[gnome-text-editor] Update Nepali translation



commit 6d5f5ebeea20b1ae55206515c2cf250d75901285
Author: Pawan Chitrakar <chautari gmail com>
Date:   Sun Sep 11 07:23:03 2022 +0000

    Update Nepali translation

 help/ne/ne.po | 219 ++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 file changed, 113 insertions(+), 106 deletions(-)
---
diff --git a/help/ne/ne.po b/help/ne/ne.po
index 867849f..448a06d 100644
--- a/help/ne/ne.po
+++ b/help/ne/ne.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation\n"
 "POT-Creation-Date: 2022-09-07 21:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-09-08 04:29+0545\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-11 13:03+0545\n"
 "Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari gmail com>\n"
 "Language-Team: Nepali Translation Team <chautari gmail com\n"
 "Language: ne\n"
@@ -42,21 +42,20 @@ msgstr "क्रिश्चियन हर्गर्ट"
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/index.page:16 C/index.page:21 C/basics-create-new-file.page:13
-#: C/basics-draft-folder.page:13 C/edit-search-and-replace.page:13
-#: C/edit-undo-redo.page:13
+#: C/basics-draft-folder.page:13 C/edit-search-and-replace.page:13 C/edit-undo-redo.page:13
 msgid "2021"
 msgstr "२०२१"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/index.page:19 C/basics-create-new-file.page:11
-#: C/basics-draft-folder.page:11 C/edit-search-and-replace.page:11
+#: C/index.page:19 C/basics-create-new-file.page:11 C/basics-draft-folder.page:11
+#: C/edit-search-and-replace.page:11
 msgid "Günther Wagner"
 msgstr "Günther Wagner"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/index.page:26
 msgid "Use <app>GNOME Text Editor</app> to edit text files."
-msgstr ""
+msgstr "पाठ फाइलहरू सम्पादन गर्न <app>जिनोम पाठ सम्पादक</app> प्रयोग गर्नुहोस् ।"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/index.page:29
@@ -81,24 +80,28 @@ msgstr "एउटा फाइल खोल्नुहोस्"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/basics-open-file.page:13
 msgid ""
-"To open a file in GNOME Text Editor use <gui style=\"button\">Open</gui> in "
-"the Headerbar and <gui>Browse Files...</gui> or the shortcut "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
+"To open a file in GNOME Text Editor use <gui style=\"button\">Open</gui> in the Headerbar "
+"and <gui>Browse Files...</gui> or the shortcut <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></"
+"keyseq>."
 msgstr ""
+"जिनोम पाठ सम्पादकमा फाइल खोल्नका लागि हेडरपट्टीमा <gui style=\"button\" >खोल्नुहोस् </gui>र "
+"<gui>फाइल ब्राउज गर्नुहोस्...</gui> वा सर्टकट <keyseq><key>Ctrl</key><key>O प्रयोग गर्नुहोस्</"
+"key></keyseq> ।"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/basics-open-file.page:17
 msgid ""
-"In the dialog choose your file(s) you want to open and click <gui>Open</"
-"gui>. It is possible to select multiple files to open these at once."
+"In the dialog choose your file(s) you want to open and click <gui>Open</gui>. It is "
+"possible to select multiple files to open these at once."
 msgstr ""
+"संवादमा तपाईँले खोल्न चाहनुभएको फाइल(हरू) रोज्नुहोस् र <gui>खोल्नुहोस्</gui> क्लिक गर्नुहोस् । एक पटकमा "
+"यी खोल्नका लागि धेरै फाइलहरू चयन गर्न सम्भव छ।"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/basics-open-file.page:20
 msgid ""
-"Closing the dialog without opening a file can be achieved by clicking "
-"<gui>Cancel</gui>."
-msgstr ""
+"Closing the dialog without opening a file can be achieved by clicking <gui>Cancel</gui>."
+msgstr "फाइल नखोली संवाद बन्द गर्दा <gui>रद्द गर्नुहोस्</gui> क्लिक गरेर बन्द गर्न सकिन्छ ।"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/basics-open-file.page:23
@@ -108,9 +111,11 @@ msgstr "नामद्वारा खोल्नुहोस्"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/basics-open-file.page:25
 msgid ""
-"You can search in the <gui>Open</gui> Popup or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>K</key></keyseq> to search for recently edited files."
+"You can search in the <gui>Open</gui> Popup or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></"
+"keyseq> to search for recently edited files."
 msgstr ""
+"तपाईँले <gui>ओपन</gui> पपअपमा खोजी गर्न सक्नुहुन्छ वा हालै सम्पादन गरिएका फाइलहरू खोजी गर्न "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq> थिच्न सक्नुहुन्छ ।"
 
 #. (itstool) path: section/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -119,9 +124,9 @@ msgstr ""
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/basics-open-file.page:27
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='media/search-recent.png' md5='f57950a08e6c7159429d030eb349814f'"
+msgid "external ref='media/search-recent.png' md5='f57950a08e6c7159429d030eb349814f'"
 msgstr ""
+"बाह्य ref = 'मिडिया / खोज-हालको.png' एमडी 5 = 'एफ 57950ए08ई6सी7159429डी030ईबी349814एफ'"
 
 #. (itstool) path: info/keywords
 #: C/basics-create-new-file.page:19
@@ -136,7 +141,7 @@ msgstr "नयाँ फाइल सिर्जना गर्नुहोस
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/basics-create-new-file.page:24
 msgid "In GNOME Text Editor a new file can be created in several ways:"
-msgstr ""
+msgstr "जिनोम पाठ सम्पादकमा एउटा नयाँ फाइल विभिन्न तरिकामा सिर्जना गर्न सकिन्छ:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/basics-create-new-file.page:27
@@ -146,21 +151,21 @@ msgstr "<gui>नयाँ ट्याब</gui> बटन प्रयोग ग
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/basics-create-new-file.page:28
 msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>थिच्नुहोस्"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/basics-create-new-file.page:31
 msgid ""
-"A new document is by default in a state called <gui>Draft</gui>. The meaning "
-"of this is that the document is automatically saved in the draft folder of "
-"GNOME Text Editor."
+"A new document is by default in a state called <gui>Draft</gui>. The meaning of this is "
+"that the document is automatically saved in the draft folder of GNOME Text Editor."
 msgstr ""
+"नयाँ कागजात को<gui>ड्राफ्ट</gui> स्थिति पूर्वनिर्धारित रूपमा हुन्छ। यसको अर्थ यो हो कि कागजात "
+"स्वचालित रूपमा जिनोम पाठ सम्पादकको ड्राफ्ट फोल्डरमा बचत हुन्छ।"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/basics-draft-folder.page:18
-#, fuzzy
 msgid "Explanation of the drafts folder."
-msgstr "पूर्वनिर्धारित ड्राफ्ट फोल्डर प्रयोग गर्नुहुन्छ ?"
+msgstr "ड्राफ्ट फोल्डरको व्याख्या ।"
 
 #. (itstool) path: info/keywords
 #: C/basics-draft-folder.page:20
@@ -175,26 +180,24 @@ msgstr "ड्राफ्ट फोल्डर"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/basics-draft-folder.page:25
 msgid ""
-"GNOME Text Editor will automatically save every unsaved file. This folder is "
-"located in the application data directory (~/.local/share/gnome-text-editor "
-"or in the respective flatpak folder). You should normally not care about "
-"that folder as every draft file is always accessible via the <gui>Open</gui> "
-"menu."
+"GNOME Text Editor will automatically save every unsaved file. This folder is located in "
+"the application data directory (~/.local/share/gnome-text-editor or in the respective "
+"flatpak folder). You should normally not care about that folder as every draft file is "
+"always accessible via the <gui>Open</gui> menu."
 msgstr ""
-"जिनोम पाठ सम्पादकले प्रत्येक बचत नगरिएको फाइल स्वचालित रूपमा बचत गर्नेछ । यो फोल्डर "
-"अनुप्रयोग डेटा डाइरेक्टरीमा अवस्थित छ (~/.local/share/gnome-text-editor वा सम्बन्धित "
-"फ्ल्याटप्याक फोल्डरमा)। तपाईंले सामान्यतया त्यो फोल्डरको बारेमा वास्ता गर्नु हुँदैन किनकि "
-"प्रत्येक ड्राफ्ट फाइल सधैं <gui>खुला</gui> मेनु मार्फत पहुँच योग्य हुन्छ।"
+"जिनोम पाठ सम्पादकले प्रत्येक बचत नगरिएको फाइल स्वचालित रूपमा बचत गर्नेछ । यो फोल्डर अनुप्रयोग डेटा "
+"डाइरेक्टरीमा अवस्थित छ (~/.local/share/gnome-text-editor वा सम्बन्धित फ्ल्याटप्याक फोल्डरमा)। "
+"तपाईंले सामान्यतया त्यो फोल्डरको बारेमा वास्ता गर्नु हुँदैन किनकि प्रत्येक ड्राफ्ट फाइल सधैं 
<gui>खुला</gui> "
+"मेनु मार्फत पहुँच योग्य हुन्छ।"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/basics-draft-folder.page:30
 msgid ""
-"You can identify a draft in the title of GNOME Text Editor. There is a "
-"subtitle 'Draft' if your current document is not saved and will reside in "
-"the draft folder."
+"You can identify a draft in the title of GNOME Text Editor. There is a subtitle 'Draft' "
+"if your current document is not saved and will reside in the draft folder."
 msgstr ""
-"तपाईँले जिनोम पाठ सम्पादकको शीर्षकमा ड्राफ्ट पहिचान गर्न सक्नुहुन्छ । यदि तपाईँको हालको "
-"कागजात बचत गरिएको छैन र ड्राफ्ट फोल्डरमा रहनेछ भने त्यहाँ उपशीर्षक 'ड्राफ्ट' छ ।"
+"तपाईँले जिनोम पाठ सम्पादकको शीर्षकमा ड्राफ्ट पहिचान गर्न सक्नुहुन्छ । यदि तपाईँको हालको कागजात बचत "
+"गरिएको छैन र ड्राफ्ट फोल्डरमा रहनेछ भने त्यहाँ उपशीर्षक 'ड्राफ्ट' छ ।"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/edit-search-and-replace.page:33
@@ -214,11 +217,11 @@ msgstr "खोजी गर्नुहोस् र बदल्नुहोस
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/edit-search-and-replace.page:40
 msgid ""
-"GNOME text editor allows you to quickly search in big text files for a "
-"specific text parts. Oftentimes these text parts need to be replaced also."
+"GNOME text editor allows you to quickly search in big text files for a specific text "
+"parts. Oftentimes these text parts need to be replaced also."
 msgstr ""
-"जिनोम पाठ सम्पादकले तपाईँलाई निर्दिष्ट पाठ भागहरूका लागि ठूलो पाठ फाइलहरूमा छिटो "
-"खोजी गर्न अनुमति दिन्छ। अक्सर यी पाठ भागहरू पनि प्रतिस्थापन गर्न आवश्यक छ।"
+"जिनोम पाठ सम्पादकले तपाईँलाई निर्दिष्ट पाठ भागहरूका लागि ठूलो पाठ फाइलहरूमा छिटो खोजी गर्न अनुमति "
+"दिन्छ। अक्सर यी पाठ भागहरू पनि प्रतिस्थापन गर्न आवश्यक छ।"
 
 #. (itstool) path: list/title
 #: C/edit-search-and-replace.page:44
@@ -228,10 +231,12 @@ msgstr "पाठ खोजी गर्नुहोस्"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/edit-search-and-replace.page:45
 msgid ""
-"Activate the search panel via <guiseq><gui>Hamburger Menu</gui><gui>Find/"
-"Replace...</gui></guiseq> or activate it via <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</"
-"key></keyseq>."
+"Activate the search panel via <guiseq><gui>Hamburger Menu</gui><gui>Find/Replace...</"
+"gui></guiseq> or activate it via <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
 msgstr ""
+"<guiseq><gui>ह्याम्बर्गर मेनु</gui> मार्फत खोजी प्यानल सक्रिय <gui>पार्नुहोस् फेला पार्नुहोस् / "
+"प्रतिस्थापन गर्नुहोस् ...</gui></guiseq> वा <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>एफ "
+"मार्फत सक्रिय पार्नुहोस्।"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/edit-search-and-replace.page:46
@@ -241,23 +246,22 @@ msgstr "प्रविष्टि फिल्डमा तपाईँको
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/edit-search-and-replace.page:47 C/edit-search-and-replace.page:70
 msgid ""
-"The search is performed as you type. You can now iterate the search result "
-"with <key>↑</key> or <key>↓</key> or with the buttons beside the entry."
+"The search is performed as you type. You can now iterate the search result with <key>↑</"
+"key> or <key>↓</key> or with the buttons beside the entry."
 msgstr ""
+"तपाईँले टाइप गर्दा खोजी गरिन्छ । अब तपाईं खोज परिणामलाई <key>↑</key> वा <key>↓</key> सँग वा "
+"प्रविष्टिको छेउमा बटनहरूसँग पुनरावृत्ति गर्न सक्नुहुन्छ।"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/edit-search-and-replace.page:48
 msgid ""
-"Pressing <key>Enter</key> will move the cursor to the currently highlighted "
-"search result."
-msgstr ""
+"Pressing <key>Enter</key> will move the cursor to the currently highlighted search result."
+msgstr "<key>प्रविष्टि</key> थिच्दा कर्सरलाई हालै हाइलाइट गरिएको खोजी परिणाममा सार्नेछ ।"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/edit-search-and-replace.page:49
-msgid ""
-"Pressing <key>Escape</key> will discard the search panel and the search "
-"result."
-msgstr ""
+msgid "Pressing <key>Escape</key> will discard the search panel and the search result."
+msgstr "<key>एस्केप</key> थिच्दा खोजी प्यानल र खोजी परिणाम परित्याग गर्नेछ ।"
 
 #. (itstool) path: list/title
 #: C/edit-search-and-replace.page:53
@@ -267,17 +271,16 @@ msgstr "टिप्स र ट्रिक्स खोजी गर्नु
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/edit-search-and-replace.page:54
 msgid ""
-"In order to quickly search for a word highlight the word and press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. The word will be automatically "
-"entered into the search entry."
+"In order to quickly search for a word highlight the word and press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>F</key></keyseq>. The word will be automatically entered into the search entry."
 msgstr ""
+"शब्दको लागि छिटो खोजी गर्न शब्दलाई हाइलाइट गर्नुहोस् र <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></"
+"keyseq> थिच्नुहोस्। शब्द स्वचालित रूपमा खोजी प्रविष्टिमा प्रविष्ट हुनेछ ।"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/edit-search-and-replace.page:55
-msgid ""
-"The search can be refined with additional options in the <gui>gear</gui> "
-"menu."
-msgstr ""
+msgid "The search can be refined with additional options in the <gui>gear</gui> menu."
+msgstr "<gui>गियर</gui> मेनुमा अतिरिक्त विकल्पहरूको साथ खोजी परिष्कृत गर्न सकिन्छ।"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/edit-search-and-replace.page:57
@@ -292,7 +295,7 @@ msgstr "नियमित अभिव्यक्तिहरू प्रय
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/edit-search-and-replace.page:59
 msgid "Respecting case sensitivity of the search term"
-msgstr ""
+msgstr "खोजी शब्दको केस संवेदनशीलताको सम्मान गर्दै"
 
 #. (itstool) path: list/title
 #: C/edit-search-and-replace.page:65
@@ -302,38 +305,40 @@ msgstr "पाठ प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/edit-search-and-replace.page:66
 msgid ""
-"Activate the search panel via <guiseq><gui>Hamburger Menu</gui><gui>Find/"
-"Replace...</gui></guiseq> or activate it via <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
-"key></keyseq>."
+"Activate the search panel via <guiseq><gui>Hamburger Menu</gui><gui>Find/Replace...</"
+"gui></guiseq> or activate it via <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
 msgstr ""
+"<guiseq><gui>ह्याम्बर्गर मेनु</gui> मार्फत खोजी प्यानल सक्रिय <gui>पार्नुहोस् / प्रतिस्थापन गर्नुहोस् ..."
+"</gui></guiseq> वा <keyseq><key>यसलाई सीटीआरएल <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
+"keyseq> मार्फत सक्रिय पार्नुहोस्।"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/edit-search-and-replace.page:67
 msgid ""
-"In case you opened the search panel via the <gui>Hamburger Menu</gui> you "
-"have to click the button for activating the replace functionality."
+"In case you opened the search panel via the <gui>Hamburger Menu</gui> you have to click "
+"the button for activating the replace functionality."
 msgstr ""
+"यदि तपाईंले <gui>ह्याम्बर्गर मेनु</gui> मार्फत खोजी प्यानल खोल्नुभयो भने तपाईले प्रतिस्थापन कार्यक्षमता "
+"सक्रिय गर्न बटन क्लिक गर्नु पर्दछ।"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/edit-search-and-replace.page:68
 msgid "Add your search term which should be replaced into the entry field."
-msgstr ""
+msgstr "प्रविष्टि फिल्डमा प्रतिस्थापन गर्नुपर्ने तपाईँको खोजी शब्द थप्नुहोस् ।"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/edit-search-and-replace.page:69
-#, fuzzy
 msgid "Add your replace term into the second entry field."
-msgstr "प्रविष्टि फिल्डमा तपाईँको खोजी शब्द थप्नुहोस् ।"
+msgstr "दोस्रो प्रविष्टि फिल्डमा तपाईँको प्रतिस्थापन शब्द थप्नुहोस् ।"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/edit-search-and-replace.page:71
 msgid ""
-"It is now possible to only replace the current search result element via "
-"<gui>Replace</gui> or you can replace all occurrences via <gui>Replace All</"
-"gui>."
+"It is now possible to only replace the current search result element via <gui>Replace</"
+"gui> or you can replace all occurrences via <gui>Replace All</gui>."
 msgstr ""
-"अब <gui>प्रतिस्थापन</gui> मार्फत हालको खोजी परिणाम तत्व मात्र प्रतिस्थापन गर्न सम्भव "
-"छ वा तपाईं <gui>सबै प्रतिस्थापन</gui> मार्फत सबै घटनाहरू प्रतिस्थापन गर्न सक्नुहुन्छ।"
+"अब <gui>प्रतिस्थापन</gui> मार्फत हालको खोजी परिणाम तत्व मात्र प्रतिस्थापन गर्न सम्भव छ वा तपाईं "
+"<gui>सबै प्रतिस्थापन</gui> मार्फत सबै घटनाहरू प्रतिस्थापन गर्न सक्नुहुन्छ।"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/edit-undo-redo.page:11
@@ -347,9 +352,8 @@ msgstr "सम्पादनका क्रममा भएका गल्त
 
 #. (itstool) path: info/keywords
 #: C/edit-undo-redo.page:20
-#, fuzzy
 msgid "undo, redo, discard changes"
-msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउने र फेरि गर्नुहोस्"
+msgstr "परिवर्तनहरू पूर्ववत् गर्नुहोस्, पुन: गर्नुहोस्, परित्याग गर्नुहोस्"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/edit-undo-redo.page:23
@@ -359,20 +363,20 @@ msgstr "परिवर्तनहरू पूर्ववत् गर्द
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/edit-undo-redo.page:25
 msgid ""
-"GNOME Text Editor automatically keeps track of changes made while editing a "
-"file. Changes can be undone and redone while editing, making it easy to fix "
-"mistakes."
+"GNOME Text Editor automatically keeps track of changes made while editing a file. Changes "
+"can be undone and redone while editing, making it easy to fix mistakes."
 msgstr ""
-"जिनोम पाठ सम्पादकले फाइल सम्पादन गर्दा गरिएका परिवर्तनहरूको ट्रयाक स्वचालित रूपमा "
-"राख्छ । सम्पादन गर्दा परिवर्तनहरू पूर्ववत् गर्न सकिन्छ र पुन: गर्न सकिन्छ, जसले गर्दा "
-"गल्तीहरू सुधार गर्न सजिलो हुन्छ।"
+"जिनोम पाठ सम्पादकले फाइल सम्पादन गर्दा गरिएका परिवर्तनहरूको ट्रयाक स्वचालित रूपमा राख्छ । सम्पादन "
+"गर्दा परिवर्तनहरू पूर्ववत् गर्न सकिन्छ र पुन: गर्न सकिन्छ, जसले गर्दा गल्तीहरू सुधार गर्न सजिलो हुन्छ।"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/edit-undo-redo.page:33
 msgid ""
-"Changes tracked for a file will be lost after closing it, or after <link "
-"xref=\"#discard_changes\">discarding changes</link>."
+"Changes tracked for a file will be lost after closing it, or after <link xref="
+"\"#discard_changes\">discarding changes</link>."
 msgstr ""
+"फाइलका लागि ट्रयाक गरिएका परिवर्तनहरू यसलाई बन्द गरेपछि, वा <link xref=\"#discard_changes\" "
+">परिवर्तनहरू पछि हराउनेछन्</link>।"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/edit-undo-redo.page:40
@@ -382,32 +386,35 @@ msgstr "परिवर्तन पूर्ववत् गर्दै वा
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/edit-undo-redo.page:41
 msgid ""
-"Pressing <keyseq> <key>Ctrl</key> <key>Z</key> </keyseq> will undo the last "
-"change made to a file. Using this shortcut repeatedly will continue undoing "
-"changes as they were originally made."
+"Pressing <keyseq> <key>Ctrl</key> <key>Z</key> </keyseq> will undo the last change made "
+"to a file. Using this shortcut repeatedly will continue undoing changes as they were "
+"originally made."
 msgstr ""
-"<keyseq> <key>Ctrl</key> <key>Z</key> </keyseq> थिच्दा फाइलमा गरिएको अन्तिम "
-"परिवर्तन पूर्ववत् हुनेछ । यो सर्टकट बारम्बार प्रयोग गर्दा परिवर्तनहरू पूर्ववत् गरिरहनेछ "
-"किनकि तिनीहरू मूल रूपमा बनाइएका थिए।"
+"<keyseq> <key>Ctrl</key> <key>Z</key> </keyseq> थिच्दा फाइलमा गरिएको अन्तिम परिवर्तन पूर्ववत् "
+"हुनेछ । यो सर्टकट बारम्बार प्रयोग गर्दा परिवर्तनहरू पूर्ववत् गरिरहनेछ किनकि तिनीहरू मूल रूपमा बनाइएका "
+"थिए।"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/edit-undo-redo.page:52
 msgid ""
-"Pressing <keyseq> <key>Ctrl</key> <key>Shift</key> <key>Z</key> </keyseq> "
-"will redo the last undone change in a file. Using this shortcut repeatedly "
-"will continue redoing changes as they were originally made."
+"Pressing <keyseq> <key>Ctrl</key> <key>Shift</key> <key>Z</key> </keyseq> will redo the "
+"last undone change in a file. Using this shortcut repeatedly will continue redoing "
+"changes as they were originally made."
 msgstr ""
-"<keyseq> <key>Ctrl</key> <key>Shift</key> <key>Z</key> </keyseq> थिच्दा "
-"फाइलमा अन्तिम पूर्ववत् परिवर्तन पुन: हुनेछ । यो सर्टकट बारम्बार प्रयोग गर्दा परिवर्तनहरू "
-"पुन: गर्न जारी राख्नेछ किनकि तिनीहरू मूल रूपमा बनाइएका थिए।"
+"<keyseq> <key>Ctrl</key> <key>Shift</key> <key>Z</key> </keyseq> थिच्दा फाइलमा अन्तिम पूर्ववत् "
+"परिवर्तन पुन: हुनेछ । यो सर्टकट बारम्बार प्रयोग गर्दा परिवर्तनहरू पुन: गर्न जारी राख्नेछ किनकि तिनीहरू "
+"मूल रूपमा बनाइएका थिए।"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/edit-undo-redo.page:64
 msgid ""
-"Changes can be redone <em>only</em> if the previous editing operation was "
-"undo or redo. For example, typing text into a file directly after undoing a "
-"change will prevent redoing the last undone change."
+"Changes can be redone <em>only</em> if the previous editing operation was undo or redo. "
+"For example, typing text into a file directly after undoing a change will prevent redoing "
+"the last undone change."
 msgstr ""
+"अघिल्लो सम्पादन कार्य पूर्ववत् वा पुन: गरेमा <em>मात्र</em> परिवर्तनहरू पुन: गर्न सकिन्छ । उदाहरणका "
+"लागि, परिवर्तन पूर्ववत् गरेपछि सिधै फाइलमा पाठ टाइप गर्दा अन्तिम पूर्ववत् गरिएको परिवर्तन पुन: गर्न बाट "
+"रोकिनेछ ।"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/edit-undo-redo.page:74
@@ -417,16 +424,16 @@ msgstr "अन्तिम बचत पछिका सबै परिवर
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/edit-undo-redo.page:75
 msgid ""
-"<guiseq> <gui>Menu</gui> <gui>Discard Changes</gui> </guiseq> will "
-"permanently discard all changes made to a file since it was last saved."
+"<guiseq> <gui>Menu</gui> <gui>Discard Changes</gui> </guiseq> will permanently discard "
+"all changes made to a file since it was last saved."
 msgstr ""
-"<guiseq> <gui>मेनु</gui> <gui>परित्याग परिवर्तनहरू</gui> </guiseq>ले फाइलमा गरिएका "
-"सबै परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा परित्याग गर्नेछ किनकि यो अन्तिम बचत गरिएको थियो ।"
+"<guiseq> <gui>मेनु</gui> <gui>परित्याग परिवर्तनहरू</gui> </guiseq>ले फाइलमा गरिएका सबै परिवर्तनहरू "
+"स्थायी रूपमा परित्याग गर्नेछ किनकि यो अन्तिम बचत गरिएको थियो ।"
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/legal.xml:4
 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
-msgstr ""
+msgstr "क्रिएटिभ कमन्स एट्रिब्यूसन-शेयरएलाइक ३.० अनपोर्टेड लाइसेन्स"
 
 #. (itstool) path: license/p
 #: C/legal.xml:3


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]