautilus-preview.page:53
+#| msgid ""
+#| "If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</"
+#| "link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</"
+#| "link>, folders will be shown with a count of how many files and folders "
+#| "they contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very "
+#| "large folders, or over a network. You can turn this feature on or off, or "
+#| "turn it on only for files on your computer and local external drives."
 msgid ""
 "If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</"
 "link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>, "
 "folders will be shown with a count of how many files and folders they "
 "contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large "
-"folders, or over a network. You can turn this feature on or off, or turn it "
-"on only for files on your computer and local external drives."
+"folders, or over a network."
 msgstr ""
 "Ha a fájlméreteket megjelenítteti a <link xref=\"nautilus-list\">listanézet "
 "oszlopaiban</link> vagy az <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
 "\">ikonfeliratokban</link>, akkor a mappák megjelenítik az általuk "
 "tartalmazott fájlok és mappák számát. A mappák elemeinek megszámolása lassú "
-"lehet, különösen nagyon nagy mappák vagy hálózat használata esetén. Ezt a "
-"szolgáltatást be- vagy kikapcsolhatja, vagy korlátozhatja használatát a "
-"számítógépén és a helyi külső meghajtókon lévő fájlokra."
+"lehet, különösen nagyon nagy mappák vagy hálózat használata esetén."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-preview.page:58
+msgid ""
+"You can turn this feature on or off, or turn it on only for files on your "
+"computer and local external drives."
+msgstr ""
+"Ezt a szolgáltatást be- vagy kikapcsolhatja, vagy korlátozhatja használatát "
+"a számítógépén és a helyi külső meghajtókon lévő fájlokra."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-views.page:38
@@ -14450,17 +15136,21 @@ msgstr "Nézetbeállítások a <app>Fájlokban</app>"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-views.page:45
+#| msgid ""
+#| "You can change how files and folders are grouped and sorted by default. "
+#| "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Files</gui> <gui style=\"menuitem"
+#| "\">Preferences</gui></guiseq> in the top bar while <app>Files</app> is "
+#| "open and select the <gui style=\"tab\">Views</gui> tab."
 msgid ""
 "You can change how files and folders are grouped and sorted by default. "
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Files</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui></guiseq> in the top bar while <app>Files</app> is open "
-"and select the <gui style=\"tab\">Views</gui> tab."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window, select <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and then select the <gui style=\"tab"
+"\">Views</gui> tab."
 msgstr ""
 "Módosíthatja a fájlok és mappák alapértelmezett rendezési sorrendjét és "
-"csoportosítási módját. Mialatt a <app>Fájlok</app> van nyitva, válassza a "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">Fájlok</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Beállítások</gui></guiseq> menüpontot a felső sávon, majd válassza a <gui "
-"style=\"tab\">Nézetek</gui> lapot."
+"csoportosítási módját. Nyomja meg az ablak jobb felső sarkában lévő menü "
+"gombot, válassza a <gui style=\"menuitem\">Beállítások</gui> menüpontot, "
+"majd válassza a <gui style=\"tab\">Nézetek</gui> lapot."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-views.page:51
@@ -14472,42 +15162,34 @@ msgstr "Alapértelmezett nézet"
 msgid "Arrange items"
 msgstr "Elemek rendezése"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-views.page:55
-msgid ""
-"You can change the default sort order that is used in folders using the "
-"<gui>Arrange items</gui> drop-down list in the preferences to sort by name, "
-"file size, file type, when they were last modified, when they were last "
-"accessed or when they were trashed."
-msgstr ""
-"A mappákban használt alapértelmezett rendezési sorrend módosítható az "
-"<gui>Elemek rendezése</gui> legördülő listával a tulajdonságok közt a név, "
-"fájlméret, fájltípus, illetve az utolsó módosítás, az utolsó elérés vagy a "
-"kukába dobás ideje szerinti rendezéshez."
-
 #. (itstool) path: item/p
 #. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the view selector
 #. button that opens the view popover in the main window for 'View options'
-#: C/nautilus-views.page:61
+#: C/nautilus-views.page:57
+#| msgid ""
+#| "You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in "
+#| "an individual folder by clicking the view options button in the toolbar "
+#| "and choosing <gui>Name</gui>, <gui>Size</gui>, <gui>Type</gui> or "
+#| "<gui>Last Modified</gui>, or by clicking the list column headers in list "
+#| "view."
 msgid ""
 "You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an "
-"individual folder by clicking the view options button in the toolbar and "
-"choosing <gui>Name</gui>, <gui>Size</gui>, <gui>Type</gui> or <gui>Last "
-"Modified</gui>, or by clicking the list column headers in list view."
+"individual folder by clicking the view options menu button in the toolbar "
+"and choosing the desired option under <gui>Sort</gui>, or by clicking the "
+"list column headers in list view."
 msgstr ""
 "Módosíthatja a <link xref=\"files-sort\">fájlok rendezési sorrendjét</link> "
-"az egyes mappákban az eszköztár nézetbeállítások gombjának megnyomásával, és "
-"a <gui>Név</gui>, <gui>Méret</gui>, <gui>Típus</gui> vagy <gui>Utolsó "
-"módosítás</gui> egyikének kiválasztásával, vagy listanézetben az "
-"oszlopfejlécekre kattintással."
+"az egyes mappákban az eszköztár nézetbeállítások menügombjának "
+"megnyomásával, és a kívánt lehetőség kiválasztásával a <gui>Rendezés</gui> "
+"alatt, vagy listanézetben az oszlopfejlécekre kattintással."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-views.page:69
+#: C/nautilus-views.page:64
 msgid "Sort folders before files"
 msgstr "Mappák mindig a fájlok előtt"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-views.page:70
+#: C/nautilus-views.page:65
 msgid ""
 "By default, the file manager no longer shows all folders before files. To "
 "see all folders listed before files, enable this option."
@@ -14579,28 +15261,24 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/net-browser.page:12 C/net-email.page:12 C/net-general.page:12
-#: C/net-problem.page:12 C/net-security.page:12 C/net-wired.page:17
-#: C/net-wireless.page:22
+#: C/net-problem.page:12 C/net-security.page:12 C/net-wired.page:14
+#: C/net-wireless.page:19
 msgid "The Ubuntu Documentation Team"
 msgstr "Az Ubuntu dokumentációs csapat"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-browser.page:17
-msgid ""
-"<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link "
-"xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"net-default-browser\">Az alapértelmezett böngésző "
-"megváltoztatása</link>, <link xref=\"net-install-flash\">Flash telepítése</"
-"link>…"
+#| msgid "Change your timezone"
+msgid "Change your default web browser."
+msgstr "Az alapértelmezett webböngésző megváltoztatása."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-browser.page:23
+#: C/net-browser.page:20
 msgid "Web browsers"
 msgstr "Webböngészők"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-default-browser.page:28
+#: C/net-default-browser.page:29
 msgid ""
 "Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in "
 "<gui>Settings</gui>."
@@ -14609,12 +15287,12 @@ msgstr ""
 "<gui>Részletek</gui> alatt változtatható meg."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-default-browser.page:31
+#: C/net-default-browser.page:32
 msgid "Change which web browser opens websites by default"
 msgstr "A webhelyeket alapesetben megnyitó webböngésző megváltoztatása"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-default-browser.page:33
+#: C/net-default-browser.page:34
 msgid ""
 "When you click a link to a web page in any application, a web browser will "
 "automatically open up to that page. However, if you have more than one "
@@ -14628,16 +15306,28 @@ msgstr ""
 "alapértelmezett webböngészőt:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-default-browser.page:47 C/net-default-email.page:48
+#: C/net-default-browser.page:41
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+#| "overview and start typing <gui>Details</gui>."
 msgid ""
-"Choose <gui>Default Applications</gui> from the list on the left side of the "
-"window."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <input>Default Applications</input>."
 msgstr ""
-"Válassza az <gui>Alap alkalmazások</gui> pontot az ablak bal oldalán látható "
-"listából."
+"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Tevékenységek</gui> "
+"áttekintést, és kezdje el begépelni az <input>Alapértelmezett alkalmazások</"
+"input> szavakat."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-default-browser.page:45
+#| msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
+msgid "Click on <gui>Default Applications</gui> to open the panel."
+msgstr ""
+"Kattintson az <gui>Alapértelmezett alkalmazások</gui> elemre a panel "
+"megnyitásához."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-default-browser.page:51
+#: C/net-default-browser.page:48
 msgid ""
 "Choose which web browser you would like to open links by changing the "
 "<gui>Web</gui> option."
@@ -14646,7 +15336,7 @@ msgstr ""
 "szeretné használni a hivatkozások megnyitásához."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-default-browser.page:56
+#: C/net-default-browser.page:53
 msgid ""
 "When you open up a different web browser, it might tell you that it’s not "
 "the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> "
@@ -14659,21 +15349,24 @@ msgstr ""
 "alapértelmezett böngészőként beállítani."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-default-email.page:28
+#: C/net-default-email.page:29
+#| msgid ""
+#| "Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in "
+#| "<gui>Settings</gui>."
 msgid ""
-"Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in "
-"<gui>Settings</gui>."
+"Change the default email client by going to <gui>Default Applications</gui> "
+"in <gui>Settings</gui>."
 msgstr ""
-"Az alapértelmezett e-mail kliens a <gui>Beállítások</gui> ablakban a "
-"<gui>Részletek</gui> alatt változtatható meg."
+"Az alapértelmezett e-mail-kliens a <gui>Beállítások</gui> ablakban az "
+"<gui>Alapértelmezett alkalmazások</gui> alatt változtatható meg."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-default-email.page:31
+#: C/net-default-email.page:32
 msgid "Change which mail application is used to write emails"
 msgstr "Az e-mailek írására használt levelezőkliens megváltoztatása"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-default-email.page:33
+#: C/net-default-email.page:34
 msgid ""
 "When you click a button or link to send a new email (for example, in your "
 "word processing application), your default mail application will open up "
@@ -14689,7 +15382,26 @@ msgstr ""
 "e-mail klienst:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-default-email.page:52
+#: C/net-default-email.page:42
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+#| "overview and start typing <gui>Details</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Default Applications</gui>."
+msgstr ""
+"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Tevékenységek</gui> "
+"áttekintést, és kezdje el begépelni az <gui>Alapértelmezett alkalmazások</"
+"gui> szavakat."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-default-email.page:46
+#| msgid "Click on <gui>Settings</gui>."
+msgid "Click <gui>Default Applications</gui>."
+msgstr "Kattintson az <gui>Alapértelmezett alkalmazásokra</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-default-email.page:49
 msgid ""
 "Choose which email client you would like to be used by default by changing "
 "the <gui>Mail</gui> option."
@@ -14764,32 +15476,35 @@ msgstr ""
 msgid "The GNOME Documentation Project"
 msgstr "GNOME dokumentációs projekt"
 
-#. (itstool) path: info/desc
+#. (itstool) path: info/title
 #: C/net-email.page:25
-msgid ""
-"<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>, <link xref=\"net-"
-"email-virus\">Should I scan for viruses?</link>…"
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Email"
+msgstr "E-mail"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-email.page:26
+msgid "Set your default app and stay safe with email."
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-default-email\">Alapértelmezett levelezőalkalmazás</link>, "
-"<link xref=\"net-email-virus\">Kell-e vírust keresnem?</link>…"
+"Az alapértelmezett alkalmazás beállítása és biztonságos e-mail-használat."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-email.page:31
+#: C/net-email.page:29
 msgid "Email &amp; email software"
 msgstr "E-mail és levelezőprogramok"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-findip.page:33
+#: C/net-findip.page:36
 msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
 msgstr "Az IP-címének ismerete segíthet elhárítani a hálózati problémákat."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-findip.page:36
+#: C/net-findip.page:39
 msgid "Find your IP address"
 msgstr "IP-címének meghatározása"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-findip.page:38
+#: C/net-findip.page:41
 msgid ""
 "Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your "
 "internet connection. You may be surprised to learn that you have <em>two</"
@@ -14800,89 +15515,87 @@ msgstr ""
 "problémák elhárításában. Számítógépének meglepő módon <em>két</em> IP-címe "
 "van: egy a belső hálózathoz és egy az internethez."
 
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-findip.page:44
-msgid "Find your internal (network) IP address"
-msgstr "Belső (hálózati) IP-címének meghatározásához:"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-findip.page:47
+#| msgid "Find your internal (network) IP address"
+msgid "Find your wired connection’s internal (network) IP address"
+msgstr "A vezetékes kapcsolat belső (hálózati) IP-címének megkeresése"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:46 C/net-fixed-ip-address.page:47 C/net-macaddress.page:49
-#: C/net-othersconnect.page:46 C/net-othersedit.page:66 C/net-proxy.page:64
-#: C/net-vpn-connect.page:61 C/net-wireless-airplane.page:49
-#: C/power-nowireless.page:49
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Network</gui>."
+#: C/net-findip.page:57
+#| msgid "Click <gui>Color</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgid "Click on <gui>Network</gui> in the sidebar to open the panel."
 msgstr ""
-"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Tevékenységek</gui> "
-"áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Hálózat</gui> szót."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:50 C/net-fixed-ip-address.page:51 C/net-macaddress.page:53
-#: C/net-othersconnect.page:50 C/net-othersedit.page:70 C/net-proxy.page:68
-#: C/net-vpn-connect.page:65 C/net-wireless-airplane.page:53
-#: C/power-nowireless.page:53
-msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel."
-msgstr "Kattintson a <gui>Hálózat</gui> elemre a panel megnyitásához."
+"Kattintson a <gui>Hálózat</gui> elemre az oldalsávon a panel megnyitásához."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:53
+#. (itstool) path: note/p
+#. TRANSLATORS: See NetworkManager for 'PCI', 'USB' and 'Ethernet'
+#: C/net-findip.page:59
 msgid ""
-"Choose which connection, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left "
-"pane."
+"If more than one type of wired connected is available, you might see names "
+"like <gui>PCI Ethernet</gui> or <gui>USB Ethernet</gui> instead of "
+"<gui>Wired</gui>."
 msgstr ""
-"Válassza a bal oldali listából a <gui>Wi-Fi</gui> vagy <gui>Vezetékes</gui> "
-"kapcsolatot."
+"Ha egynél több típusú vezetékes kapcsolat érhető el, akkor olyan neveket "
+"láthat, mint például <gui>PCI Ethernet</gui> vagy <gui>USB Ethernet</gui> a "
+"<gui>Vezetékes</gui> helyett."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:55
-msgid "The IP address for a wired connection will be displayed on the right."
-msgstr "A vezetékes kapcsolat IP-címe a jobb oldalon jelenik meg."
+#: C/net-findip.page:66 C/net-findip.page:88
+#| msgid "Click the <_:media-1/> button to open the connection details."
+msgid ""
+"Click the <_:media-1/> button next to the active connection for the IP "
+"address and other details."
+msgstr ""
+"Kattintson az aktív kapcsolat melletti <_:media-1/> gombra az IP-cím és "
+"egyéb részletek megtekintéséhez."
 
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/net-findip.page:59 C/net-fixed-ip-address.page:57
-#: C/net-fixed-ip-address.page:59 C/net-macaddress.page:62 C/net-manual.page:57
-#: C/net-manual.page:61 C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77
-#: C/net-vpn-connect.page:94 C/net-wired-connect.page:37
-msgid "settings"
-msgstr "beállítások"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-findip.page:75
+#| msgid "Find your internal (network) IP address"
+msgid "Find your wireless connection’s internal (network) IP address"
+msgstr "A vezeték nélküli kapcsolat belső (hálózati) IP-címének megkeresése"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:58
-msgid ""
-"Click the <_:media-1/> button to see the IP address for the wireless network "
-"in the <gui>Details</gui> panel."
+#: C/net-findip.page:85
+#| msgid "Click on <gui>Privacy</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgid "Click on <gui>Wi-Fi</gui> in the sidebar to open the panel."
 msgstr ""
-"A vezeték nélküli kapcsolat IP-címének megjelenítéséhez kattintson a <_:"
-"media-1/> gombra a <gui>Részletek</gui> panelen."
+"Kattintson a <gui>Wi-Fi</gui> elemre az oldalsávon a panel megnyitásához."
 
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-findip.page:66
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-findip.page:96
 msgid "Find your external (internet) IP address"
 msgstr "Külső (internetes) IP-címének meghatározásához:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:68
+#: C/net-findip.page:99
+#| msgid ""
+#| "Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</"
+#| "link>."
 msgid ""
-"Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</"
+"Visit <link href=\"https://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</"
 "link>."
 msgstr ""
-"Keresse fel a <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress."
-"com</link> oldalt."
+"Keresse fel a <link href=\"https://whatismyipaddress.com/";
+"\">whatismyipaddress.com</link> oldalt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:72
+#: C/net-findip.page:103
 msgid "The site will display your external IP address for you."
 msgstr "A weboldal megjeleníti az Ön külső IP-címét."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-findip.page:76
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-findip.page:106
+#| msgid ""
+#| "Depending on how your computer connects to the internet, both of these "
+#| "addresses may be the same."
 msgid ""
-"Depending on how your computer connects to the internet, both of these "
-"addresses may be the same."
+"Depending on how your computer connects to the internet, the internal and "
+"external addresses may be the same."
 msgstr ""
-"Attól függően, hogy a számítógép hogyan csatlakozik az internethez, ezek a "
-"címek megegyezhetnek."
+"Attól függően, hogy a számítógép hogyan csatlakozik az internethez, a belső "
+"és a külső címek megegyezhetnek."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-firewall-on-off.page:20
@@ -14900,17 +15613,26 @@ msgstr "Tűzfal-hozzáférés engedélyezése és blokkolása"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-firewall-on-off.page:35
-msgid ""
-"Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to "
-"block programs from being accessed by other people on the internet or your "
-"network. This helps to keep your computer secure."
-msgstr ""
-"A rendszere tartalmaz egy <em>tűzfalat</em>, amely lehetővé teszi a "
-"programok más internetes vagy helyi hálózati felhasználók általi elérésének "
-"blokkolását. Ez segít biztonságban tartani a számítógépét."
+#| msgid ""
+#| "Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to "
+#| "block programs from being accessed by other people on the internet or "
+#| "your network. This helps to keep your computer secure."
+msgid ""
+"GNOME does not come with a firewall, so for support beyond this document "
+"check with your distribution’s support team or your organization’s IT "
+"department. Your computer should be equipped with a <em>firewall</em> that "
+"allows it to block programs from being accessed by other people on the "
+"internet or your network. This helps to keep your computer secure."
+msgstr ""
+"A GNOME nem rendelkezik tűzfallal, ezért a jelen dokumentumon túli "
+"támogatásért forduljon a disztribúciója támogatási csapatához vagy a "
+"szervezete informatikai osztályához. A számítógépének tartalmaznia kell egy "
+"<em>tűzfalat</em>, amely lehetővé teszi a programok más internetes vagy "
+"helyi hálózati felhasználók általi elérésének blokkolását. Ez segít "
+"biztonságban tartani a számítógépét."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:39
+#: C/net-firewall-on-off.page:41
 msgid ""
 "Many applications can use your network connection. For instance, you can "
 "share files or let someone view your desktop remotely when connected to a "
@@ -14924,7 +15646,7 @@ msgstr ""
 "hogy ezek a szolgáltatások a terveknek megfelelően működhessenek."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:44
+#: C/net-firewall-on-off.page:46
 msgid ""
 "Each program that provides network services uses a specific <em>network "
 "port</em>. To enable other computers on the network to access a service, you "
@@ -14935,18 +15657,22 @@ msgstr ""
 "szükség lehet a hozzá tartozó port „kinyitására” a tűzfalon:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:51
+#: C/net-firewall-on-off.page:53
+#| msgid ""
+#| "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and "
+#| "start your firewall application. You may need to install a firewall "
+#| "manager yourself if you can’t find one (for example, Firestarter or GUFW)."
 msgid ""
 "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start "
 "your firewall application. You may need to install a firewall manager "
-"yourself if you can’t find one (for example, Firestarter or GUFW)."
+"yourself if you can’t find one (for example, GUFW)."
 msgstr ""
-"Nyissa meg a <gui>Tevékenységek</gui> áttekintést a bal felső sarokban, és "
-"indítsa el a tűzfalalkalmazást. Ha nem talál ilyet, akkor telepítsen egyet "
-"saját kezűleg, például a Firestartert vagy a GUFW-t."
+"Menjen a képernyő bal felső sarkában lévő <gui>Tevékenységek</gui> "
+"áttekintéshez, és indítsa el a tűzfalalkalmazást. Ha nem talál ilyet, akkor "
+"telepítsen egyet saját kezűleg, például a GUFW-t."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:57
+#: C/net-firewall-on-off.page:58
 msgid ""
 "Open or disable the port for your network service, depending on whether you "
 "want people to be able to access it or not. Which port you need to change "
@@ -14957,7 +15683,7 @@ msgstr ""
 "port száma a <link xref=\"net-firewall-ports\">szolgáltatástól függ</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:63
+#: C/net-firewall-on-off.page:64
 msgid ""
 "Save or apply the changes, following any additional instructions given by "
 "the firewall tool."
@@ -15031,7 +15757,7 @@ msgstr "631/udp"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-firewall-ports.page:63 C/net-firewall-ports.page:74 C/printing.page:28
+#: C/net-firewall-ports.page:63 C/net-firewall-ports.page:74 C/printing.page:22
 msgid "Printing"
 msgstr "Nyomtatás"
 
@@ -15105,7 +15831,7 @@ msgstr ""
 "Használatával megoszthatja zenegyűjteményét a hálózat más felhasználóival."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-fixed-ip-address.page:31
+#: C/net-fixed-ip-address.page:32
 msgid ""
 "Using a static IP address can make it easier to provide some network "
 "services from your computer."
@@ -15114,12 +15840,12 @@ msgstr ""
 "biztosítása a számítógépéről."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-fixed-ip-address.page:35
+#: C/net-fixed-ip-address.page:36
 msgid "Create a connection with a fixed IP address"
 msgstr "Statikus IP-címet használó kapcsolat létrehozása"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:37
+#: C/net-fixed-ip-address.page:38
 msgid ""
 "Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-"
 "address\">IP address</link> and other details to your computer when you "
@@ -15133,36 +15859,61 @@ msgstr ""
 "IP-cím használatára, például ha fájlkiszolgálóként használja azt."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-fixed-ip-address.page:45
+#: C/net-fixed-ip-address.page:47
 msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:"
 msgstr "Rögzített IP-cím társítása a számítógéphez:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:54
+#: C/net-fixed-ip-address.page:49 C/net-macaddress.page:49
+#: C/net-othersconnect.page:46 C/net-othersedit.page:66 C/net-proxy.page:64
+#: C/net-vpn-connect.page:62
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Network</gui>."
+msgstr ""
+"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Tevékenységek</gui> "
+"áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Hálózat</gui> szót."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:53 C/net-macaddress.page:53
+#: C/net-othersconnect.page:50 C/net-othersedit.page:70 C/net-proxy.page:68
+#: C/net-vpn-connect.page:66
+msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel."
+msgstr "Kattintson a <gui>Hálózat</gui> elemre a panel megnyitásához."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:56
+#| msgid ""
+#| "In the left pane, select the network connection that you want to have a "
+#| "fixed address. If you plug in to the network with a cable, click "
+#| "<gui>Wired</gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right "
+#| "corner of the panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> "
+#| "button will be located next to the active network."
 msgid ""
-"In the left pane, select the network connection that you want to have a "
-"fixed address. If you plug in to the network with a cable, click <gui>Wired</"
-"gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right corner of the "
-"panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be "
-"located next to the active network."
+"Find the network connection that you want to have a fixed address. Click the "
+"<_:media-1/> button next to the network connection. For a <gui>Wi-Fi</gui> "
+"connection, the <_:media-2/> button will be located next to the active "
+"network."
 msgstr ""
-"A bal oldali ablaktáblán válassza ki azt a hálózati kapcsolatot, amelynek "
-"rögzített címet szeretne beállítani. Ha kábellel csatlakozik a hálózatra, "
-"akkor kattintson a <gui>Vezetékes</gui> lehetőségre, majd a <_:media-1/> "
-"gombra a panel jobb alsó sarkában. <gui>Wi-Fi</gui> kapcsolat esetén a <_:"
-"media-2/> gomb az aktív hálózat mellett lesz."
+"Keresse meg azt a hálózati kapcsolatot, amelynek rögzített címet szeretne "
+"beállítani. Kattintson a hálózati kapcsolat mellett lévő <_:media-1/> "
+"gombra. <gui>Wi-Fi</gui> kapcsolat esetén a <_:media-2/> gomb az aktív "
+"hálózat mellett lesz."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:63 C/net-manual.page:66
+#: C/net-fixed-ip-address.page:65 C/net-manual.page:64
+#| msgid ""
+#| "Click on <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> in the left pane and change "
+#| "the <gui>Addresses</gui> to <em>Manual</em>."
 msgid ""
-"Click on <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> in the left pane and change the "
-"<gui>Addresses</gui> to <em>Manual</em>."
+"Select the <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> tab and change the "
+"<gui>Method</gui> to <gui>Manual</gui>."
 msgstr ""
-"Kattintson a bal oldali ablaktáblán az <gui>IPv4</gui> vagy az <gui>IPv6</"
-"gui> elemre, és módosítsa a <gui>Címeket</gui> a <em>Kézi</em> értékűre."
+"Válassza az <gui>IPv4</gui> vagy az <gui>IPv6</gui> lapot, és változtassa "
+"meg a <gui>Módszert</gui> <em>Kézi</em> értékűre."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:67 C/net-manual.page:70
+#: C/net-fixed-ip-address.page:69 C/net-manual.page:68
 msgid ""
 "Type in the <gui xref=\"net-what-is-ip-address\">IP Address</gui> and "
 "<gui>Gateway</gui>, as well as the appropriate <gui>Netmask</gui>."
@@ -15171,32 +15922,40 @@ msgstr ""
 "<gui>Átjárót</gui>, valamint a megfelelő <gui>Hálózati maszkot</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:71 C/net-manual.page:74
+#: C/net-fixed-ip-address.page:73 C/net-manual.page:72
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
+#| "gui>. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter "
+#| "additional DNS server addresses using the <gui>+</gui> button."
 msgid ""
-"In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
-"gui>. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter additional "
+"In the <gui>DNS</gui> section, switch the <gui>Automatic</gui> switch to "
+"off. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter additional "
 "DNS server addresses using the <gui>+</gui> button."
 msgstr ""
-"A <gui>DNS</gui> szakaszban kapcsolja <gui>KI</gui> az <gui>Automatikus</"
-"gui> beállítást. Írja be a használni kívánt DNS-kiszolgáló IP-címét. A <gui>"
-"+</gui> gomb használatával további DNS-kiszolgálók címeit adhatja meg."
+"A <gui>DNS</gui> szakaszban kapcsolja ki az <gui>Automatikus</gui> "
+"kapcsolót. Írja be a használni kívánt DNS-kiszolgáló IP-címét. A <gui>+</"
+"gui> gomb használatával további DNS-kiszolgálók címeit adhatja meg."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:76 C/net-manual.page:79
+#: C/net-fixed-ip-address.page:78 C/net-manual.page:77
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to "
+#| "<gui>OFF</gui>. Enter the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, "
+#| "<gui>Gateway</gui> and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. "
+#| "Enter additional routes using the <gui>+</gui> button."
 msgid ""
-"In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
-"gui>. Enter the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> "
+"In the <gui>Routes</gui> section, switch the <gui>Automatic</gui> switch to "
+"off. Enter the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> "
 "and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter additional routes "
 "using the <gui>+</gui> button."
 msgstr ""
-"Az <gui>Útvonalak</gui> szakaszban kapcsolja <gui>KI</gui> az "
-"<gui>Automatikus</gui> beállítást. Írja be a használni kívánt útvonal "
-"<gui>Címét</gui>, <gui>Hálózati maszkját</gui>, <gui>Átjáróját</gui> és "
-"<gui>Metrikáját</gui>. A <gui>+</gui> gomb használatával további útvonalakat "
-"adhat meg."
+"Az <gui>Útvonalak</gui> szakaszban kapcsolja ki az <gui>Automatikus</gui> "
+"kapcsolót. Írja be a használni kívánt útvonal <gui>Címét</gui>, "
+"<gui>Hálózati maszkját</gui>, <gui>Átjáróját</gui> és <gui>Metrikáját</gui>. "
+"A <gui>+</gui> gomb használatával további útvonalakat adhat meg."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:82
+#: C/net-fixed-ip-address.page:84
 msgid ""
 "Click <gui>Apply</gui>. The network connection should now have a fixed IP "
 "address."
@@ -15205,168 +15964,18 @@ msgstr ""
 "rögzített IP-címmel rendelkezik."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-general.page:21
+#: C/net-general.page:22
 msgid ""
-"<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-"
-"wireless-wepwpa\">WEP &amp; WPA security</link>, <link xref=\"net-macaddress"
-"\">MAC addresses</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</link>…"
+"Learn about IP address, internet proxies, and how to stay safe on the "
+"internet."
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-findip\">IP-cím meghatározása</link>, <link xref=\"net-"
-"wireless-wepwpa\">WEP és WPA biztonság</link>, <link xref=\"net-macaddress"
-"\">MAC-címek</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxyk</link>…"
+"Ismerje meg az IP-címeket, az internetes proxykat és azt, hogy hogyan "
+"maradhat biztonságban az interneten."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-general.page:29
+#: C/net-general.page:26
 msgid "Networking terms &amp; tips"
-msgstr "Hálózatkezelés és tippek"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-install-flash.page:19
-msgid ""
-"You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, "
-"which display videos and interactive web pages."
-msgstr ""
-"Szüksége lehet a Flash telepítésére a Youtube-hoz hasonló, videókat "
-"tartalmazó és egyéb interaktív webhelyek megtekintéséhez."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-install-flash.page:23
-msgid "Install the Flash plug-in"
-msgstr "Flash bővítmény telepítése"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-flash.page:25
-msgid ""
-"<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you "
-"to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
-"websites won’t work without Flash."
-msgstr ""
-"A <app>Flash</app> <em>böngészőbővítmény</em> segítségével videókat "
-"jeleníthet meg, és interaktív weboldalakat használhat egyes webhelyeken. "
-"Néhány webhely nem működnek Flash nélkül."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-flash.page:34
-msgid ""
-"If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling "
-"you so when you visit a website that needs it. Flash is available as a free "
-"(but not open-source) download for most web browsers. Most Linux "
-"distributions have a version of Flash that you can install through their "
-"software installer (package manager) too."
-msgstr ""
-"Ha nincs telepítve a Flash, akkor egy azt igénylő weboldal meglátogatásakor "
-"valószínűleg látni fog egy erről szóló üzenetet. A Flash ingyenesen "
-"letölthető (de nem szabad szoftver) a legtöbb böngészőhöz. A legtöbb Linux "
-"disztribúció rendelkezik a Flash friss verziójával, amelyet telepíthet a "
-"szoftvertelepítővel (csomagkezelővel) is."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-install-flash.page:41
-msgid "If Flash is available from the software installer:"
-msgstr "Ha a Flash elérhető a szoftvertelepítőben:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:43
-msgid ""
-"Open the software installer application and search for <input>flash</input>."
-msgstr ""
-"Nyissa meg a szoftvertelepítőt, keressen rá a <input>flash</input> szóra."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:47
-msgid ""
-"Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> "
-"or similar and click to install it."
-msgstr ""
-"Keresse az <gui>Adobe Flash plug-int</gui>, <gui>Adobe Flash Playert</gui> "
-"vagy ezekhez hasonlót, és kattintson a telepítéshez."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:51
-msgid ""
-"If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. "
-"The web browser should realize that Flash is installed when you open it "
-"again and you should now be able to view websites using Flash."
-msgstr ""
-"Ha nyitva van bármilyen böngészőablak, akkor zárja be, és indítsa újra. A "
-"böngészőnek újraindítás utána érzékelnie kell, hogy a Flash telepítve lett, "
-"és immár látnia kell azokat az oldalakat is, amelyekhez Flash szükséges."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-install-flash.page:59
-msgid "If Flash <em>is not</em> available from the software installer:"
-msgstr "Ha a Flash <em>nem</em> érhető el a szoftvertelepítőben:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:62
-msgid ""
-"Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>Flash Player "
-"download website</link>. Your browser and operating system should be "
-"automatically detected."
-msgstr ""
-"Látogassa meg a <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>Flash Player "
-"letöltési oldalát</link>. Ez automatikusan fel fogja ismerni a böngészőjét "
-"és az operációs rendszerét."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:67
-msgid ""
-"Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the "
-"type of software installer that works for your Linux distribution. If you "
-"don’t know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
-msgstr ""
-"Kattintson a <gui>Select version to download</gui> legördülő listára, és "
-"válassza ki a Linux disztribúciójához tartozó szoftvertelepítőt. Ha nem "
-"tudja, melyikre van szüksége, akkor válassza a <file>.tar.gz</file> "
-"lehetőséget."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:72
-msgid ""
-"Look at the <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html";
-"\">installation instructions for Flash</link> to learn how to install it for "
-"your web browser."
-msgstr ""
-"Nézze meg a <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html\";>Flash "
-"telepítési útmutatóját</link> a telepítéssel kapcsolatos utasításokért."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-install-flash.page:80
-msgid "Open-source alternatives to Flash"
-msgstr "Szabad szoftveres alternatívák Flashre"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-install-flash.page:82
-msgid ""
-"A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These "
-"tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by "
-"handling sound playback better), but worse in others (for example, by not "
-"being able to display some of the more complicated Flash pages on the web)."
-msgstr ""
-"Számos ingyenes, szabad szoftveres Flash alternatíva érhető el. Ezek "
-"bizonyos esetekben jobban működnek, mint a Flash bővítmény (például a "
-"zenelejátszást jobban kezelik), más esetekben rosszabbul (például nem "
-"képesek bonyolultabb Flash oldalak megjelenítésére)."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-install-flash.page:88
-msgid ""
-"You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash "
-"player, or if you would like to use as much open-source software as possible "
-"on your computer. Here are a few of the options:"
-msgstr ""
-"Kipróbálhatja ezek egyikét, ha nincs megelégedve a Flash playerrel, vagy ha "
-"inkább szabad szoftvereket használna a számítógépén. Néhány lehetőség:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:94
-msgid "LightSpark"
-msgstr "LightSpark"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:97
-msgid "Gnash"
-msgstr "Gnash"
+msgstr "Hálózatkezelési kifejezések és tippek"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-macaddress.page:32
@@ -15449,7 +16058,7 @@ msgstr ""
 "esetekben meg kell hamisítani a MAC-címet."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-manual.page:24
+#: C/net-manual.page:25
 msgid ""
 "You may have to enter network settings if they don’t get assigned "
 "automatically."
@@ -15458,12 +16067,12 @@ msgstr ""
 "kezűleg kell beírnia."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-manual.page:29
+#: C/net-manual.page:30
 msgid "Manually set network settings"
 msgstr "Hálózati beállítások kézi megadása"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-manual.page:31
+#: C/net-manual.page:32
 msgid ""
 "If your network doesn’t automatically assign network settings to your "
 "computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic "
@@ -15477,20 +16086,22 @@ msgstr ""
 "hálózati rendszergazdát, vagy nézze meg a router vagy switch beállításait."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-manual.page:38
+#: C/net-manual.page:39
 msgid "To manually set your network settings:"
 msgstr "Hálózati beállítások megadása saját kezűleg:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:47
+#: C/net-manual.page:48
+#| msgid ""
+#| "In the left pane, select the network connection that you want to set up "
+#| "manually. If you plug in to the network with a cable, click <gui>Network</"
+#| "gui>. Otherwise click <gui>Wi-Fi</gui>."
 msgid ""
-"In the left pane, select the network connection that you want to set up "
-"manually. If you plug in to the network with a cable, click <gui>Network</"
-"gui>. Otherwise click <gui>Wi-Fi</gui>."
+"If you plug in to the network with a cable, click <gui>Network</gui>. "
+"Otherwise click <gui>Wi-Fi</gui>."
 msgstr ""
-"A bal oldali ablaktáblán válassza ki azt a hálózati kapcsolatot, amelyet "
-"kézzel szeretne beállítani. Ha kábellel csatlakozott a hálózatra, kattintson "
-"a <gui>Hálózat</gui> lehetőségre, egyébként a <gui>Wi-Fi</gui> lehetőségre."
+"Ha kábellel csatlakozott a hálózatra, akkor kattintson a <gui>Hálózat</gui> "
+"lehetőségre, egyébként a <gui>Wi-Fi</gui> lehetőségre."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:50
@@ -15507,7 +16118,7 @@ msgid "Click the <_:media-1/> button."
 msgstr "Kattintson a <_:media-1/> gombra."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-manual.page:60
+#: C/net-manual.page:58
 msgid ""
 "For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-1/> button will be located "
 "next to the active network."
@@ -15516,20 +16127,26 @@ msgstr ""
 "mellett található."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:85
+#: C/net-manual.page:83
+#| msgid ""
+#| "Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, click "
+#| "the system status area on the top bar and connect. Test the network "
+#| "settings by trying to visit a website or look at shared files on the "
+#| "network, for example."
 msgid ""
-"Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, click the "
-"system status area on the top bar and connect. Test the network settings by "
-"trying to visit a website or look at shared files on the network, for "
-"example."
+"Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, open the "
+"<gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right "
+"side of the top bar and connect. Test the network settings by trying to "
+"visit a website or look at shared files on the network, for example."
 msgstr ""
-"Nyomja meg az <gui>Alkalmaz</gui> gombot. Ha nem csatlakozik a hálózatra, a "
-"felső sávban kattintson a rendszerállapot területre, és csatlakozzon. "
-"Tesztelje a hálózati beállításokat például egy weboldal felkeresésével, vagy "
-"a hálózaton megosztott fájlok megjelenítésével."
+"Nyomja meg az <gui>Alkalmaz</gui> gombot. Ha nem csatlakozik a hálózatra, "
+"akkor nyissa meg a <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">rendszer "
+"menüt</gui> a felső sáv jobb oldaláról, és csatlakozzon. Tesztelje a "
+"hálózati beállításokat például egy weboldal felkeresésével, vagy a hálózaton "
+"megosztott fájlok megjelenítésével."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-mobile.page:26
+#: C/net-mobile.page:28
 msgid ""
 "Use your phone or Internet stick to connect to the mobile broadband network."
 msgstr ""
@@ -15537,12 +16154,12 @@ msgstr ""
 "csatlakozásra."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-mobile.page:31
+#: C/net-mobile.page:33
 msgid "Connect to mobile broadband"
 msgstr "Csatlakozás mobil széles sáv használatával"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-mobile.page:33
+#: C/net-mobile.page:35
 msgid ""
 "You can set up a connection to a cellular (3G) network with your computer’s "
 "built-in 3G modem, your mobile phone, or an Internet stick."
@@ -15550,8 +16167,19 @@ msgstr ""
 "Beállíthat kapcsolatot egy mobil (3G) hálózathoz a számítógép beépített 3G "
 "modemje, mobiltelefonja vagy internet stick használatával."
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-mobile.page:39
+msgid ""
+"Most phones have a setting called <link xref=\"net-tethering\">USB "
+"tethering</link> that requires no setup on the computer, and is generally "
+"the better method to connect to the cellular network."
+msgstr ""
+"A legtöbb telefonon van egy <link xref=\"net-tethering\">USB alapú "
+"internetmegosztás</link> nevű beállítás, amely nem igényel beállításokat a "
+"számítógépen, és általában jobb módszer a mobilhálózathoz való csatlakozásra."
+
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:37
+#: C/net-mobile.page:45
 msgid ""
 "If you do not have a built-in 3G modem, connect your phone or Internet stick "
 "to a USB port on your computer."
@@ -15560,25 +16188,31 @@ msgstr ""
 "internet sticket a számítógép egyik USB portjához."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:45
+#: C/net-mobile.page:53
+#| msgid ""
+#| "Select <gui><_:media-1/> Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile "
+#| "Broadband</gui> section of the menu will expand."
 msgid ""
-"Select <gui><_:media-1/> Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile "
-"Broadband</gui> section of the menu will expand."
+"Select <gui>Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile Broadband</gui> "
+"section of the menu will expand."
 msgstr ""
-"Válassza ki a <gui><_:media-1/> Mobil széles sáv ki</gui> menüpontot. A menü "
-"<gui>Mobil széles sáv</gui> kategóriája ki lesz bontva."
+"Válassza ki a <gui>Mobil széles sáv ki</gui> menüpontot. A menü <gui>Mobil "
+"széles sáv</gui> kategóriája ki lesz bontva."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-mobile.page:50
+#: C/net-mobile.page:57
+#| msgid ""
+#| "If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system status menu, "
+#| "ensure that your device is not set to connect as Mass Storage."
 msgid ""
-"If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system status menu, "
-"ensure that your device is not set to connect as Mass Storage."
+"If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system menu, ensure "
+"that your device is not set to connect as Mass Storage."
 msgstr ""
-"Ha a <gui>Mobil széles sáv</gui> nem jelenik meg a rendszerállapot menüben, "
-"akkor győződjön meg róla, hogy az eszköz nincs tömeges tároló módba állítva."
+"Ha a <gui>Mobil széles sáv</gui> nem jelenik meg a rendszer menüben, akkor "
+"győződjön meg róla, hogy az eszköz nincs tömeges tároló módba állítva."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:55
+#: C/net-mobile.page:61
 msgid ""
 "Select <gui>Connect</gui>. If you are connecting for the first time, the "
 "<gui>Set up a Mobile Broadband Connection</gui> wizard is launched. The "
@@ -15591,7 +16225,7 @@ msgstr ""
 "\"button\">Tovább</gui> gombra."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:59
+#: C/net-mobile.page:65
 msgid ""
 "Choose your provider’s country or region from the list. Click <gui style="
 "\"button\">Next</gui>."
@@ -15600,7 +16234,7 @@ msgstr ""
 "\"button\">Tovább</gui> gombot."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:61
+#: C/net-mobile.page:67
 msgid ""
 "Choose your provider from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
 msgstr ""
@@ -15608,7 +16242,7 @@ msgstr ""
 "\">Tovább</gui> gombot."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:63
+#: C/net-mobile.page:69
 msgid ""
 "Select a plan according to the type of device you are connecting. This will "
 "determine the Access Point Name. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
@@ -15618,7 +16252,7 @@ msgstr ""
 "style=\"button\">Tovább</gui> gombot."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:66
+#: C/net-mobile.page:72
 msgid ""
 "Confirm the settings you have selected by clicking <gui style=\"button"
 "\">Apply</gui>. The wizard will close and the <gui>Network</gui> panel will "
@@ -15628,20 +16262,6 @@ msgstr ""
 "gui> gomb megnyomásával. A varázsló bezáródik, és a <gui>Hálózat</gui> panel "
 "megjeleníti a kapcsolat tulajdonságait."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-mobile.page:73
-msgid ""
-"Some phones have a setting called <em>USB tethering</em> that requires no "
-"setup on the computer. When the setting is activated on the phone, the "
-"connection will show up as <gui>Ethernet Connected</gui> in the system menu "
-"and <gui>USB ethernet</gui> in the network panel."
-msgstr ""
-"Egyes telefonok rendelkeznek egy <em>USB-internetmegosztás</em> nevű "
-"funkcióval, amely nem igényel beállítást a számítógép oldaláról. Amikor ezt "
-"a beállítást aktiválja a telefonon, a kapcsolat a rendszer menüben "
-"<gui>Ethernet csatlakozva</gui> néven, a hálózat panelen pedig <gui>USB "
-"ehternet</gui> néven jelenik meg."
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-othersconnect.page:29
 msgid ""
@@ -15744,17 +16364,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-problem.page:17
-msgid ""
-"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless "
-"connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">finding your Wi-Fi "
-"network</link>…"
+msgid "Troubleshoot connectivity issues with wireless and wired networks."
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Vezeték nélküli kapcsolatok "
-"hibaelhárítása</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">Wi-Fi hálózat "
-"megtalálása</link>."
+"A vezeték nélküli és vezetékes hálózatokkal kapcsolatos csatlakozási "
+"problémák elhárítása."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-problem.page:23
+#: C/net-problem.page:20
 msgid "Network problems"
 msgstr "Hálózati problémák"
 
@@ -15999,19 +16615,20 @@ msgstr ""
 "biztonságukra. Fontolja meg egy <link xref=\"net-firewall-on-off\">tűzfal</"
 "link> használatát a számítógép behatolás elleni védelméhez."
 
-#. (itstool) path: info/desc
+#. (itstool) path: info/title
 #: C/net-security.page:17
-msgid ""
-"<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
-"firewall-on-off\">basic firewalls</link>, <link xref=\"net-firewall-ports"
-"\">firewall ports</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"net-antivirus\">Vírusirtó szoftverek</link>, <link xref=\"net-"
-"firewall-on-off\">alapszintű tűzfalak</link>, <link xref=\"net-firewall-ports"
-"\">tűzfalportok</link>…"
+#| msgid "Security"
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Security"
+msgstr "Biztonság"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-security.page:18
+msgid "Understand firewalls, viruses, and other internet security topics."
+msgstr "Tűzfalak, vírusok és egyéb internetes biztonsági témák megértése."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-security.page:24
+#: C/net-security.page:21
 msgid "Keeping safe on the internet"
 msgstr "Biztonság az interneten"
 
@@ -16162,17 +16779,17 @@ msgstr ""
 "elindítani: ez például javulást okozhat."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-vpn-connect.page:27
+#: C/net-vpn-connect.page:28
 msgid "Set up a VPN connection to a local network over the internet."
 msgstr "VPN-kapcsolat beállítása egy helyi hálózathoz az interneten keresztül."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-vpn-connect.page:31
+#: C/net-vpn-connect.page:32
 msgid "Connect to a VPN"
 msgstr "Csatlakozás VPN-hez"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-vpn-connect.page:33
+#: C/net-vpn-connect.page:34
 msgid ""
 "A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
 "local network over the internet. For example, say you want to connect to the "
@@ -16195,7 +16812,7 @@ msgstr ""
 "csatlakoztatott helyi hálózat illetéktelenek általi elérését."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-vpn-connect.page:43
+#: C/net-vpn-connect.page:44
 msgid ""
 "There are a number of different types of VPN. You may have to install some "
 "extra software depending on what type of VPN you’re connecting to. Find out "
@@ -16211,7 +16828,7 @@ msgstr ""
 "<app>NetworkManager</app> megfelelő bővítményét, és telepítse."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-vpn-connect.page:51
+#: C/net-vpn-connect.page:52
 msgid ""
 "If there isn’t a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
 "probably have to download and install some client software from the company "
@@ -16223,12 +16840,12 @@ msgstr ""
 "Ennek beüzemeléséhez az itt leírtaktól eltérő lépések lehetnek szükségesek."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-vpn-connect.page:57
+#: C/net-vpn-connect.page:58
 msgid "To set up the VPN connection:"
 msgstr "VPN-kapcsolat beállítása:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:68
+#: C/net-vpn-connect.page:69
 msgid ""
 "At the bottom of the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add "
 "a new connection."
@@ -16237,17 +16854,17 @@ msgstr ""
 "gui> gombra."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:72
+#: C/net-vpn-connect.page:73
 msgid "Choose <gui>VPN</gui> in the interface list."
 msgstr "Válassza a <gui>VPN</gui> elemet a csatolók listájából."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:75
+#: C/net-vpn-connect.page:76
 msgid "Choose which kind of VPN connection you have."
 msgstr "Válassza ki a használandó VPN-típust."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:78
+#: C/net-vpn-connect.page:79
 msgid ""
 "Fill in the VPN connection details, then press <gui>Add</gui> once you are "
 "finished."
@@ -16256,23 +16873,29 @@ msgstr ""
 "gombot."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:82
-msgid ""
-"When you have finished setting-up the VPN, open the <gui xref=\"shell-"
-"introduction#yourname\">system menu</gui> from the right side of the top "
+#: C/net-vpn-connect.page:83
+#| msgid ""
+#| "When you have finished setting-up the VPN, open the <gui xref=\"shell-"
+#| "introduction#yourname\">system menu</gui> from the right side of the top "
+#| "bar, click <gui>VPN off</gui> and select <gui>Connect</gui>. You may need "
+#| "to enter a password for the connection before it is established. Once the "
+#| "connection is made, you will see a lock shaped icon in the top bar."
+msgid ""
+"When you have finished setting up the VPN, open the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top "
 "bar, click <gui>VPN off</gui> and select <gui>Connect</gui>. You may need to "
 "enter a password for the connection before it is established. Once the "
 "connection is made, you will see a lock shaped icon in the top bar."
 msgstr ""
 "Amikor befejezte a VPN beállítását, nyissa meg a <gui xref=\"shell-"
-"introduction#yourname\">rendszer menüt</gui> a felső sávon, válassza a "
+"introduction#systemmenu\">rendszer menüt</gui> a felső sávon, válassza a "
 "<gui>VPN ki</gui> pontot, majd válassza a <gui>Kapcsolódás</gui> menüpontot. "
 "A kapcsolat létrehozása előtt szükség lehet a hozzá tartozó jelszó "
 "megadására. A kapcsolat létrejötte után egy lakat alakú ikon jelenik meg a "
 "felső sávon."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:90
+#: C/net-vpn-connect.page:91
 msgid ""
 "Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to "
 "double-check the VPN settings you entered. You can do this from the "
@@ -16286,7 +16909,7 @@ msgstr ""
 "listából, majd nyomja meg a <_:media-1/> gombot a beállítások áttekintéséhez."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:97
+#: C/net-vpn-connect.page:98
 msgid ""
 "To disconnect from the VPN, click the system menu on the top bar and click "
 "<gui>Turn Off</gui> under the name of your VPN connection."
@@ -16378,25 +17001,40 @@ msgstr ""
 "pontként jelenik meg, amíg létrejön a kapcsolat. A pontok a kapcsolat "
 "létrejöttekor eltűnnek."
 
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/net-wired-connect.page:42
+msgid "Diagram of an Ethernet cable"
+msgstr "Egy Ethernet-kábel diagramja"
+
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wired-connect.page:41
+#: C/net-wired-connect.page:45
+#| msgid ""
+#| "If this does not happen, you should first of all make sure that your "
+#| "network cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into "
+#| "the rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other "
+#| "end should be plugged into a switch, router, network wall socket or "
+#| "similar (depending on the network setup you have). Sometimes, a light "
+#| "beside the Ethernet port will indicate that it is plugged in and active."
 msgid ""
 "If this does not happen, you should first of all make sure that your network "
 "cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the "
 "rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other end "
 "should be plugged into a switch, router, network wall socket or similar "
-"(depending on the network setup you have). Sometimes, a light beside the "
-"Ethernet port will indicate that it is plugged in and active."
+"(depending on the network setup you have). The Ethernet port is often on the "
+"side of a laptop, or near the top of the back of a desktop computer. "
+"Sometimes, a light beside the Ethernet port will indicate that it is plugged "
+"in and active."
 msgstr ""
 "Ha ez nem történik meg, akkor elsőként ellenőrizze, hogy a hálózati kábel be "
 "van-e dugva. A kábel egyik végének a számítógép egy négyszög alakú Ethernet "
 "(hálózati) portjába kell csatlakoznia, a másiknak pedig egy switchbe, "
 "routerbe, hálózati fali csatlakozóba vagy hasonlóba (a hálózat kiépítésétől "
-"függően). Néha az Ethernet csatlakozó mellett egy fény jelzi, hogy az be van "
-"dugva és aktív."
+"függően). Az Ethernet-port gyakran a laptopok oldalán vagy az asztali "
+"számítógépek hátuljának teteje környékén található. Néha az Ethernet "
+"csatlakozó mellett egy fény jelzi, hogy az be van dugva és aktív."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wired-connect.page:49
+#: C/net-wired-connect.page:54
 msgid ""
 "You cannot plug one computer directly into another one with a network cable "
 "(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you "
@@ -16408,7 +17046,7 @@ msgstr ""
 "csatlakoztatni."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wired-connect.page:55
+#: C/net-wired-connect.page:60
 msgid ""
 "If you are still not connected, your network may not support automatic setup "
 "(DHCP). In this case you will have to <link xref=\"net-manual\">configure it "
@@ -16420,20 +17058,17 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wired.page:11
-msgid ""
-"<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link "
-"xref=\"net-fixed-ip-address\">Fixed IP addresses</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"net-wired-connect\">Vezetékes internetkapcsolatok</link>, <link "
-"xref=\"net-fixed-ip-address\">rögzített IP-címek</link>…"
+#| msgid "Create a connection with a fixed IP address"
+msgid "Use a wired internet connection and set a static IP address."
+msgstr "Vezetékes internetkapcsolat használata és statikus IP-cím beállítása."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wired.page:22
+#: C/net-wired.page:19
 msgid "Wired networking"
-msgstr "Vezetékes kapcsolatok"
+msgstr "Vezetékes hálózatkezelés"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-adhoc.page:26
+#: C/net-wireless-adhoc.page:27
 msgid ""
 "Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and "
 "its network connections."
@@ -16442,12 +17077,12 @@ msgstr ""
 "hálózati kapcsolataihoz."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-adhoc.page:32
+#: C/net-wireless-adhoc.page:33
 msgid "Create a wireless hotspot"
 msgstr "Vezeték nélküli hotspot létrehozása"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:34
+#: C/net-wireless-adhoc.page:35
 msgid ""
 "You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices "
 "to connect to you without a separate network, and allows you to share an "
@@ -16460,15 +17095,18 @@ msgstr ""
 "internetkapcsolat megosztását."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:55
+#: C/net-wireless-adhoc.page:56
+#| msgid ""
+#| "Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui> or the name of the "
+#| "wireless network to which you are already connected. The Wi-Fi section of "
+#| "the menu will expand."
 msgid ""
-"Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui> or the name of the "
-"wireless network to which you are already connected. The Wi-Fi section of "
-"the menu will expand."
+"Select <gui>Wi-Fi Not Connected</gui> or the name of the wireless network to "
+"which you are already connected. The Wi-Fi section of the menu will expand."
 msgstr ""
-"Válasza a <gui><_:media-1/> Wi-Fi nincs csatlakoztatva</gui> lehetőséget, "
-"vagy a vezeték nélküli hálózat nevét, amelyhez már csatlakozik. Ekkor "
-"kinyílik a menü Wi-Fi szakasza."
+"Válasza a <gui>Wi-Fi nincs csatlakoztatva</gui> lehetőséget, vagy a vezeték "
+"nélküli hálózat nevét, amelyhez már csatlakozik. Ekkor kinyílik a menü Wi-Fi "
+"szakasza."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:61 C/net-wireless-hidden.page:48
@@ -16477,11 +17115,19 @@ msgstr "Válassza a <gui>Wi-Fi beállítások</gui> lehetőséget."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:62
-msgid "Click the <gui>Use as Hotspot…</gui> button."
-msgstr "Nyomja meg a <gui>Használat hotspotként</gui> gombot."
+#| msgid ""
+#| "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, "
+#| "press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+#| "<gui>Sidebar</gui>."
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<gui>Turn On Wi-Fi Hotspot…</gui>."
+msgstr ""
+"Nyomja meg az ablak jobb felső sarkában lévő menü gombot, és válassza a "
+"<gui>Wi-Fi hotspot bekapcsolása…</gui> menüpontot."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:63
+#: C/net-wireless-adhoc.page:64
 msgid ""
 "If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you "
 "want to disconnect from that network. A single wireless adapter can connect "
@@ -16493,7 +17139,7 @@ msgstr ""
 "A megerősítéshez nyomja meg a <gui>Bekapcsolás</gui> gombot."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:69
+#: C/net-wireless-adhoc.page:70
 msgid ""
 "A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
 "network name will be based on the name of your computer. Other devices will "
@@ -16503,19 +17149,29 @@ msgstr ""
 "neve a számítógép nevén fog alapulni. Más eszközöknek ezekre az információra "
 "van szükségük az imént létrehozott hotspothoz csatlakozáshoz."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-airplane.page:29
-msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to ON."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-wireless-adhoc.page:75
+msgid ""
+"You can also connect to the wireless network by scanning the QR Code on your "
+"phone or tablet using the built-in camera app or a QR code scanner."
 msgstr ""
-"Nyissa meg a Hálózat beállításai panelt, és kapcsolja BE a Repülő módot."
+"A vezeték nélküli hálózathoz úgy is csatlakozhat, hogy a QR-kódot beolvassa "
+"a telefonján vagy táblagépén a beépített kameraalkalmazás vagy egy QR-"
+"kódolvasó használatával."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-airplane.page:30
+#| msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to ON."
+msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to on."
+msgstr "Hálózati beállítások megnyitása és a repülési üzemmód bekapcsolása."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-airplane.page:33
+#: C/net-wireless-airplane.page:34
 msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
-msgstr "Vezeték nélküli csatoló kikapcsolása (repülő mód)"
+msgstr "Vezeték nélküli csatoló kikapcsolása (repülési üzemmód)"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-airplane.page:35
+#: C/net-wireless-airplane.page:36
 msgid ""
 "If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless "
 "connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may "
@@ -16528,51 +17184,78 @@ msgstr ""
 "energiatakarékossági okból. Ehhez:"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-airplane.page:41
+#: C/net-wireless-airplane.page:42
 msgid ""
 "Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off all wireless "
 "connections, including Wi-Fi, 3G and Bluetooth connections."
 msgstr ""
-"A <em>Repülő mód</em> használata teljesen kikapcsolja az összes vezeték "
+"A <em>Repülési üzemmód</em> használata teljesen kikapcsolja az összes vezeték "
 "nélküli kapcsolatot, beleértve a Wi-Fi, 3G és Bluetooth kapcsolatokat."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-airplane.page:45
+#: C/net-wireless-airplane.page:46
 msgid "To turn on airplane mode:"
-msgstr "Repülőgép üzemmód bekapcsolása:"
+msgstr "A repülési üzemmód bekapcsolásához:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-airplane.page:56
+#: C/net-wireless-airplane.page:50 C/net-wrongnetwork.page:41
+#: C/power-nowireless.page:50
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+#| "overview and start typing <gui>Details</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Wi-Fi</gui>."
+msgstr ""
+"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Tevékenységek</gui> "
+"áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Wi-Fi</gui> szót."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-airplane.page:54 C/power-nowireless.page:54
+#| msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
+msgid "Click on <gui>Wi-Fi</gui> to open the panel."
+msgstr "Kattintson a <gui>Wi-Fi</gui> elemre a panel megnyitásához."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-airplane.page:57
+#| msgid ""
+#| "Switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your "
+#| "wireless connection until you disable airplane mode again."
 msgid ""
-"Switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your "
+"Switch the <gui>Airplane Mode</gui> switch to on. This will turn off your "
 "wireless connection until you disable airplane mode again."
 msgstr ""
-"Kapcsolja <gui>BE</gui> a <gui>Repülő módot</gui>. Ez addig kikapcsolja a "
-"vezeték nélküli csatolót, amíg a repülő módot ki nem kapcsolja."
+"Kapcsolja be a <gui>Repülési üzemmód</gui> kapcsolót. Ez mindaddig"
+" kikapcsolja a vezeték nélküli kapcsolatot, amíg a repülő módot újra le nem"
+" tiltja."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-airplane.page:62
+#: C/net-wireless-airplane.page:63
+#| msgid ""
+#| "You can turn off your Wi-Fi connection from the <gui xref=\"shell-"
+#| "introduction#yourname\">system menu</gui> by clicking on the connection "
+#| "name and choosing <gui>Turn Off</gui>."
 msgid ""
 "You can turn off your Wi-Fi connection from the <gui xref=\"shell-"
-"introduction#yourname\">system menu</gui> by clicking on the connection name "
-"and choosing <gui>Turn Off</gui>."
+"introduction#systemmenu\">system menu</gui> by clicking on the connection "
+"name and choosing <gui>Turn Off</gui>."
 msgstr ""
-"A Wi-Fi kapcsolatot kikapcsolhatja a <gui xref=\"shell-introduction#yourname"
-"\">rendszer menüben</gui> a kapcsolat nevére kattintással, majd a "
-"<gui>Kikapcsolás</gui> menüpont kiválasztásával."
+"A Wi-Fi kapcsolatot kikapcsolhatja a <gui xref=\"shell-"
+"introduction#systemmenu\">rendszer menüben</gui> a kapcsolat nevére "
+"kattintással, majd a <gui>Kikapcsolás</gui> menüpont kiválasztásával."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-connect.page:24
+#: C/net-wireless-connect.page:27
 msgid "Get on the internet — wirelessly."
 msgstr "Csatlakozás az internetre vezeték nélkül."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-connect.page:28
+#: C/net-wireless-connect.page:31
 msgid "Connect to a wireless network"
 msgstr "Csatlakozás vezeték nélküli hálózatra"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-connect.page:30
+#: C/net-wireless-connect.page:33
 msgid ""
 "If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless "
 "network that is within range to get access to the internet, view shared "
@@ -16583,41 +17266,42 @@ msgstr ""
 "eléréséhez, a helyi hálózaton megosztott fájlok eléréséhez stb."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:40 C/net-wireless-hidden.page:43
+#: C/net-wireless-connect.page:43
+#| msgid ""
+#| "Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of "
+#| "the menu will expand."
 msgid ""
-"Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the "
-"menu will expand."
+"Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi</gui>. The Wi-Fi section of the menu will "
+"expand."
 msgstr ""
-"Válasza a <gui><_:media-1/> Wi-Fi nincs csatlakoztatva</gui> lehetőséget. "
-"Ekkor kinyílik a menü Wi-Fi szakasza."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:45
-msgid "Click <gui>Select Network</gui>."
-msgstr "Kattintson a <gui>Hálózat kiválasztása</gui> pontra."
+"Válasza a <gui><_:media-1/> Wi-Fi</gui> lehetőséget. Ekkor kinyílik a menü "
+"Wi-Fi szakasza."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:48
-msgid "Click the name of the network you want, then click <gui>Connect</gui>."
-msgstr ""
-"Kattintson a kívánt hálózat nevére, majd nyomja meg a <gui>Kapcsolódás</gui> "
-"gombot."
+#| msgid ""
+#| "Click the name of the network you want, then click <gui>Connect</gui>."
+msgid "Click the name of the network you want."
+msgstr "Kattintson a kívánt hálózat nevére."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:50
+#: C/net-wireless-connect.page:49
+#| msgid ""
+#| "If the name of the network is not in the list, try clicking <gui>More</"
+#| "gui> to see if the network is further down the list. If you still do not "
+#| "see the network, you may be out of range, or the network <link xref=\"net-"
+#| "wireless-hidden\">might be hidden</link>."
 msgid ""
-"If the name of the network is not in the list, try clicking <gui>More</gui> "
-"to see if the network is further down the list. If you still do not see the "
-"network, you may be out of range, or the network <link xref=\"net-wireless-"
-"hidden\">might be hidden</link>."
+"If the name of the network is not shown, scroll down the list. If you still "
+"do not see the network, you may be out of range, or the network <link xref="
+"\"net-wireless-hidden\">might be hidden</link>."
 msgstr ""
-"Ha a hálózat neve nincs a listában, akkor próbálja a <gui>Több</gui> "
-"menüpont alatt elérhetők között megkeresni. Ha ekkor sem találja a "
-"hálózatot, akkor a hálózat hatókörön kívül lehet, vagy <link xref=\"net-"
-"wireless-hidden\">rejtett</link>."
+"Ha a hálózat neve nem jelenik meg, akkor görgesse le a listát. Ha ekkor sem "
+"látja a hálózatot, akkor a hálózat hatókörön kívül lehet, vagy a hálózat "
+"<link xref=\"net-wireless-hidden\">rejtett</link> lehet."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:56
+#: C/net-wireless-connect.page:54
 msgid ""
 "If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa"
 "\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
@@ -16628,7 +17312,7 @@ msgstr ""
 "meg a <gui>Kapcsolódás</gui> gombot."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:59
+#: C/net-wireless-connect.page:57
 msgid ""
 "If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
 "wireless router or base station, or in its instruction manual, or you may "
@@ -16639,7 +17323,7 @@ msgstr ""
 "vezeték nélküli hálózat üzemeltetőjétől."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:64
+#: C/net-wireless-connect.page:62
 msgid ""
 "The network icon will change appearance as the computer attempts to connect "
 "to the network."
@@ -16647,8 +17331,9 @@ msgstr ""
 "A hálózat ikon megjelenése megváltozik, mialatt a számítógép megpróbál "
 "csatlakozni a hálózatra."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:68
+#. (itstool) path: when/p
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/net-wireless-connect.page:68 C/net-wireless-connect.page:74
 msgid ""
 "If the connection is successful, the icon will change to a dot with several "
 "curved bars above it (<_:media-1/>). More bars indicate a stronger "
@@ -16660,7 +17345,7 @@ msgstr ""
 "sáv esetén a kapcsolat gyengébb, és esetleg nem elég megbízható."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-connect.page:76
+#: C/net-wireless-connect.page:83
 msgid ""
 "If the connection is not successful, you may be asked for your password "
 "again or it might just tell you that the connection has been disconnected. "
@@ -16676,7 +17361,7 @@ msgstr ""
 "segítségért lásd a <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> fejezetet."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-connect.page:83
+#: C/net-wireless-connect.page:90
 msgid ""
 "A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that "
 "you have a faster internet connection, or that you will have faster download "
@@ -16887,18 +17572,18 @@ msgstr ""
 "hidden\">más módon kell csatlakozni</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-hidden.page:26
+#: C/net-wireless-hidden.page:27
 msgid ""
 "Connect to a wireless network that is not displayed in the network list."
 msgstr "Csatlakozás a hálózatlistában nem szereplő vezeték nélküli hálózathoz."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-hidden.page:31
+#: C/net-wireless-hidden.page:32
 msgid "Connect to a hidden wireless network"
 msgstr "Kapcsolódás rejtett vezeték nélküli hálózathoz"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:33
+#: C/net-wireless-hidden.page:34
 msgid ""
 "It is possible to set up a wireless network so that it is “hidden.” Hidden "
 "networks won’t show up in the list of wireless networks displayed in the "
@@ -16908,13 +17593,33 @@ msgstr ""
 "jelennek meg a hálózatok listájában a <gui>Hálózat</gui> beállításai "
 "ablakban. Rejtett vezeték nélküli hálózathoz kapcsolódáshoz:"
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:44
+#| msgid ""
+#| "Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of "
+#| "the menu will expand."
+msgid ""
+"Select <gui>Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the menu will "
+"expand."
+msgstr ""
+"Válasza a <gui>Wi-Fi nincs csatlakoztatva</gui> lehetőséget. Ekkor kinyílik "
+"a menü Wi-Fi szakasza."
+
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:50
-msgid "Click the <gui>Connect to Hidden Network…</gui> button."
-msgstr "Nyomja meg a <gui>Kapcsolódás rejtett hálózathoz</gui> gombot."
+#| msgid ""
+#| "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, "
+#| "press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+#| "<gui>Sidebar</gui>."
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<gui>Connect to Hidden Network…</gui>."
+msgstr ""
+"Nyomja meg az ablak jobb felső sarkában lévő menü gombot, és válassza a "
+"<gui>Kapcsolódás rejtett hálózathoz…</gui> menüpontot."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:52
+#: C/net-wireless-hidden.page:53
 msgid ""
 "In the window that appears, select a previously-connected hidden network "
 "using the <gui>Connection</gui> drop-down list, or <gui>New</gui> for a new "
@@ -16925,7 +17630,7 @@ msgstr ""
 "gui> gombot egy új beállításához."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:57
+#: C/net-wireless-hidden.page:58
 msgid ""
 "For a new connection, type the network name and choose the type of wireless "
 "security from the <gui>Wi-Fi security</gui> drop-down list."
@@ -16935,17 +17640,17 @@ msgstr ""
 "listából."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:61
+#: C/net-wireless-hidden.page:62
 msgid "Enter the password or other security details."
 msgstr "Adja meg jelszavát, vagy más biztonsági adatokat."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:64
+#: C/net-wireless-hidden.page:65
 msgid "Click <gui>Connect</gui>."
 msgstr "Kattintson a <gui>Kapcsolódás</gui> gombra."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:68
+#: C/net-wireless-hidden.page:69
 msgid ""
 "You may have to check the settings of the wireless access point or router to "
 "see what the network name is. If you don’t have the network name (SSID), you "
@@ -16960,7 +17665,7 @@ msgstr ""
 "általában a hozzáférési pont alján látható."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:74
+#: C/net-wireless-hidden.page:75
 msgid ""
 "You should also check the security settings for the wireless access point. "
 "Look for terms like WEP and WPA."
@@ -16969,7 +17674,7 @@ msgstr ""
 "Keresse a WEP vagy WPA rövidítéseket."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:78
+#: C/net-wireless-hidden.page:79
 msgid ""
 "You may think that hiding your wireless network will improve security by "
 "preventing people who don’t know about it from connecting. In practice, this "
@@ -17108,7 +17813,7 @@ msgstr ""
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:14
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:15
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:15
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:15
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:16
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:15
 msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki"
 msgstr "Az Ubuntu dokumentációs wiki közreműködői"
@@ -17125,7 +17830,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:28
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:28
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:27
 msgid "Wireless network troubleshooter"
 msgstr "Vezeték nélküli hálózatok hibáinak elhárítása"
@@ -17163,6 +17868,18 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:45
+#| msgid ""
+#| "Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
+#| "support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to "
+#| "get the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for "
+#| "your distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/";
+#| "community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href="
+#| "\"https://wiki.archlinux.org/index.php/Wireless_network_configuration";
+#| "\">Arch</link>, <link href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers";
+#| "\">Fedora</link> or <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:";
+#| "Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) and see if your make and model of "
+#| "wireless adapter is listed. You may be able to use some of the "
+#| "information there to get your wireless drivers working."
 msgid ""
 "Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
 "support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get "
@@ -17170,10 +17887,11 @@ msgid ""
 "distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/";
 "WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki.";
 "archlinux.org/index.php/Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link "
-"href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\";>Fedora</link> or <link "
-"href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) and "
-"see if your make and model of wireless adapter is listed. You may be able to "
-"use some of the information there to get your wireless drivers working."
+"href=\"https://wireless.wiki.kernel.org/en/users/Drivers\";>Fedora</link> or "
+"<link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</"
+"link>) and see if your make and model of wireless adapter is listed. You may "
+"be able to use some of the information there to get your wireless drivers "
+"working."
 msgstr ""
 "A legtöbb Linux disztribúció felsorolja az általuk támogatott vezeték "
 "nélküli eszközöket. Néha ezek a listák további információkat tartalmaznak az "
@@ -17181,8 +17899,8 @@ msgstr ""
 "használt disztribúció listáját (például: <link href=\"https://help.ubuntu.";
 "com/community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href="
 "\"https://wiki.archlinux.org/index.php/Wireless_network_configuration";
-"\">Arch</link>, <link href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers";
-"\">Fedora</link> vagy <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:";
+"\">Arch</link>, <link href=\"https://wireless.wiki.kernel.org/en/users/";
+"Drivers\">Fedora</link> vagy <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:";
 "Network_(Wireless)\">openSUSE</link>), és ellenőrizze, hogy tartalmazza-e az "
 "Ön vezeték nélküli csatolójának gyártóját és típusát. Az itt található "
 "információk segítségével esetleg működésre bírhatja a vezeték nélküli "
@@ -17231,6 +17949,18 @@ msgstr "A kártya windowsos illesztőprogramjainak használata."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:72
+#| msgid ""
+#| "In general, you cannot use a device driver designed for one operating "
+#| "system (like Windows) on another operating system (like Linux). This is "
+#| "because they have different ways of handling devices. For wireless "
+#| "adapters, however, you can install a compatibility layer called "
+#| "<em>NDISwrapper</em> which lets you use some Windows wireless drivers on "
+#| "Linux. This is useful because wireless adapters almost always have "
+#| "Windows drivers available for them, whereas Linux drivers are sometimes "
+#| "not available. You can learn more about how to use NDISwrapper <link href="
+#| "\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/index.php?";
+#| "title=Main_Page\">here</link>. Note that not all wireless drivers can be "
+#| "used through NDISwrapper."
 msgid ""
 "In general, you cannot use a device driver designed for one operating system "
 "(like Windows) on another operating system (like Linux). This is because "
@@ -17239,9 +17969,9 @@ msgid ""
 "which lets you use some Windows wireless drivers on Linux. This is useful "
 "because wireless adapters almost always have Windows drivers available for "
 "them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more "
-"about how to use NDISwrapper <link href=\"http://sourceforge.net/apps/";
-"mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page\">here</link>. Note that not "
-"all wireless drivers can be used through NDISwrapper."
+"about how to use NDISwrapper <link href=\"https://sourceforge.net/p/";
+"ndiswrapper/ndiswrapper/Main_Page/\">here</link>. Note that not all wireless "
+"drivers can be used through NDISwrapper."
 msgstr ""
 "Általánosságban nem használhat az egyik operációs rendszerre (például: "
 "Windows) készített illesztőprogramot egy másik operációs rendszeren "
@@ -17251,9 +17981,9 @@ msgstr ""
 "illesztőprogramok használatát Linuxon. A vezeték nélküli csatolók majdnem "
 "mindig rendelkeznek windowsos illesztőprogrammal, míg a linuxos "
 "illesztőprogramok nem mindig érhetők el. Az NDISwrapper használatáról <link "
-"href=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/index.php?";
-"title=Main_Page\">itt tudhat meg többet</link>. Ne feledje, hogy nem minden "
-"vezeték nélküli illesztőprogram használható az NDISwrapperrel."
+"href=\"https://sourceforge.net/p/ndiswrapper/ndiswrapper/Main_Page/\";>itt "
+"tudhat meg többet</link>. Ne feledje, hogy nem minden vezeték nélküli "
+"illesztőprogram használható az NDISwrapperrel."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:85
@@ -17403,11 +18133,11 @@ msgstr ""
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81
 #, no-wrap
 msgid ""
-"Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network "
-"Connection"
+"Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network"
+" Connection"
 msgstr ""
-"Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network "
-"Connection"
+"Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network"
+" Connection"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84
@@ -17470,11 +18200,11 @@ msgstr ""
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:114
 #, no-wrap
 msgid ""
-"Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 "
-"Wireless Data Modem HSD USB Card"
+"Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260"
+" Wireless Data Modem HSD USB Card"
 msgstr ""
-"Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 "
-"Wireless Data Modem HSD USB Card"
+"Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260"
+" Wireless Data Modem HSD USB Card"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:128
@@ -17686,7 +18416,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Következő</gui> hivatkozásra."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:24
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:25
 msgid ""
 "Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next "
 "few troubleshooting steps."
@@ -17695,12 +18425,12 @@ msgstr ""
 "készüljön fel a következő néhány hibaelhárítási lépésre."
 
 #. (itstool) path: page/subtitle
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:30
 msgid "Perform an initial connection check"
 msgstr "Kezdésként ellenőrizze a kapcsolatot"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:31
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:32
 msgid ""
 "In this step you will check some basic information about your wireless "
 "network connection. This is to make sure that your networking problem isn’t "
@@ -17708,12 +18438,13 @@ msgid ""
 "turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps."
 msgstr ""
 "Ebben a lépésben a vezeték nélküli hálózati kapcsolat néhány alapvető adatát "
-"kell ellenőrizni. Ezzel kizárható, hogy a hálózati problémát nem valami "
+"kell ellenőrizni. Ezzel kizárható, hogy a hálózatkezelési problémát nem"
+" valami "
 "triviális gond okozza, például nincs bekapcsolva a vezeték nélküli "
 "kapcsolat, és a következő néhány hibaelhárítási lépésre is felkészíti."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:38
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:39
 msgid ""
 "Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet "
 "connection."
@@ -17722,7 +18453,7 @@ msgstr ""
 "internetkapcsolathoz."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:42
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:43
 msgid ""
 "If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA "
 "card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted into "
@@ -17733,7 +18464,7 @@ msgstr ""
 "stabilan, a megfelelő csatlakozóba van behelyezve."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:47
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:48
 msgid ""
 "If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the "
 "wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless "
@@ -17745,21 +18476,28 @@ msgstr ""
 "billentyűkombináció megnyomásával lehet aktiválni."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:53
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:54
+#| msgid ""
+#| "Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>, "
+#| "then select <gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that <gui>Wi-Fi</gui> is "
+#| "set to <gui>ON</gui>. You should also check that <link xref=\"net-"
+#| "wireless-airplane\">Airplane Mode</link> is <em>not</em> switched on."
 msgid ""
-"Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>, "
-"then select <gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that <gui>Wi-Fi</gui> is "
-"set to <gui>ON</gui>. You should also check that <link xref=\"net-wireless-"
-"airplane\">Airplane Mode</link> is <em>not</em> switched on."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from "
+"the right side of the top bar and select the Wi-Fi network, then select "
+"<gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that the <gui>Wi-Fi</gui> switch is set "
+"to on. You should also check that <link xref=\"net-wireless-airplane"
+"\">Airplane Mode</link> is <em>not</em> switched on."
 msgstr ""
-"Kattintson a rendszerállapot-területre a felső sávon, és válassza a <gui>Wi-"
-"Fi</gui> lehetőséget, majd a <gui>Wi-Fi beállítások</gui> pontot. Győződjön "
-"meg róla, hogy a <gui>Wi-Fi</gui> menüpont <gui>BE</gui> van kapcsolva. "
-"Ellenőrizze azt is, hogy a <link xref=\"net-wireless-airplane\">repülő mód</"
-"link> <em>nincs-e</em> bekapcsolva."
+"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">rendszer menüt</gui>"
+" a felső sáv jobb oldaláról, és válassza a Wi-Fi hálózat lehetőséget, majd"
+" válasza a <gui>Wi-Fi beállítások</gui> menüpontot. Győződjön meg arról, hogy"
+" a <gui>Wi-Fi</gui> kapcsoló be van-e kapcsolva. Ellenőrizze azt is, hogy a <"
+"link xref=\"net-wireless-airplane\">Repülési üzemmód</link> <em>nincs-e</em>"
+" bekapcsolva."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:60
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:62
 msgid ""
 "Open the Terminal, type <cmd>nmcli device</cmd> and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
@@ -17767,7 +18505,7 @@ msgstr ""
 "nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:62
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:64
 msgid ""
 "This will display information about your network interfaces and connection "
 "status. Look down the list of information and see if there is an item "
@@ -17781,7 +18519,7 @@ msgstr ""
 "akkor a csatoló működik, és kapcsolódott a vezeték nélküli routerhez."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:70
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:72
 msgid ""
 "If you are connected to your wireless router, but you still cannot access "
 "the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet "
@@ -17796,7 +18534,7 @@ msgstr ""
 "helyességét, vagy keresse meg az internetszolgáltató terméktámogatását."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:76
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:78
 msgid ""
 "If the information from <cmd>nmcli device</cmd> did not indicate that you "
 "were connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
@@ -17943,57 +18681,117 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless.page:15
 msgid ""
-"<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to Wi-Fi</link>, <link xref="
-"\"net-wireless-hidden\">hidden networks</link>, <link xref=\"net-wireless-"
-"disconnecting\">Wi-Fi disconnecting</link>…"
+"Connect to wireless networks, including hidden networks and networks created "
+"from phone tethering."
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-wireless-connect\">Kapcsolódás Wi-Fi-hez</link>, <link xref="
-"\"net-wireless-hidden\">Rejtett hálózatok</link>, <link xref=\"net-wireless-"
-"disconnecting\">Kapcsolatbontás</link>…"
+"Kapcsolódás vezeték nélküli hálózatokhoz, beleértve a rejtett hálózatokat és"
+" a telefon alapú internetmegosztásból létrehozott hálózatokat is."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless.page:33
+#: C/net-wireless.page:30
 msgid "Wireless networking"
-msgstr "Vezeték nélküli hálózatok"
+msgstr "Vezeték nélküli hálózatkezelés"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wrongnetwork.page:26
+msgid ""
+"Edit your connection settings, and remove the unwanted connection option."
+msgstr ""
+"A kapcsolat beállításainak szerkesztése, és a nem kívánt kapcsolati lehetőség"
+" eltávolítása."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wrongnetwork.page:31
+#| msgid "Connect to a wireless network"
+msgid "My computer connects to the wrong network"
+msgstr "A számítógépem rossz hálózathoz kapcsolódik"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wrongnetwork.page:33
+msgid ""
+"When you turn your computer on, your computer will automatically try to "
+"connect to wireless networks that you have connected to in the past. If it "
+"tries to connect to a network that you do not want to connect to, follow the "
+"steps below."
+msgstr ""
+"Amikor bekapcsolja a számítógépet, a számítógép automatikusan megpróbál"
+" kapcsolódni azokhoz a vezeték nélküli hálózatokhoz, amelyekhez korábban már"
+" kapcsolódott. Ha olyan hálózathoz próbál kapcsolódni, amelyhez nem szeretne,"
+" akkor kövesse az alábbi lépéseket."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/net-wrongnetwork.page:39
+#| msgid "Acquiring a wireless connection."
+msgid "To forget a wireless connection:"
+msgstr "Egy vezeték nélküli kapcsolat elfelejtéséhez:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wrongnetwork.page:45
+msgid ""
+"Find the network that you <em>do not</em> want it to keep connecting to."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wrongnetwork.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid "Click the <_:media-1/> button to open the connection details."
+msgid "Click the <_:media-1/> button located next to the network."
+msgstr ""
+"A kapcsolat részleteinek megnyitásához nyomja meg a <_:media-1/> gombot."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wrongnetwork.page:51
+msgid ""
+"Click the <gui>Forget Connection</gui> button. Your computer will not try to "
+"connect to that network any more."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wrongnetwork.page:56
+msgid ""
+"If you later want to connect to the network that your computer just forgot, "
+"follow the steps in <link xref=\"net-wireless-connect\"/>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/net.page:21
+#| msgid "Networks"
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Networking"
+msgstr "Hálózatkezelés"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net.page:20
+#: C/net.page:22
 msgid ""
-"<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired\">wired</"
-"link>, <link xref=\"net-problem\">connection problems</link>, <link xref="
-"\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-email\">email "
-"accounts</link>…"
+"Connect to wireless and wired networks. Stay safe with a VPN. Create a "
+"wireless hotspot."
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-wireless\">Vezeték nélküli</link>, <link xref=\"net-wired"
-"\">vezetékes</link>, <link xref=\"net-problem\">kapcsolatproblémák</link>, "
-"<link xref=\"net-browser\">webböngészés</link>, <link xref=\"net-email\">e-"
-"mail fiókok</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net.page:45
+#: C/net.page:29
 msgid "Networking, web &amp; email"
-msgstr "Hálózatok, web és e-mail"
+msgstr "Hálózatkezelés, web és e-mail"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/power-autobrightness.page:15 C/power-autosuspend.page:16
-#: C/power-status.page:16 C/power-wireless.page:15
+#: C/power-autobrightness.page:16 C/power-autosuspend.page:17
+#: C/power-status.page:17 C/power-wireless.page:18
 msgid "2016"
 msgstr "2016"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-autobrightness.page:20
+#: C/power-autobrightness.page:21
 msgid "Automatically control screen brightness to reduce battery use."
 msgstr ""
 "A képernyő fényerejének automatikus vezérlése az akkumulátor-használat "
 "csökkentéséhez."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-autobrightness.page:23
+#: C/power-autobrightness.page:24
 msgid "Enable automatic brightness"
 msgstr "Automatikus fényerő engedélyezése"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-autobrightness.page:25
+#: C/power-autobrightness.page:26
 msgid ""
 "If your computer has an integrated light sensor, it can be used to "
 "automatically control screen brightness. This ensures that the screen is "
@@ -18006,48 +18804,36 @@ msgstr ""
 "is, és segít csökkenteni az akkumulátorfogyasztást is."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-autobrightness.page:33 C/power-autosuspend.page:32
-#: C/power-status.page:31 C/power-wireless.page:31
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Power</gui>."
-msgstr ""
-"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Tevékenységek</gui> "
-"áttekintést, és kezdje el begépelni az <gui>Energiagazdálkodás</gui> szót."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-autobrightness.page:37 C/power-autosuspend.page:36
-#: C/power-wireless.page:35
-msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel."
-msgstr ""
-"Kattintson az <gui>Energiagazdálkodás</gui> elemre a panel megnyitásához."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-autobrightness.page:40
+#: C/power-autobrightness.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Power Saving</gui> section, ensure that <gui>Automatic "
+#| "brightness</gui> is set to <gui>ON</gui>."
 msgid ""
-"In the <gui>Power Saving</gui> section, ensure that <gui>Automatic "
-"brightness</gui> is set to <gui>ON</gui>."
+"In the <gui>Power Saving Options</gui> section, ensure that the "
+"<gui>Automatic Screen Brightness</gui> switch is set to on."
 msgstr ""
 "Az <gui>Energiatakarékosság</gui> szakaszban győződjön meg arról, hogy az "
 "<gui>Automatikus fényerő</gui> <gui>BE</gui> állásba van-e kapcsolva."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-autobrightness.page:46
-msgid "To disable automatic screen brightness, switch it to <gui>OFF</gui>."
-msgstr "Az automatikus képernyő fényerő letiltásához kapcsolja <gui>KI</gui>."
+#: C/power-autobrightness.page:47
+#| msgid "To disable automatic screen brightness, switch it to <gui>OFF</gui>."
+msgid "To disable automatic screen brightness, switch it to off."
+msgstr "Az automatikus képernyőfényerő letiltásához kapcsolja ki."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-autosuspend.page:21
+#: C/power-autosuspend.page:22
 msgid "Configure your computer to suspend automatically."
 msgstr "Számítógép beállítása az automatikus felfüggesztéshez."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-autosuspend.page:24
+#: C/power-autosuspend.page:25
 msgid "Set up automatic suspend"
 msgstr "Automatikus felfüggesztés beállítása"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-autosuspend.page:26
+#: C/power-autosuspend.page:27
 msgid ""
 "You can configure your computer to automatically suspend when idle. "
 "Different intervals can be specified for running on battery or plugged in."
@@ -18057,27 +18843,34 @@ msgstr ""
 "csatlakoztatott működés esetére."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-autosuspend.page:39
+#: C/power-autosuspend.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Suspend &amp; Power Button</gui> section, click "
+#| "<gui>Automatic suspend</gui>."
 msgid ""
-"In the <gui>Suspend &amp; Power Button</gui> section, click <gui>Automatic "
-"suspend</gui>."
+"In the <gui>Power Saving Options</gui> section, click <gui>Automatic "
+"Suspend</gui>."
 msgstr ""
 "A <gui>Felfüggesztés és bekapcsológomb</gui> szakaszban kattintson az "
 "<gui>Automatikus felfüggesztés</gui> lehetőségre."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-autosuspend.page:43
+#: C/power-autosuspend.page:44
+#| msgid ""
+#| "Choose <gui>On Battery Power</gui> or <gui>Plugged In</gui>, set the "
+#| "switch to <gui>ON</gui>, and select a <gui>Delay</gui>. Both options can "
+#| "be configured."
 msgid ""
 "Choose <gui>On Battery Power</gui> or <gui>Plugged In</gui>, set the switch "
-"to <gui>ON</gui>, and select a <gui>Delay</gui>. Both options can be "
-"configured."
+"to on, and select a <gui>Delay</gui>. Both options can be configured."
 msgstr ""
 "Válassza az <gui>Akkumulátoron</gui> vagy a <gui>Csatlakoztatva</gui> "
-"lehetőséget, a kapcsolót állítsa <gui>BE</gui> állásba, és válasszon egy "
+"lehetőséget, a kapcsolót állítsa bekapcsolt állásba, és válasszon egy "
 "<gui>Késleltetést</gui>. Mindkét lehetőség beállítható."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/power-autosuspend.page:48
+#: C/power-autosuspend.page:49
 msgid ""
 "On a desktop computer, there is one option labeled <gui>When Idle</gui>."
 msgstr ""
@@ -18085,7 +18878,7 @@ msgstr ""
 "van."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-batteryestimate.page:12
+#: C/power-batteryestimate.page:15
 msgid ""
 "The battery life displayed when you click on the <gui>battery icon</gui> is "
 "an estimate."
@@ -18094,12 +18887,12 @@ msgstr ""
 "üzemidő csak egy becslés."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-batteryestimate.page:34
+#: C/power-batteryestimate.page:37
 msgid "The estimated battery life is wrong"
 msgstr "A becsült akkumulátoros üzemidő téves"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryestimate.page:36
+#: C/power-batteryestimate.page:39
 msgid ""
 "When you check the remaining battery life, you may find that the time "
 "remaining that it reports is different to how long the battery actually "
@@ -18112,7 +18905,7 @@ msgstr ""
 "idővel egyre pontosabbakká válnak."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryestimate.page:41
+#: C/power-batteryestimate.page:44
 msgid ""
 "In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be "
 "taken into account. One is the amount of power currently being used by the "
@@ -18130,7 +18923,7 @@ msgstr ""
 "pillanatról pillanatra változik, és nehéz előre jelezni."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryestimate.page:48
+#: C/power-batteryestimate.page:51
 msgid ""
 "Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge "
 "faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery "
@@ -18142,7 +18935,7 @@ msgstr ""
 "becslés lehet."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryestimate.page:52
+#: C/power-batteryestimate.page:55
 msgid ""
 "As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge "
 "properties and will learn how to make better estimates of battery life. They "
@@ -18153,7 +18946,7 @@ msgstr ""
 "üzemidőt. Ennek ellenére az soha nem lesz teljesen pontos."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/power-batteryestimate.page:57
+#: C/power-batteryestimate.page:60
 msgid ""
 "If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of "
 "days), the power manager is probably missing some of the data it needs to "
@@ -18164,7 +18957,7 @@ msgstr ""
 "helyes becsléshez szükséges adatok."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/power-batteryestimate.page:60
+#: C/power-batteryestimate.page:63
 msgid ""
 "If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug "
 "it in and let it recharge again, the power manager should be able to get the "
@@ -18175,17 +18968,17 @@ msgstr ""
 "kell kapnia a szükséges adatokat."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-batterylife.page:38
+#: C/power-batterylife.page:39
 msgid "Tips to reduce the power consumption of your computer."
 msgstr "Tippek a számítógép áramfogyasztásának csökkentéséhez."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-batterylife.page:41
+#: C/power-batterylife.page:42
 msgid "Use less power and improve battery life"
 msgstr "Kevesebb energia használata és az akkumulátoros üzemidő javítása"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batterylife.page:43
+#: C/power-batterylife.page:44
 msgid ""
 "Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving "
 "strategies, you can reduce your energy bill and help the environment."
@@ -18195,12 +18988,12 @@ msgstr ""
 "és óvhatja a környezetet."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/power-batterylife.page:47
+#: C/power-batterylife.page:48
 msgid "General tips"
 msgstr "Általános tippek"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:51
+#: C/power-batterylife.page:52
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are "
 "not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it "
@@ -18211,7 +19004,7 @@ msgstr ""
 "a számítógép ebből az állapotból nagyon gyorsan felébreszthető."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:56
+#: C/power-batterylife.page:57
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Turn off</link> the computer when you "
 "will not be using it for longer periods. Some people worry that turning off "
@@ -18224,15 +19017,24 @@ msgstr ""
 "van."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:62
+#: C/power-batterylife.page:63
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use the <gui>Power</gui> panel in <app>Settings</app> to change your "
+#| "power settings. There are a number of options that will help to save "
+#| "power: you can <link xref=\"display-blank\">automatically blank the "
+#| "screen</link> after a certain time, reduce the <link xref=\"display-"
+#| "brightness\">screen brightness</link>, and have the computer <link xref="
+#| "\"power-autosuspend\">automatically suspend</link> if you have not used "
+#| "it for a certain period of time."
 msgid ""
 "Use the <gui>Power</gui> panel in <app>Settings</app> to change your power "
 "settings. There are a number of options that will help to save power: you "
 "can <link xref=\"display-blank\">automatically blank the screen</link> after "
-"a certain time, reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen "
-"brightness</link>, and have the computer <link xref=\"power-autosuspend"
-"\">automatically suspend</link> if you have not used it for a certain period "
-"of time."
+"a certain time, enable the <gui>Automatic <link xref=\"power-profile\">Power "
+"Saver</link></gui> mode when the battery is low, and have the computer <link "
+"xref=\"power-autosuspend\">automatically suspend</link> if you have not used "
+"it for a certain period of time."
 msgstr ""
 "A <app>Beállítások</app> <gui>Energiagazdálkodás</gui> panelén módosítsa "
 "energiagazdálkodási beállításait. Számos beállítás segíti az "
@@ -18243,7 +19045,17 @@ msgstr ""
 "használta."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:71
+#: C/power-batterylife.page:72
+#| msgid ""
+#| "Reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>. "
+#| "Powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop power "
+#| "consumption."
+msgid "Reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>."
+msgstr ""
+"Csökkentse a <link xref=\"display-brightness\">képernyő fényerejét</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:75
 msgid ""
 "Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not "
 "using them."
@@ -18252,22 +19064,22 @@ msgstr ""
 "amikor nem használja azokat."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/power-batterylife.page:79
+#: C/power-batterylife.page:83
 msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries"
 msgstr "Laptopok, netbookok és más akkumulátoros eszközök"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:83
+#: C/power-batterylife.page:87
 msgid ""
 "Reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>. "
 "Powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop power "
 "consumption."
 msgstr ""
-"Csökkentse a <link xref=\"display-brightness\">kijelző fényerejét</link>. A "
-"kijelző a laptopok energiafelhasználásának jelentős részéért felelős."
+"Csökkentse a <link xref=\"display-brightness\">képernyő fényerejét</link>. A "
+"képernyő a laptopok energiafelhasználásának jelentős részéért felelős."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:86
+#: C/power-batterylife.page:90
 msgid ""
 "Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you "
 "can use to reduce the brightness."
@@ -18276,18 +19088,23 @@ msgstr ""
 "(vagy gyorsbillentyűk)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:90
+#: C/power-batterylife.page:94
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you do not need an Internet connection for a little while, turn off "
+#| "the wireless or Bluetooth cards. These devices work by broadcasting radio "
+#| "waves, which takes quite a bit of power."
 msgid ""
-"If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the "
-"wireless or Bluetooth cards. These devices work by broadcasting radio waves, "
-"which takes quite a bit of power."
+"If you do not need an Internet connection for a little while, <link xref="
+"\"power-wireless\">turn off the wireless or Bluetooth cards</link>. These "
+"devices work by broadcasting radio waves, which takes quite a bit of power."
 msgstr ""
 "Ha egy ideig nincs szüksége internetkapcsolatra, akkor kapcsolja ki a "
 "vezeték nélküli vagy Bluetooth kártyákat. Ezek az eszközök rádióhullámokkal "
 "működnek, és energiafelhasználásuk nem elhanyagolható."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:93
+#: C/power-batterylife.page:97
 msgid ""
 "Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, "
 "whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can "
@@ -18298,12 +19115,12 @@ msgstr ""
 "internetkapcsolatra, ismét bekapcsolhatja."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/power-batterylife.page:102
+#: C/power-batterylife.page:106
 msgid "More advanced tips"
 msgstr "További tippek"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:106
+#: C/power-batterylife.page:110
 msgid ""
 "Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use "
 "more power when they have more work to do."
@@ -18312,7 +19129,7 @@ msgstr ""
 "használnak, ha több dolguk van."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:108
+#: C/power-batterylife.page:112
 msgid ""
 "Most of your running applications do very little when you are not actively "
 "using them. However, applications that frequently grab data from the "
@@ -18480,19 +19297,19 @@ msgstr ""
 "különböző becslést adnak."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-closelid.page:30
+#: C/power-closelid.page:31
 msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power."
 msgstr ""
 "A laptopok az energiafelhasználás csökkentése érdekében alvó állapotba "
 "kerülnek, amikor lezárja a fedelüket."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-closelid.page:34
+#: C/power-closelid.page:35
 msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?"
 msgstr "Miért kapcsol ki a számítógépem, amikor lezárom a fedelét?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-closelid.page:36
+#: C/power-closelid.page:37
 msgid ""
 "When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-"
 "suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This means that "
@@ -18509,7 +19326,7 @@ msgstr ""
 "meg a bekapcsoló gombot."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-closelid.page:43
+#: C/power-closelid.page:44
 msgid ""
 "Some computers are unable to suspend properly, normally because their "
 "hardware is not completely supported by the operating system (for example, "
@@ -18527,12 +19344,12 @@ msgstr ""
 "felfüggeszteni a működését a fedél lezárásakor."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/power-closelid.page:51
+#: C/power-closelid.page:52
 msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed"
 msgstr "A számítógép a fedél lezárásakor való felfüggesztésének tiltása"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/power-closelid.page:54
+#: C/power-closelid.page:55
 msgid ""
 "These instructions will only work if you are using <app>systemd</app>. "
 "Contact your distribution for more information."
@@ -18541,7 +19358,7 @@ msgstr ""
 "használja. További információkért nézze meg a disztribúciója dokumentációját."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/power-closelid.page:59 C/tips-specialchars.page:66
+#: C/power-closelid.page:60 C/shell-apps-auto-start.page:37
 msgid ""
 "You need to have <app>Tweaks</app> installed on your computer to change this "
 "setting."
@@ -18550,7 +19367,7 @@ msgstr ""
 "app> a számítógépre."
 
 #. (itstool) path: if/p
-#: C/power-closelid.page:62 C/tips-specialchars.page:69
+#: C/power-closelid.page:63 C/shell-apps-auto-start.page:40
 msgid ""
 "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Install <app>Tweaks</"
 "app></link>"
@@ -18559,7 +19376,7 @@ msgstr ""
 "app> telepítése</link>"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/power-closelid.page:67
+#: C/power-closelid.page:68
 msgid ""
 "If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can "
 "change the setting for that behavior."
@@ -18568,7 +19385,7 @@ msgstr ""
 "fedelét, akkor megváltoztathatja ezt a viselkedést."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/power-closelid.page:71
+#: C/power-closelid.page:72
 msgid ""
 "Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if "
 "they are left running with the lid closed, especially if they are in a "
@@ -18579,7 +19396,7 @@ msgstr ""
 "olyan zárt helyeken, mint egy hátizsák."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-closelid.page:78 C/tips-specialchars.page:77
+#: C/power-closelid.page:79 C/shell-apps-auto-start.page:48
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Tweaks</gui>."
@@ -18588,25 +19405,29 @@ msgstr ""
 "áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Finomhangoló</gui> szót."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-closelid.page:82 C/tips-specialchars.page:81
+#: C/power-closelid.page:83 C/shell-apps-auto-start.page:52
 msgid "Click <gui>Tweaks</gui> to open the application."
 msgstr ""
 "Kattintson a <gui>Finomhangoló</gui> ikonra az alkalmazás megnyitásához."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-closelid.page:85
-msgid "Click the <gui>Power</gui> tab."
-msgstr "Kattintson az <gui>Energiagazdálkodás</gui> lapra."
+#: C/power-closelid.page:86
+#| msgid "Select the <gui>Open With</gui> tab."
+msgid "Select the <gui>General</gui> tab."
+msgstr "Válassza az <gui>Általános</gui> lapot."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-closelid.page:88
-msgid "Switch <gui>Suspend when laptop lid is closed</gui> to <gui>OFF</gui>."
+#: C/power-closelid.page:89
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Switch <gui>Suspend when laptop lid is closed</gui> to <gui>OFF</gui>."
+msgid "Switch the <gui>Suspend when laptop lid is closed</gui> switch to off."
 msgstr ""
 "Kapcsolja <gui>BE</gui> a <gui>Felfüggesztés ha a noteszgép fedele le van "
 "hajtva</gui> lehetőséget."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-closelid.page:92 C/tips-specialchars.page:102
+#: C/power-closelid.page:93
 msgid "Close the <gui>Tweaks</gui> window."
 msgstr "Zárja be a <gui>Finomhangoló</gui> ablakot."
 
@@ -18742,19 +19563,27 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-hotcomputer.page:49
+#| msgid ""
+#| "Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. "
+#| "There are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap "
+#| "might possibly reduce (male) fertility, and there are reports of minor "
+#| "burns being suffered too (in extreme cases). If you are concerned about "
+#| "these potential problems, you may wish to consult a medical practitioner "
+#| "for advice. Of course, you can simply choose not to rest the laptop on "
+#| "your lap."
 msgid ""
 "Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There "
 "are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might "
-"possibly reduce (male) fertility, and there are reports of minor burns being "
+"possibly reduce fertility, and there are reports of minor burns being "
 "suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential "
 "problems, you may wish to consult a medical practitioner for advice. Of "
 "course, you can simply choose not to rest the laptop on your lap."
 msgstr ""
 "Vannak, akik a forró laptopok egészségügyi kockázatai miatt is aggódnak. "
 "Egyes vélemények szerint a forró laptopok huzamosabb ölben tartása "
-"csökkentheti a férfiak termékenységét, és (szélsőséges esetekben) enyhe "
-"égésekről is beszámoltak. Ha ezen lehetséges problémák miatt aggódik, akkor "
-"kérjen tanácsot egy orvostól. Természetesen dönthet úgy is, hogy nem tartja "
+"csökkentheti a termékenységet, és (szélsőséges esetekben) enyhe égésekről is "
+"beszámoltak. Ha ezen lehetséges problémák miatt aggódik, akkor kérjen "
+"tanácsot egy orvostól. Természetesen dönthet úgy is, hogy nem tartja "
 "laptopját az ölében."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -18808,7 +19637,7 @@ msgstr ""
 "túlzott lecsökkenése előtt."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-nowireless.page:31
+#: C/power-nowireless.page:32
 msgid ""
 "Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended "
 "and does not resume properly."
@@ -18817,12 +19646,12 @@ msgstr ""
 "és nem folytatja a működést megfelelően."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-nowireless.page:35
+#: C/power-nowireless.page:36
 msgid "I have no wireless network when I wake up my computer"
 msgstr "Felébresztés után nem működik a vezeték nélküli hálózat"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-nowireless.page:37
+#: C/power-nowireless.page:38
 msgid ""
 "If you have suspended your computer, you may find that your wireless "
 "internet connection does not work when you resume it again. This happens "
@@ -18838,7 +19667,7 @@ msgstr ""
 "nem kapcsol be a számítógép használatának folytatásakor."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-nowireless.page:44
+#: C/power-nowireless.page:45
 msgid ""
 "If this happens, try switching your wireless off and then back on again:"
 msgstr ""
@@ -18846,28 +19675,27 @@ msgstr ""
 "bekapcsolni:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-nowireless.page:56
-msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui>."
-msgstr "Válassza a <gui>Wi-Fi</gui> lehetőséget."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-nowireless.page:59
-msgid "Switch the wireless <gui>OFF</gui> and then <gui>ON</gui> again."
+#: C/power-nowireless.page:57
+msgid ""
+"Switch the <gui>Wi-Fi</gui> switch at the top-right of the window to off and "
+"then on again."
 msgstr ""
-"Kapcsolja <gui>KI</gui>, majd újra <gui>BE</gui> állásba a vezeték nélküli "
-"csatoló melletti kapcsolót."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-nowireless.page:62
+#: C/power-nowireless.page:61
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the wireless still does not work, switch <gui>ON</gui> the "
+#| "<gui>Airplane Mode</gui> and then switch it <gui>OFF</gui> again."
 msgid ""
-"If the wireless still does not work, switch <gui>ON</gui> the <gui>Airplane "
-"Mode</gui> and then switch it <gui>OFF</gui> again."
+"If the wireless still does not work, switch the <gui>Airplane Mode</gui> "
+"switch to on and then switch it off again."
 msgstr ""
 "Ha a vezeték nélküli kapcsolat még mindig nem működik, akkor kapcsolja "
 "<gui>BE</gui> a <gui>Repülő módot</gui>, és kapcsolja <gui>KI</gui> újra."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-nowireless.page:67
+#: C/power-nowireless.page:66
 msgid ""
 "If this does not work, restarting your computer should make the wireless "
 "work again. If you are still having problems after that, connect to the "
@@ -18946,47 +19774,158 @@ msgstr ""
 "Legyen óvatos a tápkábelek cseréjekor vagy utazóadapterek használatakor. "
 "Először mindig kapcsolja ki készülékeit."
 
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/power-percentage.page:17 C/power-profile.page:15 C/status-icons.page:55
+msgid "2021"
+msgstr "2021"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-percentage.page:22
+msgid "Display the battery percentage in the top bar."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-percentage.page:25
+#, fuzzy
+#| msgid "Check the battery status"
+msgid "Show the battery status as a percentage"
+msgstr "Akkumulátorállapot ellenőrzése"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-percentage.page:27 C/power-status.page:62
+msgid ""
+"The <link xref=\"status-icons#batteryicons\">status icon</link> in the top "
+"bar shows the charge level of the main internal battery, and whether it is "
+"currently charging or not. It can also display the charge as a <link xref="
+"\"power-percentage\">percentage</link>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/power-percentage.page:34
+msgid "Display the battery percentage in the top bar"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-percentage.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Suspend &amp; Power Button</gui> section, click "
+#| "<gui>Automatic suspend</gui>."
+msgid ""
+"In the <gui>Suspend &amp; Power Button</gui> section, set <gui>Show Battery "
+"Percentage</gui> to on."
+msgstr ""
+"A <gui>Felfüggesztés és bekapcsológomb</gui> szakaszban kattintson az "
+"<gui>Automatikus felfüggesztés</gui> lehetőségre."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-profile.page:20
+msgid "Balance performance and battery usage."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-profile.page:23
+#, fuzzy
+#| msgid "Color profiles"
+msgid "Choose a power profile"
+msgstr "Színprofilok"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-profile.page:25
+msgid ""
+"You can manage power usage by choosing a <gui>Power Mode</gui>. There are "
+"three possible profiles:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-profile.page:30
+msgid ""
+"<gui>Balanced</gui>: Standard performance and power usage. This is the "
+"default setting."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-profile.page:34
+msgid ""
+"<gui>Power Saver</gui>: Reduced performance and power usage. This setting "
+"maximizes battery life. It may enable some power saving options and prevent "
+"them from being switched off."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-profile.page:39
+msgid ""
+"<gui>Performance</gui>: High performance and power usage. This mode will "
+"only be visible if it is supported by your computer. It will be selectable "
+"if your computer is running on AC power. If your device supports lap "
+"detection, you will not be able to select this option if the device is "
+"running on someone's lap."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/power-profile.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid "What is a color profile?"
+msgid "To choose a power profile:"
+msgstr "Mi az a színprofil?"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-profile.page:57
+#, fuzzy
+#| msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc."
+msgid "In the <gui>Power Mode</gui> section, choose one of the profiles."
+msgstr "A <gui>Lemeznév</gui> mezőbe írjon be egy nevet."
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-status.page:21
+#: C/power-status.page:22
 msgid "Display the status of the battery and connected devices."
 msgstr ""
 "Az akkumulátor és a csatlakoztatott eszközök állapotának megjelenítése."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-status.page:24
+#: C/power-status.page:25
 msgid "Check the battery status"
 msgstr "Akkumulátorállapot ellenőrzése"
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/power-status.page:28
+#: C/power-status.page:29
 msgid "Display the status of the battery and connected devices"
 msgstr "Az akkumulátor és a csatlakoztatott eszközök állapotának megjelenítése"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-status.page:35
+#: C/power-status.page:36
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <gui>Power</gui> to open the panel. The status of known devices is "
+#| "displayed."
 msgid ""
-"Click <gui>Power</gui> to open the panel. The status of known devices is "
-"displayed."
+"Click <gui>Power</gui> to open the panel. The status of <gui>Batteries</gui> "
+"and known <gui>Devices</gui> is displayed."
 msgstr ""
 "Kattintson az <gui>Energiagazdálkodás</gui> elemre a panel megnyitásához. "
 "Megjelenik az ismert eszközök állapota."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-status.page:41
+#: C/power-status.page:42
+#| msgid ""
+#| "If an internal battery is detected, the <gui>Battery</gui> section "
+#| "displays the status of one or more laptop batteries. The indicator bar "
+#| "shows the percent charged, as well as time until fully charged if plugged "
+#| "in, and time remaining when running on battery power."
 msgid ""
-"If an internal battery is detected, the <gui>Battery</gui> section displays "
-"the status of one or more laptop batteries. The indicator bar shows the "
-"percent charged, as well as time until fully charged if plugged in, and time "
-"remaining when running on battery power."
+"If an internal battery is detected, the <gui>Batteries</gui> section "
+"displays the status of one or more laptop batteries. The indicator bar shows "
+"the percent charged, as well as time until fully charged if plugged in, and "
+"time remaining when running on battery power."
 msgstr ""
-"Belső akkumulátor észlelése esetén az <gui>Akkumulátor</gui> szakasz "
+"Belső akkumulátor észlelése esetén az <gui>Akkumulátorok</gui> szakasz "
 "megjeleníti a laptop-akkumulátorok állapotát. A jelzősáv megjeleníti a "
 "százalékos töltöttséget, valamint a teljes feltöltésig hátralévő időt, ha "
 "csatlakozik a hálózatra, illetve a lemerülésig hátralévő időt, ha a gép "
 "akkumulátorról működik."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-status.page:58
+#: C/power-status.page:59
 msgid ""
 "The <gui>Devices</gui> section displays the status of connected devices."
 msgstr ""
@@ -19176,17 +20115,17 @@ msgstr ""
 "folytatásakor."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-whydim.page:31
+#: C/power-whydim.page:29
 msgid "The screen will dim when the computer is idle in order to save power."
 msgstr "Üresjáratban a képernyő energiatakarékossági okból elhalványodik."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-whydim.page:34
+#: C/power-whydim.page:32
 msgid "Why does my screen go dim after a while?"
 msgstr "Miért halványul el a képernyőm egy idő után?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-whydim.page:42
+#: C/power-whydim.page:40
 msgid ""
 "If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the "
 "computer is idle in order to save power. When you start using the computer "
@@ -19197,22 +20136,19 @@ msgstr ""
 "számítógépet, a képernyő fényereje visszaáll."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-whydim.page:46
+#: C/power-whydim.page:44
 msgid "To stop the screen from dimming itself:"
 msgstr "A képernyő elhalványulásának megakadályozásához:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-whydim.page:57
-msgid "Click <gui>Power</gui> in the sidebar to open the panel."
-msgstr ""
-"Kattintson az <gui>Energiagazdálkodás</gui> elemre az oldalsávon a panel "
-"megnyitásához."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-whydim.page:60
+#: C/power-whydim.page:55
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Switch <gui>Dim screen when inactive</gui> to <gui>OFF</gui> in the "
+#| "<gui>Power Saving</gui> section."
 msgid ""
-"Switch <gui>Dim screen when inactive</gui> to <gui>OFF</gui> in the "
-"<gui>Power Saving</gui> section."
+"Switch the <gui>Dim Screen</gui> switch to off in the <gui>Power Saving "
+"Options</gui> section."
 msgstr ""
 "Kapcsolja <gui>KI</gui> a <gui>Képernyő elhalványítása, ha inaktív</gui> "
 "kapcsolót az <gui>Energiatakarékosság</gui> szakaszban."
@@ -19325,7 +20261,7 @@ msgstr ""
 "Ebben az esetben vigye szervizbe a számítógépét."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-wireless.page:20
+#: C/power-wireless.page:23
 msgid ""
 "Bluetooth, wi-fi and mobile broadband can be switched off to reduce battery "
 "use."
@@ -19334,12 +20270,12 @@ msgstr ""
 "akkumulátorhasználat csökkentéséhez."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-wireless.page:23
+#: C/power-wireless.page:26
 msgid "Switch off unused wireless technologies"
 msgstr "Nem használt vezeték nélküli technológiák kikapcsolása"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-wireless.page:25
+#: C/power-wireless.page:28
 msgid ""
 "You can reduce battery use by switching off bluetooth, wi-fi or mobile "
 "broadband when they are not in use."
@@ -19347,138 +20283,145 @@ msgstr ""
 "Az akkumulátorhasználat csökkenthető, ha kikapcsolja az éppen nem használt "
 "Bluetooth, Wi-Fi vagy mobil széles sávú eszközt."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-wireless.page:34
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+#| "overview and start typing <gui>Bluetooth</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Bluetooth</gui>, "
+"respectively."
+msgstr ""
+"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Tevékenységek</gui>"
+" áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Wi-Fi</gui> vagy <gui>Bluetooth<"
+"/gui> szavakat annak megfelelően."
+
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-wireless.page:38
+#| msgid ""
+#| "Click <gui>Disabled</gui> next to the <gui>Compose Key</gui> setting."
 msgid ""
-"The <gui>Power Saving</gui> section contains switches for <gui>Wi-Fi</gui>, "
-"<gui>Mobile broadband</gui>, and <gui>Bluetooth</gui>. Switch the unused "
-"services to <gui>OFF</gui>. Re-enable when needed by switching to <gui>ON</"
-"gui>."
+"Click <gui>Wi-Fi</gui> to open the panel, or <gui>Bluetooth</gui>, "
+"respectively."
+msgstr ""
+"Kattintson a <gui>Wi-Fi</gui> elemre a panel megnyitásához, vagy a "
+"<gui>Bluetooth</gui> elemre annak megfelelően."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-wireless.page:41
+msgid ""
+"In the header bar, switch the unused services to off. Re-enable when needed "
+"by switching to on."
 msgstr ""
-"Az <gui>Energiatakarékosság</gui> szakasz kapcsolóival <gui>KI</gui> állásba "
-"kapcsolhatja a <gui>Wi-Fi</gui>, <gui>Mobil széles sávú</gui> és "
-"<gui>Bluetooth</gui> eszközt. Amikor szüksége van valamelyikre, bármikor "
-"<gui>BE</gui> állásba kapcsolhatja a megfelelő eszközt."
+"A fejlécsávon kapcsolja ki a nem használt szolgáltatásokat. Szükség esetén"
+" újra engedélyezheti a bekapcsolásukkal."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/power.page:13
 msgid "Natalia Ruz"
 msgstr "Natalia Ruz"
 
-#. (itstool) path: info/desc
+#. (itstool) path: info/title
 #: C/power.page:23
-msgid ""
-"<link xref=\"power-status\">Battery status</link>, <link xref=\"power-suspend"
-"\">suspend</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen dimming</link>…"
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Power"
+msgstr "Energiagazdálkodás"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power.page:24
+msgid "View your battery status and change power saving settings."
 msgstr ""
-"<link xref=\"power-status\">Akkumulátor állapot</link>, <link xref=\"power-"
-"suspend\">felfüggesztés</link>, <link xref=\"power-whydim\">képernyő "
-"elhalványítása</link>…"
+"Az akkumulátor állapotának megtekintése és az energiatakarékossági"
+" beállítások megváltoztatása."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power.page:31
+#: C/power.page:27
 msgid "Power &amp; battery"
 msgstr "Energiagazdálkodás és akkumulátorok"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/power.page:39
+#: C/power.page:35
 msgid "Power saving settings"
 msgstr "Energiatakarékossági beállítások"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/power.page:43
+#: C/power.page:39
 msgid "Questions"
 msgstr "Kérdések"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/power.page:49
+#: C/power.page:45
 msgctxt "link"
 msgid "Power problems"
 msgstr "Energiagazdálkodási problémák"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power.page:51
+#: C/power.page:47
 msgid "Troubleshoot problems with power and batteries."
 msgstr ""
 "Energiagazdálkodással és akkumulátorokkal kapcsolatos problémák elhárítása."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/prefs-display.page:17
-msgid ""
-"<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-"
-"resolution\">size and orientation</link>, <link xref=\"display-brightness"
-"\">brightness</link>, <link xref=\"display-night-light\">color temperature</"
-"link>…"
+#: C/prefs-display.page:19
+msgid "Set your background, configure monitors, and manage color temperatures."
 msgstr ""
-"<link xref=\"look-background\">Háttér</link>, <link xref=\"look-resolution"
-"\">méret és tájolás</link>, <link xref=\"display-brightness\">fényerő</"
-"link>, <link xref=\"display-night-light\">színhőmérséklet</link>…"
+"Háttér beállítása, monitorok konfigurálása és színhőmérsékletek kezelése."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/prefs-display.page:27
+#: C/prefs-display.page:25
 msgid "Display &amp; screen"
 msgstr "Megjelenítés és képernyő"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/prefs-language.page:17
-msgid ""
-"<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-formats"
-"\">region and formats</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">keyboard "
-"layouts</link>…"
+msgid "Set your preferred languages, regions, formats, and keyboard layouts."
 msgstr ""
-"<link xref=\"session-language\">Nyelv</link>, <link xref=\"session-formats"
-"\">terület és formátumok</link>, <link xref=\"keyboard-layouts"
-"\">billentyűzetkiosztások</link>…"
+"Előnyben részesített nyelvek, területek, formátumok és billentyűzetkiosztások"
+" beállítása."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/prefs-sharing.page:20
 msgid ""
-"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link xref="
-"\"sharing-personal\">Personal file sharing</link>, <link xref=\"sharing-"
-"desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media sharing</"
-"link>…"
+"Share your screen, or share media and other files over a local network or "
+"Bluetooth."
 msgstr ""
-"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth megosztás</link>, <link xref="
-"\"sharing-personal\">Személyes fájlmegosztás</link> <link xref=\"sharing-"
-"desktop\">Képernyőmegosztás</link>, <link xref=\"sharing-media"
-"\">Médiamegosztás</link>…"
+"Képernyőmegosztás vagy média és egyéb fájlok megosztása a helyi hálózaton"
+" vagy Bluetooth-on."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/prefs-sharing.page:28
+#: C/prefs-sharing.page:24
 msgid "Sharing Settings"
 msgstr "Megosztás beállításai"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/prefs-sharing.page:30
+#: C/prefs-sharing.page:26
+#| msgid ""
+#| "The <em>Sharing Settings</em> in GNOME help you control what is shared "
+#| "over the local network, or through other technologies such as "
+#| "<em>Bluetooth</em>."
 msgid ""
-"The <em>Sharing Settings</em> in GNOME help you control what is shared over "
-"the local network, or through other technologies such as <em>Bluetooth</em>."
+"The <em>Sharing Settings</em> help you control what is shared over the local "
+"network, or through other technologies such as <em>Bluetooth</em>."
 msgstr ""
-"A <em>Megosztás beállításai</em> ablak segít szabályozni, hogy mi kerül "
-"megosztásra a helyi hálózaton, vagy a <em>Bluetooth</em>-hoz hasonló "
-"technológiák használatával."
+"A <em>Megosztás beállításai</em> segít szabályozni, hogy mi kerül megosztásra"
+" a helyi hálózaton, vagy a <em>Bluetooth</em>-hoz hasonló technológiák"
+" használatával."
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/prefs.page:7
+#: C/prefs.page:8
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Settings"
 msgstr "Beállítások"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/prefs.page:14
-msgid ""
-"<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse &amp; "
-"touchpad</link>, <link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref="
-"\"prefs-language\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user "
-"accounts</link>…"
+#: C/prefs.page:15
+msgid "From hardware control to privacy settings, make GNOME work for you."
 msgstr ""
-"<link xref=\"keyboard\">Billentyűzet</link>, <link xref=\"mouse\">egér és "
-"érintőtábla</link>, <link xref=\"prefs-display\">kijelző</link>, <link xref="
-"\"prefs-language\">nyelvek</link>, <link xref=\"user-accounts\">felhasználói "
-"fiókok</link>…"
+"A hardvervezérléstől az adatvédelmi beállításokig, végeztesse el a GNOME-mal."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/prefs.page:24
+#: C/prefs.page:21
 msgid "User &amp; system settings"
 msgstr "Felhasználói- és rendszerbeállítások"
 
@@ -19885,8 +20828,8 @@ msgstr "Nyomtatási feladat megszakítása:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-cancel-job.page:46 C/printing-cancel-job.page:86
-#: C/printing-name-location.page:48 C/printing-name-location.page:76
-#: C/printing-setup-default-printer.page:50 C/printing-setup.page:77
+#: C/printing-name-location.page:49 C/printing-name-location.page:84
+#: C/printing-setup-default-printer.page:51 C/printing-setup.page:76
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Printers</gui>."
@@ -19896,7 +20839,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-cancel-job.page:50 C/printing-cancel-job.page:90
-#: C/printing-name-location.page:52 C/printing-name-location.page:80
+#: C/printing-name-location.page:53 C/printing-name-location.page:88
 msgid "Click <gui>Printers</gui> to open the panel."
 msgstr "Kattintson a <gui>Nyomtatók</gui> elemre a panel megnyitásához."
 
@@ -20122,17 +21065,17 @@ msgstr ""
 "megpróbál borítékra nyomtatni."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-inklevel.page:19
+#: C/printing-inklevel.page:20
 msgid "Check the amount of ink or toner left in printer cartridges."
 msgstr "Ellenőrizze a nyomtatópatronokban lévő tinta vagy toner mennyiségét."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-inklevel.page:22
+#: C/printing-inklevel.page:23
 msgid "How can I check my printer’s ink or toner levels?"
 msgstr "Hogyan ellenőrizhetem a nyomtatóm tinta- vagy tonerszintjeit?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-inklevel.page:24
+#: C/printing-inklevel.page:25
 msgid ""
 "How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the "
 "model and manufacturer of your printer, and the drivers and applications "
@@ -20143,7 +21086,7 @@ msgstr ""
 "illesztőprogramoktól és alkalmazásoktól."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-inklevel.page:28
+#: C/printing-inklevel.page:29
 msgid ""
 "Some printers have a built-in screen to display ink levels and other "
 "information."
@@ -20152,17 +21095,22 @@ msgstr ""
 "információkat."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-inklevel.page:31
+#: C/printing-inklevel.page:32
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be "
+#| "found in the <gui>Printers</gui> panel in <app>Settings</app>"
 msgid ""
 "Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be found "
-"in the <gui>Printers</gui> panel in <app>Settings</app>"
+"in the <gui>Printers</gui> panel in <app>Settings</app>. The ink level will "
+"be shown with the printer details if it is available."
 msgstr ""
 "Néhány nyomtató képes jelenteni a toner- vagy tintaszinteket a "
 "számítógépnek, ezek az értékek a <app>Beállítások</app> <gui>Nyomtatók</gui> "
 "paneljén láthatók."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-inklevel.page:34
+#: C/printing-inklevel.page:36
 msgid ""
 "The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP "
 "Linux Imaging and Printing (HPLIP) project. Other manufacturers might supply "
@@ -20174,7 +21122,7 @@ msgstr ""
 "illesztőprogramokat."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-inklevel.page:38
+#: C/printing-inklevel.page:40
 msgid ""
 "Alternatively, you can install an application to check or monitor ink "
 "levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon "
@@ -20190,7 +21138,7 @@ msgstr ""
 "használható másik tintaszint-figyelő alkalmazás az <app>mtink</app>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-inklevel.page:45
+#: C/printing-inklevel.page:47
 msgid ""
 "Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not "
 "designed to report their ink levels."
@@ -20199,24 +21147,24 @@ msgstr ""
 "terveztek a tintaszintek kijelzésére."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-name-location.page:27
+#: C/printing-name-location.page:28
 msgid "Change the name or location of a printer in the printer settings."
 msgstr ""
 "A nyomtató nevének vagy helyének módosítása a nyomtatás beállításaiban."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-name-location.page:31
+#: C/printing-name-location.page:32
 msgid "Change the name or location of a printer"
 msgstr "Nyomtató nevének vagy helyének megváltoztatása"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-name-location.page:33
+#: C/printing-name-location.page:34
 msgid ""
 "You can change the name or location of a printer in the printer settings."
 msgstr "A nyomtató nevét vagy helyét módosíthatja a nyomtatás beállításaiban."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-name-location.page:37
+#: C/printing-name-location.page:38
 msgid ""
 "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> "
 "on the system to change the name or location of a printer."
@@ -20225,57 +21173,71 @@ msgstr ""
 "explain\">rendszergazdai jogosultságokra</link> van szükség."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-name-location.page:42
+#: C/printing-name-location.page:43
 msgid "Change printer name"
 msgstr "Nyomtató nevének módosítása"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-name-location.page:44
+#: C/printing-name-location.page:45
 msgid "If you want to change the name of a printer, take the following steps:"
 msgstr "A nyomtató nevének megváltoztatásához tegye a következőket:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:55 C/printing-name-location.page:83
-#: C/printing-setup-default-printer.page:61 C/printing-setup.page:84
-#: C/user-add.page:54 C/user-admin-change.page:49 C/user-autologin.page:43
-#: C/user-delete.page:60
+#: C/printing-name-location.page:56 C/printing-name-location.page:91
+#: C/printing-setup-default-printer.page:58 C/printing-setup.page:83
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type "
+#| "in your password when prompted."
 msgid ""
-"Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in "
-"your password when prompted."
+"Depending on your system, you may have to press <gui style=\"button"
+"\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when "
+"prompted."
 msgstr ""
 "Nyomja meg a jobb felső sarokban lévő <gui style=\"button\">Feloldás</gui> "
 "gombot, és adja meg jelszavát."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:59
-msgid ""
-"Click the name of your printer, and start typing a new name for the printer."
-msgstr "Kattintson a nyomtató nevére, és kezdje el beírni a nyomtató új nevét."
+#: C/printing-name-location.page:61 C/printing-name-location.page:96
+#: C/printing-setup-default-printer.page:63
+#, fuzzy
+#| msgid "Click the <_:media-1/> button to open the connection details."
+msgid "Click the <_:media-1/> button next to the printer."
+msgstr ""
+"A kapcsolat részleteinek megnyitásához nyomja meg a <_:media-1/> gombot."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-name-location.page:65 C/printing-name-location.page:100
+#, fuzzy
+#| msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Accounts</gui>."
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Printer Details</gui>."
+msgstr "Nyomja meg az <gui style=\"button\">Összekapcsolt fiókok</gui> gombot."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-name-location.page:68
+msgid "Enter a new name for the printer in the <gui>Name</gui> field."
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:63
-msgid "Press <key>Enter</key> to save your changes."
-msgstr "Nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt a módosítás mentéséhez."
+#: C/printing-name-location.page:71 C/printing-name-location.page:106
+#: C/tips-specialchars.page:106
+msgid "Close the dialog."
+msgstr "A párbeszédablak bezárása."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-name-location.page:70
+#: C/printing-name-location.page:78
 msgid "Change printer location"
 msgstr "A nyomtató helyének módosítása"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-name-location.page:72
+#: C/printing-name-location.page:80
 msgid "To change the location of your printer:"
 msgstr "Nyomtató helyének megváltoztatása:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:87
-msgid "Click the location, and start editing the location."
-msgstr "Kattintson a helyre, és kezdje el azt szerkeszteni."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:90
-msgid "Press <key>Enter</key> to save the changes."
-msgstr "Nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt a módosítás mentéséhez."
+#: C/printing-name-location.page:103
+msgid "Enter a new location for the printer in the <gui>Location</gui> field."
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-order.page:23
@@ -20438,12 +21400,15 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-select.page:40
+#| msgid ""
+#| "For example, if you enter “1,3,5-7,9” in the <gui>Pages</gui> text box, "
+#| "pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
 msgid ""
-"For example, if you enter “1,3,5-7,9” in the <gui>Pages</gui> text box, "
-"pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
+"For example, if you enter “1,3,5-7” in the <gui>Pages</gui> text box, pages "
+"1,3,5,6 and 7 will be printed."
 msgstr ""
-"Ha például az „1,3,5-7,9” számokat írja be az <gui>Oldalak</gui> mezőbe, az "
-"1., 3., 5., 6., 7. és 9. oldalak lesznek kinyomtatva."
+"Ha például az „1,3,5-7” számokat írja be az <gui>Oldalak</gui> szövegmezőbe, "
+"akkor az 1., 3., 5., 6. és 7. oldalak lesznek kinyomtatva."
 
 # This is a reference to an external file such as an image or video. When
 # the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -20455,26 +21420,30 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/printing-select.page:42
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/printing-select.png' "
+#| "md5='9d2e7d75fbf695d4362b0d6dfb493d96'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/printing-select.png' "
-"md5='9d2e7d75fbf695d4362b0d6dfb493d96'"
+"md5='2eceabe52b26c4ee06fac1ce2a79459c'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/printing-select.png' "
-"md5='9d2e7d75fbf695d4362b0d6dfb493d96'"
+"md5='2eceabe52b26c4ee06fac1ce2a79459c'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-setup-default-printer.page:35
+#: C/printing-setup-default-printer.page:36
 msgid "Pick the printer that you use most often."
 msgstr "A leggyakrabban használt nyomtató kiválasztása."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-setup-default-printer.page:38
+#: C/printing-setup-default-printer.page:39
 msgid "Set the default printer"
 msgstr "Alapértelmezett nyomtató beállítása"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:40
+#: C/printing-setup-default-printer.page:41
 msgid ""
 "If you have more than one printer available, you can select which will be "
 "your default printer. You may want to pick the printer you use most often."
@@ -20483,7 +21452,7 @@ msgstr ""
 "nyomtatót. Ez a leggyakrabban használt legyen."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:44
+#: C/printing-setup-default-printer.page:45
 msgid ""
 "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> "
 "on the system to set the default printer."
@@ -20492,25 +21461,20 @@ msgstr ""
 "\">rendszergazdai jogosultságra</link> van szükség."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:54 C/printing-setup.page:81
+#: C/printing-setup-default-printer.page:55 C/printing-setup.page:80
 msgid "Click <gui>Printers</gui>."
 msgstr "Válassza a <gui>Nyomtatók</gui> ikont."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:57
+#: C/printing-setup-default-printer.page:67
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the <gui>Default printer</gui> checkbox."
 msgid ""
-"Select your desired default printer from the list of available printers."
-msgstr ""
-"Válassza ki az elérhető nyomtatók listájából az alapértelmezettként "
-"beállítandó nyomtatót."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:65
-msgid "Select the <gui>Default printer</gui> checkbox."
+"Select the <gui style=\"menuitem\">Use Printer by Default</gui> checkbox."
 msgstr "Jelölje be az <gui>Alapértelmezett nyomtató</gui> négyzetet."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:69
+#: C/printing-setup-default-printer.page:71
 msgid ""
 "When you print in an application, the default printer is automatically used, "
 "unless you choose a different printer."
@@ -20519,41 +21483,56 @@ msgstr ""
 "nyomtató kerül felhasználásra, hacsak nem választ másik nyomtatót."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-setup.page:37
-msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
-msgstr "A számítógéphez csatlakozó nyomtató beállítása."
+#: C/printing-setup.page:38
+#| msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
+msgid ""
+"Set up a printer that is connected to your computer, or your local network."
+msgstr ""
+"A számítógéphez vagy a helyi hálózathoz csatlakoztatott nyomtató beállítása."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-setup.page:40
+#: C/printing-setup.page:42
 msgid "Set up a local printer"
 msgstr "Helyi nyomtató beállítása"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:42
+#: C/printing-setup.page:44
+#| msgid ""
+#| "Your system can recognize many types of printers automatically once they "
+#| "are connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches "
+#| "to your computer."
 msgid ""
 "Your system can recognize many types of printers automatically once they are "
 "connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to "
-"your computer."
+"your computer, but some printers connect to your wired or wireless network."
 msgstr ""
-"A rendszere képes számos nyomtatótípust felismerni, amint csatlakoztatja "
-"azokat. A legtöbb nyomtató USB-kábelen csatlakozik a számítógéphez."
+"A rendszere képes számos nyomtatótípust automatikusan felismerni, amint"
+" csatlakoztatja azokat. A legtöbb nyomtató USB-kábelen csatlakozik a"
+" számítógéphez, de néhány nyomtató a vezetékes vagy vezeték nélküli hálózatra"
+" csatlakozik."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-setup.page:47
+#: C/printing-setup.page:50
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be "
+#| "found in the <gui>Printers</gui> panel in <app>Settings</app>"
 msgid ""
-"You do not need to select whether you want to install a network or local "
-"printer now. They are listed in one window."
+"If your printer is connected to the network, it will not be set up "
+"automatically – you should add it from the <gui>Printers</gui> panel in "
+"<gui>Settings</gui>."
 msgstr ""
-"Nem kell kiválasztani, hogy hálózati vagy helyi nyomtatót szeretne-e "
-"telepíteni. Mindegyik ugyanabban az ablakban jelenik meg."
+"Néhány nyomtató képes jelenteni a toner- vagy tintaszinteket a "
+"számítógépnek, ezek az értékek a <app>Beállítások</app> <gui>Nyomtatók</gui> "
+"paneljén láthatók."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:58
+#: C/printing-setup.page:57
 msgid "Make sure the printer is turned on."
 msgstr "Győződjön meg róla, hogy a nyomtató be van kapcsolva."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:61
+#: C/printing-setup.page:60
 msgid ""
 "Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see "
 "activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be "
@@ -20564,7 +21543,7 @@ msgstr ""
 "felhatalmazást kérhet azok telepítéséhez."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:66
+#: C/printing-setup.page:65
 msgid ""
 "A message will appear when the system is finished installing the printer. "
 "Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or <gui>Options</"
@@ -20576,7 +21555,7 @@ msgstr ""
 "további módosításához."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:72
+#: C/printing-setup.page:71
 msgid ""
 "If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer "
 "settings:"
@@ -20586,27 +21565,42 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup.page:88
-msgid "Click the <gui style=\"button\">Add a Printer…</gui> button."
-msgstr "Kattintson a <gui style=\"button\">Nyomtató hozzáadása…</gui> gombra."
+#| msgid "Press the <gui style=\"button\">+</gui> button."
+msgid "Press the <gui style=\"button\">Add…</gui> button."
+msgstr "Nyomja meg a <gui style=\"button\">Hozzáadás…</gui> gombot."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup.page:91
-msgid "In the pop-up window, select your new printer. Click <gui>Add</gui>."
+#| msgid "In the pop-up window, select your new printer. Click <gui>Add</gui>."
+msgid ""
+"In the pop-up window, select your new printer and press <gui style=\"button"
+"\">Add</gui>."
+msgstr ""
+"A megjelenő ablakban válassza ki az új nyomtatóját, és nyomja meg a <gui"
+" style=\"button\">Hozzáadás</gui> gombot."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-setup.page:94
+msgid ""
+"If your printer is not discovered automatically, but you know its network "
+"address, enter it into the text field at the bottom of the dialog and then "
+"press <gui style=\"button\">Add</gui>"
 msgstr ""
-"A megjelenő ablakban válassza ki a nyomtatóját. Nyomja meg a <gui>Hozzáadás</"
-"gui> gombot."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:96
+#: C/printing-setup.page:101
+#| msgid ""
+#| "If your printer does not appear in the Add a New Printer window, you may "
+#| "need to install print drivers."
 msgid ""
-"If your printer does not appear in the Add a New Printer window, you may "
-"need to install print drivers."
+"If your printer does not appear in the <gui>Add Printer</gui> window, you "
+"may need to install print drivers."
 msgstr ""
-"Ha a nyomtató nem jelenik meg az Új nyomtató hozzáadása ablakban, akkor "
-"nyomtató-illesztőprogramok telepítésére lehet szükség."
+"Ha a nyomtató nem jelenik meg a <gui>Nyomtató hozzáadása</gui> ablakban,"
+" akkor nyomtató-illesztőprogramok telepítésére lehet szükség."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:104
+#: C/printing-setup.page:109
 msgid ""
 "After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
 "default-printer\">change your default printer</link>."
@@ -20778,86 +21772,82 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing.page:18
 msgid ""
-"<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order"
-"\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-sided and "
-"multi-page</link>…"
+"Set up local and network printers. Learn about different printing options "
+"like collation and multi-sided printing."
 msgstr ""
-"<link xref=\"printing-setup\">Helyi beállítás</link>, <link xref=\"printing-"
-"order\">sorrend és leválogatás</link>, <link xref=\"printing-2sided"
-"\">kétoldalas és többoldalas</link>…"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/printing.page:37
+#: C/printing.page:31
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Setup"
 msgstr "Beállítás"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/printing.page:39
+#: C/printing.page:33
 msgid "Set up a printer"
 msgstr "Nyomtató beállítása"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/printing.page:44
+#: C/printing.page:38
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Sizes and layouts"
 msgstr "Méretek és elrendezések"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/printing.page:46
+#: C/printing.page:40
 msgid "Different paper sizes and layouts"
 msgstr "Különböző papírméretek és -elrendezések"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing.page:52
+#: C/printing.page:46
 msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong…"
 msgstr "Azonosítatlan nyomtatók, papírelakadás, rosszul kinéző nyomatok…"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/printing.page:54
+#: C/printing.page:48
 msgid "Printer problems"
 msgstr "Nyomtatóproblémák"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/privacy.page:29
 msgid ""
-"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-"
-"history-recent-off\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-purge"
-"\">Purge trash &amp; temporary files</link>…"
+"Lock your screen, remove temporary files, and control access to devices like "
+"cameras and microphones."
 msgstr ""
-"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Képernyőzárolás</link>, <link xref="
-"\"privacy-history-recent-off\">Használat előzményei</link>, <link xref="
-"\"privacy-purge\">Kuka és ideiglenes fájlok törlése</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy.page:36
+#: C/privacy.page:33
 msgid "Privacy Settings"
 msgstr "Adatvédelmi beállítások"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy.page:38
+#: C/privacy.page:35
+#| msgid ""
+#| "The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not "
+#| "certain parts of your desktop are visible to others. You can also use "
+#| "these settings to clear your computer usage history and clean out "
+#| "unnecessary files."
 msgid ""
-"The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not "
-"certain parts of your desktop are visible to others. You can also use these "
-"settings to clear your computer usage history and clean out unnecessary "
-"files."
+"The <em>Privacy Settings</em> help you control whether or not certain parts "
+"of your desktop are visible to others. You can also use these settings to "
+"clear your computer usage history and clean out unnecessary files."
 msgstr ""
-"A GNOME <em>adatvédelmi beállításai</em> segítenek felügyelni, hogy az "
-"asztali környezet egyes részei láthatók-e mások számára. Ezen beállításokkal "
-"törölheti a számítógép használati előzményeket és a szükségtelen fájlokat. "
+"Az <em>Adatvédelmi beállítások</em> segítenek felügyelni, hogy az asztali"
+" környezet egyes részei láthatók-e mások számára. Ezen beállításokkal"
+" törölheti a számítógép használati előzményeket és a szükségtelen fájlokat."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-history-recent-off.page:25
+#: C/privacy-history-recent-off.page:28
 msgid "Stop or limit your computer from tracking your recently-used files."
 msgstr "A legutóbb használt fájlok követésének kikapcsolása vagy korlátozása."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-history-recent-off.page:29
+#: C/privacy-history-recent-off.page:32
 msgid "Turn off or limit file history tracking"
 msgstr "Fájlelőzmények követésének kikapcsolása vagy korlátozása"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:31
+#: C/privacy-history-recent-off.page:34
 msgid ""
 "Tracking recently used files and folders makes it easier to find items that "
 "you have been working on in the file manager and in file dialogs in "
@@ -20870,14 +21860,12 @@ msgstr ""
 "szeretné tartani, vagy csak a nem túl távoli előzményeket követné."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-history-recent-off.page:37
+#: C/privacy-history-recent-off.page:40
 msgid "Turn off file history tracking"
 msgstr "Fájlelőzmények követésének kikapcsolása"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:39 C/privacy-history-recent-off.page:65
-#: C/privacy-location.page:32 C/privacy-purge.page:49
-#: C/privacy-screen-lock.page:53
+#: C/privacy-history-recent-off.page:42
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Privacy</gui>."
@@ -20886,38 +21874,39 @@ msgstr ""
 "áttekintést, és kezdje el begépelni az <gui>Adatvédelem</gui> szót."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:43 C/privacy-history-recent-off.page:69
-#: C/privacy-location.page:36 C/privacy-purge.page:53
-#: C/privacy-screen-lock.page:57
-msgid "Click on <gui>Privacy</gui> to open the panel."
-msgstr "Kattintson az <gui>Adatvédelem</gui> elemre a panel megnyitásához."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:46 C/privacy-history-recent-off.page:72
-msgid "Select <gui>Usage &amp; History</gui>."
-msgstr "Jelölje be a <gui>Használat és előzmények</gui> négyzetet."
+#: C/privacy-history-recent-off.page:46 C/privacy-history-recent-off.page:69
+#: C/privacy-purge.page:56
+#| msgid "Click on <gui>Region &amp; Language</gui> to open the panel."
+msgid "Click on <gui>File History &amp; Trash</gui> to open the panel."
+msgstr ""
+"Kattintson a <gui>Fájlelőzmények és kuka</gui> elemre a panel megnyitásához."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:49
-msgid "Set the <gui>Recently Used</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
-msgstr "Állítsa a <gui>Nemrég használt</gui> kapcsolót <gui>KI</gui> állásba."
+#| msgid "Set the <gui>Recently Used</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
+msgid "Switch the <gui>File History</gui> switch to off."
+msgstr "Kapcsolja ki a <gui>Fájlelőzmények</gui> kapcsolót."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:50
+#| msgid ""
+#| "To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> switch to "
+#| "<gui>ON</gui>."
 msgid ""
-"To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> switch to "
-"<gui>ON</gui>."
+"To re-enable this feature, switch the <gui>File History</gui> switch to on."
 msgstr ""
-"A funkció újraengedélyezéséhez állítsa a <gui>Nemrég használt</gui> "
-"kapcsolót <gui>BE</gui> állásba."
+"A funkció újraengedélyezéséhez kapcsolja be a <gui>Fájlelőzmények</gui>"
+" kapcsolót."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:54 C/privacy-history-recent-off.page:83
+#: C/privacy-history-recent-off.page:54 C/privacy-history-recent-off.page:80
+#| msgid ""
+#| "Use the <gui>Clear Recent History</gui> button to purge the history "
+#| "immediately."
 msgid ""
-"Use the <gui>Clear Recent History</gui> button to purge the history "
-"immediately."
+"Use the <gui>Clear History…</gui> button to purge the history immediately."
 msgstr ""
-"Az <gui>Előzmények törlése</gui> gombbal azonnal törölheti az előzményeket."
+"Az <gui>Előzmények törlése…</gui> gombbal azonnal törölheti az előzményeket."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:59
@@ -20934,35 +21923,53 @@ msgid "Restrict the amount of time your file history is tracked"
 msgstr "A fájlelőzmények követési idejének korlátozása"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:75
-msgid "Ensure the <gui>Recently Used</gui> switch is <gui>ON</gui>."
+#: C/privacy-history-recent-off.page:65 C/privacy-purge.page:52
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+#| "overview and start typing <gui>Region &amp; Language</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>File History &amp; Trash</gui>."
+msgstr ""
+"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Tevékenységek</gui>"
+" áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Fájlelőzmények és kuka</gui>"
+" szavakat."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:72
+#| msgid "Ensure the <gui>Recently Used</gui> switch is <gui>ON</gui>."
+msgid "Ensure the <gui>File History</gui> switch is set to on."
 msgstr ""
-"Győződjön meg róla, hogy a <gui>Nemrég használt</gui> kapcsoló <gui>BE</gui> "
-"állásban van."
+"Győződjön meg róla, hogy a <gui>Fájlelőzmények</gui> kapcsoló be legyen"
+" kapcsolva."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:78
+#: C/privacy-history-recent-off.page:75
+#| msgid ""
+#| "Select the length of time to <gui>Retain History</gui>. Choose from "
+#| "options <gui>1 day</gui>, <gui>7 days</gui>, <gui>30 days</gui>, or "
+#| "<gui>Forever</gui>."
 msgid ""
-"Select the length of time to <gui>Retain History</gui>. Choose from options "
-"<gui>1 day</gui>, <gui>7 days</gui>, <gui>30 days</gui>, or <gui>Forever</"
-"gui>."
+"Under <gui>File History Duration</gui>, select how long to retain your file "
+"history. Choose from options <gui>1 day</gui>, <gui>7 days</gui>, <gui>30 "
+"days</gui>, or <gui>Forever</gui>."
 msgstr ""
-"Állítsa be az időt az <gui>Előzmények megtartása</gui> alatt. Válasszon a "
-"következő lehetőségek közül: <gui>1 nap</gui>, <gui>7 nap</gui>, <gui>30 "
-"nap</gui> vagy <gui>Örökké</gui>."
+"A <gui>Fájlelőzmények hossza</gui> alatt válassza ki, hogy mennyi ideig kell"
+" megőrizni a fájlelőzményeket. Válasszon az alábbi lehetőségek közül: <gui>1"
+" nap</gui>, <gui>7 nap</gui>, <gui>30 nap</gui> vagy <gui>Örökké</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-location.page:18
+#: C/privacy-location.page:21
 msgid "Enable or disable geolocation."
 msgstr "A helymeghatározás engedélyezése vagy letiltása."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-location.page:21
+#: C/privacy-location.page:24
 msgid "Control location services"
-msgstr "Helymeghatározási szolgáltatások vezérlése"
+msgstr "Helymeghatározó szolgáltatások vezérlése"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-location.page:23
+#: C/privacy-location.page:26
 msgid ""
 "Geolocation, or location services, uses cell tower positioning, GPS, and "
 "nearby Wi-Fi access points to determine your current location for use in "
@@ -20977,27 +21984,50 @@ msgstr ""
 "megosztható a hálózaton."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-location.page:30
+#: C/privacy-location.page:33
 msgid "Turn off the geolocation features of your desktop"
 msgstr "A helymeghatározási funkciók kikapcsolása"
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-location.page:35
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+#| "overview and start typing <gui>Printers</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Location Services</gui>."
+msgstr ""
+"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Tevékenységek</gui>"
+" áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Helymeghatározó szolgáltatások<"
+"/gui> szavakat."
+
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-location.page:39
-msgid "Set the <gui>Location Services</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
+#| msgid "Click on <gui>Users</gui> to open the panel."
+msgid "Click on <gui>Location Services</gui> to open the panel."
 msgstr ""
-"Állítsa a <gui>Helyszolgáltatások</gui> kapcsolót <gui>KI</gui> állásba."
+"Kattintson a <gui>Helymeghatározó szolgáltatások</gui> elemre a panel"
+" megnyitásához."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-location.page:42
+#| msgid "Set the <gui>Location Services</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
+msgid "Switch the <gui>Location Services</gui> switch to off."
+msgstr "Kapcsolja ki a <gui>Helymeghatározó szolgáltatások</gui> kapcsolót."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-location.page:40
+#: C/privacy-location.page:43
+#| msgid ""
+#| "To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to "
+#| "<gui>ON</gui>."
 msgid ""
-"To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to "
-"<gui>ON</gui>."
+"To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to on."
 msgstr ""
-"A funkció újraengedélyezéséhez állítsa a <gui>Helyszolgáltatások</gui> "
-"kapcsolót <gui>BE</gui> állásba."
+"A funkció újraengedélyezéséhez kapcsolja be a <gui>Helymeghatározó"
+" szolgáltatások</gui> kapcsolót."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-purge.page:30
+#: C/privacy-purge.page:33
 msgid ""
 "Set how often your trash and temporary files will be cleared from your "
 "computer."
@@ -21005,12 +22035,12 @@ msgstr ""
 "A Kuka ürítésének és az ideiglenes fájlok törlési gyakoriságának beállítása."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-purge.page:34
+#: C/privacy-purge.page:37
 msgid "Purge trash &amp; temporary files"
 msgstr "Kuka és ideiglenes fájlok törlése"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-purge.page:36
+#: C/privacy-purge.page:39
 msgid ""
 "Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded "
 "files from your computer, and also frees up more space on your hard drive. "
@@ -21023,7 +22053,7 @@ msgstr ""
 "kezűleg is, de beállíthatja a számítógépet ezek automatikus elvégzésére is."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-purge.page:42
+#: C/privacy-purge.page:45
 msgid ""
 "Temporary files are files created automatically by applications in the "
 "background. They can increase performance by providing a copy of data that "
@@ -21034,45 +22064,51 @@ msgstr ""
 "adatok másolatának biztosításával."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-purge.page:47
+#: C/privacy-purge.page:50
 msgid "Automatically empty your trash and clear temporary files"
 msgstr "A Kuka ürítése és az ideiglenes fájlok automatikus törlése"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:56
-msgid "Select <gui>Purge Trash &amp; Temporary Files</gui>."
-msgstr "Jelölje be a <gui>Kuka és ideiglenes fájlok törlése</gui> négyzetet."
-
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-purge.page:59
+#| msgid ""
+#| "Set one or both of the <gui>Automatically empty Trash</gui> or "
+#| "<gui>Automatically purge Temporary Files</gui> switches to <gui>ON</gui>."
 msgid ""
-"Set one or both of the <gui>Automatically empty Trash</gui> or "
-"<gui>Automatically purge Temporary Files</gui> switches to <gui>ON</gui>."
+"Switch on one or both of <gui>Automatically Delete Trash Content</gui> or "
+"<gui>Automatically Delete Temporary Files</gui>."
 msgstr ""
-"Állítsa a <gui>Kuka automatikus ürítése</gui> vagy <gui>Ideiglenes fájlok "
-"automatikus törlése</gui> kapcsolók egyikét <gui>BE</gui> állásba."
+"Kapcsolja be a <gui>Kuka tartalmának automatikus ürítése</gui> vagy az <gui"
+">Ideiglenes fájlok automatikus törlése</gui> kapcsolók egyikét vagy"
+" mindkettőt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:64
+#: C/privacy-purge.page:63
+#| msgid ""
+#| "Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</"
+#| "em> to be purged by changing the <gui>Purge After</gui> value."
 msgid ""
 "Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</"
-"em> to be purged by changing the <gui>Purge After</gui> value."
+"em> to be purged by changing the <gui>Automatically Delete Period</gui> "
+"value."
 msgstr ""
-"A <gui>Törlés ennyi után</gui> értékének módosításával állítsa be a "
-"<em>Kuka</em> ürítésének és az <em>Ideiglenes fájlok</em> törlésének "
-"gyakoriságát."
+"Az <gui>Automatikus törlés időszaka</gui> értékének megváltoztatásával"
+" állítsa be a <em>Kuka</em> ürítésének és az <em>Ideiglenes fájlok</em>"
+" törlésének gyakoriságát."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:69
+#: C/privacy-purge.page:68
+#| msgid ""
+#| "Use the <gui>Empty Trash</gui> or <gui>Purge Temporary Files</gui> "
+#| "buttons to perform these actions immediately."
 msgid ""
-"Use the <gui>Empty Trash</gui> or <gui>Purge Temporary Files</gui> buttons "
-"to perform these actions immediately."
+"Use the <gui>Empty Trash…</gui> or <gui>Delete Temporary Files…</gui> "
+"buttons to perform these actions immediately."
 msgstr ""
-"A <gui>Kuka ürítése</gui> és <gui>Ideiglenes fájlok automatikus törlése</"
-"gui> gombokkal azonnal végrehajthatja ezeket a feladatokat."
+"Használja a <gui>Kuka ürítése…</gui> és az <gui>Ideiglenes fájlok törlése…<"
+"/gui> gombokat ezen műveletek azonnali végrehajtásához."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-purge.page:75
+#: C/privacy-purge.page:74
 msgid ""
 "You can delete files immediately and permanently without using the Trash. "
 "See <link xref=\"files-delete#permanent\"/> for information."
@@ -21081,7 +22117,7 @@ msgstr ""
 "Részletekért lásd: <link xref=\"files-delete#permanent\"/>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-screen-lock.page:32
+#: C/privacy-screen-lock.page:35
 msgid ""
 "Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
 "computer."
@@ -21090,12 +22126,12 @@ msgstr ""
 "számítógépénél."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-screen-lock.page:36
+#: C/privacy-screen-lock.page:39
 msgid "Automatically lock your screen"
 msgstr "Képernyő automatikus zárolása"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:38
+#: C/privacy-screen-lock.page:41
 msgid ""
 "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
 "\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
@@ -21112,7 +22148,7 @@ msgstr ""
 "számítógépét, amikor nem használja azt."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:45
+#: C/privacy-screen-lock.page:48
 msgid ""
 "When your screen is locked, your applications and system processes will "
 "continue to run, but you will need to enter your password to begin using "
@@ -21123,31 +22159,58 @@ msgstr ""
 "folytatásához. "
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-screen-lock.page:50
+#: C/privacy-screen-lock.page:53
 msgid "To set the length of time before your screen locks automatically:"
 msgstr "A képernyő automatikus zárolása előtti idő hosszának beállításához:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:60
-msgid "Select <gui>Screen Lock</gui>."
-msgstr "Válassza a <gui>Képernyőzár</gui> lehetőséget."
+#: C/privacy-screen-lock.page:56 C/session-screenlocks.page:44
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+#| "overview and start typing <gui>Network</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Screen Lock</gui>."
+msgstr ""
+"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Tevékenységek</gui> "
+"áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Képernyőzár</gui> szót."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-screen-lock.page:60 C/session-screenlocks.page:49
+#| msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel."
+msgid "Click on <gui>Screen Lock</gui> to open the panel."
+msgstr "Kattintson a <gui>Képernyőzár</gui> elemre a panel megnyitásához."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:63
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched <gui>ON</gui>, "
+#| "then select a length of time from the drop-down list."
 msgid ""
-"Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched <gui>ON</gui>, then "
-"select a length of time from the drop-down list."
+"Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a "
+"length of time from the <gui>Automatic Screen Lock Delay</gui> drop-down "
+"list."
 msgstr ""
 "Ha az <gui>Automatikus képernyőzárolás</gui> <gui>BE</gui> van kapcsolva, "
 "akkor a legördülő listában kiválaszthatja az idő hosszát."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:69
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Applications can present notifications to you that are still displayed on "
+#| "your lock screen. This is convenient, for example, to see if you have any "
+#| "email without unlocking your screen. If you’re concerned about other "
+#| "people seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications</gui> "
+#| "off."
 msgid ""
 "Applications can present notifications to you that are still displayed on "
 "your lock screen. This is convenient, for example, to see if you have any "
 "email without unlocking your screen. If you’re concerned about other people "
-"seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications</gui> off."
+"seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications on Lock Screen</"
+"gui> off. For further notification settings, refer to <link xref=\"shell-"
+"notifications\"/>."
 msgstr ""
 "Az alkalmazások megjeleníthetnek olyan értesítéseket, amelyek akkor is "
 "láthatók, ha zárolja a képernyőt. Ez kényelmes, ha például a képernyő "
@@ -21156,7 +22219,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Értesítések megjelenítése</gui> beállítást."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:81
+#: C/privacy-screen-lock.page:76
 msgid ""
 "When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, "
 "or swipe up from the bottom of the screen with your mouse. Then enter your "
@@ -21171,17 +22234,60 @@ msgstr ""
 "kezdje el jelszavát gépelni, és a zárolási függöny automatikusan felhúzódik."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/screen-shot-record.page:34
+#: C/screen-shot-record.page:36
 msgid "Take a picture or record a video of what is happening on your screen."
 msgstr "Készítsen képet vagy videót képernyőjének eseményeiről."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/screen-shot-record.page:38
+#: C/screen-shot-record.page:40
 msgid "Screenshots and screencasts"
 msgstr "Képernyőképek és képernyővideók"
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:43
+msgid "Capture all or part of your screen as an image"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
+msgid "Send it as a file or paste it from the clipboard"
+msgstr "Kijelölt szöveg vagy elemek másolása a vágólapra."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:45
+msgid "Save a video of your screen activity"
+msgstr ""
+
+# This is a reference to an external file such as an image or video. When
+# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+# whatever you like once you have updated your copy of the file.
+# This is a reference to an external file such as an image or video. When
+# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+# whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: page/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/screen-shot-record.page:48
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
+#| "md5='870b7e88bdac60ef6fd0f32941bc3526'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/screenshot-tool.png' "
+"md5='724f047c5fe39a7d8549b5fbff162260'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/screenshot-tool.png' "
+"md5='724f047c5fe39a7d8549b5fbff162260'"
+
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/screen-shot-record.page:40
+#: C/screen-shot-record.page:50
 msgid ""
 "You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a "
 "video of what is happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is "
@@ -21196,193 +22302,290 @@ msgstr ""
 "így elküldhetők e-mailben és megoszthatók a weben."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/screen-shot-record.page:47
+#: C/screen-shot-record.page:57
 msgid "Take a screenshot"
 msgstr "Képernyőkép készítése"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:51
+#: C/screen-shot-record.page:61 C/screen-shot-record.page:125
+#| msgid ""
+#| "Open <app>Screenshot</app> from the <gui xref=\"shell-"
+#| "introduction#activities\">Activities</gui> overview."
 msgid ""
-"Open <app>Screenshot</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview."
+"Press the <key>Print</key> key or launch <app>Take a Screenshot</app> from "
+"the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview."
 msgstr ""
-"Nyissa meg a <app>Képernyőkép</app> alkalmazást a <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Tevékenységek</gui> áttekintésből."
+"Nyomja meg a <key>Print</key> billentyűt, vagy indítsa el a <app>Képernyőkép "
+"készítése</app> alkalmazást a <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Tevékenységek</gui> áttekintésből."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:55
+#: C/screen-shot-record.page:66
 msgid ""
-"In the <app>Screenshot</app> window, select whether to grab the whole "
-"screen, the current window, or an area of the screen. Set a delay if you "
-"need to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot. "
-"Then choose any effects you want."
+"The screenshot overlay presents you with handles to select the area to "
+"capture, and <_:media-1/> indicates screenshot (still image) mode."
 msgstr ""
-"A <app>Képernyőkép</app> ablakban válassza ki, hogy a teljes képernyőről, az "
-"aktuális ablakról vagy egy képernyőterületről szeretne-e képet készíteni. "
-"Beállíthat késleltetést, ha ki szeretne választani egy ablakot vagy más "
-"módon elő szeretné készíteni asztalát a képhez. Ezek után kiválaszthat "
-"hatásokat is."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:61
-msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
-msgstr "Nyomja meg a <gui>Felvétel</gui> gombot."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/screen-shot-record.page:71
+#, fuzzy
+#| msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
+msgid "Click the pointer button to include the pointer in the screenshot."
+msgstr "Kattintson, és húzza az ablakot a képernyő jobb oldala felé."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:62
+#: C/screen-shot-record.page:75
 msgid ""
-"If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the pointer changes into a "
-"crosshair. Click and drag the area you want for the screenshot."
+"Click and drag the area you want for the screenshot using the handles or the "
+"crosshair pointer."
 msgstr ""
-"Ha a <gui>Terület kiválasztása</gui> lehetőséget választotta, akkor a mutató "
-"szálkeresztté változik. Kattintson, és húzzon egy négyzetet a kívánt terület "
-"fölé."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:67
-msgid ""
-"In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a "
-"folder, then click <gui>Save</gui>."
+#: C/screen-shot-record.page:79
+msgid "To capture the selected area, click the big round button."
 msgstr ""
-"A <gui>Képernyőkép mentése</gui> ablakban adja meg a fájlnevet, válasszon ki "
-"egy mappát, és nyomja meg a <gui>Mentés</gui> gombot."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:69
+#: C/screen-shot-record.page:82
 msgid ""
-"Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing "
-"application without saving it first. Click <gui>Copy to Clipboard</gui> then "
-"paste the image in the other application, or drag the screenshot thumbnail "
-"to the application."
+"To capture the entire screen, click <gui>Screen</gui> and then click the big "
+"round button."
 msgstr ""
-"Ennek alternatívájaként a képernyőképet közvetlenül, mentés nélkül is "
-"importálhatja egy képszerkesztő programba. Nyomja meg a <gui>Másolás a "
-"vágólapra</gui> gombot, majd illessze be a képet a másik alkalmazásba, vagy "
-"húzza át abba a képernyőkép bélyegképét."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/screen-shot-record.page:77
-msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr "Gyorsbillentyűk"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/screen-shot-record.page:79
-msgid ""
-"Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any time "
-"using these global keyboard shortcuts:"
-msgstr ""
-"A következő globális gyorsbillentyűkkel bármikor gyorsan készíthet "
-"képernyőképet az asztaláról, egy ablakról vagy egy területről:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:84
-msgid "<key>Prt Scrn</key> to take a screenshot of the desktop."
-msgstr "<key>Prt Scrn</key>: képernyőkép készítése az asztalról."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:87
+#: C/screen-shot-record.page:86
 msgid ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of a "
-"window."
+"To capture a window, click <gui>Window</gui>. An overview of all the open "
+"windows is displayed with the active window checked. Click to choose a "
+"window and then click the big round button."
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>: képernyőkép készítése "
-"egy ablakról."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:91
-msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of "
-"an area you select."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/screen-shot-record.page:95
+msgid "Where do they go?"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>: Képernyőkép készítése "
-"egy Ön által kijelölt területről."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/screen-shot-record.page:96
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:99
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in "
+#| "your <file>Pictures</file> folder in your home folder with a file name "
+#| "that begins with <file>Screenshot</file> and includes the date and time "
+#| "it was taken."
 msgid ""
-"When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your "
-"<file>Pictures</file> folder in your home folder with a file name that "
-"begins with <file>Screenshot</file> and includes the date and time it was "
-"taken."
+"A screenshot image is automatically saved in the <file>Pictures/Screenshots</"
+"file> folder in your home folder with a file name that begins with "
+"<file>Screenshot</file> and includes the date and time it was taken."
 msgstr ""
 "A gyorsbillentyűk használatakor a kép automatikusan mentésre kerül a saját "
 "mappájában lévő <file>Képek</file> mappába, a fájl neve a <file>Képernyőkép</"
 "file> szóval kezdődik, és tartalmazza a készítés dátumát és idejét."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/screen-shot-record.page:101
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:105
 msgid ""
-"If you do not have a <file>Pictures</file> folder, the images will be saved "
-"in your home folder instead."
+"The image is also saved in the clipboard, so you can immediately paste it "
+"into an image-editing application or share it on social media."
 msgstr ""
-"Ha nincsen <file>Képek</file> könyvtára, a képek a saját mappájába kerülnek "
-"mentésre."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/screen-shot-record.page:104
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:109
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The video is automatically saved in your <file>Videos</file> folder in "
+#| "your home folder, with a file name that starts with <file>Screencast</"
+#| "file> and includes the date and time it was taken."
 msgid ""
-"You can also hold down <key>Ctrl</key> with any of the above shortcuts to "
-"copy the screenshot image to the clipboard instead of saving it."
+"A screencast video is automatically saved in your <file>Videos/Screencasts</"
+"file> folder in your home folder, with a file name that starts with "
+"<file>Screencast</file> and includes the date and time it was taken."
 msgstr ""
-"Ha a fenti gyorsbillentyűkkel együtt a <key>Ctrl</key> billentyűt is "
-"lenyomja, akkor a képernyőkép a vágólapra lesz másolva a mentés helyett."
+"A videó automatikusan a saját mappájában lévő <file>Videók</file> mappába "
+"kerül mentésre, a fájl neve a <file>Képernyővideó</file> szóval kezdődik, és "
+"tartalmazza a készítés dátumát és idejét."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/screen-shot-record.page:111
+#: C/screen-shot-record.page:119
 msgid "Make a screencast"
 msgstr "Képernyővideó készítése"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/screen-shot-record.page:113
+#: C/screen-shot-record.page:121
 msgid "You can make a video recording of what is happening on your screen:"
 msgstr "Videót készíthet a képernyőn történő eseményekről:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:117
+#: C/screen-shot-record.page:130
+#, fuzzy
+#| msgid "Click the <_:media-1/> button to open the connection details."
+msgid "Click <_:media-1/> to switch to screencast mode."
+msgstr ""
+"A kapcsolat részleteinek megnyitásához nyomja meg a <_:media-1/> gombot."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/screen-shot-record.page:134
+#, fuzzy
+#| msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
+msgid "Click the pointer button to include the pointer in the screencast."
+msgstr "Kattintson, és húzza az ablakot a képernyő jobb oldala felé."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:138
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></"
-"keyseq> to start recording what is on your screen."
+"Choose <gui>Selection</gui> or <gui>Screen</gui>. For <gui>Selection</gui>, "
+"click and drag the area you want for the screencast using the handles or the "
+"crosshair pointer."
 msgstr ""
-"Nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</"
-"key></keyseq> billentyűkombinációt a képernyő tartalmának rögzítéséhez."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:120
+#: C/screen-shot-record.page:143
 msgid ""
-"A red circle is displayed in the top right corner of the screen when the "
-"recording is in progress."
+"Click the big round red button to start recording what is on your screen."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:145
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A red circle is displayed in the top right corner of the screen when the "
+#| "recording is in progress."
+msgid ""
+"A red indicator is displayed in the top right corner of the screen when the "
+"recording is in progress, showing the elapsed seconds."
 msgstr ""
 "A felvétel alatt egy vörös kör jelenik meg a képernyő jobb felső sarkában."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:124
+#: C/screen-shot-record.page:149
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Once you have finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+#| "key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
 msgid ""
-"Once you have finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
-"key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
+"Once you have finished, click the red indicator or press <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq> to stop the recording."
 msgstr ""
 "Amikor befejezte, nyomja meg újra a <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
 "key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> kombinációt a felvétel "
 "leállításához."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:129
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/screen-shot-record.page:158
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Gyorsbillentyűk"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/screen-shot-record.page:160
+msgid "Within the screenshot feature, you can use these keyboard shortcuts:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/screen-shot-record.page:165
+#| msgid "<key>Space</key>"
+msgid "<key>S</key>"
+msgstr "<key>S</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/screen-shot-record.page:166
+#| msgid "Select your screen."
+msgid "Select area"
+msgstr "Terület kiválasztása"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/screen-shot-record.page:169
+#| msgid "<key>Alt</key>"
+msgid "<key>C</key>"
+msgstr "<key>C</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/screen-shot-record.page:170
+#| msgid "Capturing from the screen"
+msgid "Capture screen"
+msgstr "Képernyő rögzítése"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/screen-shot-record.page:173
+#| msgid "<key>Alt</key>"
+msgid "<key>W</key>"
+msgstr "<key>W</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/screen-shot-record.page:174
+#| msgid "Restore window"
+msgid "Capture window"
+msgstr "Ablak rögzítése"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/screen-shot-record.page:177
+#| msgid "<key>Print</key>"
+msgid "<key>P</key>"
+msgstr "<key>P</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/screen-shot-record.page:178
+msgid "Toggle between show and hide pointer"
+msgstr "Váltás a mutató megjelenítése és elrejtése között"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/screen-shot-record.page:181
+#| msgid "<key>Alt</key>"
+msgid "<key>V</key>"
+msgstr "<key>V</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/screen-shot-record.page:182
+#| msgid "Screenshots and screencasts"
+msgid "Toggle between screenshot and screencast"
+msgstr "Váltás képernyőkép és képernyővideó között"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/screen-shot-record.page:185
+#| msgid "<key>Print</key>"
+msgid "<key>Enter</key>"
+msgstr "<key>Enter</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/screen-shot-record.page:186
+#| msgid ""
+#| "Open the print dialog by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></"
+#| "keyseq>."
 msgid ""
-"The video is automatically saved in your <file>Videos</file> folder in your "
-"home folder, with a file name that starts with <file>Screencast</file> and "
-"includes the date and time it was taken."
+"Capture, also activated by <key>Space</key> or <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>C</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"A videó automatikusan a saját mappájában lévő <file>Videók</file> mappába "
-"kerül mentésre, a fájl neve a <file>Képernyővideó</file> szóval kezdődik, és "
-"tartalmazza a készítés dátumát és idejét."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/screen-shot-record.page:136
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/screen-shot-record.page:191
+msgid "These shortcuts can be used to bypass the screenshot feature:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/screen-shot-record.page:196
+msgid "Capture the window that currently has focus"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/screen-shot-record.page:200
+#, fuzzy
+#| msgid "Capturing from the screen"
+msgid "Capture the entire screen"
+msgstr "Felvétel a képernyőről"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/screen-shot-record.page:203 C/shell-keyboard-shortcuts.page:181
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </"
+#| "keyseq>"
 msgid ""
-"If you do not have a <file>Videos</file> folder, the videos will be saved in "
-"your home folder instead."
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"Ha nincsen <file>Videók</file> könyvtára, a képek a saját mappájába kerülnek "
-"mentésre."
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/screen-shot-record.page:204
+msgid "Start and stop recording a screencast"
+msgstr "Képernyővideó rögzítésének indítása és leállítása"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/session-fingerprint.page:36
@@ -21434,8 +22637,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-fingerprint.page:57 C/user-changepassword.page:65
-#: C/user-changepicture.page:41
+#: C/session-fingerprint.page:57 C/user-changepassword.page:63
+#: C/user-changepicture.page:42
 msgid ""
 "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
 "to edit user accounts other than your own."
@@ -21444,9 +22647,9 @@ msgstr ""
 "explain\">rendszergazdai jogosultság</link> szükséges."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:47 C/user-admin-change.page:42
-#: C/user-autologin.page:32 C/user-changepassword.page:70
-#: C/user-changepicture.page:46 C/user-delete.page:53
+#: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:45 C/user-admin-change.page:44
+#: C/user-autologin.page:35 C/user-changepassword.page:68
+#: C/user-changepicture.page:47 C/user-delete.page:51
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Users</gui>."
@@ -21455,7 +22658,7 @@ msgstr ""
 "áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Felhasználók</gui> szót."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:66 C/user-add.page:51
+#: C/session-fingerprint.page:66 C/user-add.page:49
 msgid "Click on <gui>Users</gui> to open the panel."
 msgstr "Kattintson a <gui>Felhasználók</gui> elemre a panel megnyitásához."
 
@@ -21542,7 +22745,7 @@ msgstr ""
 "kell lennie a bejelentkezésre."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/session-formats.page:25
+#: C/session-formats.page:26
 msgid ""
 "Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement."
 msgstr ""
@@ -21550,12 +22753,12 @@ msgstr ""
 "használt régiót."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/session-formats.page:29
+#: C/session-formats.page:30
 msgid "Change date and measurement formats"
 msgstr "Dátum és mértékegység-formátumok módosítása"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-formats.page:31
+#: C/session-formats.page:32
 msgid ""
 "You can control the formats that are used for dates, times, numbers, "
 "currency, and measurement to match the local customs of your region."
@@ -21564,60 +22767,53 @@ msgstr ""
 "formátumokat beállíthatja, hogy megfeleljenek a régiója szokásainak."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-formats.page:36 C/session-language.page:49
+#: C/session-formats.page:37 C/session-language.page:50
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Region &amp; Language</gui>."
 msgstr ""
 "Nyissa meg a <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Tevékenységek</gui> "
-"áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Terület és nyelv</gui> kifejezést."
+"áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Terület és nyelv</gui> szavakat."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-formats.page:40 C/session-language.page:53
+#: C/session-formats.page:41 C/session-language.page:54
 msgid "Click on <gui>Region &amp; Language</gui> to open the panel."
 msgstr "Kattintson a <gui>Terület és nyelv</gui> elemre a panel megnyitásához."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-formats.page:43
+#: C/session-formats.page:44
 msgid "Click <gui>Formats</gui>."
 msgstr "Nyomja meg a <gui>Formátumok</gui> gombot."
 
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/session-formats.page:48 C/session-language.page:61
-msgid "…"
-msgstr "…"
-
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-formats.page:46
+#: C/session-formats.page:47
 msgid ""
-"Select the region and language that most closely matches the formats you "
-"would like to use. If your region and language are not listed, click <gui><_:"
-"media-1/></gui> at the bottom of the list to select from all available "
-"regions and languages."
+"Under <gui>Common Formats</gui>, select the region and language that most "
+"closely matches the formats you would like to use."
 msgstr ""
-"Válassza ki azt a régiót és nyelvet, amely a használni kívánt formátumoknak "
-"a leginkább megfelel. Ha a régió és nyelv nincs a listában, akkor nyomja meg "
-"a <gui><_:media-1/></gui> gombot az összes elérhető régióból és nyelvből "
-"való választáshoz."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-formats.page:53 C/session-language.page:66
+#: C/session-formats.page:51
 msgid "Click <gui style=\"button\">Done</gui> to save."
 msgstr "Kattintson a <gui style=\"button\">Kész</gui> gombra a mentéshez."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-formats.page:56 C/session-language.page:69
+#: C/session-formats.page:54 C/session-language.page:70
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for "
+#| "changes to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart "
+#| "Now</gui>, or click <gui style=\"button\">×</gui> to restart later."
 msgid ""
-"Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for changes "
-"to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart Now</gui>, or "
-"click <gui style=\"button\">×</gui> to restart later."
+"Your session needs to be restarted for changes to take effect. Either click "
+"<gui style=\"button\">Restart…</gui>, or manually log back in later."
 msgstr ""
 "Válaszoljon az <gui>A változtatások életbe léptetéséhez lépjen ki, majd újra "
 "be</gui> felszólításra az <gui style=\"button\">Újraindítás most</gui> vagy "
 "a <gui style=\"button\">×</gui> gombra kattintással."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-formats.page:63
+#: C/session-formats.page:59
 msgid ""
 "After you have selected a region, the area to the right of the list shows "
 "various examples of how dates and other values are shown. Although not shown "
@@ -21630,17 +22826,17 @@ msgstr ""
 "naptárakban."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/session-language.page:32
+#: C/session-language.page:33
 msgid "Switch to a different language for user interface and help text."
 msgstr "A felhasználói felület és a súgó nyelvének megváltoztatása."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/session-language.page:36
+#: C/session-language.page:37
 msgid "Change which language you use"
 msgstr "Nyelv megváltoztatása"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-language.page:44
+#: C/session-language.page:45
 msgid ""
 "You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, "
 "provided you have the proper language packs installed on your computer."
@@ -21649,12 +22845,17 @@ msgstr ""
 "amennyiben a megfelelő nyelvi csomagok telepítve vannak számítógépére."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-language.page:56
+#: C/session-language.page:57
 msgid "Click <gui>Language</gui>."
 msgstr "Kattintson a <gui>Nyelv</gui> gombra."
 
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/session-language.page:62
+msgid "…"
+msgstr "…"
+
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-language.page:59
+#: C/session-language.page:60
 msgid ""
 "Select your desired region and language. If your region and language are not "
 "listed, click <gui><_:media-1/></gui> at the bottom of the list to select "
@@ -21664,8 +22865,15 @@ msgstr ""
 "listában, akkor nyomja meg a <gui><_:media-1/></gui> gombot az összes "
 "elérhető régióból és nyelvből való választáshoz."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-language.page:67
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui style=\"button\">Done</gui> to save."
+msgid "Click <gui style=\"button\">Select</gui> to save."
+msgstr "Kattintson a <gui style=\"button\">Kész</gui> gombra a mentéshez."
+
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-language.page:76
+#: C/session-language.page:75
 msgid ""
 "Some translations may be incomplete, and certain applications may not "
 "support your language at all. Any untranslated text will appear in the "
@@ -21677,7 +22885,7 @@ msgstr ""
 "eredetileg használt nyelven jelennek meg, általában amerikai angolul."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-language.page:81
+#: C/session-language.page:80
 msgid ""
 "There are some special folders in your home folder where applications can "
 "store things like music, pictures, and documents. These folders use standard "
@@ -21694,21 +22902,25 @@ msgstr ""
 "nevet szeretné használni, akkor frissítse a mappaneveket."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/session-screenlocks.page:30
+#: C/session-screenlocks.page:28
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Privacy</"
+#| "gui> settings."
 msgid ""
-"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Privacy</gui> "
-"settings."
+"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Screen Lock</"
+"gui> settings."
 msgstr ""
 "A képernyőzárolás előtti várakozás hosszának megváltoztatása az "
 "<gui>Adatvédelem</gui> beállításai közt."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/session-screenlocks.page:34
+#: C/session-screenlocks.page:32
 msgid "The screen locks itself too quickly"
 msgstr "A képernyő túl hamar zárolódik"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-screenlocks.page:36
+#: C/session-screenlocks.page:34
 msgid ""
 "If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically "
 "lock itself so you have to enter your password to start using it again. This "
@@ -21723,38 +22935,34 @@ msgstr ""
 "zárolja magát, az zavaró lehet."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-screenlocks.page:42
+#: C/session-screenlocks.page:40
 msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
 msgstr ""
 "A képernyő automatikus zárolása előtti hosszabb várakozás beállításához:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-screenlocks.page:53
-msgid "Click on <gui>Privacy</gui> in the sidebar to open the panel."
-msgstr ""
-"Kattintson az <gui>Adatvédelem</gui> elemre az oldalsávon a panel "
-"megnyitásához."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-screenlocks.page:56
-msgid "Press on <gui>Screen Lock</gui>."
-msgstr "Válassza a <gui>Képernyőzár</gui> lehetőséget."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-screenlocks.page:59
+#: C/session-screenlocks.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in "
+#| "the <gui>Lock screen after blank for</gui> drop-down list."
 msgid ""
 "If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the "
-"<gui>Lock screen after blank for</gui> drop-down list."
+"<gui>Automatic Screen Lock Delay</gui> drop-down list."
 msgstr ""
 "Ha az <gui>Automatikus képernyőzárolás</gui> be van kapcsolva, akkor a "
 "<gui>Képernyő zárolása ennyi elsötétítés után</gui> legördülő listában "
 "módosíthatja az értéket."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/session-screenlocks.page:65
+#: C/session-screenlocks.page:58
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you don’t ever want the screen to lock itself automatically, switch "
+#| "<gui>Automatic Screen Lock</gui> to <gui>OFF</gui>."
 msgid ""
-"If you don’t ever want the screen to lock itself automatically, switch "
-"<gui>Automatic Screen Lock</gui> to <gui>OFF</gui>."
+"If you don’t ever want the screen to lock itself automatically, switch the "
+"<gui>Automatic Screen Lock</gui> switch to off."
 msgstr ""
 "Ha egyáltalán nem szeretné, hogy a képernyő automatikusan zárolásra "
 "kerüljön, akkor kapcsolja <gui>KI</gui> az <gui>Automatikus "
@@ -21762,17 +22970,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sharing.page:11
-msgid ""
-"<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>, <link xref=\"files-"
-"share\">Share files by email</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media "
-"sharing</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"sharing-desktop\">Asztalmegosztás</link>, <link xref=\"files-"
-"share\">Fájlok megosztása e-mailben</link>, <link xref=\"sharing-media"
-"\">Médiamegosztás</link>…"
+#| msgid "Share your desktop"
+msgid "Share your desktop, files, or media."
+msgstr "Az asztal, fájlok vagy média megosztása."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing.page:25
+#: C/sharing.page:21
 msgid "Sharing"
 msgstr "Megosztás"
 
@@ -21826,22 +23029,28 @@ msgstr ""
 "van."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-desktop.page:28
+#: C/sharing-desktop.page:29
 msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
 msgstr ""
 "Engedélyezze másoknak, hogy VNC használatával megnézzék és használják "
 "asztalát."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-desktop.page:31
+#: C/sharing-desktop.page:32
 msgid "Share your desktop"
 msgstr "Az asztal megosztása"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-desktop.page:43
+#: C/sharing-desktop.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can let other people view and control your desktop from another "
+#| "computer with a desktop viewing application. Configure <gui>Screen "
+#| "Sharing</gui> to allow others to access your desktop and set the security "
+#| "preferences."
 msgid ""
 "You can let other people view and control your desktop from another computer "
-"with a desktop viewing application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to "
+"with a desktop viewing application. Configure <gui>Remote Desktop</gui> to "
 "allow others to access your desktop and set the security preferences."
 msgstr ""
 "Lehetővé teheti másoknak, hogy egy asztalmegjelenítő alkalmazás segítségével "
@@ -21850,35 +23059,56 @@ msgstr ""
 "asztala elérését, és megadhatja a biztonsági beállításokat is."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:49
+#: C/sharing-desktop.page:54
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen "
+#| "Sharing</gui> to be visible."
 msgid ""
-"You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen Sharing</"
-"gui> to be visible."
+"You must have the <app>GNOME Remote Desktop</app> package installed for "
+"<gui>Remote Desktop</gui> to be visible."
 msgstr ""
 "A <gui>Képernyőmegosztás</gui> csak akkor látható, ha a <app>Vino</app> "
 "csomag telepítve van."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/sharing-desktop.page:54
-msgid "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Install Vino</link>"
+#: C/sharing-desktop.page:59
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-"
+#| "user-share</link>"
+msgid ""
+"<link action=\"install:gnome-remote-desktop\" style=\"button\">Install GNOME "
+"Remote Desktop</link>"
 msgstr ""
-"<link action=\"install:vino\" style=\"button\">A Vino telepítése</link>"
+"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">A gnome-user-"
+"share telepítése</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:68 C/sharing-desktop.page:166
-msgid "Click on <gui>Sharing</gui> in the sidebar to open the panel."
+#: C/sharing-desktop.page:66 C/sharing-displayname.page:32
+#: C/sharing-media.page:56 C/sharing-personal.page:65
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Sharing</gui>."
 msgstr ""
-"Kattintson a <gui>Megosztás</gui> elemre az oldalsávon a panel megnyitásához."
+"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Tevékenységek</gui> "
+"áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Megosztás</gui> szót."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:70 C/sharing-displayname.page:36
+#: C/sharing-media.page:60 C/sharing-personal.page:69
+msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
+msgstr "Kattintson a <gui>Megosztás</gui> elemre a panel megnyitásához."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:71 C/sharing-media.page:62 C/sharing-personal.page:71
-msgid "If <gui>Sharing</gui> is <gui>OFF</gui>, switch it to <gui>ON</gui>."
+#: C/sharing-desktop.page:73
+msgid ""
+"If the <gui>Sharing</gui> switch in the top-right of the window is set to "
+"off, click to switch it on."
 msgstr ""
-"Ha a <gui>Megosztás</gui> <gui>KI</gui> van kapcsolva, akkor kapcsolja "
-"<gui>BE</gui> állásba a kapcsolót."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:74 C/sharing-media.page:65 C/sharing-personal.page:74
+#: C/sharing-desktop.page:76 C/sharing-media.page:66 C/sharing-personal.page:75
 msgid ""
 "If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can "
 "<link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer "
@@ -21888,147 +23118,255 @@ msgstr ""
 "xref=\"sharing-displayname\">megváltoztathatja</link> a számítógép által a "
 "hálózaton megjelenített nevet."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:79
-msgid "Select <gui>Screen Sharing</gui>."
-msgstr "Nyissa meg a <gui>Képernyőmegosztás</gui> panelt."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:81
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Removable Media</gui>."
+msgid "Click <gui>Remote Desktop</gui>."
+msgstr "Kattintson a <gui>Külső adathordozók</gui> elemre."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:84
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To let others view your desktop, switch <gui>Screen Sharing</gui> to "
+#| "<gui>ON</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
+#| "connect to your computer and view what’s on your screen."
+msgid ""
+"To let others view your desktop, set the <gui>Remote Desktop</gui> switch to "
+"on. This means that other people will be able to attempt to connect to your "
+"computer and view what’s on your screen."
+msgstr ""
+"A <gui>Képernyőmegosztás</gui> <gui>BE</gui> állásba kapcsolásával "
+"engedélyezheti, hogy mások megjelenítsék az asztalát. Ez azt jelenti, hogy "
+"mások megpróbálhatnak csatlakozni a számítógépéhez, és láthatják képernyője "
+"tartalmát."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:89
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To let others interact with your desktop, switch <gui>Allow Remote "
+#| "Control</gui> to <gui>ON</gui>. This may allow the other person to move "
+#| "your mouse, run applications, and browse files on your computer, "
+#| "depending on the security settings which you are currently using."
+msgid ""
+"To let others interact with your desktop, set the <gui>Remote Control</gui> "
+"switch to on. This may allow the other person to move your mouse, run "
+"applications, and browse files on your computer, depending on the security "
+"settings which you are currently using."
+msgstr ""
+"A <gui>Távoli vezérlés engedélyezése</gui> jelölőnégyzet <gui>BE</gui> "
+"kapcsolásával engedélyezheti, hogy mások felügyeljék az asztalát. Ez azt "
+"jelenti, hogy mások mozgathatják az egérmutatóját, alkalmazásokat "
+"futtathatnak és fájlokat böngészhetnek a számítógépén, az éppen Ön által "
+"használt biztonsági beállításoktól függően."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sharing-desktop.page:97 C/sharing-personal.page:95
+msgid "Security"
+msgstr "Biztonság"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sharing-desktop.page:99
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <gui>Devices</gui> section displays the status of connected devices."
+msgid ""
+"The <gui>Authentication</gui> section displays the login credentials to be "
+"used in the client software on the connecting device."
+msgstr ""
+"Az <gui>Eszközök</gui> szakasz megjeleníti a csatlakoztatott eszközök "
+"állapotát."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/sharing-desktop.page:103
+#| msgid "User menu"
+msgid "User Name"
+msgstr "Felhasználónév"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:104 C/sharing-desktop.page:108
+msgid "Use the suggested value or enter your own."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/sharing-desktop.page:107
+#| msgid "Passwords"
+msgid "Password"
+msgstr "Jelszó"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-desktop.page:110
+#, fuzzy
+#| msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
+msgid ""
+"Click the button next to each entry if you want to place it in the clipboard."
+msgstr ""
+"Kijelölt szöveg vagy elemek kivágása (eltávolítása), és elhelyezése a "
+"vágólapon."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/sharing-desktop.page:115
+msgid "Verify Encryption"
+msgstr "Titkosítás ellenőrzése"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:82
+#: C/sharing-desktop.page:116
 msgid ""
-"To let others view your desktop, switch <gui>Screen Sharing</gui> to "
-"<gui>ON</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
-"connect to your computer and view what’s on your screen."
+"Click the <gui>Verify Encryption</gui> button to display the encryption "
+"fingerprint. Compare it with the value displayed by the client when "
+"connecting: they should be identical."
 msgstr ""
-"A <gui>Képernyőmegosztás</gui> <gui>BE</gui> állásba kapcsolásával "
-"engedélyezheti, hogy mások megjelenítsék az asztalát. Ez azt jelenti, hogy "
-"mások megpróbálhatnak csatlakozni a számítógépéhez, és láthatják képernyője "
-"tartalmát."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:87
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sharing-desktop.page:139
+msgid "Connecting"
+msgstr "Kapcsolódás"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sharing-desktop.page:141
 msgid ""
-"To let others interact with your desktop, switch <gui>Allow Remote Control</"
-"gui> to <gui>ON</gui>. This may allow the other person to move your mouse, "
-"run applications, and browse files on your computer, depending on the "
-"security settings which you are currently using."
+"The <gui>How to Connect</gui> section displays the <gui>Device Name</gui> "
+"and <gui>Remote Desktop Address</gui> that can be used on the connecting "
+"computer. Click the button next to each entry if you want to place it in the "
+"clipboard. A connection can also be made using your <link xref=\"net-findip"
+"\">IP address</link>."
 msgstr ""
-"A <gui>Távoli vezérlés engedélyezése</gui> jelölőnégyzet <gui>BE</gui> "
-"kapcsolásával engedélyezheti, hogy mások felügyeljék az asztalát. Ez azt "
-"jelenti, hogy mások mozgathatják az egérmutatóját, alkalmazásokat "
-"futtathatnak és fájlokat böngészhetnek a számítógépén, az éppen Ön által "
-"használt biztonsági beállításoktól függően."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:94
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sharing-desktop.page:146
 msgid ""
-"This option is enabled by default when <gui>Screen Sharing</gui> is <gui>ON</"
-"gui>."
+"When the other computer is successfully connected to your desktop, you will "
+"see the <gui>Screen is being shared</gui> icon, <_:media-1/> in your system "
+"status area."
 msgstr ""
-"Ez a beállítás alapesetben engedélyezve van, ha a <gui>Képernyőmegosztás</"
-"gui> kapcsoló <gui>BE</gui> állásban van."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sharing-desktop.page:102 C/sharing-personal.page:94
-msgid "Security"
-msgstr "Biztonság"
+#: C/sharing-desktop.page:153
+#, fuzzy
+#| msgid "Contents"
+msgid "Clients"
+msgstr "Tartalom"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-desktop.page:104
+#: C/sharing-desktop.page:155
 msgid ""
-"It is important that you consider the full extent of what each security "
-"option means before changing it."
+"To connect to your desktop from another computer, the following clients are "
+"known to work."
 msgstr ""
-"Gondolja át az egyes biztonsági beállítások használatának következményeit, "
-"mielőtt engedélyezi azokat."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/sharing-desktop.page:109
-msgid "New connections must ask for access"
-msgstr "Az új kapcsolatoknak rá kell kérdezniük a hozzáférésre"
+#: C/sharing-desktop.page:159
+msgid "From Linux:"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:110
+#: C/sharing-desktop.page:161
 msgid ""
-"If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
-"desktop, enable <gui>New connections must ask for access</gui>. If you "
-"disable this option, you will not be asked whether you want to allow someone "
-"to connect to your computer."
+"<app>Remmina</app>, a GTK client, is available as a package in most "
+"distributions, and also as a <link href=\"https://flathub.org/apps/details/";
+"org.remmina.Remmina\">flatpak</link>. Use default settings, particularly "
+"<gui>Color depth</gui> 'Automatic' in the connection profile settings."
 msgstr ""
-"Ha szeretné eldönteni, hogy egy adott személynek engedélyezi-e a hozzáférést "
-"az asztalához, akkor jelölje be <gui>Az új kapcsolatoknak rá kell kérdezniük "
-"a hozzáférésre</gui> négyzetet. Ha ezt kikapcsolja, akkor a rendszer nem "
-"kérdez rá, hogy engedélyezi-e a hozzáférést a számítógépéhez annak, aki "
-"éppen ezzel próbálkozik."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:115
-msgid "This option is enabled by default."
-msgstr "Ez a beállítás alapesetben engedélyezve van."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:167
+msgid ""
+"<app>xfreerdp</app> is a command line client available as a package in most "
+"distributions. The option <cmd>/network:auto</cmd> should be passed to the "
+"client on the command line."
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/sharing-desktop.page:119
-msgid "Require a Password"
-msgstr "Jelszó szükséges"
+#: C/sharing-desktop.page:174
+msgid "From Microsoft Windows:"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:120
+#: C/sharing-desktop.page:176
 msgid ""
-"To require other people to use a password when connecting to your desktop, "
-"enable <gui>Require a Password</gui>. If you do not use this option, anyone "
-"can attempt to view your desktop."
+"<app>mstsc</app> is the built-in Windows client. Default settings are "
+"recommended."
 msgstr ""
-"Ahhoz, hogy mások csak jelszó megadása után csatlakozhassanak asztalához, "
-"jelölje be a <gui>Jelszó szükséges</gui> négyzetet. Ha nem használja ezt a "
-"beállítást, akkor bárki megpróbálhatja megjeleníteni az asztalát."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:124 C/sharing-personal.page:104
-msgid ""
-"This option is disabled by default, but you should enable it and set a "
-"secure password."
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/sharing-desktop.page:182
+msgid "From Linux, Windows, or macOS:"
 msgstr ""
-"Ez a beállítás alapesetben le van tiltva, de engedélyezze, és adjon meg egy "
-"jelszót."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/sharing-desktop.page:145 C/sharing-media.page:92
-#: C/sharing-personal.page:112
-msgid "Networks"
-msgstr "Hálózatok"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-desktop.page:147
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:184
 msgid ""
-"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
-"currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
-"choose where your desktop can be shared."
+"<app>Thincast</app> is a proprietary client. The Linux version is available "
+"as a <link href=\"https://flathub.org/apps/details/com.thincast.client";
+"\">flatpak</link>. Default settings are recommended."
 msgstr ""
-"A <gui>Hálózatok</gui> szakasz felsorolja azokat a hálózatokat, amelyekhez "
-"jelenleg csatlakozik. A mellettük lévő <gui>BE / KI</gui> kapcsolóval "
-"szabályozhatja, hogy asztala melyeken osztható meg."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sharing-desktop.page:153
+#: C/sharing-desktop.page:194
 msgid "Stop sharing your desktop"
 msgstr "Az asztal megosztásának befejezése"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-desktop.page:155
+#: C/sharing-desktop.page:196
 msgid "To disconnect someone who is viewing your desktop:"
 msgstr "Az asztalát néző személy kapcsolatának bontásához:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:169
-msgid "<gui>Screen Sharing</gui> will show as <gui>Active</gui>. Click on it."
+#: C/sharing-desktop.page:200
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Explains the meanings of the icons located on the right of the top bar."
+msgid "Click the system menu on the right side of the top bar."
+msgstr "A felső sáv jobb szélén található ikonok jelentésének magyarázata."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:203
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
+msgid "Click <gui>Screen is being shared</gui>."
+msgstr "Nyomja meg a <gui>Felvétel</gui> gombot."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:206
+#, fuzzy
+#| msgid "Select <gui>Turn Off</gui>."
+msgid "Click <gui>Turn off</gui>."
+msgstr "Válassza a <gui>Kikapcsolás</gui> menüpontot."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sharing-desktop.page:213
+#, fuzzy
+#| msgid "More advanced tips"
+msgid "Advanced Topics"
+msgstr "További tippek"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/sharing-desktop.page:217
+msgid "Command line configuration"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:218
+msgid ""
+"The <cmd>grdctl</cmd> utility allows you to configure your host settings in "
+"a console window. For usage details, type <cmd>grdctl --help</cmd>."
 msgstr ""
-"A <gui>Képernyőmegosztás</gui> <gui>Aktívként</gui> jelenik meg. Kattintson "
-"rá."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/sharing-desktop.page:223
+msgid "H.264"
+msgstr "H.264"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:173
-msgid "Toggle the switch at the top to <gui>OFF</gui>."
-msgstr "Kapcsolja át a fenti kapcsolót <gui>KI</gui> állásba."
+#: C/sharing-desktop.page:224
+msgid ""
+"H.264 video encoding heavily reduces bandwidth. <app>GNOME Remote Desktop</"
+"app> will use H.264 when: the graphics pipeline is used (a requirement of "
+"the protocol), the client supports it, and NVENC (NVIDIA's encoder) is "
+"available."
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sharing-displayname.page:20
@@ -22057,22 +23395,6 @@ msgstr ""
 msgid "Change the display name of your computer:"
 msgstr "A számítógép megjelenő nevének módosítása:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-displayname.page:32 C/sharing-media.page:55
-#: C/sharing-personal.page:64
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Sharing</gui>."
-msgstr ""
-"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Tevékenységek</gui> "
-"áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Megosztás</gui> szót."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-displayname.page:36 C/sharing-media.page:59
-#: C/sharing-personal.page:68
-msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
-msgstr "Kattintson a <gui>Megosztás</gui> elemre a panel megnyitásához."
-
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-displayname.page:39
 msgid ""
@@ -22083,17 +23405,17 @@ msgstr ""
 "hálózaton megjelenített név megváltoztatásához."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-media.page:22
+#: C/sharing-media.page:23
 msgid "Share media on your local network using UPnP."
 msgstr "Média megosztása a helyi hálózaton UPnP használatával."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-media.page:25
+#: C/sharing-media.page:26
 msgid "Share your music, photos and videos"
 msgstr "Zene, fényképek és videók megosztása"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-media.page:37
+#: C/sharing-media.page:38
 msgid ""
 "You can browse, search and play the media on your computer using a "
 "<sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> enabled device such as a phone, TV or "
@@ -22107,7 +23429,7 @@ msgstr ""
 "mappák elérését."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-media.page:43
+#: C/sharing-media.page:44
 msgid ""
 "You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</"
 "gui> to be visible."
@@ -22116,23 +23438,32 @@ msgstr ""
 "telepítve van."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/sharing-media.page:48
+#: C/sharing-media.page:49
 msgid "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Install Rygel</link>"
 msgstr ""
 "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">A Rygel telepítése</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:70
+#: C/sharing-media.page:63 C/sharing-personal.page:72
+msgid ""
+"If the <gui>Sharing</gui> switch in the top-right of the window is set to "
+"off, switch it to on."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-media.page:71
 msgid "Select <gui>Media Sharing</gui>."
 msgstr "Nyissa meg a <gui>Médiamegosztás</gui> panelt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:73
-msgid "Switch <gui>Media Sharing</gui> to <gui>ON</gui>."
+#: C/sharing-media.page:74
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch <gui>Media Sharing</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid "Switch the <gui>Media Sharing</gui> switch to on."
 msgstr "Kapcsolja <gui>BE</gui> a <gui>Médiamegosztás</gui> kapcsolót."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:76
+#: C/sharing-media.page:77
 msgid ""
 "By default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> and <file>Videos</"
 "file> are shared. To remove one of these, click the <gui>×</gui> next to the "
@@ -22143,7 +23474,7 @@ msgstr ""
 "<gui>×</gui>-re."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:81
+#: C/sharing-media.page:82
 msgid ""
 "To add another folder, click <gui style=\"button\">+</gui> to open the "
 "<gui>Choose a folder</gui> window. Navigate <em>into</em> the desired folder "
@@ -22154,7 +23485,7 @@ msgstr ""
 "a <gui style=\"button\">Megnyitás</gui> gombot."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:86
+#: C/sharing-media.page:87
 msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">×</gui>. You will now be able to browse or play "
 "media in the folders you selected using the external device."
@@ -22163,29 +23494,39 @@ msgstr ""
 "eszközzel is képes lesz a kiválasztott mappákban lévő média tallózására vagy "
 "lejátszására."
 
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sharing-media.page:93 C/sharing-personal.page:113
+msgid "Networks"
+msgstr "Hálózatok"
+
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-media.page:94
+#: C/sharing-media.page:95
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
+#| "currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
+#| "choose where your media can be shared."
 msgid ""
 "The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
-"currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
-"choose where your media can be shared."
+"currently connected. Use the switch next to each to choose where your media "
+"can be shared."
 msgstr ""
 "A <gui>Hálózatok</gui> szakasz felsorolja azokat a hálózatokat, amelyekhez "
 "jelenleg csatlakozik. A mellettük lévő <gui>BE / KI</gui> kapcsolóval "
 "szabályozhatja, hogy médiafájljai melyeken oszthatók meg."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-personal.page:22
+#: C/sharing-personal.page:23
 msgid "Let other people access files in your <file>Public</file> folder."
 msgstr "Engedélyezze a <file>Nyilvános</file> mappában lévő fájlok eléréséhez."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-personal.page:26
+#: C/sharing-personal.page:27
 msgid "Share your personal files"
 msgstr "Személyes fájljainak megosztása"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-personal.page:44
+#: C/sharing-personal.page:45
 msgid ""
 "You can allow access to the <file>Public</file> folder in your <file>Home</"
 "file> folder from another computer on the network. Configure <gui>Personal "
@@ -22197,7 +23538,7 @@ msgstr ""
 "engedélyezheti a mappa tartalmának elérését."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-personal.page:50
+#: C/sharing-personal.page:51
 msgid ""
 "You must have the <app>gnome-user-share</app> package installed for "
 "<gui>Personal File Sharing</gui> to be visible."
@@ -22206,7 +23547,7 @@ msgstr ""
 "user-share</app> csomag telepítve van."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/sharing-personal.page:55
+#: C/sharing-personal.page:56
 msgid ""
 "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-"
 "user-share</link>"
@@ -22215,14 +23556,19 @@ msgstr ""
 "share telepítése</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-personal.page:79
+#: C/sharing-personal.page:80
 msgid "Select <gui>Personal File Sharing</gui>."
 msgstr "Válassza a <gui>Személyes fájlmegosztás</gui> lehetőséget."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-personal.page:82
+#: C/sharing-personal.page:83
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Switch <gui>Personal File Sharing</gui> to <gui>ON</gui>. This means that "
+#| "other people on your current network will be able to attempt to connect "
+#| "to your computer and access files in your <file>Public</file> folder."
 msgid ""
-"Switch <gui>Personal File Sharing</gui> to <gui>ON</gui>. This means that "
+"Switch the <gui>Personal File Sharing</gui> switch to on. This means that "
 "other people on your current network will be able to attempt to connect to "
 "your computer and access files in your <file>Public</file> folder."
 msgstr ""
@@ -22231,7 +23577,7 @@ msgstr ""
 "számítógépéhez, és elérhetik a <file>Nyilvános</file> mappában lévő fájlokat."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-personal.page:87
+#: C/sharing-personal.page:88
 msgid ""
 "A <em>URI</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be "
 "accessed from other computers on the network."
@@ -22240,15 +23586,21 @@ msgstr ""
 "hálózat más számítógépeiről elérhető."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/sharing-personal.page:98
+#: C/sharing-personal.page:99
 msgid "Require Password"
 msgstr "Jelszó kérése"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-personal.page:99
+#: C/sharing-personal.page:100
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To require other people to use a password when accessing your "
+#| "<file>Public</file> folder, switch <gui>Require Password</gui> to "
+#| "<gui>ON</gui>. If you do not use this option, anyone can attempt to view "
+#| "your <file>Public</file> folder."
 msgid ""
 "To require other people to use a password when accessing your <file>Public</"
-"file> folder, switch <gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do "
+"file> folder, switch the <gui>Require Password</gui> switch to on. If you do "
 "not use this option, anyone can attempt to view your <file>Public</file> "
 "folder."
 msgstr ""
@@ -22257,17 +23609,103 @@ msgstr ""
 "állásba. Ha nem használja ezt a beállítást, akkor bárki megpróbálhatja "
 "megjeleníteni az Ön <file>Nyilvános</file> mappáját."
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-personal.page:105
+msgid ""
+"This option is disabled by default, but you should enable it and set a "
+"secure password."
+msgstr ""
+"Ez a beállítás alapesetben le van tiltva, de engedélyezze, és adjon meg egy "
+"jelszót."
+
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-personal.page:114
+#: C/sharing-personal.page:115
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
+#| "currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
+#| "choose where your personal files can be shared."
 msgid ""
 "The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
-"currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
-"choose where your personal files can be shared."
+"currently connected. Use the switch next to each to choose where your "
+"personal files can be shared."
 msgstr ""
 "A <gui>Hálózatok</gui> szakasz felsorolja azokat a hálózatokat, amelyekhez "
 "jelenleg csatlakozik. A mellettük lévő <gui>BE / KI</gui> kapcsolóval "
 "szabályozhatja, hogy személyes fájljai melyeken oszthatók meg."
 
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/shell-apps-auto-start.page:14
+msgid "Aruna Sankaranarayanan"
+msgstr "Aruna Sankaranarayanan"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-apps-auto-start.page:22
+msgid "Use <app>Tweaks</app> to start applications automatically on login."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-apps-auto-start.page:26
+msgid "Have applications start automatically on log in"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-apps-auto-start.page:28
+msgid ""
+"When you log in, your computer automatically starts some applications and "
+"runs them in the background. These are usually important programs that help "
+"your desktop session to run smoothly."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-apps-auto-start.page:32
+msgid ""
+"You can use the <app>Tweaks</app> application to add other applications that "
+"you use frequently, such as web browsers or editors, to the list of programs "
+"that start automatically on login."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/shell-apps-auto-start.page:46
+msgid "To start an application automatically on login:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-auto-start.page:55
+#, fuzzy
+#| msgid "Click the <gui>Power</gui> tab."
+msgid "Click the <gui>Startup Applications</gui> tab."
+msgstr "Kattintson az <gui>Energiagazdálkodás</gui> lapra."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-auto-start.page:58
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui>Clear List</gui> button to empty the list of notifications."
+msgid ""
+"Click the <gui style=\"button\">+</gui> button to get a list of available "
+"applications."
+msgstr ""
+"Kattintson a <gui>Lista törlése</gui> gombra az értesítéslista törléséhez."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-auto-start.page:62
+#, fuzzy
+#| msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to finish adding the city."
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">Add</gui> to add an application of your choice "
+"to the list."
+msgstr ""
+"Kattintson a <gui style=\"button\">Hozzáadás</gui> gombra a város "
+"felvételének befejezéséhez."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-apps-auto-start.page:68
+msgid ""
+"You can remove an application from the list by clicking the <gui style="
+"\"button\">Remove</gui> button next to the application."
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-apps-favorites.page:29
 msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash."
@@ -22410,10 +23848,15 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:63
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
+#| "icons on the left-hand side of the <gui>Activities</gui> overview. Click "
+#| "one of these to start the corresponding application."
 msgid ""
-"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
-"icons on the left-hand side of the <gui>Activities</gui> overview. Click one "
-"of these to start the corresponding application."
+"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the horizontal strip of "
+"icons at the bottom of the <gui>Activities</gui> overview. Click one of "
+"these to start the corresponding application."
 msgstr ""
 "Egyes alkalmazások ikonja az <em>indítópanelen</em>, a <gui>Tevékenységek</"
 "gui> áttekintés bal oldalán lévő függőleges ikonsávon is megtalálható. "
@@ -22430,12 +23873,18 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:71
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the "
+#| "frequently used applications if the <gui style=\"button\">Frequent</gui> "
+#| "view is enabled. If you want to run a new application, press the <gui "
+#| "style=\"button\">All</gui> button at the bottom to view all the "
+#| "applications. Press on the application to start it."
 msgid ""
-"Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the frequently "
-"used applications if the <gui style=\"button\">Frequent</gui> view is "
-"enabled. If you want to run a new application, press the <gui style=\"button"
-"\">All</gui> button at the bottom to view all the applications. Press on the "
-"application to start it."
+"Click the grid button (which has nine dots) in the dash. You will see the "
+"first page of all installed applications. To see more applications, press "
+"the dots at the bottom, above the dash, to view other applications. Press on "
+"the application to start it."
 msgstr ""
 "Kattintson a rács gombra az indítópanel alján. Ha a <gui style=\"button"
 "\">Gyakoriak</gui> nézet be van kapcsolva, akkor megjelennek a gyakran "
@@ -22444,12 +23893,17 @@ msgstr ""
 "megjelenítéséhez. Kattintson egy alkalmazásra az elindításához."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:78
+#: C/shell-apps-open.page:77
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
+#| "\">workspace</link> by dragging its icon from the dash, and dropping it "
+#| "onto one of the workspaces on the right-hand side of the screen. The "
+#| "application will open in the chosen workspace."
 msgid ""
 "You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
 "\">workspace</link> by dragging its icon from the dash, and dropping it onto "
-"one of the workspaces on the right-hand side of the screen. The application "
-"will open in the chosen workspace."
+"one of the workspaces. The application will open in the chosen workspace."
 msgstr ""
 "Egy alkalmazást másik <link xref=\"shell-workspaces\">munkaterületen</link> "
 "is elindíthat, ha az ikonját az indítópanelről áthúzza a képernyő jobb "
@@ -22457,23 +23911,27 @@ msgstr ""
 "munkaterületen nyílik meg."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:83
+#: C/shell-apps-open.page:81
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its "
+#| "icon to the empty workspace at the bottom of the workspace switcher, or "
+#| "to the small gap between two workspaces."
 msgid ""
 "You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its "
-"icon to the empty workspace at the bottom of the workspace switcher, or to "
-"the small gap between two workspaces."
+"icon to an empty workspace, or to the small gap between two workspaces."
 msgstr ""
 "Egy alkalmazást <em>új</em> munkaterületen indíthat el, ha az ikonját a "
 "munkaterület-váltó alján lévő üres munkaterületre, vagy a két munkaterület "
 "közti kis résre húzza."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/shell-apps-open.page:90
+#: C/shell-apps-open.page:92
 msgid "Quickly running a command"
 msgstr "Parancs gyors futtatása"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-apps-open.page:91
+#: C/shell-apps-open.page:93
 msgid ""
 "Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</"
 "key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command name</em>, and then press "
@@ -22484,7 +23942,7 @@ msgstr ""
 "key> megnyomása."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-apps-open.page:94
+#: C/shell-apps-open.page:96
 msgid ""
 "For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
 "key><key>F2</key></keyseq> and type ‘<cmd>rhythmbox</cmd>’ (without the "
@@ -22496,24 +23954,24 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-apps-open.page:98 C/shell-keyboard-shortcuts.page:57
+#: C/shell-apps-open.page:100 C/shell-keyboard-shortcuts.page:56
 msgid "Use the arrow keys to quickly access previously run commands."
 msgstr ""
 "Használja a nyíl billentyűket a korábban futtatott parancsok gyors "
 "eléréséhez."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/shell-exit.page:26
+#: C/shell-exit.page:28
 msgid "Alexandre Franke"
 msgstr "Alexandre Franke"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/shell-exit.page:34
+#: C/shell-exit.page:36
 msgid "David Faour"
 msgstr "David Faour"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-exit.page:40
+#: C/shell-exit.page:46
 msgid ""
 "Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and "
 "so on."
@@ -22521,12 +23979,12 @@ msgstr ""
 "A felhasználói fiók elhagyása kijelentkezéssel, felhasználóváltással stb."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-exit.page:45
+#: C/shell-exit.page:51
 msgid "Log out, power off or switch users"
 msgstr "Kijelentkezés, kikapcsolás vagy felhasználóváltás"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-exit.page:53
+#: C/shell-exit.page:59
 msgid ""
 "When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
 "(to save power), or leave it powered on and log out."
@@ -22536,12 +23994,64 @@ msgstr ""
 "hagyhatja."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:57
+#: C/shell-exit.page:63
 msgid "Log out or switch users"
 msgstr "Kijelentkezés vagy felhasználóváltás"
 
+# This is a reference to an external file such as an image or video. When
+# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+# whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: when/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-exit.page:67
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
+#| "md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-exit-expanded.png' "
+"md5='c535fc8ae6c3d7e08609218f816212b9'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
+"md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-exit.page:68 C/shell-exit.page:73 C/shell-introduction.page:199
+#: C/shell-introduction.page:204
+msgid "User menu"
+msgstr "Felhasználói menü"
+
+# This is a reference to an external file such as an image or video. When
+# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+# whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: when/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-exit.page:72
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
+#| "md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-exit-classic-expanded.png' "
+"md5='b99a1656d674172295ab3c4f71ee30ed'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
+"md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
+
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:59
+#: C/shell-exit.page:78
 msgid ""
 "To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
 "yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your "
@@ -22554,11 +24064,16 @@ msgstr ""
 "bejelentkezéskor minden ugyanott lesz, ahol hagyta."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:64
+#: C/shell-exit.page:83
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref="
+#| "\"shell-introduction#yourname\">system menu</link> on the right side of "
+#| "the top bar, click your name and then choose the right option."
 msgid ""
 "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref="
-"\"shell-introduction#yourname\">system menu</link> on the right side of the "
-"top bar, click your name and then choose the right option."
+"\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</link> on the right side of "
+"the top bar, click the <_:media-1/> button, and select the correct option."
 msgstr ""
 "A <gui>Kijelentkezéshez</gui> vagy <gui>Felhasználóváltáshoz</gui> "
 "kattintson a <link xref=\"shell-introduction#yourname\">rendszer menüre</"
@@ -22566,7 +24081,7 @@ msgstr ""
 "megfelelő lehetőséget."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:69
+#: C/shell-exit.page:92
 msgid ""
 "The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the "
 "menu if you have more than one user account on your system."
@@ -22575,7 +24090,7 @@ msgstr ""
 "akkor jelennek meg a menüben, ha a rendszeren több felhasználói fiók is van."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:74
+#: C/shell-exit.page:97
 msgid ""
 "The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more "
 "than one user account on your system."
@@ -22584,19 +24099,26 @@ msgstr ""
 "ha a rendszeren több felhasználói fiók is van."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:85
+#: C/shell-exit.page:108
 msgid "Lock the screen"
 msgstr "Képernyő zárolása"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:87
+#: C/shell-exit.page:110
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you’re leaving your computer for a short time, you should lock your "
+#| "screen to prevent other people from accessing your files or running "
+#| "applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-lockscreen"
+#| "\">lock screen</link> curtain and enter your password to log back in. If "
+#| "you don’t lock your screen, it will lock automatically after a certain "
+#| "amount of time."
 msgid ""
 "If you’re leaving your computer for a short time, you should lock your "
 "screen to prevent other people from accessing your files or running "
-"applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-lockscreen"
-"\">lock screen</link> curtain and enter your password to log back in. If you "
-"don’t lock your screen, it will lock automatically after a certain amount of "
-"time."
+"applications. When you return, you will see the <link xref=\"shell-lockscreen"
+"\">lock screen</link>. Enter your password to log back in. If you don’t lock "
+"your screen, it will lock automatically after a certain amount of time."
 msgstr ""
 "Ha számítógépét elhagyja egy rövid időre, akkor zárolja a képernyőt. Ezzel "
 "megakadályozhatja, hogy mások hozzáférjenek fájljaihoz vagy alkalmazásokat "
@@ -22606,38 +24128,54 @@ msgstr ""
 "automatikusan megtörténik."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:94
+#: C/shell-exit.page:117
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To lock your screen, click the system menu on the right side of the top "
+#| "bar and press the lock screen button at the bottom of the menu."
 msgid ""
 "To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar "
-"and press the lock screen button at the bottom of the menu."
+"and click the <_:media-1/> button."
 msgstr ""
 "A képernyő zárolásához kattintson a rendszer menüre a felső sáv jobb "
 "oldalán, és válassza a Képernyő zárolása menüpontot a menü alján."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:97
+#: C/shell-exit.page:124
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When your screen is locked, other users can log in to their own accounts "
+#| "by clicking <gui>Log in as another user</gui> on the password screen. You "
+#| "can switch back to your desktop when they are finished."
 msgid ""
 "When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
-"clicking <gui>Log in as another user</gui> on the password screen. You can "
-"switch back to your desktop when they are finished."
+"clicking <gui>Log in as another user</gui> at the bottom right of the login "
+"screen. You can switch back to your desktop when they are finished."
 msgstr ""
 "Amikor képernyője zárolva van, más felhasználók bejelentkezhetnek a saját "
 "fiókjukba a jelszó képernyőn a <gui>Bejelentkezés más felhasználóként</gui> "
 "gombra kattintva. Amikor végeztek, visszaválthat a saját munkamenetére."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:108
+#: C/shell-exit.page:135
 msgid "Suspend"
 msgstr "Felfüggesztés"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:110
+#: C/shell-exit.page:137
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To save power, suspend your computer when you are not using it. If you "
+#| "use a laptop, GNOME, by default, suspends your computer automatically "
+#| "when you close the lid. This saves your state to your computer’s memory "
+#| "and powers off most of the computer’s functions. A very small amount of "
+#| "power is still used during suspend."
 msgid ""
 "To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a "
-"laptop, GNOME, by default, suspends your computer automatically when you "
-"close the lid. This saves your state to your computer’s memory and powers "
-"off most of the computer’s functions. A very small amount of power is still "
-"used during suspend."
+"laptop, the system, by default, suspends your computer automatically when "
+"you close the lid. This saves your state to your computer’s memory and "
+"powers off most of the computer’s functions. A very small amount of power is "
+"still used during suspend."
 msgstr ""
 "Energiatakarékossági okból függessze fel számítógépét, ha nem használja azt. "
 "Ha laptopot használ, akkor a GNOME alapesetben automatikusan felfüggeszti a "
@@ -22646,29 +24184,35 @@ msgstr ""
 "felfüggesztés alatt a számítógép kis mennyiségű áramot használ."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:117
+#: C/shell-exit.page:144
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To lock your screen, click the system menu on the right side of the top "
+#| "bar and press the lock screen button at the bottom of the menu."
 msgid ""
 "To suspend your computer manually, click the system menu on the right side "
-"of the top bar. From there you may either hold down the <key>Alt</key> key "
-"and click the power off button, or simply long-click the power off button."
+"of the top bar, click the <_:media-1/> button, and select <gui>Suspend</gui>."
 msgstr ""
-"A számítógép saját kezűleg történő felfüggesztéséhez kattintson a rendszer "
-"menüre a felső sáv jobb oldalán, és vagy tartsa lenyomva az <key>Alt</key> "
-"billentyűt, és kattintson a Kikapcsolás gombra; vagy csak kattintson rá "
-"hosszan."
+"A képernyő zárolásához kattintson a rendszer menüre a felső sáv jobb "
+"oldalán, és válassza a Képernyő zárolása menüpontot a menü alján."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:128
+#: C/shell-exit.page:158
 msgid "Power off or restart"
 msgstr "Kikapcsolás vagy újraindítás"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:130
+#: C/shell-exit.page:160
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, "
+#| "click the system menu on the right side of the top bar and press the "
+#| "power off button at the bottom of the menu. A dialog will open offering "
+#| "you the options to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>."
 msgid ""
 "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click "
-"the system menu on the right side of the top bar and press the power off "
-"button at the bottom of the menu. A dialog will open offering you the "
-"options to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>."
+"the system menu on the right side of the top bar, click the <_:media-1/> "
+"button, and select either <gui>Restart…</gui> or <gui>Power Off…</gui>."
 msgstr ""
 "Ha teljesen ki szeretné kapcsolni számítógépét, vagy újra szeretné indítani, "
 "kattintson a rendszer menüre a felső sáv jobb oldalán, válassza a "
@@ -22676,7 +24220,7 @@ msgstr ""
 "az <gui>Újraindítást</gui> vagy a <gui>Kikapcsolást</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:135
+#: C/shell-exit.page:167
 msgid ""
 "If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
 "restart the computer because this will end their sessions. If you are an "
@@ -22688,7 +24232,7 @@ msgstr ""
 "a rendszer bekérheti a jelszavát a leállításhoz."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:140
+#: C/shell-exit.page:172
 msgid ""
 "You may want to power off your computer if you wish to move it and do not "
 "have a battery, if your battery is low or does not hold charge well. A "
@@ -22701,7 +24245,7 @@ msgstr ""
 "batterylife\">nem használ energiát</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-introduction.page:31
+#: C/shell-introduction.page:38
 msgid ""
 "A visual overview of your desktop, the top bar, and the <gui>Activities</"
 "gui> overview."
@@ -22710,16 +24254,21 @@ msgstr ""
 "vizuális bemutatása."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-introduction.page:35
+#: C/shell-introduction.page:42
 msgid "Visual overview of GNOME"
 msgstr "A GNOME bemutatása"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-introduction.page:37
+#: C/shell-introduction.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay "
+#| "out of your way, minimize distractions, and help you get things done. "
+#| "When you first log in, you will see an empty desktop and the top bar."
 msgid ""
-"GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out "
-"of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you "
-"first log in, you will see an empty desktop and the top bar."
+"GNOME features a user interface designed to stay out of your way, minimize "
+"distractions, and help you get things done. When you first log in, you will "
+"see the <gui>Activities</gui> overview and the top bar."
 msgstr ""
 "A GNOME 3 egy teljesen újratervezett felhasználói felületet tartalmaz, "
 "amelyet arra terveztek, hogy ne legyen útban, ne terelje el a figyelmét, és "
@@ -22735,19 +24284,24 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:43
+#: C/shell-introduction.page:50
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
+#| "md5='55f7ae9983112f7b1052e10f21ac84c3'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
-"md5='55f7ae9983112f7b1052e10f21ac84c3'"
+"md5='db8d3e7c591c3b710eaba0a93e78346b'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
 "md5='55f7ae9983112f7b1052e10f21ac84c3'"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:44 C/shell-introduction.page:49
-msgid "GNOME shell top bar"
-msgstr "A GNOME környezet felső sávja"
+#: C/shell-introduction.page:51 C/shell-introduction.page:56
+msgid "GNOME Shell top bar"
+msgstr "A GNOME Shell felső sávja"
 
 # This is a reference to an external file such as an image or video. When
 # the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -22758,21 +24312,34 @@ msgstr "A GNOME környezet felső sávja"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:48
+#: C/shell-introduction.page:55
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
+#| "md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
-"md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'"
+"md5='8eecf39f87d7cda9ee060a108114a624'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
 "md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-introduction.page:54
+#: C/shell-introduction.page:61
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The top bar provides access to your windows and applications, your "
+#| "calendar and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system "
+#| "properties</link> like sound, networking, and power. In the status menu "
+#| "in the top bar, you can change the volume or screen brightness, edit your "
+#| "<gui>Wi-Fi</gui> connection details, check your battery status, log out "
+#| "or switch users, and turn off your computer."
 msgid ""
 "The top bar provides access to your windows and applications, your calendar "
 "and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system properties</link> "
-"like sound, networking, and power. In the status menu in the top bar, you "
+"like sound, networking, and power. In the system menu in the top bar, you "
 "can change the volume or screen brightness, edit your <gui>Wi-Fi</gui> "
 "connection details, check your battery status, log out or switch users, and "
 "turn off your computer."
@@ -22785,60 +24352,46 @@ msgstr ""
 "kijelentkezhet, felhasználót válthat, és kikapcsolhatja számítógépét."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:64
+#: C/shell-introduction.page:73
 msgid "<gui>Activities</gui> overview"
 msgstr "<gui>Tevékenységek</gui> áttekintés"
 
-# This is a reference to an external file such as an image or video. When
-# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-# whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#. (itstool) path: when/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:68
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-activities.png' "
-"md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-activities.png' "
-"md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'"
-
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:69 C/shell-introduction.page:74
-msgid "Activities button"
-msgstr "Tevékenységek gomb"
-
-# This is a reference to an external file such as an image or video. When
-# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-# whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#. (itstool) path: when/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:73
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
-"md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:75
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
+#| "button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You "
+#| "can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on "
+#| "your keyboard. You can see your windows and applications in the overview. "
+#| "You can also just start typing to search your applications, files, "
+#| "folders, and the web."
+msgid ""
+"When you start GNOME, you automatically enter the <gui>Activities</gui> "
+"overview. The overview allows you to access your windows and applications. "
+"In the overview, you can also just start typing to search your applications, "
+"files, folders, and the web."
 msgstr ""
-"external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
-"md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
+"Ablakai és alkalmazásai eléréséhez kattintson a <gui>Tevékenységek</gui> "
+"gombra, vagy vigye az egérmutatót a bal felső forró sarokba, valamint "
+"megnyomhatja a <key xref=\"keyboard-key-super\">Super billentyűt</key> is. "
+"Ablakai és alkalmazásai megjelennek az áttekintésben. Ezen kívül a gépelés "
+"megkezdésével is kereshet alkalmazásokat, fájlokat, mappákat és a weben."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:79
+#: C/shell-introduction.page:80
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
+#| "button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You "
+#| "can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on "
+#| "your keyboard. You can see your windows and applications in the overview. "
+#| "You can also just start typing to search your applications, files, "
+#| "folders, and the web."
 msgid ""
-"To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
-"button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
-"also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on your "
-"keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can "
-"also just start typing to search your applications, files, folders, and the "
-"web."
+"To access the overview at any time, click the <gui>Activities</gui> button, "
+"or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can also "
+"press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on your keyboard."
 msgstr ""
 "Ablakai és alkalmazásai eléréséhez kattintson a <gui>Tevékenységek</gui> "
 "gombra, vagy vigye az egérmutatót a bal felső forró sarokba, valamint "
@@ -22847,14 +24400,20 @@ msgstr ""
 "megkezdésével is kereshet alkalmazásokat, fájlokat, mappákat és a weben."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:86
-msgid ""
-"To access your windows and applications, click the <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the "
-"screen and select the <gui>Activities Overview</gui> item. You can also "
-"press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see your "
-"windows and applications in the <gui>Activities</gui> overview. Just start "
-"typing to search your applications, files, and folders."
+#: C/shell-introduction.page:85
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To access your windows and applications, click the <gui xref=\"shell-"
+#| "introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the "
+#| "screen and select the <gui>Activities Overview</gui> item. You can also "
+#| "press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see your "
+#| "windows and applications in the <gui>Activities</gui> overview. Just "
+#| "start typing to search your applications, files, and folders."
+msgid ""
+"To access your windows and applications, click the button at the bottom left "
+"of the screen in the window list. You can also press the <key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see an overview with live "
+"thumbnails of all the windows on the current workspace."
 msgstr ""
 "Ablakai és alkalmazásai eléréséhez kattintson az <gui xref=\"shell-"
 "introduction#activities\">Alkalmazások</gui> menüre a bal felső sarokban, és "
@@ -22863,36 +24422,22 @@ msgstr ""
 "alkalmazásai megjelenítéséhez a <gui>Tevékenységek</gui> áttekintésben. "
 "Kezdjen el gépelni az alkalmazások, fájlok és mappák kereséséhez."
 
-# This is a reference to an external file such as an image or video. When
-# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-# whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:94
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-dash.png' md5='fe0f72dadeb6ef4f8bd48296b075f00e'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-dash.png' md5='fe0f72dadeb6ef4f8bd48296b075f00e'"
-
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:95
-msgid "The dash"
-msgstr "Az indítópanel"
-
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:98
-msgid ""
-"On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows "
-"you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to "
-"open that application; if the application is already running, it will be "
-"highlighted. Clicking its icon will bring up the most recently used window. "
-"You can also drag the icon to the overview, or onto any workspace on the "
-"right."
+#: C/shell-introduction.page:93
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash "
+#| "shows you your favorite and running applications. Click any icon in the "
+#| "dash to open that application; if the application is already running, it "
+#| "will be highlighted. Clicking its icon will bring up the most recently "
+#| "used window. You can also drag the icon to the overview, or onto any "
+#| "workspace on the right."
+msgid ""
+"At the bottom of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash "
+"shows you your favorite and running applications. Click any icon in the dash "
+"to open that application; if the application is already running, it will "
+"have a small dot below its icon. Clicking its icon will bring up the most "
+"recently used window. You can also drag the icon onto a workspace."
 msgstr ""
 "Az áttekintés bal oldalán található az <em>indítópanel</em>. Az indítópanel "
 "megjeleníti kedvenc és futó alkalmazásait. Kattintson bármely ikonra az "
@@ -22902,7 +24447,7 @@ msgstr ""
 "munkaterületre."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:105
+#: C/shell-introduction.page:99
 msgid ""
 "Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window "
 "in a running application, or to open a new window. You can also click the "
@@ -22914,7 +24459,7 @@ msgstr ""
 "tartása mellett kattint az ikonra."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:109
+#: C/shell-introduction.page:103
 msgid ""
 "When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
 "This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace."
@@ -22923,14 +24468,24 @@ msgstr ""
 "aktuális munkaterület ablakainak élő bélyegképeit jeleníti meg."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:113
-msgid ""
-"Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications "
-"overview. This shows you all the applications installed on your computer. "
-"Click any application to run it, or drag an application to the overview or "
-"onto a workspace thumbnail. You can also drag an application onto the dash "
-"to make it a favorite. Your favorite applications stay in the dash even when "
-"they’re not running, so you can access them quickly."
+#: C/shell-introduction.page:107
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the grid button at the bottom of the dash to display the "
+#| "applications overview. This shows you all the applications installed on "
+#| "your computer. Click any application to run it, or drag an application to "
+#| "the overview or onto a workspace thumbnail. You can also drag an "
+#| "application onto the dash to make it a favorite. Your favorite "
+#| "applications stay in the dash even when they’re not running, so you can "
+#| "access them quickly."
+msgid ""
+"Click the grid button (which has nine dots) in the dash to display the "
+"applications overview. This shows you all the applications installed on your "
+"computer. Click any application to run it, or drag an application to the "
+"onto a workspace shown above the installed applications. You can also drag "
+"an application onto the dash to make it a favorite. Your favorite "
+"applications stay in the dash even when they’re not running, so you can "
+"access them quickly."
 msgstr ""
 "Kattintson a rács gombra az indítópanel alján az alkalmazások áttekintés "
 "megjelenítéséhez. Ez megjeleníti a számítógépére telepített összes "
@@ -22941,7 +24496,7 @@ msgstr ""
 "gyorsan elérheti azokat."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:122
+#: C/shell-introduction.page:116
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
 msgstr ""
@@ -22949,7 +24504,7 @@ msgstr ""
 "</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:126
+#: C/shell-introduction.page:120
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
 msgstr ""
@@ -22957,7 +24512,7 @@ msgstr ""
 "munkaterületekről.</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:134
+#: C/shell-introduction.page:128
 msgid "Application menu"
 msgstr "Alkalmazásmenü"
 
@@ -22974,27 +24529,37 @@ msgstr "Alkalmazásmenü"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:138
+#: C/shell-introduction.page:132
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
+#| "md5='870b7e88bdac60ef6fd0f32941bc3526'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
-"md5='870b7e88bdac60ef6fd0f32941bc3526'"
+"md5='8c4b0d8e15bb36099707b4ee31a85034'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
 "md5='870b7e88bdac60ef6fd0f32941bc3526'"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:139 C/shell-introduction.page:150
+#: C/shell-introduction.page:133 C/shell-introduction.page:144
 msgid "App Menu of <app>Terminal</app>"
 msgstr "A <app>Terminál</app> alkalmazásmenüje"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:141
+#: C/shell-introduction.page:135
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows "
+#| "the name of the active application alongside with its icon and provides "
+#| "quick access to application preferences or help. The items that are "
+#| "available in the application menu vary depending on the application."
 msgid ""
 "Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the "
 "name of the active application alongside with its icon and provides quick "
-"access to application preferences or help. The items that are available in "
-"the application menu vary depending on the application."
+"access to windows and details of the application, as well as a quit item."
 msgstr ""
 "A <gui>Tevékenységek</gui> gomb mellett található alkalmazásmenü megjeleníti "
 "az aktív alkalmazás nevét és ikonját, és gyors hozzáférést biztosít az "
@@ -23010,17 +24575,22 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:149
+#: C/shell-introduction.page:143
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
+#| "md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
-"md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'"
+"md5='2cfa352e0e3c55f82003047ba171fd18'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
 "md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:152
+#: C/shell-introduction.page:146
 msgid ""
 "Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and "
 "<gui>Places</gui> menus, shows the name of the active application alongside "
@@ -23034,23 +24604,30 @@ msgstr ""
 "alkalmazásmenüben elérhető elemek az alkalmazástól függően változnak."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:163
+#: C/shell-introduction.page:157
 msgid "Clock, calendar &amp; appointments"
 msgstr "Óra, naptár és találkozók"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:168
+#: C/shell-introduction.page:162
 msgid "Clock, calendar, appointments and notifications"
 msgstr "Óra, naptár, találkozók és értesítések"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:178
+#: C/shell-introduction.page:172
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
+#| "calendar, a list of your upcoming appointments and new notifications. You "
+#| "can also open the calendar by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</"
+#| "key></keyseq>. You can access the date and time settings and open your "
+#| "full <app>Evolution</app> calendar directly from the menu."
 msgid ""
 "Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
 "calendar, a list of your upcoming appointments and new notifications. You "
 "can also open the calendar by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
 "keyseq>. You can access the date and time settings and open your full "
-"<app>Evolution</app> calendar directly from the menu."
+"calendar application directly from the menu."
 msgstr ""
 "Kattintson az órára a felső sávon az aktuális dátum, egy havi beosztású "
 "naptár, a soron következő találkozók és az új értesítések megjelenítéséhez. "
@@ -23059,7 +24636,7 @@ msgstr ""
 "beállításait, és megnyithatja a teljes <app>Evolution</app> naptárát is."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:187
+#: C/shell-introduction.page:181
 msgid ""
 "<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments."
 "</link>"
@@ -23068,7 +24645,7 @@ msgstr ""
 "találkozókról.</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:191
+#: C/shell-introduction.page:185
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
 "notification list.</link>"
@@ -23077,9 +24654,11 @@ msgstr ""
 "értesítéslistáról.</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:200
-msgid "You and your computer"
-msgstr "Ön és a számítógépe"
+#: C/shell-introduction.page:194
+#, fuzzy
+#| msgid "System"
+msgid "System menu"
+msgstr "Rendszer"
 
 # This is a reference to an external file such as an image or video. When
 # the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -23090,18 +24669,18 @@ msgstr "Ön és a számítógépe"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:204
+#: C/shell-introduction.page:198
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-exit.png' "
+#| "md5='d1151d6ca5276564830b92a2af45902b'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/shell-exit.png' md5='d1151d6ca5276564830b92a2af45902b'"
+"external ref='figures/shell-exit.png' md5='61d91e3276304bf59b0f06093b97e838'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/shell-exit.png' md5='d1151d6ca5276564830b92a2af45902b'"
 
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:205 C/shell-introduction.page:210
-msgid "User menu"
-msgstr "Felhasználói menü"
-
 # This is a reference to an external file such as an image or video. When
 # the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 # update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
@@ -23111,17 +24690,22 @@ msgstr "Felhasználói menü"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:209
+#: C/shell-introduction.page:203
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
+#| "md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
-"md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
+"md5='bc5eebe4cad6677a3552c08e8b3f502d'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
 "md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:215
+#: C/shell-introduction.page:209
 msgid ""
 "Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings "
 "and your computer."
@@ -23130,7 +24714,7 @@ msgstr ""
 "számítógépének kezeléséhez."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:242
+#: C/shell-introduction.page:212
 msgid ""
 "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
 "people from using it. You can also quickly switch users without logging out "
@@ -23149,7 +24733,7 @@ msgstr ""
 "akkor nem jelenik meg a gomb."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:252
+#: C/shell-introduction.page:222
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
 "turning off your computer.</link>"
@@ -23158,29 +24742,12 @@ msgstr ""
 "kijelentkezésről és a számítógép kikapcsolásáról.</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:259 C/shell-introduction.page:262
+#: C/shell-introduction.page:229
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Zároló képernyő"
 
-# This is a reference to an external file such as an image or video. When
-# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-# whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:261
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
-
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:265
+#: C/shell-introduction.page:231
 msgid ""
 "When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
 "displayed. In addition to protecting your desktop while you’re away from "
@@ -23193,7 +24760,7 @@ msgstr ""
 "jelenít meg továbbá az akkumulátor és a hálózat állapotáról."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:272
+#: C/shell-introduction.page:238
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
 msgstr ""
@@ -23202,12 +24769,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:280 C/shell-introduction.page:296
+#: C/shell-introduction.page:246 C/shell-introduction.page:262
 msgid "Window List"
 msgstr "Ablaklista"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:284
+#: C/shell-introduction.page:250
 msgid ""
 "GNOME features a different approach to switching windows than a permanently "
 "visible window list found in other desktop environments. This lets you focus "
@@ -23218,7 +24785,7 @@ msgstr ""
 "lehetővé teszi a feladataira koncentrálást a figyelmének megosztása nélkül."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:289
+#: C/shell-introduction.page:255
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</"
 "link>"
@@ -23235,27 +24802,40 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:295
+#: C/shell-introduction.page:261
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
+#| "md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
-"md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
+"md5='a1a9c3d05c87a8e4028b1f16d79380ed'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
 "md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
 
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/shell-introduction.page:267
+msgid ""
+"At the right-hand side of the window list, GNOME displays the four "
+"workspaces. To switch to a different workspace, select the workspace you "
+"want to use."
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:33
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32
 msgid "Get around the desktop using the keyboard."
 msgstr "Az asztali környezet használata a billentyűzet segítségével."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:36
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:35
 msgid "Useful keyboard shortcuts"
 msgstr "Hasznos gyorsbillentyűk"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:38
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:37
 msgid ""
 "This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use "
 "your desktop and applications more efficiently. If you cannot use a mouse or "
@@ -23269,22 +24849,22 @@ msgstr ""
 "használatával kapcsolatos információkért."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:44
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:43
 msgid "Getting around the desktop"
 msgstr "Az asztali környezet használata"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:46
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:45
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> vagy a"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:48
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:47
 msgid "<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key"
 msgstr "<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> billentyű"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:50
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:49
 msgid ""
 "Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the "
 "overview, start typing to instantly search your applications, contacts, and "
@@ -23295,12 +24875,12 @@ msgstr ""
 "közti azonnali keresés megkezdéséhez."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:56
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:55
 msgid "Pop up command window (for quickly running commands)."
 msgstr "A parancsablak megnyitása (parancsok gyors futtatásához)."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:61
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:60
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</"
 "link>. Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
@@ -23309,12 +24889,12 @@ msgstr ""
 "link> Tartsa lenyomva a <key>Shift</key> billentyűt a fordított sorrendhez."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:65
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:64
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:67
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:66
 msgid ""
 "Switch between windows from the same application, or from the selected "
 "application after <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
@@ -23323,7 +24903,7 @@ msgstr ""
 "key><key>Tab</key></keyseq> után kijelölt alkalmazás ablakai között."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:69
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:68
 msgid ""
 "This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key "
 "is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Super</"
@@ -23335,7 +24915,7 @@ msgstr ""
 "key> fölötti billentyű, ez magyar billentyűzeten a <key>0</key>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:77
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:76
 msgid ""
 "Switch between windows in the current workspace. Hold down <key>Shift</key> "
 "for reverse order."
@@ -23344,7 +24924,7 @@ msgstr ""
 "<key>Shift</key> billentyűt a fordított sorrendhez."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:85
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:84
 msgid ""
 "Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, "
 "switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, "
@@ -23356,24 +24936,60 @@ msgstr ""
 "nyílbillentyűk használatával navigálhat."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:93
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:92
 msgid "Show the list of applications."
 msgstr "Az alkalmazások listájának megjelenítése."
 
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:97
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:100
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:102
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>."
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Váltás a munkaterületek között</link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:104
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:107
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:109
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:108
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </"
+#| "keyseq>"
+msgid ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:111
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </"
+#| "keyseq>"
+msgid ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:113
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a "
 "different workspace</link>."
@@ -23382,126 +24998,116 @@ msgstr ""
 "másik munkaterületre</link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:118
 msgid "Move the current window one monitor to the left."
 msgstr "A jelenlegi ablak áthelyezése a balra lévő monitorra."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:118
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:122
 msgid "Move the current window one monitor to the right."
 msgstr "A jelenlegi ablak áthelyezése a jobbra lévő monitorra."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:122
-msgid "<link xref=\"shell-exit#logout\">Log Out</link>."
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:126
+#, fuzzy
+#| msgid "<link xref=\"shell-exit#logout\">Log Out</link>."
+msgid "<link xref=\"shell-exit\">Show the Power Off dialog</link>."
 msgstr "<link xref=\"shell-exit#logout\">Kijelentkezés</link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:126
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:130
 msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
 msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">A képernyő zárolása.</link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:129
-msgid ""
-"<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
-"key><key>V</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> vagy <keyseq><key>Super</"
-"key><key>V</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:131
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:134
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">Open the notification "
+#| "list.</link> Press <key>Esc</key> to close."
 msgid ""
-"Open <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">the message tray</link>. "
-"Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
-"key><key>V</key></keyseq> again or <key>Esc</key> to close."
+"Show <link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">the notification "
+"list</link>. Press <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> again or "
+"<key>Esc</key> to close."
 msgstr ""
-"Nyissa meg az <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">üzenettálcát</"
-"link>. Nyomja meg újra a <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> vagy "
-"a <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> kombinációt, vagy az "
-"<key>Esc</key> billentyűt a bezáráshoz."
+"<link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">Az értesítéslista "
+"megnyitása.</link> A bezárásához nyomja meg az <key>Esc</key> billentyűt."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:139
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:141
 msgid "Common editing shortcuts"
 msgstr "Általános szerkesztési gyorsbillentyűk"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:141
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:142
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:144
 msgid "Select all text or items in a list."
 msgstr "Minden szöveg, vagy listaelem kijelölése."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:145
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:147
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:146
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:148
 msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
 msgstr ""
 "Kijelölt szöveg vagy elemek kivágása (eltávolítása), és elhelyezése a "
 "vágólapon."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:149
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:151
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:150
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:152
 msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
 msgstr "Kijelölt szöveg vagy elemek másolása a vágólapra."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:153
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:155
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:154
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:156
 msgid "Paste the contents of the clipboard."
 msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:157
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:159
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:158
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:160
 msgid "Undo the last action."
 msgstr "Az utolsó művelet visszavonása."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:163
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:165
 msgid "Capturing from the screen"
 msgstr "Felvétel a képernyőről"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:165
-msgid "<key>Prnt Scrn</key>"
-msgstr "<key>Prnt Scrn</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:166
-msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:168
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
+msgid ""
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Launch the screenshot tool.</"
+"link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Képernyőkép készítése.</link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:169
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:170
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:172
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</"
 "link>"
@@ -23510,33 +25116,20 @@ msgstr ""
 "ablakról.</link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:174
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:175
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:177
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a "
+#| "window.</link>"
 msgid ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of "
-"the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to "
-"select an area."
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of the entire "
+"screen.</link>."
 msgstr ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Képernyőkép készítése egy "
-"ablakról.</link> A mutató szálkeresztté változik. Kattintson és húzza a "
-"terület kijelöléséhez."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:180
-msgid ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
+"ablakról.</link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:181
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast "
-#| "recording.</link>"
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:182
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and stop screencast "
 "recording.</link>"
@@ -23545,23 +25138,31 @@ msgstr ""
 "indítása és leállítása.</link>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-lockscreen.page:19
+#: C/shell-lockscreen.page:21
 msgid "The decorative and functional lock screen conveys useful information."
 msgstr ""
 "A dekoratív és funkcionális zároló képernyő hasznos információkat közvetít."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-lockscreen.page:23
-msgid "The Lock Screen"
+#: C/shell-lockscreen.page:25
+#, fuzzy
+#| msgid "The Lock Screen"
+msgid "The lock screen"
 msgstr "A zároló képernyő"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-lockscreen.page:25
+#: C/shell-lockscreen.page:27
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The lock screen means that you can see what is happening while your "
+#| "computer is locked, and it allows you to get a summary of what has been "
+#| "happening while you have been away. The lock screen curtain shows an "
+#| "attractive image on the screen while your computer is locked, and "
+#| "provides useful information:"
 msgid ""
 "The lock screen means that you can see what is happening while your computer "
 "is locked, and it allows you to get a summary of what has been happening "
-"while you have been away. The lock screen curtain shows an attractive image "
-"on the screen while your computer is locked, and provides useful information:"
+"while you have been away. The lock screen provides useful information:"
 msgstr ""
 "A zároló képernyő azt jelenti, hogy láthatja, mi történik a számítógép "
 "zárolása alatt, és láthatja azon események összefoglalását, amelyek "
@@ -23569,28 +25170,31 @@ msgstr ""
 "meg a képernyőn, és hasznos információkat is nyújt:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-lockscreen.page:32
-msgid "the name of the logged-in user"
-msgstr "a bejelentkezett felhasználó neve"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-lockscreen.page:33
+#: C/shell-lockscreen.page:34
 msgid "date and time, and certain notifications"
 msgstr "dátum, idő és bizonyos értesítések"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-lockscreen.page:34
+#: C/shell-lockscreen.page:35
 msgid "battery and network status"
 msgstr "akkumulátor és hálózat állapota"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-lockscreen.page:40
-msgid ""
-"To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward "
-"with the cursor, or by pressing <key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This "
-"will reveal the login screen, where you can enter your password to unlock. "
-"Alternatively, just start typing your password and the curtain will be "
-"automatically raised as you type. You can also switch users if your computer "
+#: C/shell-lockscreen.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it "
+#| "upward with the cursor, or by pressing <key>Esc</key> or <key>Enter</"
+#| "key>. This will reveal the login screen, where you can enter your "
+#| "password to unlock. Alternatively, just start typing your password and "
+#| "the curtain will be automatically raised as you type. You can also switch "
+#| "users if your computer is configured for more than one."
+msgid ""
+"To unlock your computer, click once with your mouse or touchpad, or press "
+"<key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This will reveal the login screen, where "
+"you can enter your password to unlock. Alternatively, just start typing your "
+"password and the login screen will be automatically shown as you type. You "
+"can also switch users at the bottom right of the login screen if your system "
 "is configured for more than one."
 msgstr ""
 "A számítógép feloldásához emelje fel a zároló képernyő függönyét felfelé "
@@ -23600,39 +25204,50 @@ msgstr ""
 "gépelni, és a függöny automatikusan felhúzódik. Felhasználót is válthat, ha "
 "számítógépéhez több felhasználó tartozik."
 
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-lockscreen.page:49
+msgid ""
+"To hide notifications from the lock screen, see <link xref=\"shell-"
+"notifications#lock-screen-notifications\"/>."
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/shell-notifications.page:17
+#: C/shell-notifications.page:14
 msgid "Marina Zhurakhinskaya"
 msgstr "Marina Zhurakhinskaya"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-notifications.page:32
+#: C/shell-notifications.page:33
 msgid ""
 "Messages drop down from the top of the screen telling you when certain "
 "events happen."
 msgstr "A képernyő tetején legördülő üzenetek értesítik bizonyos eseményekről."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-notifications.page:35
+#: C/shell-notifications.page:36
 msgid "Notifications and the notification list"
 msgstr "Értesítések és az értesítéslista"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-notifications.page:38
+#: C/shell-notifications.page:39
 msgid "What is a notification?"
 msgstr "Mi az az értesítés?"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:40
+#: C/shell-notifications.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If an application or a system component wants to get your attention, a "
+#| "notification will be shown at the top of the screen."
 msgid ""
 "If an application or a system component wants to get your attention, a "
-"notification will be shown at the top of the screen."
+"notification will be shown at the top of the screen, or on your lock screen."
 msgstr ""
 "Ha egy alkalmazás vagy rendszerösszetevő fel szeretné hívni figyelmét "
 "valamire, akkor egy értesítés jelenik meg a képernyő tetején."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:43
+#: C/shell-notifications.page:44
 msgid ""
 "For example, if you get a new chat message or a new email, you will get a "
 "notification informing you. Chat notifications are given special treatment, "
@@ -23644,7 +25259,7 @@ msgstr ""
 "és ezeket a küldő partnerek képviselik."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:51
+#: C/shell-notifications.page:52
 msgid ""
 "Other notifications have selectable option buttons. To close one of these "
 "notifications without selecting one of its options, click the close button."
@@ -23654,7 +25269,7 @@ msgstr ""
 "bármelyikének kiválasztása nélkül."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:55
+#: C/shell-notifications.page:56
 msgid ""
 "Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like "
 "Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the notification "
@@ -23665,12 +25280,12 @@ msgstr ""
 "értesítéslistán."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-notifications.page:63
+#: C/shell-notifications.page:64
 msgid "The notification list"
 msgstr "Az értesítéslista"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:65
+#: C/shell-notifications.page:66
 msgid ""
 "The notification list gives you a way to get back to your notifications when "
 "it is convenient for you. It appears when you click on the clock, or press "
@@ -23685,7 +25300,7 @@ msgstr ""
 "tartalmazza, amelyekre nem reagált, vagy amelyek folyamatosan ott találhatók."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:72
+#: C/shell-notifications.page:73
 msgid ""
 "You can view a notification by clicking on it in the list. You can close the "
 "notification list by pressing <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> "
@@ -23696,46 +25311,66 @@ msgstr ""
 "key> egyszeri megnyomásával zárhatja be."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:76
+#: C/shell-notifications.page:77
 msgid ""
 "Click the <gui>Clear List</gui> button to empty the list of notifications."
 msgstr ""
 "Kattintson a <gui>Lista törlése</gui> gombra az értesítéslista törléséhez."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-notifications.page:83
+#: C/shell-notifications.page:84
 msgid "Hiding notifications"
 msgstr "Értesítések elrejtése"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:85
+#: C/shell-notifications.page:86
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you’re working on something and do not want to be bothered, you can "
+#| "switch off notifications."
 msgid ""
-"If you’re working on something and do not want to be bothered, you can "
+"If you are working on something and do not want to be bothered, you can "
 "switch off notifications."
 msgstr ""
 "Ha éppen dolgozik valamin, és nem szeretné, hogy megzavarják, akkor "
 "kikapcsolhatja az értesítéseket."
 
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:89
+msgid ""
+"You can hide all notifications by opening the notification list and "
+"switching <gui>Do Not Disturb</gui> to on at the bottom. Alternatively:"
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-notifications.page:97
+#: C/shell-notifications.page:101 C/shell-notifications.page:137
 msgid "Click on <gui>Notifications</gui> in the sidebar to open the panel."
 msgstr ""
 "Kattintson az <gui>Értesítések</gui> elemre az oldalsávon a panel "
 "megnyitásához."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-notifications.page:100
-msgid "Switch <gui>Notification Popups</gui> to <gui>OFF</gui>."
-msgstr "Kapcsolja <gui>KI</gui> a <gui>Felugró értesítések</gui> kapcsolót."
+#: C/shell-notifications.page:104
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid "Switch <gui>Do Not Disturb</gui> to off."
+msgstr "Kapcsolja <gui>BE</gui> a <gui>Lassú billentyűket</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:104
+#: C/shell-notifications.page:108
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When switched off, most notifications will not pop up at the top of the "
+#| "screen. Notifications will still be available in the notification list "
+#| "when you display it (by clicking on the clock, or by pressing "
+#| "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>), and they will start "
+#| "popping up again when you switch the toggle back to <gui>ON</gui>."
 msgid ""
 "When switched off, most notifications will not pop up at the top of the "
 "screen. Notifications will still be available in the notification list when "
 "you display it (by clicking on the clock, or by pressing <keyseq><key>Super</"
 "key><key>V</key></keyseq>), and they will start popping up again when you "
-"switch the toggle back to <gui>ON</gui>."
+"switch the switch back to on."
 msgstr ""
 "A kikapcsolás után a legtöbb értesítés nem jelenik meg a képernyő alján. Az "
 "értesítéseket továbbra is elérheti az értesítéslistán, amikor azt "
@@ -23744,7 +25379,7 @@ msgstr ""
 "állapotra való visszaváltásakor újra elkezdenek megjelenni."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:111
+#: C/shell-notifications.page:115
 msgid ""
 "You can also disable or re-enable notifications for individual applications "
 "from the <gui>Notifications</gui> panel."
@@ -23752,54 +25387,74 @@ msgstr ""
 "Az <gui>Értesítések</gui> panelen kikapcsolhatja vagy újraengedélyezheti az "
 "egyes alkalmazások értesítéseit."
 
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-notifications.page:122
+#, fuzzy
+#| msgid "Hiding notifications"
+msgid "Hiding lock screen notifications"
+msgstr "Értesítések elrejtése"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:124
+msgid ""
+"When your screen is locked, notifications appear on the lock screen. You can "
+"configure the lock screen to hide these notifications for privacy reasons."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/shell-notifications.page:128
+msgid "To switch off notifications when your screen is locked:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-notifications.page:139
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch <gui>Notification Popups</gui> to <gui>OFF</gui>."
+msgid "Switch <gui>Lock Screen Notifications</gui> to off."
+msgstr "Kapcsolja <gui>KI</gui> a <gui>Felugró értesítések</gui> kapcsolót."
+
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/shell-overview.page:8
+#: C/shell-overview.page:9
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Desktop"
 msgstr "Asztal"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-overview.page:25
+#: C/shell-overview.page:26
 msgid ""
-"<link xref=\"clock-calendar\">Calendar</link>, <link xref=\"shell-"
-"notifications\">notifications</link>, <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts"
-"\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"shell-windows\">windows and "
-"workspaces</link>…"
+"Work with apps, windows, and workspaces. See your appointments and things "
+"that matter in the top bar."
 msgstr ""
-"<link xref=\"clock-calendar\">naptár</link>, <link xref=\"shell-notifications"
-"\">értesítések</link>, <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts"
-"\">gyorsbillentyűk</link>, <link xref=\"shell-windows\">ablakok és "
-"munkaterületek</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-overview.page:33
+#: C/shell-overview.page:31
 msgid "Your desktop"
 msgstr "Az asztal"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-overview.page:38
+#: C/shell-overview.page:36
 msgid "Customize your desktop"
 msgstr "Az asztali környezet személyre szabása"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-overview.page:42
+#: C/shell-overview.page:40
 msgid "Applications and windows"
 msgstr "Alkalmazások és ablakok"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-windows-lost.page:23
+#: C/shell-windows-lost.page:24
 msgid "Check the <gui>Activities</gui> overview or other workspaces."
 msgstr ""
 "Nézze meg a <gui>Tevékenységek</gui> áttekintést, vagy a többi "
 "munkaterületet."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-windows-lost.page:26
+#: C/shell-windows-lost.page:27
 msgid "Find a lost window"
 msgstr "Elveszett ablak megtalálása"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-lost.page:28
+#: C/shell-windows-lost.page:29
 msgid ""
 "A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
 "easily found using the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
@@ -23810,7 +25465,7 @@ msgstr ""
 "áttekintés</gui> segítségével:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-lost.page:34
+#: C/shell-windows-lost.page:35
 msgid ""
 "Open the <gui>Activities</gui> overview. If the missing window is on the "
 "current <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</"
@@ -23823,18 +25478,22 @@ msgstr ""
 "kattintson a bélyegképre az ismételt megjelenítéséhez, vagy"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-lost.page:41
+#: C/shell-windows-lost.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click different workspaces in the <link xref=\"shell-workspaces"
+#| "\">workspace selector</link> at the right-hand side of the screen to try "
+#| "to find your window, or"
 msgid ""
 "Click different workspaces in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace "
-"selector</link> at the right-hand side of the screen to try to find your "
-"window, or"
+"selector</link> to try to find your window, or"
 msgstr ""
 "kattintson a különböző munkaterületekre a <link xref=\"shell-workspaces"
 "\">munkaterület-választóban</link> a képernyő jobb oldalán az ablak "
 "megkereséséhez, vagy"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-lost.page:46
+#: C/shell-windows-lost.page:47
 msgid ""
 "Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. "
 "Click the window in the list to switch to it."
@@ -23844,12 +25503,12 @@ msgstr ""
 "ablakra, amelyre át kíván váltani."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-lost.page:57
+#: C/shell-windows-lost.page:58
 msgid "Using the window switcher:"
 msgstr "Az ablakváltó használata:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-lost.page:61
+#: C/shell-windows-lost.page:62
 msgid ""
 "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
 "keyseq> to display the <link xref=\"shell-windows-switching\">window "
@@ -23858,14 +25517,14 @@ msgid ""
 "key><key>Tab</key> </keyseq> to cycle backwards."
 msgstr ""
 "Nyomja meg a <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</"
-"key></keyseq> kombinációt az <link xref=\"shell-windows-switching"
+"key></keyseq> billentyűkombinációt az <link xref=\"shell-windows-switching"
 "\">ablakváltó</link> megjelenítéséhez. Tartsa lenyomva a <key>Super</key> "
 "billentyűt, majd nyomja meg a <key>Tab</key> billentyűt a megnyitott ablakok "
 "listáján való végiglépkedéshez, vagy a <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</"
-"key></keyseq> kombinációt a visszafelé lépkedéshez."
+"key></keyseq> billentyűkombinációt a visszafelé lépkedéshez."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-lost.page:69
+#: C/shell-windows-lost.page:70
 msgid ""
 "If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and "
 "press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to step through them."
@@ -23958,10 +25617,15 @@ msgstr "Ablakok mozgatása és átméretezése"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-states.page:26
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can move and resize windows to help you work more efficiently. In "
+#| "addition to the dragging behavior you might expect, GNOME features "
+#| "shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly."
 msgid ""
 "You can move and resize windows to help you work more efficiently. In "
-"addition to the dragging behavior you might expect, GNOME features shortcuts "
-"and modifiers to help you arrange windows quickly."
+"addition to the dragging behavior you might expect, the system features "
+"shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly."
 msgstr ""
 "Az ablakok mozgatásával és átméretezésével hatékonyabban dolgozhat. A húzás "
 "várható viselkedésén kívül a GNOME gyorsbillentyűket és módosítókat biztosít "
@@ -24034,7 +25698,8 @@ msgstr ""
 #: C/shell-windows-switching.page:27
 msgid "Press <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Nyomja meg a <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq> kombinációt."
+"Nyomja meg a <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq> "
+"billentyűkombinációt."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-windows-switching.page:30
@@ -24064,8 +25729,8 @@ msgid ""
 "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
 "keyseq> to bring up the <gui>window switcher</gui>."
 msgstr ""
-"Nyomja meg az <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</"
-"key></keyseq> kombinációt az <gui>ablakváltó</gui> megjelenítéséhez."
+"Nyomja meg a <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</"
+"key></keyseq> billentyűkombinációt az <gui>ablakváltó</gui> megjelenítéséhez."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-switching.page:51
@@ -24078,11 +25743,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-switching.page:55
-#| msgid ""
-#| "Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\"> "
-#| "Super</key> key, press <key>Tab</key> to cycle through the list of open "
-#| "windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle "
-#| "backwards."
 msgid ""
 "Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
 "key> key, press <key>Tab</key> to cycle through the list of open windows, or "
@@ -24194,20 +25854,32 @@ msgstr ""
 "oldalától, vagy nyomja meg ugyanazt a gyorsbillentyűt, mint amivel "
 "maximalizálta."
 
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/shell-windows.page:18 C/shell-windows.page:61
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Windows"
+msgstr "Ablakok"
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-windows.page:18
+#: C/shell-windows.page:19
 msgid "Move and organize your windows."
 msgstr "Ablakok mozgatása és rendszerezése."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-windows.page:21
+#: C/shell-windows.page:22
 msgid "Windows and workspaces"
 msgstr "Ablakok és munkaterületek"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows.page:23
+#: C/shell-windows.page:24
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Like other desktops, GNOME uses windows to display your running "
+#| "applications. Using both the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+#| "\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new "
+#| "applications and control active windows."
 msgid ""
-"Like other desktops, GNOME uses windows to display your running "
+"Like other desktops, the system uses windows to display your running "
 "applications. Using both the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
 "\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new "
 "applications and control active windows."
@@ -24218,7 +25890,7 @@ msgstr ""
 "új alkalmazásokat indíthat és vezérelheti az aktív ablakokat."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows.page:28
+#: C/shell-windows.page:29
 msgid ""
 "You can also group your applications together within workspaces. Visit the "
 "window and workspace help topics below to better learn how to use these "
@@ -24228,30 +25900,24 @@ msgstr ""
 "munkaterületek alábbi súgótémáit ezen szolgáltatások használatának "
 "elsajátításához."
 
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/shell-windows.page:60
-msgctxt "link:trail"
-msgid "Windows"
-msgstr "Ablakok"
-
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-windows.page:62
+#: C/shell-windows.page:63
 msgid "Working with windows"
 msgstr "Ablakok kezelése"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/shell-windows.page:67
+#: C/shell-windows.page:68
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Workspaces"
 msgstr "Munkaterületek"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-windows.page:69
+#: C/shell-windows.page:70
 msgid "Working with workspaces"
 msgstr "Munkaterületek kezelése"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:26
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:31
 msgid ""
 "Go to the <gui>Activities</gui> overview and drag the window to a different "
 "workspace."
@@ -24260,17 +25926,44 @@ msgstr ""
 "másik munkaterületre."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:30
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35
 msgid "Move a window to a different workspace"
 msgstr "Ablak másik munkaterületre mozgatása"
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:33 C/shell-workspaces-switch.page:26
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:40 C/shell-workspaces-movewindow.page:56
+#: C/shell-workspaces-switch.page:31
 msgid "Using the mouse:"
 msgstr "Az egér használatával:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35 C/shell-workspaces-switch.page:28
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:42
+msgid "Press the button at the bottom left of the screen in the window list."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:45
+#, fuzzy
+#| msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
+msgid "Click and drag the window towards the bottom right of the screen."
+msgstr "Kattintson, és húzza az ablakot a képernyő jobb oldala felé."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
+#| "window you have dropped."
+msgid ""
+"Drop the window onto one of the workspaces in the <em>workspace selector</"
+"em> at the right-hand side of the window list. This workspace now contains "
+"the window you have dropped."
+msgstr ""
+"Ejtse az ablakot egy üres munkaterületre. Az ablak ekkor átkerül egy új "
+"munkaterületre."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:58 C/shell-workspaces-switch.page:33
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview."
@@ -24279,54 +25972,40 @@ msgstr ""
 "áttekintést."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:37
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:62
+#, fuzzy
+#| msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities Overview</"
-"gui> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> "
-"menu at the top left of the screen."
-msgstr ""
-"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Tevékenységek "
-"áttekintést</gui> a képernyő bal felső sarkában lévő <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Alkalmazások</gui> menüből."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:43
-msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
+"Click and drag the window to the workspace partially displayed on the side "
+"of the screen."
 msgstr "Kattintson, és húzza az ablakot a képernyő jobb oldala felé."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:46
-msgid "The <em xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</em> will appear."
-msgstr "Megjelenik a <em xref=\"shell-workspaces\">munkaterület-választó</em>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:50
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:66
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
+#| "window you have dropped, and a new empty workspace appears at the bottom "
+#| "of the <em>workspace selector</em>."
 msgid ""
-"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
-"window you have dropped, and a new empty workspace appears at the bottom of "
-"the <em>workspace selector</em>."
+"If more than one workspace is already in use, you can also drop the window "
+"onto one of the non-adjacent workspaces in the <em xref=\"shell-workspaces"
+"\">workspace selector</em> between the search field and the window list. "
+"This workspace now contains the window you have dropped, and a new empty "
+"workspace appears at the end of the <em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
 "Ejtse az ablakot egy üres munkaterületre. Ezzel az ablak átkerül a "
 "munkaterületre, és a <em>munkaterület-választó</em> alján megjelenik egy új "
 "üres munkaterület."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:54
-msgid ""
-"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
-"window you have dropped."
-msgstr ""
-"Ejtse az ablakot egy üres munkaterületre. Az ablak ekkor átkerül egy új "
-"munkaterületre."
-
 #. (itstool) path: steps/title
 #. (itstool) path: list/title
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:60 C/shell-workspaces-switch.page:50
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:77 C/shell-workspaces-switch.page:53
 msgid "Using the keyboard:"
 msgstr "A billentyűzet használatával:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:62
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:79
 msgid ""
 "Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key "
 "xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref="
@@ -24337,10 +26016,15 @@ msgstr ""
 "windows-switching\">ablakváltóval</em>)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:67
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:84
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> "
+#| "to move the window to a workspace which is above the current workspace on "
+#| "the <em>workspace selector</em>."
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to "
-"move the window to a workspace which is above the current workspace on the "
+"move the window to a workspace left of the current workspace on the "
 "<em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
 "Nyomja meg a <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></"
@@ -24348,71 +26032,115 @@ msgstr ""
 "em> az aktuális munkaterület fölött lévő munkaterületre."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:70
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:87
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></"
+#| "keyseq> to move the window to a workspace which is below the current "
+#| "workspace on the <em>workspace selector</em>."
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> "
-"to move the window to a workspace which is below the current workspace on "
-"the <em>workspace selector</em>."
+"to move the window to a workspace right of the current workspace on the "
+"<em>workspace selector</em>."
+msgstr ""
+"Nyomja meg a <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></"
+"keyseq> kombinációt az ablak áthelyezéséhez a <em>munkaterület-választóban</"
+"em> az aktuális munkaterület alatt lévő munkaterületre."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:90
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></"
+#| "keyseq> to move the window to a workspace which is below the current "
+#| "workspace on the <em>workspace selector</em>."
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></"
+"keyseq> to move the window to a workspace which is left of the current "
+"workspace on the <em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
 "Nyomja meg a <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></"
 "keyseq> kombinációt az ablak áthelyezéséhez a <em>munkaterület-választóban</"
 "em> az aktuális munkaterület alatt lévő munkaterületre."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:93
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> "
+#| "to move the window to a workspace which is above the current workspace on "
+#| "the <em>workspace selector</em>."
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></"
+"keyseq> to move the window to a workspace which is right of the current "
+"workspace on the <em>workspace selector</em>."
+msgstr ""
+"Nyomja meg a <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></"
+"keyseq> kombinációt az ablak áthelyezéséhez a <em>munkaterület-választóban</"
+"em> az aktuális munkaterület fölött lévő munkaterületre."
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-workspaces-switch.page:20
+#: C/shell-workspaces-switch.page:25
 msgid "Use the workspace selector."
 msgstr "A munkaterület-választó használata."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-workspaces-switch.page:23
+#: C/shell-workspaces-switch.page:28
 msgid "Switch between workspaces"
 msgstr "Váltás a munkaterületek között"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:30
+#: C/shell-workspaces-switch.page:35
 msgid ""
-"At the top left of the screen, click the <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Applications</gui> menu and choose <gui>Activities "
-"Overview</gui>."
+"At the bottom right of the screen, click on one of the four workspaces to "
+"activate the workspace."
 msgstr ""
-"A képernyő bal felső sarkában kattintson az <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Alkalmazások</gui> menüre, és válassza a "
-"<gui>Tevékenységek áttekintést</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:35
+#: C/shell-workspaces-switch.page:39
 msgid ""
-"Click on a workspace in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace "
-"selector</link> on the right side of the screen to view the open windows on "
-"that workspace."
+"Click on the workspace partially displayed on the right-hand side of the "
+"current workspace to view the open windows on the next workspace. If the "
+"currently selected workspace is not the leftmost, click the workspace "
+"partially displayed on the left-hand side to view the previous workspace."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:43
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click on a workspace in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace "
+#| "selector</link> on the right side of the screen to view the open windows "
+#| "on that workspace."
+msgid ""
+"If more than one workspace is being used, then you can also click on the "
+"<link xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</link> between the search "
+"field and the window list to directly access another workspace."
 msgstr ""
 "Kattintson egy munkaterületre a <link xref=\"shell-workspaces\">munkaterület-"
 "választóban</link> a képernyő jobb oldalán a munkaterület ablakainak "
 "megjelenítéséhez."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:40
-msgid "Click on any window thumbnail to activate the workspace."
+#: C/shell-workspaces-switch.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on any window thumbnail to activate the workspace."
+msgid "Click on the workspace to activate the workspace."
 msgstr "Kattintson egy ablak bélyegképére a munkaterület aktiválásához."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:44
-msgid ""
-"Alternatively, you can switch between workspaces by clicking the workspace "
-"identifier at the right-hand side of the window list on the bottom bar and "
-"selecting the workspace you want to use from the menu."
-msgstr ""
-"Ennek alternatívájaként a munkaterületek közt válthat az alsó sávon lévő "
-"ablaklista jobb oldalán a munkaterület azonosítójára való kattintással, és a "
-"használni kívánt munkaterület kiválasztásával a menüből."
-
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:52
+#: C/shell-workspaces-switch.page:55
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</"
+#| "key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></"
+#| "keyseq> to move to the workspace shown above the current workspace in the "
+#| "workspace selector."
 msgid ""
 "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</"
 "key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> "
-"to move to the workspace shown above the current workspace in the workspace "
-"selector."
+"to move to the workspace shown left of the current workspace in the "
+"workspace selector."
 msgstr ""
 "Nyomja meg a <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page "
 "Up</key></keyseq> vagy <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></"
@@ -24420,52 +26148,66 @@ msgstr ""
 "fölött látható munkaterületre lépéshez."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:59
+#: C/shell-workspaces-switch.page:60
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> "
+#| "to move the window to a workspace which is above the current workspace on "
+#| "the <em>workspace selector</em>."
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></keyseq> to move to "
+"the workspace shown left of the current workspace on the <em>workspace "
+"selector</em>."
+msgstr ""
+"Nyomja meg a <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></"
+"keyseq> kombinációt az ablak áthelyezéséhez a <em>munkaterület-választóban</"
+"em> az aktuális munkaterület fölött lévő munkaterületre."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:65
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> or "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq> to move to "
+#| "the workspace shown below the current workspace in the workspace selector."
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> or "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq> to move to the "
-"workspace shown below the current workspace in the workspace selector."
+"workspace shown right of the current workspace in the workspace selector."
 msgstr ""
 "Nyomja meg a <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> vagy "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq> kombinációt a "
 "munkaterület-választóban az aktuális munkaterület alatti munkaterületre "
 "lépéshez."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-workspaces.page:20
-msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop."
-msgstr "A munkaterületek az asztalán lévő ablakok csoportosítására szolgálnak."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-workspaces.page:23
-msgid "What is a workspace, and how will it help me?"
-msgstr "Mi az a munkaterület, és mire használható?"
-
-# This is a reference to an external file such as an image or video. When
-# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-# whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#. (itstool) path: page/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-workspaces.page:26
-msgctxt "_"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:68
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> "
+#| "to move the window to a workspace which is above the current workspace on "
+#| "the <em>workspace selector</em>."
 msgid ""
-"external ref='figures/shell-workspaces.png' "
-"md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></keyseq> to move to "
+"the workspace shown right of the current workspace on the <em>workspace "
+"selector</em>."
 msgstr ""
-"external ref='figures/shell-workspaces.png' "
-"md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"
+"Nyomja meg a <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></"
+"keyseq> kombinációt az ablak áthelyezéséhez a <em>munkaterület-választóban</"
+"em> az aktuális munkaterület fölött lévő munkaterületre."
 
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-workspaces.page:27
-msgid "Workspace selector"
-msgstr "Munkaterület-választó"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-workspaces.page:26
+msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop."
+msgstr "A munkaterületek az asztalán lévő ablakok csoportosítására szolgálnak."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-workspaces.page:29
+msgid "What is a workspace, and how will it help me?"
+msgstr "Mi az a munkaterület, és mire használható?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:30
+#: C/shell-workspaces.page:31
 msgid ""
 "Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create "
 "multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
@@ -24477,7 +26219,7 @@ msgstr ""
 "megkönnyítése."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:35
+#: C/shell-workspaces.page:36
 msgid ""
 "Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use "
 "multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
@@ -24489,7 +26231,7 @@ msgstr ""
 "megkönnyítése."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:40
+#: C/shell-workspaces.page:41
 msgid ""
 "Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have "
 "all your communication windows, such as e-mail and your chat program, on one "
@@ -24502,55 +26244,77 @@ msgstr ""
 "zenelejátszó pedig a harmadik munkaterületre kerülhet."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:45
+#: C/shell-workspaces.page:46
 msgid "Using workspaces:"
 msgstr "Munkaterületek használata:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:49
+#: C/shell-workspaces.page:50
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+#| "overview, move your cursor to the right-most side of the screen."
 msgid ""
 "In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview, move your cursor to the right-most side of the screen."
+"overview, you can horizontally navigate between the workspaces."
 msgstr ""
 "A <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Tevékenységek</gui> "
 "áttekintésben vigye a kurzort a képernyő jobb szélére."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:52
+#: C/shell-workspaces.page:53
 msgid ""
-"Press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the "
-"<gui>Activities</gui> overview and then move your cursor to the right-most "
-"side of the screen."
+"Click the button at the bottom left of the screen in the window list, or "
+"press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the "
+"<gui>Activities</gui> overview."
 msgstr ""
-"Nyomja meg a <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> billentyűt a "
-"<gui>Tevékenységek</gui> áttekintés megnyitásához, majd vigye a kurzort a "
-"képernyő jobb szélére."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:58
+#: C/shell-workspaces.page:59
 msgid ""
-"A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty "
-"workspace. This is the workspace selector."
+"If more than one workspace is already in use, the <em>workspace selector</"
+"em> is shown between the search field and the window list. It will display "
+"currently used workspaces plus an empty workspace."
 msgstr ""
-"Megjelenik egy függőleges panel, amely megjeleníti a használatban lévő "
-"munkaterületeket, valamint egy üres munkaterületet. Ez a munkaterület-"
-"választó."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:61
+#: C/shell-workspaces.page:62
 msgid ""
-"A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the "
-"workspace selector."
+"In the bottom right corner, you see four boxes. This is the workspace "
+"selector."
 msgstr ""
-"Megjelenik egy függőleges panel, amely megjeleníti az elérhető "
-"munkaterületeket. Ez a munkaterület-választó."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:65
+#: C/shell-workspaces.page:66
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace "
+#| "onto the empty workspace in the workspace selector. This workspace now "
+#| "contains the window you have dropped, and a new empty workspace will "
+#| "appear below it."
 msgid ""
 "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto "
 "the empty workspace in the workspace selector. This workspace now contains "
-"the window you have dropped, and a new empty workspace will appear below it."
+"the window you have dropped, and a new empty workspace will appear next to "
+"it."
+msgstr ""
+"Munkaterület hozzáadásához húzzon egy ablakot az egyik meglévő "
+"munkaterületről a munkaterület-választón lévő üres munkaterületre. Ezután ez "
+"a munkaterület fogja tartalmazni a ráejtett ablakot, és alatta megjelenik "
+"egy új üres munkaterület."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces.page:70
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace "
+#| "onto the empty workspace in the workspace selector. This workspace now "
+#| "contains the window you have dropped, and a new empty workspace will "
+#| "appear below it."
+msgid ""
+"Drag and drop a window from your current workspace onto an empty workspace "
+"in the workspace selector. This workspace now contains the window you have "
+"dropped."
 msgstr ""
 "Munkaterület hozzáadásához húzzon egy ablakot az egyik meglévő "
 "munkaterületről a munkaterület-választón lévő üres munkaterületre. Ezután ez "
@@ -24558,7 +26322,7 @@ msgstr ""
 "egy új üres munkaterület."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:71
+#: C/shell-workspaces.page:75
 msgid ""
 "To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other "
 "workspaces."
@@ -24567,12 +26331,40 @@ msgstr ""
 "húzza át azokat más munkaterületekre."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:76
+#: C/shell-workspaces.page:80
 msgid "There is always at least one workspace."
 msgstr "Mindig van legalább egy munkaterület."
 
+# This is a reference to an external file such as an image or video. When
+# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+# whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: page/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-workspaces.page:83
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-workspaces.png' "
+#| "md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-workspaces.png' "
+"md5='b82b93733ba3b043c4e8f506ad9293ed'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-workspaces.png' "
+"md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-workspaces.page:84
+msgid "Workspace selector"
+msgstr "Munkaterület-választó"
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-alert.page:29
+#: C/sound-alert.page:27
 msgid ""
 "Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable "
 "alert sounds."
@@ -24581,12 +26373,12 @@ msgstr ""
 "riasztáshangok letiltása."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-alert.page:33
+#: C/sound-alert.page:31
 msgid "Choose or disable the alert sound"
 msgstr "Riasztáshang kiválasztása vagy letiltása"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-alert.page:35
+#: C/sound-alert.page:33
 msgid ""
 "Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
 "and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert "
@@ -24598,8 +26390,8 @@ msgstr ""
 "hangerejét, vagy teljesen le is tilthatja a riasztáshangokat."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:42 C/sound-nosound.page:86 C/sound-usemic.page:55
-#: C/sound-usespeakers.page:60 C/sound-volume.page:57
+#: C/sound-alert.page:40 C/sound-nosound.page:48 C/sound-nosound.page:90
+#: C/sound-usemic.page:52 C/sound-usespeakers.page:57 C/sound-volume.page:65
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Sound</gui>."
@@ -24608,40 +26400,41 @@ msgstr ""
 "áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Hang</gui> szót."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:46 C/sound-nosound.page:90 C/sound-usemic.page:59
-#: C/sound-usespeakers.page:64 C/sound-volume.page:61
+#: C/sound-alert.page:44 C/sound-nosound.page:52 C/sound-nosound.page:94
+#: C/sound-usemic.page:56 C/sound-usespeakers.page:61 C/sound-volume.page:69
 msgid "Click on <gui>Sound</gui> to open the panel."
 msgstr "Kattintson a <gui>Hang</gui> elemre a panel megnyitásához."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:49
+#: C/sound-alert.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound "
+#| "will play when you click on it so you can hear how it sounds."
 msgid ""
-"In the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will "
-"play when you click on it so you can hear how it sounds."
+"In the <gui>Alert Sound</gui> section, select an alert sound. Each sound "
+"will play when you click on it so you can hear how it sounds."
 msgstr ""
 "A <gui>Hangeffektusok</gui> lapon válasszon egy riasztáshangot. Amikor rájuk "
 "kattint, a hangok lejátszásra kerülnek, így meghallgathatja azokat."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-alert.page:54
+#: C/sound-alert.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use the volume slider in the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the "
+#| "volume of the alert sound. This will not affect the volume of your music, "
+#| "movies, or other sound files."
 msgid ""
-"Use the volume slider in the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume "
-"of the alert sound. This will not affect the volume of your music, movies, "
-"or other sound files."
+"Use the volume slider for <gui>System Sounds</gui> in the <gui>Volume "
+"Levels</gui> section to set the volume of the alert sound. Click the speaker "
+"button at the end of the slider to mute or unmute the alert sound. This will "
+"not affect the volume of your music, movies, or other sound files."
 msgstr ""
 "Használja a hangerőcsúszkát a <gui>Hangeffektusok</gui> lapon a "
 "riasztáshangok hangerejének beállításához. Ez nem befolyásolja a zenék, "
 "filmek és egyéb hangfájlok lejátszásának hangerejét."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-alert.page:58
-msgid ""
-"To disable alert sounds entirely, switch the <gui>Alert volume</gui> to "
-"<gui>OFF</gui>."
-msgstr ""
-"A riasztáshangok teljes letiltásához kapcsolja <gui>KI</gui> a <gui>Riasztás "
-"hangerejét</gui>."
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-broken.page:20
 msgid ""
@@ -24744,7 +26537,7 @@ msgstr ""
 "<cmd>lspci</cmd> parancsot."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-nosound.page:19
+#: C/sound-nosound.page:22
 msgid ""
 "Check that the sound is not muted, that cables are plugged in properly, and "
 "that the sound card is detected."
@@ -24753,12 +26546,12 @@ msgstr ""
 "bedugva, és hogy a hangkártya fel van-e ismerve."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-nosound.page:23
+#: C/sound-nosound.page:26
 msgid "I cannot hear any sounds on the computer"
 msgstr "Nem hallok semmilyen hangot a számítógépből"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-nosound.page:25
+#: C/sound-nosound.page:28
 msgid ""
 "If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try to "
 "play music, go through the following troubleshooting tips."
@@ -24768,21 +26561,25 @@ msgstr ""
 "tippekkel."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:29
+#: C/sound-nosound.page:32
 msgid "Make sure that the sound is not muted"
 msgstr "Győződjön meg róla, hogy a hang nincs elnémítva"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:31
+#: C/sound-nosound.page:34
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> and "
+#| "make sure that the sound is not muted or turned down."
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> and "
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> and "
 "make sure that the sound is not muted or turned down."
 msgstr ""
-"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">rendszer menüt</gui>, "
-"és győződjön meg róla, hogy a hang nincs elnémítva vagy nagyon lehalkítva."
+"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">rendszer menüt</gui"
+">, "
+"és győződjön meg róla, hogy a hang nincs-e elnémítva vagy nagyon lehalkítva."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:34
+#: C/sound-nosound.page:37
 msgid ""
 "Some laptops have mute switches or keys on their keyboards — try pressing "
 "that key to see if it unmutes the sound."
@@ -24791,7 +26588,7 @@ msgstr ""
 "próbálja megnyomni ezeket."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:37
+#: C/sound-nosound.page:40
 msgid ""
 "You should also check that you have not muted the application that you are "
 "using to play sound (for example, your music player or movie player). The "
@@ -24804,43 +26601,32 @@ msgstr ""
 "ellenőrizze azt is."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:42
-msgid ""
-"Also, you can check the <gui>Applications</gui> tab in the <gui>Sound</gui> "
-"GUI:"
+#: C/sound-nosound.page:45
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Also, you can check the <gui>Applications</gui> tab in the <gui>Sound</"
+#| "gui> GUI:"
+msgid "Also, you can check the volume slider in the <gui>Sound</gui> panel:"
 msgstr ""
 "Megnézheti az <gui>Alkalmazások</gui> lapot is a <gui>Hang</gui> felületen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:46
-msgid "Open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
-msgstr ""
-"Nyissa meg a <app>Beállítások</app> alkalmazást a <gui>Tevékenységek</gui> "
-"áttekintésből."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:49
-msgid "Click <gui>Sound</gui>."
-msgstr "Kattintson a <gui>Hang</gui> ikonra."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:52
+#: C/sound-nosound.page:55
 msgid ""
-"Go to the <gui>Applications</gui> tab and check that your application is not "
-"muted."
+"Under <gui>Volume Levels</gui>, check that your application is not muted. "
+"The button at the end of the volume slider toggles <gui>Mute</gui> on and "
+"off."
 msgstr ""
-"Lépjen az <gui>Alkalmazások</gui> lapra, és ellenőrizze, hogy az alkalmazás "
-"nincs-e elnémítva."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:60
+#: C/sound-nosound.page:64
 msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly"
 msgstr ""
 "Ellenőrizze, hogy a hangszórók be vannak-e kapcsolva, és megfelelően vannak-"
 "e csatlakoztatva"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:61
+#: C/sound-nosound.page:65
 msgid ""
 "If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
 "and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
@@ -24853,7 +26639,7 @@ msgstr ""
 "„kimeneti” aljzatba. Ez az aljzat általában világos zöld színű."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:66
+#: C/sound-nosound.page:70
 msgid ""
 "Some sound cards can switch between the socket they use for output (to the "
 "speakers) and the socket for input (from a microphone, for instance). The "
@@ -24866,7 +26652,7 @@ msgstr ""
 "Próbálja meg a hangszóró kábelét másik audioaljzatba csatlakoztatni."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:72
+#: C/sound-nosound.page:76
 msgid ""
 "A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the "
 "back of the speakers. Some speakers have more than one input, too."
@@ -24875,12 +26661,12 @@ msgstr ""
 "a hangszórók hátuljába. Egyes hangszórók több bemenettel is rendelkeznek."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:77
+#: C/sound-nosound.page:81
 msgid "Check that the correct sound device is selected"
 msgstr "Ellenőrizze, hogy a megfelelő hangeszköz van-e kiválasztva"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:79
+#: C/sound-nosound.page:83
 msgid ""
 "Some computers have multiple “sound devices” installed. Some of these are "
 "capable of outputting sound and some are not, so you should check that you "
@@ -24892,32 +26678,24 @@ msgstr ""
 "kiválasztva. Ez próbálgatással dönthető el a legkönnyebben."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:93
+#: C/sound-nosound.page:97
 msgid ""
-"In the <gui>Output</gui> tab, change the <gui>Profile</gui> settings for the "
-"selected device and play a sound to see if it works. You might need to go "
-"through the list and try each profile."
+"Under <gui>Output</gui>, select an <gui>Output Device</gui> and click the "
+"<gui>Test</gui> button to see if it works."
 msgstr ""
-"A <gui>Kimenet</gui> lapon módosítsa a kiválasztott eszköz <gui>Profil</gui> "
-"beállításait, és próbáljon hangot lejátszani, ezzel tesztelve a működését. "
-"Lehet, hogy a lista minden profilját ki kell majd próbálnia."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:97
-msgid ""
-"If that does not work, you might want to try doing the same for any other "
-"devices that are listed."
+#: C/sound-nosound.page:100
+msgid "You might need to try each available device."
 msgstr ""
-"Ha ez nem válik be, akkor megpróbálhatja ugyanezt a többi felsorolt "
-"eszközzel is."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:106
+#: C/sound-nosound.page:108
 msgid "Check that the sound card was detected properly"
 msgstr "Ellenőrizze, hogy a hangkártya megfelelően lett felismerve"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:108
+#: C/sound-nosound.page:110
 msgid ""
 "Your sound card may not have been detected properly probably because the "
 "drivers for the card are not installed. You may need to install the drivers "
@@ -24929,7 +26707,7 @@ msgstr ""
 "kártyától függ."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:112
+#: C/sound-nosound.page:114
 msgid ""
 "Run the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal to find out what sound card "
 "you have:"
@@ -24938,18 +26716,24 @@ msgstr ""
 "parancsot a terminálban:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:116
+#: C/sound-nosound.page:118
 msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a Terminal."
 msgstr ""
 "Nyissa meg a <gui>Tevékenységek</gui> áttekintést, és indítsa el a Terminált."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:119
+#: C/sound-nosound.page:121
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</"
+#| "link>; either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type your password, or type "
+#| "<cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, then "
+#| "type <cmd>lspci</cmd>."
 msgid ""
-"Run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; "
-"either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type your password, or type <cmd>su</"
-"cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, then type "
-"<cmd>lspci</cmd>."
+"Run <cmd>lspci</cmd> with <link xref=\"user-admin-explain\">administrative "
+"privileges</link>; either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type your password, "
+"or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, "
+"then type <cmd>lspci</cmd>."
 msgstr ""
 "Futtassa az <cmd>lspci</cmd> parancsot <link xref=\"user-admin-explain"
 "\">rendszergazdaként</link>; vagy a <cmd>sudo lspci</cmd> kiadásával és a "
@@ -24957,7 +26741,7 @@ msgstr ""
 "jelszó beírásával, majd az <cmd>lspci</cmd> parancs kiadásával."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:125
+#: C/sound-nosound.page:128
 msgid ""
 "Check if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed: in "
 "such case you should see the make and model number of the sound card. Also, "
@@ -24969,7 +26753,7 @@ msgstr ""
 "információkat jelenít meg."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:131
+#: C/sound-nosound.page:134
 msgid ""
 "You may be able to find and install drivers for your card. It is best to ask "
 "on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for "
@@ -24980,7 +26764,7 @@ msgstr ""
 "támogatói fórumán tanácsot kérni."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:135
+#: C/sound-nosound.page:138
 msgid ""
 "If you cannot get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new "
 "sound card. You can get sound cards that can be installed inside the "
@@ -24990,19 +26774,19 @@ msgstr ""
 "vásárolni. Beszerezhet a számítógépbe beépíthető, és külső USB-hangkártyákat."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-usemic.page:29
+#: C/sound-usemic.page:26
 msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device."
 msgstr ""
 "Analóg vagy USB mikrofon használata, és alapértelmezett bemeneti eszköz "
 "kiválasztása."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-usemic.page:33
+#: C/sound-usemic.page:30
 msgid "Use a different microphone"
 msgstr "Másik mikrofon használata"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usemic.page:35
+#: C/sound-usemic.page:32
 msgid ""
 "You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with "
 "colleagues at work, making voice recordings, or using other multimedia "
@@ -25017,7 +26801,7 @@ msgstr ""
 "nyújt."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usemic.page:41
+#: C/sound-usemic.page:38
 msgid ""
 "If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate "
 "audio socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
@@ -25035,7 +26819,7 @@ msgstr ""
 "kiválasztásában."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usemic.page:48
+#: C/sound-usemic.page:45
 msgid ""
 "If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. "
 "USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify "
@@ -25046,27 +26830,31 @@ msgstr ""
 "lehet az alapértelmezésben használandó mikrofon megadására."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/sound-usemic.page:53 C/sound-usespeakers.page:58
+#: C/sound-usemic.page:50
 msgid "Select a default audio input device"
 msgstr "Alapértelmezett hangeszköz kiválasztása"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-usemic.page:62
+#: C/sound-usemic.page:59
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Input</gui> tab, select the device that you want to use. The "
+#| "input level indicator should respond when you speak."
 msgid ""
-"In the <gui>Input</gui> tab, select the device that you want to use. The "
+"In the <gui>Input</gui> section, select the device that you want to use. The "
 "input level indicator should respond when you speak."
 msgstr ""
 "Válassza ki a használandó eszközt a <gui>Bemenet</gui> lapon. A bemeneti "
 "szint jelzőjének reagálnia kell a hangjára."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usemic.page:67
+#: C/sound-usemic.page:64
 msgid ""
 "You can adjust the volume and switch the microphone off from this panel."
 msgstr "Ezen a panelen módosíthatja a hangerőt és kikapcsolhatja a mikrofont."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-usespeakers.page:30
+#: C/sound-usespeakers.page:27
 msgid ""
 "Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
 msgstr ""
@@ -25074,12 +26862,12 @@ msgstr ""
 "hangkimeneti eszköz kiválasztása."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-usespeakers.page:34
+#: C/sound-usespeakers.page:31
 msgid "Use different speakers or headphones"
 msgstr "Másik hangszóró vagy fülhallgató használata"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:36
+#: C/sound-usespeakers.page:33
 msgid ""
 "You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers "
 "usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) "
@@ -25090,7 +26878,7 @@ msgstr ""
 "csatlakoznak."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:40
+#: C/sound-usespeakers.page:37
 msgid ""
 "If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate "
 "socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
@@ -25108,7 +26896,7 @@ msgstr ""
 "utasítások segítenek az alapértelmezett eszköz kiválasztásában."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:47
+#: C/sound-usespeakers.page:44
 msgid ""
 "Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually "
 "uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure "
@@ -25121,7 +26909,7 @@ msgstr ""
 "akkor a hangbeállítások alatt tesztelheti a hangkimenetet."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:52
+#: C/sound-usespeakers.page:49
 msgid ""
 "If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a "
 "USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate "
@@ -25132,22 +26920,37 @@ msgstr ""
 "USB-portba. Az USB-hangszórók külön hangeszközként működnek, és szükség "
 "lehet az alapértelmezetten használandó hangszórók megadására."
 
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/sound-usespeakers.page:55
+#, fuzzy
+#| msgid "Select a default audio input device"
+msgid "Select a default audio output device"
+msgstr "Alapértelmezett hangeszköz kiválasztása"
+
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-usespeakers.page:67
-msgid "In the <gui>Output</gui> tab, select the device that you want to use."
+#: C/sound-usespeakers.page:64
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Output</gui> tab, select the device that you want to use."
+msgid ""
+"In the <gui>Output</gui> section, select the device that you want to use."
 msgstr "A <gui>Kimenet</gui> lapon válassza ki a használandó eszközt."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:72
+#: C/sound-usespeakers.page:69
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use the <gui style=\"button\">Test Speakers</gui> button to check that "
+#| "all speakers are working and are connected to the correct socket."
 msgid ""
-"Use the <gui style=\"button\">Test Speakers</gui> button to check that all "
-"speakers are working and are connected to the correct socket."
+"Use the <gui style=\"button\">Test</gui> button to check that all speakers "
+"are working and are connected to the correct socket."
 msgstr ""
 "A <gui style=\"button\">Hangszórók tesztelése</gui> gombbal ellenőrizheti, "
 "hogy minden hangszóró működik-e és a megfelelő foglalatokba vannak-e bedugva."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-volume.page:24
+#: C/sound-volume.page:26
 msgid ""
 "Set the sound volume for the computer and control the loudness of each "
 "application."
@@ -25156,25 +26959,38 @@ msgstr ""
 "szabályozása."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-volume.page:28
+#: C/sound-volume.page:30
 msgid "Change the sound volume"
 msgstr "Hangerő módosítása"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-volume.page:30
+#: C/sound-volume.page:32
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-"
+#| "introduction#yourname\">system menu</gui> from the right side of the top "
+#| "bar and move the volume slider left or right. You can completely turn off "
+#| "sound by dragging the slider to the left."
 msgid ""
-"To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname"
-"\">system menu</gui> from the right side of the top bar and move the volume "
-"slider left or right. You can completely turn off sound by dragging the "
-"slider to the left."
+"To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top "
+"bar and move the volume slider left or right. You can completely turn off "
+"sound by dragging the slider to the left."
 msgstr ""
 "A hangerő módosításához nyissa meg a <gui xref=\"shell-introduction#yourname"
 "\"> rendszer menüt</gui> a felső sáv jobb oldalán, és mozgassa a "
 "hangerőcsúszkát balra vagy jobbra. A csúszkát balra húzva ki is kapcsolhatja "
 "a hangot."
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sound-volume.page:38
+msgid ""
+"If you hover over the volume icon in the top bar or the slider in the system "
+"menu, the volume can be controlled by scrolling the mouse wheel or touchpad."
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-volume.page:35
+#: C/sound-volume.page:43
 msgid ""
 "Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look "
 "like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near "
@@ -25188,7 +27004,7 @@ msgstr ""
 "billentyűt a használatukhoz."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-volume.page:40
+#: C/sound-volume.page:48
 msgid ""
 "If you have external speakers, you can also change the volume using the "
 "speakers’ volume control. Some headphones have a volume control too."
@@ -25198,12 +27014,12 @@ msgstr ""
 "hangerőszabályzóval."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-volume.page:45
+#: C/sound-volume.page:53
 msgid "Changing the sound volume for individual applications"
 msgstr "Egyes alkalmazások hangerejének módosítása"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-volume.page:47
+#: C/sound-volume.page:55
 msgid ""
 "You can change the volume for one application and leave the volume for "
 "others unchanged. This is useful if you are listening to music and browsing "
@@ -25216,7 +27032,7 @@ msgstr ""
 "így a weboldalak hangjai nem zavarják a zenét."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-volume.page:52
+#: C/sound-volume.page:60
 msgid ""
 "Some applications have volume controls in their main windows. If your "
 "application has its volume control, use that to change the volume. If not:"
@@ -25226,20 +27042,25 @@ msgstr ""
 "esetben:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-volume.page:64
+#: C/sound-volume.page:72
 msgid ""
-"Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the "
-"application listed there."
+"Under <gui>Volume Levels</gui>, use the volume slider for each application "
+"to set its volume. Click the speaker button at the end of the slider to mute "
+"or unmute the application."
 msgstr ""
-"Nyissa meg az <gui>Alkalmazások</gui> lapot, és módosítsa az alkalmazás "
-"hangerejét."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sound-volume.page:68
+#: C/sound-volume.page:77
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Only applications that are playing sounds are listed. If an application "
+#| "is playing sounds but is not listed, it might not support the feature "
+#| "that lets you control its volume in this way. In such case, you cannot "
+#| "change its volume."
 msgid ""
 "Only applications that are playing sounds are listed. If an application is "
 "playing sounds but is not listed, it might not support the feature that lets "
-"you control its volume in this way. In such case, you cannot change its "
+"you control its volume in this way. In such a case, you cannot change its "
 "volume."
 msgstr ""
 "Csak a hangot lejátszó alkalmazások vannak felsorolva. Ha egy alkalmazás "
@@ -25248,372 +27069,441 @@ msgstr ""
 "megváltoztatni a hangerejét."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/status-icons.page:13
+#: C/status-icons.page:48
 msgid "Monica Kochofar"
 msgstr "Monica Kochofar"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/status-icons.page:20
+#: C/status-icons.page:60
 msgid "Explains the meanings of the icons located on the right of the top bar."
 msgstr "A felső sáv jobb szélén található ikonok jelentésének magyarázata."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/status-icons.page:23
+#: C/status-icons.page:63
 msgid "What do the icons in the top bar mean?"
 msgstr "Mit jelentenek az ikonok a felső sávon?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/status-icons.page:24
+#: C/status-icons.page:65
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This section explains the meaning of icons located on the top right "
+#| "corner of the screen. More specifically, the different variations of the "
+#| "icons provided by the GNOME interface are described."
 msgid ""
-"This section explains the meaning of icons located on the top right corner "
-"of the screen. More specifically, the different variations of the icons "
-"provided by the GNOME interface are described."
+"This page explains the meaning of icons located on the top right corner of "
+"the screen. More specifically, the different variations of the icons "
+"provided by the system are described."
 msgstr ""
 "Ez a szakasz bemutatja a képernyő jobb felső sarkában található ikonokat, "
 "pontosabban a GNOME felület által biztosított ikonok különböző változatait."
 
-# This is a reference to an external file such as an image or video. When
-# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-# whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#. (itstool) path: when/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:29
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/top-bar-icons.png' "
-"md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/top-bar-icons.png' "
-"md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/status-icons.page:71
+#| msgid "Access your contacts."
+msgid "Accessibility icons"
+msgstr "Akadálymentesítési ikonok"
 
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/status-icons.page:30 C/status-icons.page:36
-msgid "GNOME Shell top bar"
-msgstr "A GNOME Shell felső sávja"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:83
+#| msgid "Leads to a menu that turns on accessibility settings."
+msgid "Allows you to quickly toggle various accessibility settings."
+msgstr ""
+"Lehetővé teszi a különféle akadálymentesítési beállítások gyors be- és"
+" kikapcsolását."
 
-# This is a reference to an external file such as an image or video. When
-# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-# whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#. (itstool) path: when/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:35
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
-"md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:94
+msgid "Indicates the type of click that will happen when using Hover Click."
 msgstr ""
-"external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
-"md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'"
+"A kattintás típusát jelzi, amely a rámutatási kattintás használatakor fog"
+" történni."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:44
-msgid "Universal Access Menu Icons"
-msgstr "Akadálymentesítés menü ikonjai"
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/status-icons.page:99
+msgid "Learn more about accessibility."
+msgstr "Tudjon meg többet az akadálymentesítésről."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:49
-msgid "Leads to a menu that turns on accessibility settings."
-msgstr "Az akadálymentesítési beállításokat bekapcsoló menübe vezet."
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/status-icons.page:100
+msgid "Learn more about Hover Click."
+msgstr "Tudjon meg többet a rámutatási kattintásról."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:57
-msgid "Volume Control Icons"
-msgstr "Hangerőszabályzó ikonjai"
+#: C/status-icons.page:106
+#| msgid "Audio discs"
+msgid "Audio icons"
+msgstr "Hangikonok"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:62
-msgid "The volume is set to high."
-msgstr "A hangerő magasra van állítva."
+#: C/status-icons.page:118
+#| msgid "Use different speakers or headphones"
+msgid "Indicates the volume of the speakers or headphones."
+msgstr "A hangszórók vagy fejhallgatók hangerejét jelzi."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:66
-msgid "The volume is set to medium."
-msgstr "A hangerő közepesre van állítva."
+#: C/status-icons.page:129
+#| msgid "Use different speakers or headphones"
+msgid "The speakers or headphones are muted."
+msgstr "A hangszórók vagy fejhallgatók el vannak némítva."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:70
-msgid "The volume is set to low."
-msgstr "A hangerő alacsonyra van állítva."
+#: C/status-icons.page:140
+msgid "Indicates the sensitivity of the microphone."
+msgstr "A mikrofon érzékenységét jelzi."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:74
-msgid "The volume is muted."
-msgstr "A hangerő el van némítva."
+#: C/status-icons.page:151
+#| msgid "The volume is muted."
+msgid "The microphone is muted."
+msgstr "A mikrofon el van némítva."
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/status-icons.page:156
+#| msgid "Change the sound volume"
+msgid "Learn more about sound volume."
+msgstr "Tudjon meg többet a hangerőről."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:81
-msgid "Bluetooth Manager Icons"
-msgstr "Bluetooth-kezelő ikonjai"
+#: C/status-icons.page:162
+msgid "Battery icons"
+msgstr "Akkumulátorikonok"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:86
-msgid "Bluetooth has been activated."
-msgstr "A Bluetooth bekapcsolva."
+#: C/status-icons.page:174
+#| msgid "Check that the battery of the mouse is charged."
+msgid "Indicates the battery level while the battery is charging."
+msgstr ""
+"Az akkumulátor töltöttségi szintjét jelzi, miközben az akkumulátor töltődik."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:90
-msgid "Bluetooth has been disabled."
-msgstr "A Bluetooth letiltva."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/status-icons.page:98
-msgid "Explains the meanings of the Network Manager icons."
-msgstr "A Hálózatkezelő ikonok jelentésének magyarázata."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:101
-msgid "Network Manager Icons"
-msgstr "Hálózatkezelő ikonjai"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:103
-msgid "<app>Cellular Connection</app>"
-msgstr "<app>Mobil kapcsolatok</app>"
+#: C/status-icons.page:185
+#| msgid "The battery is full and charging."
+msgid "The battery is fully charged and charging."
+msgstr "Az akkumulátor teljesen feltöltve és töltődik."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:108
-msgid "Connected to a 3G network."
-msgstr "Csatlakozva egy 3G hálózatra."
+#: C/status-icons.page:196
+msgid "Indicates the battery level while the battery is not charging."
+msgstr ""
+"Az akkumulátor töltöttségi szintjét jelzi, miközben az akkumulátor nem"
+" töltődik."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:112
-msgid "Connected to a 4G network."
-msgstr "Csatlakozva egy 4G hálózatra."
+#: C/status-icons.page:207
+#| msgid "The battery is full and charging."
+msgid "The battery is fully charged and not charging."
+msgstr "Az akkumulátor teljesen feltöltve és nem töltődik."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:116
-msgid "Connected to an EDGE network."
-msgstr "Csatlakozva egy EDGE hálózatra."
+#: C/status-icons.page:218
+msgid "Power icon displayed on systems without a battery."
+msgstr "Akkumulátor nélküli rendszereken megjelenő betáplálás ikon."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:120
-msgid "Connected to a GPRS network."
-msgstr "Csatlakozva egy GPRS hálózatra."
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/status-icons.page:223
+#| msgid "Check the battery status"
+msgid "Learn more about battery status."
+msgstr "Tudjon meg többet az akkumulátorállapotról."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/status-icons.page:229
+#| msgid "Bluetooth"
+msgid "Bluetooth icons"
+msgstr "Bluetooth-ikonok"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:124
-msgid "Connected to a UMTS network."
-msgstr "Csatlakozva egy UMTS hálózatra."
+#: C/status-icons.page:241
+msgid "Airplane mode is on. Bluetooth is disabled when airplane mode is on."
+msgstr ""
+"A repülési üzemmód be van kapcsolva. A Bluetooth le van tiltva, ha a repülési"
+" üzemmód be van kapcsolva."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:128
-msgid "Connected to a cellular network."
-msgstr "Csatlakozva egy mobil hálózatra."
+#: C/status-icons.page:252
+msgid ""
+"A Bluetooth device is paired and in use. This icon is only shown when there "
+"is an active device, not just whenever Bluetooth is enabled."
+msgstr ""
+"Egy Bluetooth-eszköz párosítva van és használatban van. Ez az ikon csak akkor"
+" jelenik meg, ha van aktív eszköz, nem csak akkor, ha a Bluetooth"
+" engedélyezve van."
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/status-icons.page:259 C/status-icons.page:351 C/status-icons.page:417
+#| msgid "To turn on airplane mode:"
+msgid "Learn more about airplane mode."
+msgstr "Tudjon meg többet a repülési üzemmódról."
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/status-icons.page:260
+msgid "Learn more about Bluetooth."
+msgstr "Tudjon meg többet a Bluetooth-ról."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/status-icons.page:275
+#| msgid "Network Manager Icons"
+msgid "Networking icons"
+msgstr "Hálózatkezelési ikonok"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/status-icons.page:278
+#| msgid "Wireless connection troubleshooter"
+msgid "Wireless (Wi-Fi) connections"
+msgstr "Vezeték nélküli (Wi-Fi) kapcsolatok"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:132
-msgid "Acquiring a cellular network connection."
-msgstr "Csatlakozás mobil hálózatra."
+#: C/status-icons.page:288
+msgid ""
+"Airplane mode is on. Wireless networking is disabled when airplane mode is "
+"on."
+msgstr ""
+"A repülési üzemmód be van kapcsolva. A vezeték nélküli hálózatkezelés le van"
+" tiltva, ha a repülési üzemmód be van kapcsolva."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:136 C/status-icons.page:238
-msgid "Very high signal strength."
-msgstr "Nagyon magas jelerősség."
+#: C/status-icons.page:299
+#| msgid "Connect to a wireless network"
+msgid "Connecting to a wireless network."
+msgstr "Kapcsolódás vezeték nélküli hálózatra."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:140 C/status-icons.page:242
-msgid "High signal strength."
-msgstr "Magas jelerősség."
+#: C/status-icons.page:310
+#| msgid "Connected to a wireless network."
+msgid "Indicates the strength of a wireless network connection."
+msgstr "Egy vezeték nélküli hálózati kapcsolat erősségét jelzi."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:144 C/status-icons.page:246
-msgid "Medium signal strength."
-msgstr "Közepes jelerősség."
+#: C/status-icons.page:321
+#| msgid "Connected to a wireless network."
+msgid "Connected to a wireless network, but there is no signal."
+msgstr "Kapcsolódva egy vezeték nélküli hálózatra, de nincs jel."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:148 C/status-icons.page:250
-msgid "Low signal strength."
-msgstr "Alacsony jelerősség."
+#: C/status-icons.page:332
+msgid ""
+"Connected to a wireless network. This icon is only shown if the signal "
+"strength cannot be determined, such as when connecting to ad hoc networks."
+msgstr ""
+"Kapcsolódva egy vezeték nélküli hálózatra. Ez az ikon csak akkor jelenik meg,"
+" ha a jelerősség nem határozható meg, például eseti hálózatokhoz való"
+" kapcsolódáskor."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:152
-msgid "Extremely low signal strength."
-msgstr "Nagyon alacsony jelerősség."
+#: C/status-icons.page:344
+msgid ""
+"Connected to a wireless network, but there is no route to the internet. This "
+"could be due to a misconfiguration of your network, or it could be due to an "
+"outage with your internet service provider."
+msgstr ""
+"Kapcsolódva egy vezeték nélküli hálózatra, de nincs útvonal az internetre. Ez"
+" a hálózat hibás beállítása, vagy az internetszolgáltatójának üzemszünete"
+" miatt lehet."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:158
-msgid "<app>Local Area Network (LAN) Connection</app>"
-msgstr "<app>Helyi hálózati (LAN) kapcsolat</app>"
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/status-icons.page:352
+#| msgid "Connect to a wireless network"
+msgid "Learn more about wireless networking."
+msgstr "Tudjon meg többet a vezeték nélküli hálózatkezelésről."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:162
-msgid "There has been an error in finding the network."
-msgstr "Hiba történt a hálózat keresésekor."
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/status-icons.page:356
+#| msgid "Connect to mobile broadband"
+msgid "Cellular networking (mobile broadband)"
+msgstr "Mobilhálózat-kezelés (mobil széles sáv)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:166
-msgid "The network is inactive."
-msgstr "A hálózat nem aktív."
+#: C/status-icons.page:366
+msgid ""
+"Airplane mode is on. Cellular networking is disabled when airplane mode is "
+"on."
+msgstr ""
+"A repülési üzemmód be van kapcsolva. A mobilhálózat-kezelés le van tiltva, ha"
+" a repülési üzemmód be van kapcsolva."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:170
-msgid "There is no route found for the network."
-msgstr "Nem található útvonal a hálózathoz."
+#: C/status-icons.page:377
+#| msgid "Connected to a cellular network."
+msgid "Connecting to a cellular network."
+msgstr "Kapcsolódás mobilhálózatra."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:174
-msgid "The network is offline."
-msgstr "Nincs hálózati kapcsolat."
+#: C/status-icons.page:388
+#| msgid "Acquiring a cellular network connection."
+msgid "Indicates the strength of a cellular network connection."
+msgstr "Egy mobilhálózati kapcsolat erősségét jelzi."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:178
-msgid "The network is receiving data."
-msgstr "A hálózat adatokat fogad."
+#: C/status-icons.page:399
+#| msgid "Connected to a cellular network."
+msgid "Connected to a cellular network, but there is no signal."
+msgstr "Kapcsolódva egy mobilhálózatra, de nincs jel."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:182
-msgid "The network is transmitting and receiving data."
-msgstr "A hálózat adatokat küld és fogad."
+#: C/status-icons.page:410
+msgid ""
+"Connected to a cellular network. This icon is only shown if the signal "
+"strength cannot be determined, such as when connecting over Bluetooth. If "
+"the signal strength can be determined, a signal strength icon is shown "
+"instead."
+msgstr ""
+"Kapcsolódva egy mobilhálózathoz. Ez az ikon csak akkor jelenik meg, ha a"
+" jelerősség nem határozható meg, például Bluetooth-on keresztüli"
+" kapcsolódáskor. Ha a jelerősség meghatározható, akkor a jelerősség ikon"
+" jelenik meg helyette."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:186
-msgid "The network is transmitting data."
-msgstr "A hálózat adatokat küld."
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/status-icons.page:418
+#| msgid "Connected to a cellular network."
+msgid "Learn more about cellular networking."
+msgstr "Tudjon meg többet a mobilhálózat-kezelésről."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:192
-msgid "<app>Virtual Private Network (VPN) Connection</app>"
-msgstr "<app>Virtuális magánhálózati (VPN) kapcsolat</app>"
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/status-icons.page:422
+#| msgid "<app>Wired Connection</app>"
+msgid "Wired connections"
+msgstr "Vezetékes kapcsolatok"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:196 C/status-icons.page:209
-msgid "Acquiring a network connection."
-msgstr "Csatlakozás a hálózatra."
+#: C/status-icons.page:432
+#| msgid "Connected to a wired network."
+msgid "Connecting to a wired connection."
+msgstr "Kapcsolódás vezetékes kapcsolatra."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:200
-msgid "Connected to a VPN network."
-msgstr "Csatlakozva egy VPN hálózatra."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:205
-msgid "<app>Wired Connection</app>"
-msgstr "<app>Vezetékes kapcsolat</app>"
+#: C/status-icons.page:443
+msgid "Connected to a wired network."
+msgstr "Kapcsolódva egy vezetékes hálózatra."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:213
+#: C/status-icons.page:454
 msgid "Disconnected from the network."
 msgstr "A hálózati kapcsolat bontva."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:217
-msgid "Connected to a wired network."
-msgstr "Csatlakozva egy vezetékes hálózatra."
+#: C/status-icons.page:465
+msgid ""
+"Connected to a wired network, but there is no route to the internet. This "
+"could be due to a misconfiguration of your network, or it could be due to an "
+"outage with your internet service provider."
+msgstr ""
+"Kapcsolódva egy vezetékes hálózatra, de nincs útvonal az internetre. Ez a"
+" hálózat hibás beállítása, vagy az internetszolgáltatójának üzemszünete miatt"
+" lehet."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:222
-msgid "<app>Wireless Connection</app>"
-msgstr "<app>Vezeték nélküli kapcsolat</app>"
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/status-icons.page:472
+#| msgid "Connected to a wired network."
+msgid "Learn more about wired networking."
+msgstr "Tudjon meg többet a vezetékes hálózatkezelésről."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:226
-msgid "Acquiring a wireless connection."
-msgstr "Csatlakozás a vezeték nélküli hálózatra."
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/status-icons.page:476
+msgid "VPN (virtual private networking)"
+msgstr "VPN (virtuális magánhálózat)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:230
-msgid "The wireless network is encrypted."
-msgstr "A vezeték nélküli hálózat titkosított."
+#: C/status-icons.page:486
+#| msgid "Connected to a wired network."
+msgid "Connecting to a virtual private network."
+msgstr "Kapcsolódás virtuális magánhálózatra."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:234
-msgid "Connected to a wireless network."
-msgstr "Csatlakozva a vezeték nélküli hálózatra."
+#: C/status-icons.page:497
+#| msgid "Connected to a wired network."
+msgid "Connected to a virtual private network."
+msgstr "Kapcsolódva egy virtuális magánhálózatra."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:254
-msgid "Very low signal strength."
-msgstr "Nagyon alacsony jelerősség."
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/status-icons.page:502
+msgid "Learn more about virtual private networks."
+msgstr "Tudjon meg többet a virtuális magánhálózatokról."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:261
-msgid "Power Manager Icons"
-msgstr "Energiakezelő ikonjai"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:266
-msgid "The battery is full."
-msgstr "Az akkumulátor tele."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:270
-msgid "The battery is partially drained."
-msgstr "Az akkumulátor részben lemerült."
+#: C/status-icons.page:509
+#| msgid "Other topics"
+msgid "Other icons"
+msgstr "Egyéb ikonok"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:274
-msgid "The battery is low."
-msgstr "Az akkumulátor gyenge."
+#: C/status-icons.page:520
+msgid ""
+"Indicates the keyboard layout or input method currently in use. Click to "
+"select another layout. The keyboard layout menu is only shown if you have "
+"multiple input methods configured."
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:278
-msgid "Caution: The battery is very low."
-msgstr "Figyelmeztetés: Az akkumulátor nagyon gyenge."
+#: C/status-icons.page:533
+msgid ""
+"An app is currently accessing your location. You can disable location access "
+"from the menu."
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:282
-msgid "The battery is extremely low."
-msgstr "Az akkumulátor nagyon gyenge."
+#: C/status-icons.page:545
+msgid ""
+"Night light has changed the color temperature of the display to reduce eye "
+"strain. You can temporarily disable night light from the menu."
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:286
-msgid "The battery has been unplugged."
-msgstr "Az akkumulátor eltávolítva."
+#: C/status-icons.page:558
+msgid "You are currently recording a screencast of your entire screen."
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:290
-msgid "The battery is fully charged."
-msgstr "Az akkumulátor teljesen feltöltve."
+#: C/status-icons.page:569
+msgid "An app is currently sharing the screen or another window."
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:294
-msgid "The battery is full and charging."
-msgstr "Az akkumulátor tele és töltődik."
+#: C/status-icons.page:580
+msgid "Connecting to a Thunderbolt device, such as a dock."
+msgstr ""
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:298
-msgid "The battery is partially full and charging."
-msgstr "Az akkumulátor részben tele és feltöltve."
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/status-icons.page:585
+#| msgid "Use alternative keyboard layouts"
+msgid "Learn more about keyboard layouts."
+msgstr "Tudjon meg többet a billentyűzetkiosztásokról."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:302
-msgid "The battery is low and charging."
-msgstr "Az akkumulátor gyenge és töltődik."
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/status-icons.page:586
+msgid "Learn more about privacy and location services."
+msgstr ""
+"Tudjon meg többet az adatvédelemről és a helymeghatározó szolgáltatásokról."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:306
-msgid "The battery is very low and charging."
-msgstr "Az akkumulátor nagyon gyenge és töltődik."
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/status-icons.page:587
+msgid "Learn more about night light and color temperature."
+msgstr "Tudjon meg többet az éjszaki fényről és a színhőmérsékletről."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:310
-msgid "The battery is empty and charging."
-msgstr "Az akkumulátor üres és töltődik."
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/status-icons.page:588
+#| msgid "Screenshots and screencasts"
+msgid "Learn more about screenshots and screencasts."
+msgstr "Tudjon meg többet a képernyőképekről és a képernyővideókról."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/tips-specialchars.page:33
+#: C/tips-specialchars.page:34
+#| msgid ""
+#| "Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, "
+#| "mathematical symbols, and dingbats."
 msgid ""
 "Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, "
-"mathematical symbols, and dingbats."
+"mathematical symbols, emoji, and dingbats."
 msgstr ""
 "A billentyűzeten nem szereplő karakterek, például idegen ábécék, matematikai "
-"szimbólumok és dingbatok beírása."
+"szimbólumok, emodzsik és dingbatok beírása."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/tips-specialchars.page:36
+#: C/tips-specialchars.page:37
 msgid "Enter special characters"
 msgstr "Speciális karakterek bevitele"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/tips-specialchars.page:38
+#: C/tips-specialchars.page:39
 msgid ""
 "You can enter and view thousands of characters from most of the world’s "
 "writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some "
@@ -25624,40 +27514,77 @@ msgstr ""
 "oldal a speciális karakterek bevitelének különböző módszereit sorolja fel."
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/tips-specialchars.page:43
+#: C/tips-specialchars.page:44
 msgid "Methods to enter characters"
 msgstr "Karakterbeviteli módszerek"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:47
+#: C/tips-specialchars.page:48
 msgid "Characters"
 msgstr "Karakterek"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:48
+#: C/tips-specialchars.page:49
+#| msgid ""
+#| "GNOME comes with a character map application that allows you to find and "
+#| "insert unusual characters, including emoji, by browsing character "
+#| "categories or searching for keywords."
 msgid ""
-"GNOME comes with a character map application that allows you to find and "
-"insert unusual characters, including emoji, by browsing character categories "
-"or searching for keywords."
+"The character map application allows you to find and insert unusual "
+"characters, including emoji, by browsing character categories or searching "
+"for keywords."
 msgstr ""
-"A GNOME tartalmaz egy karaktertábla alkalmazást is, amely lehetővé teszi "
-"szokatlan karakterek – beleértve az emodzsikat is – megkeresését és "
-"beszúrását a karakterkategóriák tallózásával vagy kulcsszavak keresésével."
+"A karaktertábla alkalmazás lehetővé teszi a szokatlan karakterek – beleértve"
+" az emodzsikat is – megkeresését és beszúrását a karakterkategóriák"
+" tallózásával vagy kulcsszavak keresésével."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:52
+#: C/tips-specialchars.page:53
 msgid "You can launch <app>Characters</app> from the Activities overview."
 msgstr ""
 "Nyissa meg a <app>Karaktereket</app> a <gui>Tevékenységek</gui> "
 "áttekintésből."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:57
+#: C/tips-specialchars.page:58
+msgid "Emoji"
+msgstr "Emodzsi"
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/tips-specialchars.page:60
+msgid "Insert emoji"
+msgstr "Emodzsi beszúrása"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:62
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>;</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>;</key></keyseq>"
+" billentyűkombinációt."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:65
+msgid ""
+"Browse the categories at the bottom of the dialog or start typing a "
+"description in the search field."
+msgstr ""
+"Böngésszen a párbeszédablak alján lévő kategóriák között, vagy kezdjen el"
+" begépelni egy leírást a keresőmezőbe."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:69
+#| msgid "Select all text or items in a list."
+msgid "Select an emoji to insert."
+msgstr "Válasszon egy beszúrandó emodzsit."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/tips-specialchars.page:75
 msgid "Compose key"
 msgstr "Kombináló billentyű"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:58
+#: C/tips-specialchars.page:76
 msgid ""
 "A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a "
 "row to get a special character. For example, to type the accented letter "
@@ -25671,7 +27598,7 @@ msgstr ""
 "billentyűket."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:62
+#: C/tips-specialchars.page:80
 msgid ""
 "Keyboards don’t have specific compose keys. Instead, you can define one of "
 "the existing keys on your keyboard as a compose key."
@@ -25681,52 +27608,46 @@ msgstr ""
 "billentyűként használni."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/tips-specialchars.page:75
-msgid "Define a compose key"
-msgstr "Kombináló billentyű definiálása"
-
-#. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:84
-msgid "Click the <gui>Keyboard &amp; Mouse</gui> tab."
-msgstr "Kattintson a <gui>Billentyűzet és egér</gui> lapra."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:87
-msgid "Click <gui>Disabled</gui> next to the <gui>Compose Key</gui> setting."
-msgstr ""
-"Kattintson a <gui>Letiltva</gui> gombra a <gui>Kombináló billentyű</gui> "
-"beállítás mellett."
+msgid "Define a compose key"
+msgstr "Kombináló billentyű meghatározása"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:91
+#: C/tips-specialchars.page:96
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Suspend &amp; Power Button</gui> section, click "
+#| "<gui>Automatic suspend</gui>."
 msgid ""
-"Turn the switch on in the dialog and pick the keyboard shortcut you want to "
-"use."
+"In the <gui>Type Special Characters</gui> section, click <gui>Compose Key</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"Kapcsolja be a kapcsolót az ablakban, és válassza ki a használni kívánt "
-"gyorsbillentyűt."
+"A <gui>Felfüggesztés és bekapcsológomb</gui> szakaszban kattintson az "
+"<gui>Automatikus felfüggesztés</gui> lehetőségre."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:99
+#, fuzzy
+#| msgid "Set the switch at the top to <gui>ON</gui>."
+msgid "Turn the switch on for the <gui>Compose Key</gui>."
+msgstr "Kapcsolja <gui>BE</gui> a fenti kapcsolót."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:95
+#: C/tips-specialchars.page:102
 msgid "Tick the checkbox of the key that you want to set as the Compose key."
 msgstr ""
 "Jelölje be a kombináló billentyűként használni kívánt billentyű "
 "jelölőnégyzetét."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:99
-msgid "Close the dialog."
-msgstr "A párbeszédablak bezárása."
-
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:106
+#: C/tips-specialchars.page:110
 msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
 msgstr ""
 "Számos általános karaktert beírhat a kombináló billentyű segítségével, "
 "például:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:110
+#: C/tips-specialchars.page:114
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute "
 "accent over that letter, such as <em>é</em>."
@@ -25736,7 +27657,7 @@ msgstr ""
 "<em>é</em> betűn."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:112
+#: C/tips-specialchars.page:116
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to "
 "place a grave accent over that letter, such as <em>è</em>."
@@ -25746,7 +27667,7 @@ msgstr ""
 "elhelyezéséhez, úgy mint az <em>è</em> betűn."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:115
+#: C/tips-specialchars.page:119
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut "
 "over that letter, such as <em>ë</em>."
@@ -25756,7 +27677,7 @@ msgstr ""
 "<em>ë</em> betűn."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:117
+#: C/tips-specialchars.page:121
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron "
 "over that letter, such as <em>ē</em>."
@@ -25766,23 +27687,27 @@ msgstr ""
 "<em>ē</em> betűn."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:120
+#: C/tips-specialchars.page:124
+#| msgid ""
+#| "For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/";
+#| "wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
+#| "Wikipedia</link>."
 msgid ""
-"For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/";
+"For more compose key sequences, see <link href=\"https://en.wikipedia.org/";
 "wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
 "Wikipedia</link>."
 msgstr ""
-"További kombináló billentyűkombinációkért lásd a <link href=\"http://en.";
-"wikipedia.org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">kombináló "
-"billentyű lapot a Wikipédiában</link>."
+"További kombináló billentyűkombinációkért nézze meg a <link"
+" href=\"https://hu.wikipedia.org/wiki/Kombin%C3%A1l%C3%B3_billenty%C5%B1\"";
+">kombináló billentyű szócikket a Wikipédián</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:126
+#: C/tips-specialchars.page:130
 msgid "Code points"
 msgstr "Kódpontok"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:128
+#: C/tips-specialchars.page:132
 msgid ""
 "You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
 "numeric code point of the character. Every character is identified by a four-"
@@ -25797,7 +27722,7 @@ msgstr ""
 "karakter."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:134
+#: C/tips-specialchars.page:138
 msgid ""
 "To enter a character by its code point, press <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>Shift</key><key>U</key></keyseq>, then type the four-character code "
@@ -25813,12 +27738,12 @@ msgstr ""
 "beírhassa azokat."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:144
+#: C/tips-specialchars.page:148
 msgid "Keyboard layouts"
 msgstr "Billentyűzetkiosztások"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:145
+#: C/tips-specialchars.page:149
 msgid ""
 "You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, "
 "regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch "
@@ -25832,12 +27757,12 @@ msgstr ""
 "\"keyboard-layouts\"/>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:152
+#: C/tips-specialchars.page:156
 msgid "Input methods"
 msgstr "Beviteli módok"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:154
+#: C/tips-specialchars.page:158
 msgid ""
 "An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters "
 "not only with keyboard but also any input devices. For instance you could "
@@ -25851,7 +27776,7 @@ msgstr ""
 "használatával."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:159
+#: C/tips-specialchars.page:163
 msgid ""
 "To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu "
 "<gui>Input Method</gui>, choose an input method you want to use. There is no "
@@ -25864,19 +27789,168 @@ msgstr ""
 "használatukkal kapcsolatban nézze meg a beviteli módok dokumentációját."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/tips.page:12
-msgid ""
-"<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref="
-"\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"tips-specialchars\">Speciális karakterek</link>, <link xref="
-"\"mouse-middleclick\">középső kattintással használható parancsok</link>…"
+#: C/tips.page:13
+msgid "Get the most out of GNOME with these handy tips."
+msgstr "Hozza ki a legtöbbet a GNOME-ból ezekkel a hasznos tippekkel."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/tips.page:16
+#: C/tips.page:19
 msgid "Tips &amp; tricks"
 msgstr "Tippek és trükkök"
 
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/touchscreen-gestures.page:28
+#| msgid "Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad."
+msgid "Manipulate your desktop using gestures on your touchpad or touchscreen."
+msgstr ""
+"Az asztal manipulálása az érintőtáblán vagy érintőképernyőn történő gesztusok"
+" használatával."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/touchscreen-gestures.page:31
+msgid "Use gestures on touchpads and touchscreens"
+msgstr "Gesztusok használata érintőtáblákon és érintőképernyőkön"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:33
+msgid ""
+"Multitouch gestures can be used on touchpads and touchscreens for system "
+"navigation, as well as in applications."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:36
+msgid ""
+"A number of applications make use of gestures. In <app>Document Viewer</"
+"app>, documents can be zoomed and swiped with gestures, and <app>Image "
+"Viewer</app> allows you to zoom, rotate and pan."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/touchscreen-gestures.page:41
+#| msgid "System-wide settings"
+msgid "System-wide gestures"
+msgstr "Rendszerszintű gesztusok"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:46
+#, fuzzy
+#| msgid "Open the <gui>Activities</gui> overview and start <app>Disks</app>."
+msgid "<em>Open the Activities Overview and Applications View</em>"
+msgstr ""
+"Nyissa meg a <gui>Tevékenységek</gui> áttekintést, és indítsa el a "
+"<app>Lemezek</app> alkalmazást."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:47
+msgid ""
+"Place three fingers on the touchpad or touchscreen and gesture upwards to "
+"open the Activities Overview."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:48
+msgid ""
+"To open the Applications View, place three fingers and gesture upwards again."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:52
+#| msgid "Switch to workspace 1"
+msgid "<em>Switch Workspace</em>"
+msgstr "<em>Munkaterület váltása</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:53
+msgid ""
+"Place three fingers on the touchpad or touchscreen and gesture left or right."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:57
+msgid "<em>Exit from fullscreen</em>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:58
+msgid ""
+"On a touchscreen, drag down from the top edge to exit from the fullscreen "
+"mode of any window."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:62
+#| msgid "Use an on-screen keyboard"
+msgid "<em>Bring up the on-screen keyboard</em>"
+msgstr "<em>A képernyő-billentyűzet előhozása</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:63
+msgid ""
+"On a touchscreen, drag up from the bottom edge to bring up the <link xref="
+"\"keyboard-osk\">on-screen keyboard</link>, if the on-screen keyboard is "
+"enabled."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/touchscreen-gestures.page:71
+#| msgid "Application menu"
+msgid "Application gestures"
+msgstr "Alkalmazásgesztusok"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:76
+msgid "<em>Open an item, launch an application, play a song</em>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:77
+msgid "Tap on an item."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:81
+msgid "<em>Select an item and list actions that can be performed</em>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:82
+msgid "Press and hold for a second or two."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:86
+msgid "<em>Scroll the area on the screen</em>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:87
+msgid "Drag: slide a finger touching the surface."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:91
+msgid ""
+"<em>Change the zoom level of a view (<app>Maps</app>, <app>Photos</app>)</em>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:93
+msgid ""
+"Two-finger pinch or stretch: Touch the surface with two fingers while "
+"bringing them closer or further apart."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:98
+msgid "<em>Rotate a photo</em>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:99
+msgid "Two-finger rotate: Touch the surface with two fingers and rotate."
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/translate.page:7
 msgid "How and where to help translate these topics."
@@ -25952,22 +28026,21 @@ msgstr "Felhasználók"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-accounts.page:21
+#| msgid "Change who has administrative privileges"
 msgid ""
-"<link xref=\"user-add\">Add user</link>, <link xref=\"user-changepassword"
-"\">change password</link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</"
-"link>…"
+"Add and remove user accounts. Change passwords. Set administrative "
+"privileges."
 msgstr ""
-"<link xref=\"user-add\">Felhasználó hozzáadása</link>, <link xref=\"user-"
-"changepassword\">jelszóváltoztatás</link>, <link xref=\"user-admin-change"
-"\">rendszergazdák</link>…"
+"Felhasználó fiókok hozzáadása és eltávolítása. Jelszavak megváltoztatása. "
+"Rendszergazdai jogosultságok beállítása."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/user-accounts.page:28
+#: C/user-accounts.page:25
 msgid "User accounts"
 msgstr "Felhasználói fiókok"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-accounts.page:31
+#: C/user-accounts.page:28
 msgid ""
 "Each person that uses the computer should have a different user account. "
 "This allows them to keep their files separate from yours and to choose their "
@@ -25979,45 +28052,39 @@ msgstr ""
 "beállítások használatát. Emellett sokkal biztonságosabb is, mert egy másik "
 "felhasználó fiókjához csak akkor lehet hozzáférni, ha tudja annak jelszavát."
 
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/user-accounts.page:38
-msgctxt "link:trail"
-msgid "Accounts"
-msgstr "Felhasználói fiókok"
-
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/user-accounts.page:40
+#: C/user-accounts.page:37
 msgid "Manage user accounts"
 msgstr "Felhasználói fiókok kezelése"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/user-accounts.page:44
+#: C/user-accounts.page:41
 msgid "Passwords"
 msgstr "Jelszavak"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/user-accounts.page:49
+#: C/user-accounts.page:46
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Privileges"
 msgstr "Jogosultságok"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/user-accounts.page:51
+#: C/user-accounts.page:48
 msgid "User privileges"
 msgstr "Felhasználói jogosultságok"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-add.page:33
+#: C/user-add.page:31
 msgid "Add new users so that other people can log in to the computer."
 msgstr "Új felhasználó hozzáadása, hogy mások is használhassák a számítógépet."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/user-add.page:36
+#: C/user-add.page:34
 msgid "Add a new user account"
 msgstr "Új felhasználói fiók hozzáadása"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-add.page:38
+#: C/user-add.page:36
 msgid ""
 "You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to "
 "each person in your household or company. Every user has their own home "
@@ -26028,7 +28095,7 @@ msgstr ""
 "felhasználónak lesz saját mappája, dokumentumai és beállításai."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-add.page:42
+#: C/user-add.page:40
 msgid ""
 "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
 "to add user accounts."
@@ -26037,16 +28104,30 @@ msgstr ""
 "\">rendszergazdai jogosultság</link> szükséges."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:58
+#: C/user-add.page:52 C/user-admin-change.page:51 C/user-autologin.page:42
+#: C/user-delete.page:58
+msgid ""
+"Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in "
+"your password when prompted."
+msgstr ""
+"Nyomja meg a jobb felső sarokban lévő <gui style=\"button\">Feloldás</gui> "
+"gombot, és adja meg jelszavát."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:56
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press the <gui style=\"button\">+</gui> button, below the list of "
+#| "accounts on the left, to add a new user account."
 msgid ""
-"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button, below the list of accounts "
-"on the left, to add a new user account."
+"Press the <gui style=\"button\">+ Add User...</gui> button under <gui>Other "
+"Users</gui> to add a new user account."
 msgstr ""
 "Új felhasználó létrehozásához a felhasználók bal oldali listája alatt "
 "kattintson a <gui style=\"button\">+</gui> gombra."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:62
+#: C/user-add.page:60
 msgid ""
 "If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain"
 "\">administrative access</link> to the computer, select <gui>Administrator</"
@@ -26057,7 +28138,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Rendszergazda</gui> fióktípust a legördülő menüből."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:65
+#: C/user-add.page:63
 msgid ""
 "Administrators can do things like add and delete users, install software and "
 "drivers, and change the date and time."
@@ -26067,7 +28148,7 @@ msgstr ""
 "megváltoztathatják a dátumot és az időt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:69
+#: C/user-add.page:67
 msgid ""
 "Enter the new user’s full name. The username will be filled in automatically "
 "based on the full name. If you do not like the proposed username, you can "
@@ -26077,32 +28158,48 @@ msgstr ""
 "kitöltésre kerül a teljes név alapján. Ha a javasolt felhasználónév nem "
 "tetszik, megváltoztathatja."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:74
-msgid ""
-"You can choose to set a password for the new user, or let them set it "
-"themselves on their first login."
-msgstr ""
-"Beállíthatja az új felhasználó jelszavát, vagy lehetővé teheti neki az első "
-"bejelentkezésekor történő beállítást."
-
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/user-add.page:79 C/user-changepassword.page:86
+#: C/user-add.page:76 C/user-changepassword.page:85
 msgid "generate password"
 msgstr "jelszó előállítása"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:76
+#: C/user-add.page:72
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you choose to set the password now, you can press the <gui style="
+#| "\"button\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random "
+#| "password."
 msgid ""
-"If you choose to set the password now, you can press the <gui style=\"button"
-"\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random password."
+"You can choose to set a password for the new user, or let them set it "
+"themselves on their first login. If you choose to set the password now, you "
+"can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to automatically "
+"generate a random password."
 msgstr ""
 "Ha a jelszó azonnali beállítását választja, akkor a <gui style=\"button\"><_:"
 "media-1/></gui> ikonra kattintva automatikusan előállíthat egy véletlen "
 "jelszót."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:78
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the name of the network you want, then click <gui>Connect</gui>."
+msgid ""
+"To connect the user to a network domain, click <gui>Enterprise Login</gui>."
+msgstr ""
+"Kattintson a kívánt hálózat nevére, majd nyomja meg a <gui>Kapcsolódás</gui> "
+"gombot."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:82
+msgid ""
+"Click <gui>Add</gui>. When the user has been added, <gui>Parental Controls</"
+"gui> and <gui>Language</gui> settings can be adjusted."
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-add.page:87
+#: C/user-add.page:88
 msgid ""
 "If you want to change the password after creating the account, select the "
 "account, <gui style=\"button\">Unlock</gui> the panel and press the current "
@@ -26113,21 +28210,26 @@ msgstr ""
 "felső sarokban, és kattintson a jelenlegi jelszó állapotára."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/user-add.page:92
+#: C/user-add.page:93
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user’s "
+#| "name to the right to set an image for the account. This image will be "
+#| "shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, "
+#| "or you can select your own or take a picture with your webcam."
 msgid ""
 "In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user’s "
 "name to the right to set an image for the account. This image will be shown "
-"in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or you "
-"can select your own or take a picture with your webcam."
+"in the login window. The system provides some stock photos you can use, or "
+"you can select your own or take a picture with your webcam."
 msgstr ""
 "A <gui>Felhasználók</gui> ablakban a fiók képének megváltoztatásához "
 "rákattinthat a képre a felhasználó neve mellett. Ez a kép fog megjelenni a "
-"bejelentkezési ablakban. A GNOME biztosít néhány alapértelmezett képet, "
+"bejelentkezési ablakban. A rendszer biztosít néhány alapértelmezett képet, "
 "illetve választhat a saját képei közül, vagy készíthet egyet a "
 "webkamerájával."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-admin-change.page:26
+#: C/user-admin-change.page:28
 msgid ""
 "You can allow users to make changes to the system by giving them "
 "administrative privileges."
@@ -26136,12 +28238,12 @@ msgstr ""
 "rendszerszintű változtatások végrehajtását."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/user-admin-change.page:30
+#: C/user-admin-change.page:32
 msgid "Change who has administrative privileges"
 msgstr "Rendszergazdai jogosultság adása"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-change.page:32
+#: C/user-admin-change.page:34
 msgid ""
 "Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to "
 "important parts of the system. You can change which users have "
@@ -26156,7 +28258,7 @@ msgstr ""
 "káros, felhatalmazás nélküli változtatásokat."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-change.page:37
+#: C/user-admin-change.page:39
 msgid ""
 "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
 "to change account types."
@@ -26165,35 +28267,36 @@ msgstr ""
 "\">rendszergazdai jogosultság</link> szükséges."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-change.page:46 C/user-autologin.page:36
-#: C/user-changepassword.page:74 C/user-changepicture.page:50
-#: C/user-delete.page:57
+#: C/user-admin-change.page:48 C/user-autologin.page:39
+#: C/user-changepassword.page:72 C/user-changepicture.page:51
+#: C/user-delete.page:55
 msgid "Click <gui>Users</gui> to open the panel."
 msgstr "Kattintson a <gui>Felhasználók</gui> elemre a panel megnyitásához."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-change.page:53
-msgid "Select the user whose privileges you want to change."
+#: C/user-admin-change.page:55
+#| msgid "Select the user whose privileges you want to change."
+msgid ""
+"Under <gui>Other Users</gui>, select the user whose privileges you want to "
+"change."
 msgstr ""
-"Válassza ki a felhasználót, akinek meg szeretné változtatni a jogosultságait."
+"Az <gui>Egyéb felhasználók</gui> alatt válassza ki azt a felhasználót, akinek"
+" meg szeretné változtatni a jogosultságait."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-change.page:56
-msgid ""
-"Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account Type</gui> and "
-"select <gui>Administrator</gui>."
-msgstr ""
-"A <gui>Fióktípus</gui> mellett kattintson a <gui>Szabványos</gui> feliratra, "
-"és válassza a <gui>Rendszergazda</gui> menüpontot."
+#: C/user-admin-change.page:59
+#| msgid "Set the <gui>Location Services</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
+msgid "Set the <gui>Administrator</gui> switch to on."
+msgstr "Kapcsolja be a <gui>Rendszergazda</gui> kapcsolót."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-change.page:60
+#: C/user-admin-change.page:62
 msgid "The user’s privileges will be changed when they next log in."
 msgstr ""
 "A felhasználó jogosultságai a következő bejelentkezésekor fognak megváltozni."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/user-admin-change.page:65
+#: C/user-admin-change.page:67
 msgid ""
 "The first user account on the system is usually the one that has "
 "administrator privileges. This is the user account that was created when you "
@@ -26204,7 +28307,7 @@ msgstr ""
 "készült."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/user-admin-change.page:68
+#: C/user-admin-change.page:70
 msgid ""
 "It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges "
 "on one system."
@@ -26213,7 +28316,7 @@ msgstr ""
 "felhasználót létrehozni egy rendszeren."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-admin-explain.page:25
+#: C/user-admin-explain.page:27
 msgid ""
 "You need administrative privileges to change important parts of your system."
 msgstr ""
@@ -26221,12 +28324,12 @@ msgstr ""
 "szükséges."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/user-admin-explain.page:29
+#: C/user-admin-explain.page:31
 msgid "How do administrative privileges work?"
 msgstr "Hogyan működik a rendszergazdai jogosultság?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:31
+#: C/user-admin-explain.page:33
 msgid ""
 "As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of "
 "files which are needed by the system for it to work properly. If these "
@@ -26243,7 +28346,7 @@ msgstr ""
 "módosítására, emiatt szintén védettek."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:38
+#: C/user-admin-explain.page:40
 msgid ""
 "The way that they are protected is by only allowing users with "
 "<em>administrative privileges</em> to change the files or use the "
@@ -26258,7 +28361,7 @@ msgstr ""
 "rendszergazdai jogosultsága."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:44
+#: C/user-admin-explain.page:46
 msgid ""
 "Sometimes you need to use these applications, so you may be able to "
 "temporarily get administrative privileges to allow you to make the changes. "
@@ -26277,7 +28380,7 @@ msgstr ""
 "rendszergazdai jogosultságot elveszti."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:52
+#: C/user-admin-explain.page:54
 msgid ""
 "Administrative privileges are associated with your user account. "
 "<gui>Administrator</gui> users are allowed to have these privileges while "
@@ -26298,7 +28401,7 @@ msgstr ""
 "egy fontos rendszerfájlt)."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:61
+#: C/user-admin-explain.page:63
 msgid ""
 "In summary, administrative privileges allow you to change important parts of "
 "your system when needed, but prevent you from doing it accidentally."
@@ -26308,30 +28411,39 @@ msgstr ""
 "módosítást."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/user-admin-explain.page:65
-msgid "What does “super user” mean?"
+#: C/user-admin-explain.page:67
+#, fuzzy
+#| msgid "What does “super user” mean?"
+msgid "What does “superuser” mean?"
 msgstr "Ki az a „root felhasználó”?"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/user-admin-explain.page:66
+#: C/user-admin-explain.page:68
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super "
+#| "user</em>. This is simply because that user has more privileges than "
+#| "normal users. You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> "
+#| "and <cmd>sudo</cmd>; these are programs for temporarily giving you “super "
+#| "user” (administrative) privileges."
 msgid ""
-"A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super user</"
+"A user with administrative privileges is sometimes called a <em>superuser</"
 "em>. This is simply because that user has more privileges than normal users. "
 "You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</"
-"cmd>; these are programs for temporarily giving you “super "
-"user” (administrative) privileges."
+"cmd>; these are programs for temporarily giving you "
+"“superuser” (administrative) privileges."
 msgstr ""
 "Az állandóan rendszergazdai jogokkal rendelkező felhasználó neve a <em>root</"
 "em>. A <cmd>su</cmd> és <cmd>sudo</cmd> programok használatával ideiglenesen "
 "megkaphatja a „root” felhasználó jogosultságait."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/user-admin-explain.page:74
+#: C/user-admin-explain.page:76
 msgid "Why are administrative privileges useful?"
 msgstr "Miért hasznos a rendszergazdai jogosultság?"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/user-admin-explain.page:76
+#: C/user-admin-explain.page:78
 msgid ""
 "Requiring users to have administrative privileges before important system "
 "changes are made is useful because it helps to prevent your system from "
@@ -26342,7 +28454,7 @@ msgstr ""
 "vagy véletlen „elrontását”."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/user-admin-explain.page:80
+#: C/user-admin-explain.page:82
 msgid ""
 "If you had administrative privileges all of the time, you might accidentally "
 "change an important file, or run an application which changes something "
@@ -26356,7 +28468,7 @@ msgstr ""
 "hibák bekövetkezésének veszélyét."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/user-admin-explain.page:86
+#: C/user-admin-explain.page:88
 msgid ""
 "Only certain trusted users should be allowed to have administrative "
 "privileges. This prevents other users from messing with the computer and "
@@ -26424,18 +28536,18 @@ msgstr ""
 "rendszergazdai jogosultsága</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-autologin.page:22
+#: C/user-autologin.page:25
 msgid "Set up automatic login for when you switch on your computer."
 msgstr ""
 "A számítógép bekapcsolásakor történő automatikus bejelentkezés beállítása."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/user-autologin.page:25
+#: C/user-autologin.page:28
 msgid "Log in automatically"
 msgstr "Automatikus bejelentkezés"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-autologin.page:27
+#: C/user-autologin.page:30
 msgid ""
 "You can change your settings so that you are automatically logged in to your "
 "account when you start up your computer:"
@@ -26444,21 +28556,26 @@ msgstr ""
 "a fiókjába:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-autologin.page:39
+#: C/user-autologin.page:46
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select the user account that you want to log in to automatically at "
+#| "startup."
 msgid ""
-"Select the user account that you want to log in to automatically at startup."
+"If it is a different user account that you want to log into automatically, "
+"select the account under <gui>Other Users</gui>."
 msgstr ""
 "Válassza ki a felhasználói fiókot, amelyet az automatikus bejelentkezéshez "
 "használni szeretne."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-autologin.page:47
-msgid "Toggle the <gui>Automatic Login</gui> switch to <gui>ON</gui>."
-msgstr ""
-"Kapcsolja <gui>BE</gui> az <gui>Automatikus bejelentkezés</gui> kapcsolót."
+#: C/user-autologin.page:50
+#| msgid "Toggle the <gui>Automatic Login</gui> switch to <gui>ON</gui>."
+msgid "Switch the <gui>Automatic Login</gui> switch to on."
+msgstr "Kapcsolja be az <gui>Automatikus bejelentkezés</gui> kapcsolót."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-autologin.page:51
+#: C/user-autologin.page:54
 msgid ""
 "When you next start up your computer, you will be logged in automatically. "
 "If you have this option enabled, you will not need to type in your password "
@@ -26472,7 +28589,7 @@ msgstr ""
 "és a személyes adataihoz, a fájljait és böngészési előzményeit is beleértve."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/user-autologin.page:58
+#: C/user-autologin.page:61
 msgid ""
 "If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. "
 "Contact your system administrator who can change this setting for you."
@@ -26482,7 +28599,7 @@ msgstr ""
 "beállítást."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-changepassword.page:31
+#: C/user-changepassword.page:29
 msgid ""
 "Keep your account secure by changing your password often in your account "
 "settings."
@@ -26491,12 +28608,12 @@ msgstr ""
 "fiókbeállításokban."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/user-changepassword.page:35
+#: C/user-changepassword.page:33
 msgid "Change your password"
 msgstr "Módosítsa jelszavát"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-changepassword.page:62
+#: C/user-changepassword.page:60
 msgid ""
 "It is a good idea to change your password from time to time, especially if "
 "you think someone else knows your password."
@@ -26505,18 +28622,24 @@ msgstr ""
 "azt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepassword.page:77
+#: C/user-changepassword.page:75
+#| msgid ""
+#| "Click the label <gui>·····</gui> next to <gui>Password</gui>. If you are "
+#| "changing the password for a different user, you will first need to "
+#| "<gui>Unlock</gui> the panel."
 msgid ""
 "Click the label <gui>·····</gui> next to <gui>Password</gui>. If you are "
 "changing the password for a different user, you will first need to "
-"<gui>Unlock</gui> the panel."
+"<gui>Unlock</gui> the panel and select the account under <gui>Other Users</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"Kattintson a <gui>·····</gui> feliratra a <gui>Jelszó</gui> mellett. Ha egy "
-"másik felhasználó jelszavát módosítja, akkor először a <gui>Feloldás</gui> "
-"gombra kell kattintania."
+"Kattintson a <gui>·····</gui> feliratra a <gui>Jelszó</gui> mellett. Ha egy"
+" másik felhasználó jelszavát módosítja, akkor először a <gui>Feloldás</gui>"
+" gombra kell kattintania a panel feloldásához, majd válassza ki a fiókot az <"
+"gui>Egyéb felhasználók</gui> alatt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepassword.page:82
+#: C/user-changepassword.page:81
 msgid ""
 "Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
 "again in the <gui>Verify New Password</gui> field."
@@ -26525,7 +28648,7 @@ msgstr ""
 "gui> mezőbe gépelje be újra az új jelszavát."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepassword.page:84
+#: C/user-changepassword.page:83
 msgid ""
 "You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to "
 "automatically generate a random password."
@@ -26534,12 +28657,12 @@ msgstr ""
 "előállíthat egy véletlen jelszót."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepassword.page:90
+#: C/user-changepassword.page:89
 msgid "Click <gui>Change</gui>."
 msgstr "Kattintson a <gui>Módosítás</gui> gombra."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-changepassword.page:94
+#: C/user-changepassword.page:93
 msgid ""
 "Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</"
 "link>. This will help to keep your user account safe."
@@ -26548,7 +28671,7 @@ msgstr ""
 "választott-e</link>. Ez segít biztonságban tartani a fiókját."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/user-changepassword.page:98
+#: C/user-changepassword.page:97
 msgid ""
 "When you update your login password, your login keyring password will "
 "automatically be updated to be the same as your new login password."
@@ -26558,7 +28681,7 @@ msgstr ""
 "bejelentkezési jelszóval."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-changepassword.page:102
+#: C/user-changepassword.page:101
 msgid ""
 "If you forget your password, any user with administrator privileges can "
 "change it for you."
@@ -26567,17 +28690,17 @@ msgstr ""
 "rendelkező felhasználó megváltoztathatja."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-changepicture.page:31
+#: C/user-changepicture.page:32
 msgid "Add your photo to the login and user screens."
 msgstr "Adja hozzá fényképét a bejelentkezési és felhasználói képernyőhöz."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/user-changepicture.page:34
+#: C/user-changepicture.page:35
 msgid "Change your login screen photo"
 msgstr "Módosítsa fényképét a bejelentkezési képernyőn"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-changepicture.page:36
+#: C/user-changepicture.page:37
 msgid ""
 "When you log in or switch users, you will see a list of users with their "
 "login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your "
@@ -26589,29 +28712,38 @@ msgstr ""
 "webkamerájával is készíthet bejelentkezési fényképet."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepicture.page:53
+#: C/user-changepicture.page:54
+#| msgid ""
+#| "If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button"
+#| "\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when "
+#| "prompted."
 msgid ""
 "If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button"
 "\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when "
-"prompted."
+"prompted. Choose the user from <gui>Other Users</gui>."
 msgstr ""
-"Ha egy másik felhasználó beállításait szeretné szerkeszteni, akkor nyomja "
-"meg a jobb felső sarokban lévő <gui style=\"button\">Feloldás</gui> gombot, "
-"és adja meg jelszavát."
+"Ha egy másik felhasználó beállításait szeretné szerkeszteni, akkor nyomja meg"
+" a jobb felső sarokban lévő <gui style=\"button\">Feloldás</gui> gombot, és"
+" adja meg jelszavát, ha kérik. Válassza ki a felhasználót az <gui>Egyéb"
+" felhasználók</gui> közül."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepicture.page:58
+#: C/user-changepicture.page:59
+#| msgid ""
+#| "Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown "
+#| "with some stock login photos. If you like one of them, click it to use it "
+#| "for yourself."
 msgid ""
-"Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with "
-"some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for "
-"yourself."
+"Click the pencil icon next to your name. A drop-down gallery will be shown "
+"with some stock login photos. If you like one of them, click it to use it "
+"for yourself."
 msgstr ""
-"Kattintson a neve melletti képre. Megjelenik egy legördülő galéria, amely az "
-"alapértelmezett bejelentkezési képeket tartalmazza. Ha valamelyik tetszik, "
-"akkor kattintson rá a használatához saját képként."
+"Kattintson a neve melletti ceruza ikonra. Megjelenik egy legördülő galéria,"
+" amely az alapértelmezett bejelentkezési képeket tartalmazza. Ha valamelyik"
+" tetszik, akkor kattintson rá a saját képként való használatához."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepicture.page:63
+#: C/user-changepicture.page:64
 msgid ""
 "If you would rather use a picture you already have on your computer, click "
 "<gui>Select a file…</gui>."
@@ -26620,7 +28752,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Fájl kiválasztása…</gui> gombra."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepicture.page:67
+#: C/user-changepicture.page:68
 msgid ""
 "If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking "
 "<gui>Take a picture…</gui>. Take your picture, then move and resize the "
@@ -26636,18 +28768,18 @@ msgstr ""
 "gui> gombra, ha meggondolta magát."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-delete.page:39
+#: C/user-delete.page:37
 msgid "Remove users that no longer use your computer."
 msgstr ""
 "Törölje azokat a felhasználókat, akik már nem használják a számítógépét."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/user-delete.page:42
+#: C/user-delete.page:40
 msgid "Delete a user account"
 msgstr "Felhasználói fiók törlése"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-delete.page:44
+#: C/user-delete.page:42
 msgid ""
 "You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your computer</"
 "link>. If somebody is no longer using your computer, you can delete that "
@@ -26658,7 +28790,7 @@ msgstr ""
 "törölheti a felhasználói fiókját."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-delete.page:48
+#: C/user-delete.page:46
 msgid ""
 "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
 "to delete user accounts."
@@ -26667,18 +28799,33 @@ msgstr ""
 "\">rendszergazdai jogosultság</link> szükséges."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-delete.page:64
+#: C/user-delete.page:62
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select the user account that you want to log in to automatically at "
+#| "startup."
+msgid ""
+"Click on the user account that you want to delete under <gui>Other Users</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Válassza ki a felhasználói fiókot, amelyet az automatikus bejelentkezéshez "
+"használni szeretne."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-delete.page:66
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press the <gui style=\"button\">+</gui> button, below the list of "
+#| "accounts on the left, to add a new user account."
 msgid ""
-"Select the user that you want to delete and press the <gui style=\"button\">-"
-"</gui> button, below the list of accounts on the left, to delete that user "
-"account."
+"Press the <gui style=\"button\">Remove User...</gui> button to delete that "
+"user account."
 msgstr ""
-"Válassza ki a törölni kívánt felhasználót, és a felhasználók bal oldali "
-"listája alatt kattintson a <gui style=\"button\">-</gui> gombra az adott "
-"felhasználói fiók törléséhez."
+"Új felhasználó létrehozásához a felhasználók bal oldali listája alatt "
+"kattintson a <gui style=\"button\">+</gui> gombra."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-delete.page:69
+#: C/user-delete.page:70
 msgid ""
 "Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
 "choose to keep or delete the user’s home folder. Click <gui>Delete Files</"
@@ -26851,7 +28998,7 @@ msgid "Change your passwords regularly."
 msgstr "Módosítsa rendszeresen a jelszavait."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/video-dvd.page:23
+#: C/video-dvd.page:27
 msgid ""
 "You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong "
 "region."
@@ -26860,12 +29007,12 @@ msgstr ""
 "régiójú."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/video-dvd.page:27
+#: C/video-dvd.page:31
 msgid "Why won’t DVDs play?"
 msgstr "Miért nem tudom a DVD-t lejátszani?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/video-dvd.page:29
+#: C/video-dvd.page:33
 msgid ""
 "If you insert a DVD into your computer and it doesn’t play, you may not have "
 "the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a "
@@ -26876,12 +29023,12 @@ msgstr ""
 "<em>régióból</em> származik."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/video-dvd.page:34
+#: C/video-dvd.page:38
 msgid "Installing the right codecs for DVD playback"
 msgstr "A DVD-lejátszáshoz szükséges kodekek telepítése"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:36
+#: C/video-dvd.page:40
 msgid ""
 "In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. "
 "A codec is a piece of software that allows applications to read a video or "
@@ -26898,33 +29045,38 @@ msgstr ""
 "kérjen segítséget, például a Linux disztribúciója támogatói fórumán."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:43
+#: C/video-dvd.page:47
+#| msgid ""
+#| "DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This "
+#| "prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing "
+#| "them unless you have extra software to handle the copy protection. This "
+#| "software is available from a number of Linux distributions, but cannot be "
+#| "legally used in all countries. You can buy a commercial DVD decoder that "
+#| "can handle copy protection from <link href=\"https://fluendo.com/en/";
+#| "products/multimedia/oneplay-dvd-player/\">Fluendo</link>. It works with "
+#| "Linux and should be legal to use in all countries."
 msgid ""
 "DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This "
 "prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them "
 "unless you have extra software to handle the copy protection. This software "
 "is available from a number of Linux distributions, but cannot be legally "
-"used in all countries. You can buy a commercial DVD decoder that can handle "
-"copy protection from <link href=\"https://fluendo.com/en/products/multimedia/";
-"oneplay-dvd-player/\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be "
-"legal to use in all countries."
+"used in all countries. Please contact your Linux distribution for more "
+"information."
 msgstr ""
 "A DVD-k <em>másolásvédelemmel</em> is rendelkeznek, egy CSS nevű rendszert "
 "használnak. Ez megakadályozza a DVD-k másolását, de a másolásvédelem "
 "kezeléséhez szükséges extra szoftverek nélkül azok lejátszását is. Ez a "
 "szoftver számos Linux disztribúcióban elérhető, de nem minden országban "
-"használható legálisan. A másolásvédelem kezelését például a <link href="
-"\"https://fluendo.com/en/products/multimedia/oneplay-dvd-player/\";>Fluendo</"
-"link> kereskedelmi DVD dekódolójával oldhatja meg. Ez Linuxon is működik, és "
-"minden országban legális használni."
+"használható legálisan. További információkért lépjen kapcsolatba a Linux "
+"disztribúciójával."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/video-dvd.page:55
+#: C/video-dvd.page:56
 msgid "Checking the DVD region"
 msgstr "A DVD régiójának ellenőrzése"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:57
+#: C/video-dvd.page:58
 msgid ""
 "DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the "
 "world they are allowed to be played. If the region of your computer’s DVD "
@@ -26939,7 +29091,7 @@ msgstr ""
 "Afrikából származó DVD-ket tudja lejátszani."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:63
+#: C/video-dvd.page:64
 msgid ""
 "It is often possible to change the region used by your DVD player, but it "
 "can only be done a few times before it locks into one region permanently. To "
@@ -26952,7 +29104,7 @@ msgstr ""
 "regionset/\">regionset</link> programot."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:68
+#: C/video-dvd.page:69
 msgid ""
 "You can find <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code";
 "\">more information about DVD region codes on Wikipedia</link>."
@@ -26962,17 +29114,17 @@ msgstr ""
 "lapot a Wikipédiában</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/video-sending.page:20
+#: C/video-sending.page:23
 msgid "Check that they have the right video codecs installed."
 msgstr "Ellenőrizze, hogy telepítve vannak-e a megfelelő videokodekek."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/video-sending.page:23
+#: C/video-sending.page:26
 msgid "Other people can’t play the videos I made"
 msgstr "Mások nem tudják lejátszani az általam készített videókat."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/video-sending.page:25
+#: C/video-sending.page:28
 msgid ""
 "If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using "
 "Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video."
@@ -26982,7 +29134,7 @@ msgstr ""
 "lejátszására."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/video-sending.page:29
+#: C/video-sending.page:32
 msgid ""
 "To be able to play your video, the person you sent it to must have the right "
 "<em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of software that knows "
@@ -26997,7 +29149,7 @@ msgstr ""
 "hogy melyik formátumban készült a videója:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/video-sending.page:37
+#: C/video-sending.page:40
 msgid ""
 "Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
 "\">Activities</gui> overview."
@@ -27006,14 +29158,14 @@ msgstr ""
 "introduction#activities\">Tevékenységek</gui> áttekintésből."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/video-sending.page:41
+#: C/video-sending.page:44
 msgid "Right-click on the video file and select <gui>Properties</gui>."
 msgstr ""
 "Kattintson a jobb egérgombbal a videofájlra, és válassza a "
 "<gui>Tulajdonságok</gui> menüpontot."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/video-sending.page:44
+#: C/video-sending.page:47
 msgid ""
 "Go to the <gui>Audio/Video</gui> or <gui>Video</gui> tab and look at which "
 "<gui>Codec</gui> are listed under <gui>Video</gui> and <gui>Audio</gui> (if "
@@ -27024,7 +29176,7 @@ msgstr ""
 "gui> alatt (ha a videónak hangja is van)."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/video-sending.page:50
+#: C/video-sending.page:53
 msgid ""
 "Ask the person having problems with playback if they have the right codec "
 "installed. They may find it helpful to search the web for the name of the "
@@ -27043,7 +29195,7 @@ msgstr ""
 "telepítve, akkor gyakran ingyen is letöltheti a megfelelő kodeket."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/video-sending.page:58
+#: C/video-sending.page:61
 msgid ""
 "If you can’t find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.";
 "org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac OS as well "
@@ -27061,7 +29213,7 @@ msgstr ""
 "alkalmazások is; ilyeneket a szoftvertelepítőben találhat."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/video-sending.page:67
+#: C/video-sending.page:70
 msgid ""
 "There are a few other problems which might prevent someone from playing your "
 "video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes "
@@ -27076,88 +29228,172 @@ msgstr ""
 "videó mentése során)."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-left-handed.page:23
-msgid "Switch the Wacom tablet to <gui>Left-Handed Orientation</gui>."
-msgstr "Wacom rajztábla <gui>Balkezes tájolásúra</gui> állítása."
+#: C/wacom-left-handed.page:20
+#| msgid "Switch the Wacom tablet to <gui>Left-Handed Orientation</gui>."
+msgid ""
+"Switch the Wacom tablet between left-handed and right-handed orientation."
+msgstr "Váltás a Wacom rajztábla bal- és jobbkezes tájolása között."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-left-handed.page:26
-msgid "Use the tablet left-handed"
-msgstr "Rajztábla használata bal kézzel"
+#: C/wacom-left-handed.page:23
+#| msgid "Use the tablet left-handed"
+msgid "Use the tablet with your left or your right hand"
+msgstr "Rajztábla használata bal vagy jobb kézzel"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/wacom-left-handed.page:28
+#: C/wacom-left-handed.page:25
+#| msgid ""
+#| "Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated "
+#| "180 degrees to position these buttons for left-handed people. To switch "
+#| "the orientation to left-handed:"
 msgid ""
 "Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated "
-"180 degrees to position these buttons for left-handed people. To switch the "
-"orientation to left-handed:"
+"180 degrees to position these buttons. By default, the orientation is for "
+"right-handed people. To switch the orientation to left-handed:"
 msgstr ""
 "Egyes rajztáblák egyik oldalán hardveres gombok vannak. A rajztábla "
-"elforgatható 180 fokkal, hogy a gombok a balkezes emberek számára megfelelő "
-"pozícióba kerüljenek. A tájolás bal kezessé változtatásához:"
+"elforgatható 180 fokkal a gombok pozicionálásához. Az alapértelmezett "
+"tájolás jobbkezes embereknek való. A tájolás balkezessé állításához:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:44 C/wacom-mode.page:42
-#: C/wacom-multi-monitor.page:51 C/wacom-stylus.page:46
-msgid "Click <gui>Wacom Tablet</gui> in the sidebar to open the panel."
+#: C/wacom-left-handed.page:31 C/wacom-map-buttons.page:29 C/wacom-mode.page:29
+#: C/wacom-multi-monitor.page:38 C/wacom-stylus.page:27
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+#| "overview and start typing <gui>About</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Wacom Tablet</gui>."
 msgstr ""
-"Kattintson a <gui>Wacom rajztábla</gui> elemre az oldalsávon a panel "
-"megnyitásához."
+"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Tevékenységek</gui> "
+"áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Wacom rajztábla</gui> szavakat."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:47 C/wacom-mode.page:45
-#: C/wacom-multi-monitor.page:54
-msgid "Click the <gui>Tablet</gui> button in the header bar."
-msgstr "Kattintson a <gui>Rajztábla</gui> gombra a fejlécsávon."
+#: C/wacom-left-handed.page:35 C/wacom-map-buttons.page:33 C/wacom-mode.page:33
+#: C/wacom-multi-monitor.page:42 C/wacom-stylus.page:31
+#| msgid "Click on <gui>About</gui> to open the panel."
+msgid "Click on <gui>Wacom Tablet</gui> to open the panel."
+msgstr "Kattintson a <gui>Wacom rajztábla</gui> elemre a panel megnyitásához."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-left-handed.page:49 C/wacom-mode.page:47
-#: C/wacom-multi-monitor.page:56
+#: C/wacom-left-handed.page:36 C/wacom-map-buttons.page:34 C/wacom-mode.page:34
+#: C/wacom-multi-monitor.page:43 C/wacom-stylus.page:32
+#| msgid ""
+#| "If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn "
+#| "on your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link "
+#| "to connect a wireless tablet."
 msgid ""
 "If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
-"your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link to "
+"your Wacom tablet</gui>. Click <gui>Bluetooth</gui> in the sidebar to "
 "connect a wireless tablet."
 msgstr ""
 "Ha a rajztábla nem került felismerésre, akkor a program megkéri, hogy "
-"<gui>Csatlakoztassa vagy kapcsolja be Wacom rajztábláját</gui>. Kattintson a "
-"<gui>Bluetooth beállítások</gui> hivatkozásra a vezeték nélküli rajztábla "
-"csatlakoztatásához."
+"<gui>Csatlakoztassa vagy kapcsolja be Wacom rajztábláját</gui>. Kattintson "
+"az oldalsávon a <gui>Bluetooth</gui> hivatkozásra a vezeték nélküli "
+"rajztábla csatlakoztatásához."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-left-handed.page:41
+#| msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid "Set the <gui>Left-Handed Orientation</gui> switch to on."
+msgstr "Kapcsolja be a <gui>Balkezes tájolás</gui> kapcsolót."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/wacom-map-buttons.page:20
+msgid "Assign functions to the hardware buttons on the graphics tablet."
+msgstr "Rendeljen funkciókat a rajztábla hardveres gombjaihoz."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/wacom-map-buttons.page:23
+msgid "Map the tablet buttons"
+msgstr "A rajztábla gombjainak hozzárendelése"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/wacom-map-buttons.page:25
+msgid ""
+"The hardware buttons on a tablet can be configured for various functions."
+msgstr "A rajztábla hardveres gombjai számos funkcióra beállíthatók."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-map-buttons.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Formats</gui>."
+msgid "Click <gui>Map Buttons</gui>."
+msgstr "Nyomja meg a <gui>Formátumok</gui> gombot."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-map-buttons.page:42
+msgid ""
+"An on screen display shows the layout of the tablet's buttons. Press each "
+"button on the tablet and choose one of these functions:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-map-buttons.page:45
+#, fuzzy
+#| msgid "Application menu"
+msgid "<gui>Application defined</gui>"
+msgstr "Alkalmazásmenü"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-map-buttons.page:46
+#, fuzzy
+#| msgid "Select <gui>Screen Sharing</gui>."
+msgid "<gui>Show on-screen help</gui>"
+msgstr "Nyissa meg a <gui>Képernyőmegosztás</gui> panelt."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-map-buttons.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Map to Monitor…</gui>"
+msgid "<gui>Switch monitor</gui>"
+msgstr "Nyomja meg a <gui>Leképezés monitorra</gui> gombot."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-map-buttons.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid "<gui>Folders</gui>"
+msgid "<gui>Send keystroke</gui>"
+msgstr "<gui>Mappák</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:53
-msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>."
+#: C/wacom-map-buttons.page:52
+msgid ""
+"Click <gui>Done</gui> when each button is configured, and press <key>Esc</"
+"key> to exit."
 msgstr ""
-"Kapcsolja <gui>BE</gui> állásba a <gui>Balkezes tájolás</gui> kapcsolót."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-mode.page:23
+#: C/wacom-mode.page:20
 msgid "Switch the tablet between tablet mode and mouse mode."
 msgstr "A tábla átváltása táblagép és egér mód közt."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-mode.page:26
+#: C/wacom-mode.page:23
 msgid "Set the Wacom tablet’s tracking mode"
 msgstr "Wacom rajztábla követési módjának beállítása"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/wacom-mode.page:28
+#: C/wacom-mode.page:25
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the "
+#| "screen."
 msgid ""
-"<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen."
+"<gui>Tablet Mode</gui> determines how the stylus is mapped to the screen."
 msgstr ""
 "A <gui>követési mód</gui> meghatározza, hogy a mutató hogyan kerül "
 "leképezésre a képernyőre."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-mode.page:51
+#: C/wacom-mode.page:39
 msgid ""
-"Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or "
-"<gui>Touchpad (relative)</gui>."
+"Choose between tablet (or absolute) mode and touchpad (or relative) mode. "
+"For tablet mode, switch <gui>Tablet Mode</gui> to on."
 msgstr ""
-"A <gui>Követési mód</gui> mellett válassza ki a <gui>Rajztábla (abszolút)</"
-"gui> vagy az <gui>Érintőtábla (relatív)</gui> lehetőségek egyikét."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-mode.page:55
+#: C/wacom-mode.page:44
 msgid ""
 "In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the "
 "screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds "
@@ -27168,59 +29404,65 @@ msgstr ""
 "sarkának felel meg."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-mode.page:58
+#: C/wacom-mode.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put "
+#| "it down in a different position, the cursor on the screen doesn’t move. "
+#| "This is the way a mouse operates."
 msgid ""
-"In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it "
-"down in a different position, the cursor on the screen doesn’t move. This is "
-"the way a mouse operates."
+"In <em>relative</em> mode, if you lift the stylus off the tablet and put it "
+"down in a different position, the pointer on the screen doesn’t move. This "
+"is the way a mouse operates."
 msgstr ""
 "Ha <em>relatív</em> módban felemeli a mutatót a rajztábláról, és máshol "
 "teszi le, akkor a kurzor nem mozog a képernyőn. Ez megegyezik az egér "
 "működésével."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-multi-monitor.page:28
+#: C/wacom-multi-monitor.page:25
 msgid "Map the Wacom tablet to a specific monitor."
 msgstr "A Wacom rajztábla leképezése adott monitorra."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-multi-monitor.page:31
+#: C/wacom-multi-monitor.page:28
 msgid "Choose a monitor"
 msgstr "Monitor kiválasztása"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:60
-msgid "Click <gui>Map to Monitor…</gui>"
-msgstr "Nyomja meg a <gui>Leképezés monitorra</gui> gombot."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:61
-msgid "Check <gui>Map to single monitor</gui>."
-msgstr "Jelölje be a <gui>Leképezés egyetlen monitorra</gui> négyzetet."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:62
+#: C/wacom-multi-monitor.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input "
+#| "from your graphics tablet."
 msgid ""
-"Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from "
-"your graphics tablet."
+"Next to <gui>Map to Monitor</gui>, select the monitor you wish to receive "
+"input from your graphics tablet, or choose <gui>All Displays</gui>."
 msgstr ""
 "A <gui>Kimenet</gui> mellett válassza ki a monitort, amely majd a rajztábla "
 "kimenetét kapja."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:64
+#: C/wacom-multi-monitor.page:51
 msgid "Only the monitors that are configured will be selectable."
 msgstr "Csak a beállított monitorok lesznek kiválaszthatók."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:68
-msgid ""
-"Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match "
-"the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. This "
-"setting, also called <em>force proportions</em>, “letterboxes” the drawing "
-"area on a tablet to correspond more directly to a display. For example, a "
-"4∶3 tablet would be mapped so that the drawing area would correspond to a "
-"widescreen display."
+#: C/wacom-multi-monitor.page:55
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match "
+#| "the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. This "
+#| "setting, also called <em>force proportions</em>, “letterboxes” the "
+#| "drawing area on a tablet to correspond more directly to a display. For "
+#| "example, a 4∶3 tablet would be mapped so that the drawing area would "
+#| "correspond to a widescreen display."
+msgid ""
+"Switch <gui>Keep aspect ratio</gui> to on to match the drawing area of the "
+"tablet to the proportions of the monitor. This setting, also called "
+"<em>force proportions</em>, “letterboxes” the drawing area on a tablet to "
+"correspond more directly to a display. For example, a 4∶3 tablet would be "
+"mapped so that the drawing area would correspond to a widescreen display."
 msgstr ""
 "Kapcsolja <gui>BE</gui> a <gui>Méretarány megtartása („postaláda”)</gui> "
 "kapcsolót, hogy a rajztábla rajzterülete megfeleljen a monitor arányainak. "
@@ -27229,28 +29471,33 @@ msgstr ""
 "egy 4∶3 képarányú rajztábla úgy lesz leképezve, hogy a rajzterülete egy "
 "széles vásznú képernyőnek feleljen meg."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:75
-msgid "Click <gui>Close</gui>."
-msgstr "Nyomja meg a <gui>Bezárás</gui> gombot."
-
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-stylus.page:23
+#: C/wacom-stylus.page:20
 msgid "Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus."
 msgstr "Definiálja a gombfunkciókat és a Wacom stylus nyomásérzékenységét."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-stylus.page:26
+#: C/wacom-stylus.page:23
 msgid "Configure the stylus"
 msgstr "A stylus beállítása"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:49
-msgid "Click the <gui>Stylus</gui> button in the header bar."
-msgstr "Kattintson a <gui>Stylus</gui> gombra a fejlécsávon."
+#: C/wacom-stylus.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The panel contains details and settings specific to your stylus, with the "
+#| "device name (the stylus class) and diagram to the left. These settings "
+#| "can be adjusted:"
+msgid ""
+"There is a section containing settings specific to each stylus, with the "
+"device name (the stylus class) and diagram at the top."
+msgstr ""
+"A panel a stylusra jellemző részleteket és beállításokat tartalmaz az eszköz "
+"nevével (a stylus osztályával) és ábrájával a bal oldalon. A következő "
+"beállítások módosíthatók:"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-stylus.page:50
+#: C/wacom-stylus.page:39
 msgid ""
 "If no stylus is detected, you’ll be asked to <gui>Please move your stylus to "
 "the proximity of the tablet to configure it</gui>."
@@ -27259,35 +29506,32 @@ msgstr ""
 "<gui>Vigye a stylust a tábla közelébe, hogy beállítsa azt</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:54
-msgid ""
-"The panel contains details and settings specific to your stylus, with the "
-"device name (the stylus class) and diagram to the left. These settings can "
-"be adjusted:"
+#: C/wacom-stylus.page:42
+msgid "These settings can be adjusted:"
 msgstr ""
-"A panel a stylusra jellemző részleteket és beállításokat tartalmaz az eszköz "
-"nevével (a stylus osztályával) és ábrájával a bal oldalon. A következő "
-"beállítások módosíthatók:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:58
+#: C/wacom-stylus.page:44
 msgid ""
-"<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” (how "
-"physical pressure is translated to digital values) between <gui>Soft</gui> "
-"and <gui>Firm</gui>."
+"<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” between "
+"<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
 msgstr ""
-"<gui>Radír nyomásérzékenysége:</gui> a csúszka segítségével módosítsa az "
-"„érzékenységet” (a fizikai nyomás digitális értékekre fordításának módját) a "
-"<gui>Lágy</gui> és <gui>Kemény</gui> között."
+"<gui>Hegy nyomásérzékenysége:</gui> a csúszka segítségével módosítsa az "
+"„érzékenységet” a <gui>Lágy</gui> és <gui>Kemény</gui> között."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:61
+#: C/wacom-stylus.page:46
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the "
+#| "stylus). Click the menu next to each label to select one of these "
+#| "functions: No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, "
+#| "Right Mouse Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll "
+#| "Right, Back, or Forward."
 msgid ""
-"<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the "
-"stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions: "
-"No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, Right Mouse "
-"Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, or "
-"Forward."
+"Button/Scroll Wheel configuration (these change to reflect the stylus). "
+"Click the menu next to each label to select one of these functions: Middle "
+"Mouse Button Click, Right Mouse Button Click, Back, or Forward."
 msgstr ""
 "<gui>Gomb/gördítőkerék</gui> beállításai (ezek a stylust tükrözve "
 "változnak). Kattintson az egyes címkék melletti menükre az egyik funkció "
@@ -27296,36 +29540,28 @@ msgstr ""
 "Görgetés lefelé, Görgetés balra, Görgetés jobbra, Vissza, Előre."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:66
+#: C/wacom-stylus.page:53
 msgid ""
-"<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” between "
-"<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
+"Click <gui>Test Your Settings</gui> in the header bar to pop down a "
+"sketchpad where you can test your stylus settings."
 msgstr ""
-"<gui>Hegy nyomásérzékenysége:</gui> a csúszka segítségével módosítsa az "
-"„érzékenységet” a <gui>Lágy</gui> és <gui>Kemény</gui> között."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-stylus.page:73
-msgid ""
-"If you have more than one stylus, use the pager next to the stylus device "
-"name to choose which stylus to configure."
-msgstr ""
-"Ha több stylusa van, akkor használja a stylus eszközneve melletti lapozót "
-"annak kiválasztásához, hogy melyik stylust szeretné beállítani."
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/wacom.page:7
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Wacom"
+msgstr "Wacom"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom.page:7
+#: C/wacom.page:8
 msgid ""
-"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref=\"wacom-"
-"stylus\">configure the stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">use "
-"the tablet left handed</link>…"
+"Configure your Wacom graphics tablet, including the tracking mode and which "
+"monitor it is mapped to."
 msgstr ""
-"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Monitor leképezése</link>, <link xref="
-"\"wacom-stylus\">A stylus beállítása</link>, <link xref=\"wacom-left-handed"
-"\">A rajztábla használata bal kézzel</link>…"
+"A Wacom rajztábla beállítása, beleértve a követési módot és azt, hogy melyik "
+"monitorra legyen leképezve."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/wacom.page:29
 msgid "Wacom Graphics Tablet"
 msgstr "Wacom rajztábla"
-


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]