[totem] Update Bulgarian translation



commit eba1d1654c7b4b5c2ae292a79106a5bd037a0cb9
Author: Alexander Shopov <ash kambanaria org>
Date:   Sat Sep 10 08:41:27 2022 +0000

    Update Bulgarian translation

 po/bg.po | 362 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 file changed, 171 insertions(+), 191 deletions(-)
---
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index 73ca50f02..02c0bd1ac 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -18,8 +18,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2022-02-18 07:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-02-18 11:43+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-09 19:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-10 10:39+0200\n"
 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash kambanaria org>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <dict fsa-bg org>\n"
 "Language: bg\n"
@@ -28,8 +28,8 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:6 src/totem.c:67
-#: src/totem.c:76 src/totem-grilo.c:1923 src/totem-object.c:3892
+#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:6 src/totem.c:54
+#: src/totem-grilo.c:1923 src/totem-object.c:3860
 msgid "Videos"
 msgstr "Видео клипове"
 
@@ -153,11 +153,11 @@ msgstr "Стандартно местоположение за диалогов
 
 #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:61
 msgid ""
-"Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the Pictures "
-"directory."
+"Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the "
+"Screenshots directory."
 msgstr ""
 "Стандартно местоположение използвано от диалоговите прозорци „Снимане на "
-"кадър“, по подразбиране е папката „Изображения“."
+"кадър“, по подразбиране е папката „Филмови кадри“."
 
 #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:65
 msgid "Whether to disable the plugins in the user’s home directory"
@@ -204,7 +204,7 @@ msgstr ""
 "Изключване на хардуерните декодери и използване само на софтуерно "
 "декодиране. За изчистване на грешки."
 
-#: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5066
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5093
 msgid "Stereo"
 msgstr "стерео"
 
@@ -581,7 +581,7 @@ msgstr "_Изваждане"
 msgid "Languages"
 msgstr "Езици"
 
-#: data/totem.ui:118 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:502
+#: data/totem.ui:118 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:494
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Субтитри"
 
@@ -625,22 +625,34 @@ msgstr "Добавяне на уеб клип"
 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
 msgstr "Въвеждане на _местоположението на файла за изпълнение"
 
-#: data/uri.ui:45 src/totem-uri.c:403 src/totem-uri.c:464
+#: data/uri.ui:45 src/totem-uri.c:397 src/totem-uri.c:458
 #: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92
-#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:100
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:211
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:208
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Отказ"
 
-#: data/uri.ui:54 src/totem-uri.c:465
+#: data/uri.ui:54 src/totem-uri.c:459
 msgid "_Add"
 msgstr "_Добавяне"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:1435
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:1460
 msgid "Password requested for RTSP server"
 msgstr "Сървърът за RTSP изисква парола"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3339
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3352
+msgid "Could not initialise OpenGL support"
+msgstr "Поддръжката на OpenGL не може да се стартира"
+
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3362
+msgid "The DVD device you specified seems to be invalid."
+msgstr "Посоченото устройство за DVD не е правилно."
+
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3366
+msgid "The VCD device you specified seems to be invalid."
+msgstr "Посоченото устройство за VCD не е правилно."
+
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3382
 msgid ""
 "The source seems encrypted and can’t be read. Are you trying to play an "
 "encrypted DVD without libdvdcss?"
@@ -648,52 +660,52 @@ msgstr ""
 "Изглежда източникът е шифриран и не може да бъде прочетен. Дали се пробвате "
 "да пуснете шифрирано DVD, без да сте инсталирали „libdvdcss“?"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3353
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3396
 msgid "The server you are trying to connect to is not known."
 msgstr "Опитвате се да се свържете към неизвестен сървър."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3356
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3399
 msgid "The connection to this server was refused."
 msgstr "Отказана връзка от сървъра."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3359
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3402
 msgid "The specified movie could not be found."
 msgstr "Зададеният филм не може да бъде намерен."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3366
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3409
 msgid "The server refused access to this file or stream."
 msgstr "Сървърът не разрешава достъп до този файл или поток."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3372
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3415
 msgid "Authentication is required to access this file or stream."
 msgstr "Изисква се удостоверяване за достъп до този файл или поток."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3378
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3421
 msgid "SSL/TLS support is missing. Check your installation."
 msgstr "Поддръжката на SSL/TLS липсва, проверете дали е инсталирана."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3385
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3428
 msgid "You are not allowed to open this file."
 msgstr "Нямате права за достъп, за да отворите този файл."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3390
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3433
 msgid "This location is not a valid one."
 msgstr "Грешно местоположение."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3398
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3441
 msgid "The movie could not be read."
 msgstr "Филмът не може да бъде прочетен."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3404
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3447
 msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
 msgstr "Този файл е шифриран и не може да бъде пуснат."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3410
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3453
 msgid "The file you tried to play is an empty file."
 msgstr "Опитвате се да пуснете празен файл."
 
 #. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3434 src/backend/bacon-video-widget.c:3442
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3477 src/backend/bacon-video-widget.c:3485
 #, c-format
 msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 msgid_plural ""
@@ -709,14 +721,14 @@ msgstr[1] ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3454
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3497
 msgid ""
 "This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it."
 msgstr ""
 "Потокът не може да бъде изпълнен. Възможно е някоя защитна стена да го "
 "блокира."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3457
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3500
 msgid ""
 "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
 "need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -725,7 +737,7 @@ msgstr ""
 "възпроизведени. Вероятно трябва да инсталирате допълнителни приставки, за да "
 "гледате някои видове филми"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3468
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3511
 msgid ""
 "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
 "first."
@@ -733,19 +745,19 @@ msgstr ""
 "Файлът не може да бъде изпълнен през мрежата. Опитайте да го изтеглите "
 "локално."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5062
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5089
 msgid "Surround"
 msgstr "обемен звук"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5064
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5091
 msgid "Mono"
 msgstr "моно"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5334
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5361
 msgid "Media contains no supported video streams."
 msgstr "Медията съдържа неподдържани видео потоци."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5523
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5563
 msgid ""
 "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
 "installed."
@@ -785,7 +797,7 @@ msgstr "--:--"
 #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
 #. * of "%d" if your locale uses localized digits.
 #.
-#: src/gst/totem-time-helpers.c:81 src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:81 src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:58
 #, c-format
 msgctxt "long time format"
 msgid "%d:%02d:%02d"
@@ -883,16 +895,7 @@ msgstr "Избор на всички"
 msgid "Select None"
 msgstr "Изчистване на избора"
 
-#: src/totem.c:68
-msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
-msgstr ""
-"Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани."
-
-#: src/totem.c:68
-msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
-msgstr "Проверете системата си. Totem ще бъде спрян."
-
-#: src/totem.c:74
+#: src/totem.c:52
 msgid "Videos Preview"
 msgstr "Преглед на видео"
 
@@ -950,20 +953,6 @@ msgstr "Локални"
 msgid "Channels"
 msgstr "Канали"
 
-#: src/totem-interface.c:147 src/totem-interface.c:190
-#, c-format
-msgid "Couldn’t load the “%s” interface. %s"
-msgstr "Грешка при зареждането на интерфейса „%s“. %s"
-
-#: src/totem-interface.c:147
-msgid "The file does not exist."
-msgstr "Файлът не съществува."
-
-#: src/totem-interface.c:149 src/totem-interface.c:151
-#: src/totem-interface.c:192 src/totem-interface.c:194
-msgid "Make sure that Totem is properly installed."
-msgstr "Проверете дали Totem е инсталиран правилно."
-
 #: src/totem-main-toolbar.c:129 src/totemmaintoolbar.ui:121
 msgid "Click on items to select them"
 msgstr "За избиране на обекти ги натиснете"
@@ -1015,45 +1004,45 @@ msgstr "Автоматично"
 msgid "None"
 msgstr "Без"
 
-#: src/totem-object.c:1440 src/totem-options.c:51
+#: src/totem-object.c:1432 src/totem-options.c:51
 msgid "Pause"
 msgstr "Пауза"
 
-#: src/totem-object.c:1446 src/totem-object.c:1454 src/totem-options.c:50
+#: src/totem-object.c:1438 src/totem-object.c:1446 src/totem-options.c:50
 #: src/totemselectiontoolbar.ui:43
 msgid "Play"
 msgstr "Изпълнение"
 
-#: src/totem-object.c:1522 src/totem-object.c:1550 src/totem-object.c:2136
+#: src/totem-object.c:1514 src/totem-object.c:1542 src/totem-object.c:2128
 #, c-format
-msgid "Totem could not play “%s”."
-msgstr "Totem не може да изпълни „%s“."
+msgid "Videos could not play “%s”."
+msgstr "„%s“ не може да се изпълни."
 
-#: src/totem-object.c:2308
-msgid "Totem could not display the help contents."
+#: src/totem-object.c:2300
+msgid "Videos could not display the help contents."
 msgstr "Ръководството не може да бъде показано."
 
-#: src/totem-object.c:2569
+#: src/totem-object.c:2561
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Получи се грешка"
 
-#: src/totem-object.c:3990
+#: src/totem-object.c:3958
 msgid "Previous Chapter/Movie"
 msgstr "Предишна глава / филм"
 
-#: src/totem-object.c:3996
+#: src/totem-object.c:3964
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "Изпълнение / пауза"
 
-#: src/totem-object.c:4002
+#: src/totem-object.c:3970
 msgid "Next Chapter/Movie"
 msgstr "Следваща глава / филм"
 
-#: src/totem-object.c:4238
-msgid "Totem could not startup."
-msgstr "Totem не може да се стартира."
+#: src/totem-object.c:4192
+msgid "Videos could not startup."
+msgstr "Програмата за видео не може да се стартира."
 
-#: src/totem-object.c:4238 src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221
+#: src/totem-object.c:4193 src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:222
 msgid "No reason."
 msgstr "Няма причина."
 
@@ -1300,27 +1289,27 @@ msgstr "западно"
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "виетнамско"
 
-#: src/totem-uri.c:331
+#: src/totem-uri.c:325
 msgid "All files"
 msgstr "Всички файлове"
 
-#: src/totem-uri.c:337
+#: src/totem-uri.c:331
 msgid "Video files"
 msgstr "Видео файлове"
 
-#: src/totem-uri.c:348
+#: src/totem-uri.c:342
 msgid "Subtitle files"
 msgstr "Файлове със субтитри"
 
-#: src/totem-uri.c:400
+#: src/totem-uri.c:394
 msgid "Select Text Subtitles"
 msgstr "Шрифт за субтитрите"
 
-#: src/totem-uri.c:404
+#: src/totem-uri.c:398
 msgid "_Open"
 msgstr "_Отваряне"
 
-#: src/totem-uri.c:461
+#: src/totem-uri.c:455
 msgid "Add Videos"
 msgstr "Добавяне на клипове"
 
@@ -1342,34 +1331,6 @@ msgstr "Автоматично зареждане на субтитри"
 msgid "Autoloads text subtitles"
 msgstr "Субтитрите в текстов формат се зареждат автоматично"
 
-#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.desktop.in:6
-msgid "MPRIS D-Bus Interface"
-msgstr "Интерфейс MPRIS на D-Bus"
-
-#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.desktop.in:7
-msgid ""
-"Send notifications of currently-playing videos and allow remote control "
-"using MPRIS."
-msgstr ""
-"Приставка за изпращане на уведомления за текущо пуснатите филми и използване "
-"на дистанционно управление чрез MPRIS."
-
-#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:210
-#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:239
-#, python-format
-msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface"
-msgstr "В обекта MediaPlayer2 липсва реализация на интерфейса „%s“"
-
-#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:220
-#, python-format
-msgid "The property ‘%s’ is not writeable."
-msgstr "Свойството „%s“ не е достъпно за запис."
-
-#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:234
-#, python-format
-msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
-msgstr "Неизвестното свойство „%s“ заяви обект MediaPlayer2"
-
 #: src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.desktop.in:6
 msgid "Instant Messenger Status"
 msgstr "Състояние за моментни съобщения"
@@ -1380,6 +1341,18 @@ msgstr ""
 "Програмата за бързи съобщения да преминава в състояние „Отсъствам“ при "
 "изпълнението на филм"
 
+#: src/plugins/mpris/mpris.plugin.desktop.in:5
+msgid "MPRIS D-Bus Interface"
+msgstr "Интерфейс MPRIS на D-Bus"
+
+#: src/plugins/mpris/mpris.plugin.desktop.in:6
+msgid ""
+"Send notifications of currently-playing videos and allow remote control "
+"using MPRIS."
+msgstr ""
+"Приставка за изпращане на уведомления за текущо пуснатите филми и използване "
+"на дистанционно управление чрез MPRIS."
+
 #: src/plugins/open-directory/open-directory.plugin.desktop.in:6
 msgid "Open directory"
 msgstr "Отваряне на папка"
@@ -1388,7 +1361,7 @@ msgstr "Отваряне на папка"
 msgid "Open the directory of the currently playing movie"
 msgstr "Копиране на папката на текущо изпълнявания филм"
 
-#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:184
+#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:160
 msgid "Open Containing Folder"
 msgstr "Отваряне на съдържащата папка"
 
@@ -1404,47 +1377,47 @@ msgstr "Търсене на субтитри за текущо изпълняв
 msgid "Brazilian Portuguese"
 msgstr "португалско (бразилско)"
 
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:192
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:191
 msgid "Searching for subtitles…"
 msgstr "Търсене на субтитри…"
 
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:240
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:635
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:235
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:627
 msgid "Downloading the subtitles…"
 msgstr "Изтегляне на субтитри…"
 
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:305
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:298
 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
 msgstr "Няма връзка със сайта OpenSubtitles.org"
 
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:338
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:351
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:369
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:330
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:343
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:361
 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
 msgstr "Няма връзка със сайта OpenSubtitles.org."
 
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:357
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:349
 msgid "No results found."
 msgstr "Няма резултати."
 
 #. translators comment:
 #. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:508
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:500
 msgid "Format"
 msgstr "Формат"
 
 #. translators comment:
 #. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:513
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:505
 msgid "Rating"
 msgstr "Оценка"
 
 #. pylint: disable=no-member
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:553
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:545
 msgid "_Download Movie Subtitles…"
 msgstr "Изтегляне на _субтитри за филма…"
 
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:592
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:584
 msgid "Searching subtitles…"
 msgstr "Търсене на субтитри…"
 
@@ -1476,38 +1449,38 @@ msgstr "Информация за филма"
 msgid "Adds movie properties menu item"
 msgstr "Добавяне на елемент в менюто за показване на информация за филма"
 
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:148
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:150
 #, c-format
 msgid "%d × %d"
 msgstr "%d × %d"
 
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:162
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:153
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:164
 #, c-format
 msgid "%d kbps"
 msgstr "%d kbps"
 
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:162
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:153
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:164
 msgctxt "Stream bit rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "Липсва"
 
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:167
 #, c-format
 msgid "%d Hz"
 msgstr "%d Hz"
 
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:167
 msgctxt "Sample rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "Липсва"
 
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:276
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:278
 msgid "Properties"
 msgstr "Подробности"
 
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:301
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:303
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Подробности"
 
@@ -1566,94 +1539,94 @@ msgid "Channels:"
 msgstr "Канали:"
 
 #. Title
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:103
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:98
 msgctxt "Title"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Липсва"
 
 #. Artist
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:105
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:100
 msgctxt "Artist"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Липсва"
 
 #. Album
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:107
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:102
 msgctxt "Album"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Липсва"
 
 #. Year
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:109
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:104
 msgctxt "Year"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Липсва"
 
 #. Container
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:115
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:110
 msgctxt "Media container"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Липсва"
 
 #. Dimensions
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:118
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:113
 msgctxt "Dimensions"
 msgid "N/A"
 msgstr "Липсва"
 
 #. Video Codec
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:120
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:115
 msgctxt "Video codec"
 msgid "N/A"
 msgstr "Липсва"
 
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:123
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:118
 msgctxt "Video bit rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "Липсва"
 
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:126
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:258
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:121
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:253
 msgctxt "Frame rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "Липсва"
 
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:130
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:125
 msgctxt "Audio bit rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "Липсва"
 
 #. Audio Codec
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:132
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:127
 msgctxt "Audio codec"
 msgid "N/A"
 msgstr "Липсва"
 
 #. Sample rate
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:134
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:129
 msgid "0 Hz"
 msgstr "0 Hz"
 
 #. Channels
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:136
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:131
 msgid "0 Channels"
 msgstr "0 канала"
 
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:147
 #, c-format
 msgid "%d hour"
 msgid_plural "%d hours"
 msgstr[0] "%d час"
 msgstr[1] "%d часа"
 
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:154
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:149
 #, c-format
 msgid "%d minute"
 msgid_plural "%d minutes"
 msgstr[0] "%d минута"
 msgstr[1] "%d минути"
 
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:157
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152
 #, c-format
 msgid "%d second"
 msgid_plural "%d seconds"
@@ -1661,53 +1634,53 @@ msgstr[0] "%d секунда"
 msgstr[1] "%d секунди"
 
 #. 5 hours 2 minutes 12 seconds
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:165
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
 #, c-format
 msgctxt "hours minutes seconds"
 msgid "%s %s %s"
 msgstr "%s %s %s"
 
 #. 5 hours 2 minutes
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:168
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
 #, c-format
 msgctxt "hours minutes"
 msgid "%s %s"
 msgstr "%s %s"
 
 #. 5 hours
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
 #, c-format
 msgctxt "hours"
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
 
 #. 2 minutes 12 seconds
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:177
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:172
 #, c-format
 msgctxt "minutes seconds"
 msgid "%s %s"
 msgstr "%s %s"
 
 #. 2 minutes
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:180
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
 #, c-format
 msgctxt "minutes"
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
 
 #. 0 seconds
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:187
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:182
 msgid "0 seconds"
 msgstr "0 секунди"
 
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:251
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:246
 #, c-format
 msgid "%0.3f frame per second"
 msgid_plural "%0.3f frames per second"
 msgstr[0] "%0.3f кадър в секунда"
 msgstr[1] "%0.3f кадъра в секунда"
 
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:254
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:249
 #, c-format
 msgid "%0.2f frame per second"
 msgid_plural "%0.2f frames per second"
@@ -1752,19 +1725,19 @@ msgid "You can access the Totem.Object through “totem_object” :\\n%s"
 msgstr "Обектът на Totem е достъпен като „totem_object“: \\n%s"
 
 #: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
-msgid "Totem Python Console"
-msgstr "Конзола на Python за Totem"
+msgid "Videos Python Console"
+msgstr "Конзола на Python за програмата за видео"
 
 #. pylint: disable=W0613
 #: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111
 msgid ""
-"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
+"After you press OK, Videos will wait until you connect to it with winpdb or "
 "rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
 "default password (“totem”)."
 msgstr ""
-"След като натиснете „Добре“, Totem ще изчака да се свържете с него чрез "
-"winpdb или rpdb2. Ако не сте задали парола за изчистване на грешки в GConf, "
-"ще се ползва стандартната („totem“)."
+"След като натиснете „Добре“, програмата за видео ще изчака да се свържете с "
+"нея чрез winpdb или rpdb2. Ако не сте задали парола за изчистване на грешки "
+"в GConf, ще се ползва стандартната („totem“)."
 
 #: src/plugins/recent/recent.plugin.desktop.in:6
 msgid "Recent files"
@@ -1782,11 +1755,11 @@ msgstr "Приставка за завъртане"
 msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
 msgstr "Завъртане на видеото, ако ориентацията му е грешна"
 
-#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:260
+#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:254
 msgid "_Rotate ↷"
 msgstr "_Завъртане ↷"
 
-#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:264
+#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:258
 msgid "Rotate ↶"
 msgstr "Завъртане ↶"
 
@@ -1798,22 +1771,22 @@ msgstr "Запазване на копие"
 msgid "Save a copy of the currently playing movie"
 msgstr "Копиране на текущия изпълняван филм"
 
-#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:85
+#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:87
 msgid "The video could not be made available offline."
 msgstr "Видеото не може да бъде предоставено, ако не сте свързани към мрежата."
 
 #. translators: “Files” refers to nautilus' name
-#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:87
+#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:89
 msgid "“Files” is not available."
 msgstr "Липсва програмата за управление на файлове Nautilus."
 
 #. translators: Movie is the default saved movie filename,
 #. * without the suffix
-#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:168
+#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:170
 msgid "Movie"
 msgstr "Филм"
 
-#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:452
+#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:453
 msgid "Make Available Offline"
 msgstr "Клипът да е достъпен и без мрежа"
 
@@ -1825,7 +1798,7 @@ msgstr "Предпазител на екрана"
 msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing"
 msgstr "Изключване на предпазителя на екрана при изпълнение"
 
-#: src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:75
+#: src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:77
 msgid "Playing a movie"
 msgstr "Изпълнение на филм"
 
@@ -1841,9 +1814,16 @@ msgstr "Изчисляване на броя на кадрите"
 msgid "Number of screenshots:"
 msgstr "Брой кадри:"
 
+#. Translators: "Screenshots" is the name of the folder under ~/Pictures for screenshots,
+#. * same as used in GNOME Shell:
+#. * https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/-/blob/gnome-42/js/ui/screenshot.js#L2072
+#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:101
+msgid "Screenshots"
+msgstr "Филмови кадри"
+
 #. translators: this is the name of the file that gets made up
 #. * with the screenshot if the entire screen is taken
-#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:132
+#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154
 #, c-format
 msgid "Screenshot from %s.png"
 msgstr "Филмов_кадър от %s.png"
@@ -1851,7 +1831,7 @@ msgstr "Филмов_кадър от %s.png"
 #. translators: this is the name of the file that gets
 #. * made up with the screenshot if the entire screen is
 #. * taken
-#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:139
+#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:161
 #, c-format
 msgid "Screenshot from %s - %d.png"
 msgstr "Филмов_кадър от %s — %d.png"
@@ -1882,35 +1862,35 @@ msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
 msgstr "Галерия-%s-%d.jpg"
 
 #. Set up the window
-#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:98
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:99
 msgid "Creating Gallery…"
 msgstr "Създаване на галерия…"
 
 #. Set the progress label
-#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:104
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:105
 #, c-format
 msgid "Saving gallery as “%s”"
 msgstr "Запазване на галерията като „%s“"
 
-#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221
-#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
-msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
-msgstr "Totem не можа да заснеме кадър от този филм."
+#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:222
+#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:231
+msgid "Videos could not get a screenshot of the video."
+msgstr "Програмата за видео не можа да заснеме кадър от този филм."
 
-#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
+#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:231
 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
 msgstr "Това не трябва да се случва! Молим, подайте доклад за грешка."
 
-#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:323
+#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:321
 msgid "Take _Screenshot"
 msgstr "_Снимане на кадър"
 
-#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:329
+#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:327
 msgid "Create Screenshot _Gallery…"
 msgstr "Заснемане на _галерия от кадри…"
 
 #: src/plugins/skipto/skipto.plugin.desktop.in:6
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:209
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:206
 msgid "Skip To"
 msgstr "Прескачане до"
 
@@ -1924,7 +1904,7 @@ msgstr "Пре_скачане до:"
 
 #. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
 #. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:173
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:170
 msgid "second"
 msgid_plural "seconds"
 msgstr[0] "секунда"
@@ -1934,50 +1914,50 @@ msgstr[1] "секунди"
 #. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the 
longer character length of the
 #. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, 
"second" is 6 characters long and
 #. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:203
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:200
 msgctxt "Skip To label length"
 msgid "7"
 msgstr "7"
 
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:212
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:209
 msgid "_Skip To"
 msgstr "_Прескачане до"
 
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:202
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:198
 msgid "_Skip To…"
 msgstr "_Прескачане до…"
 
-#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:61
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65
 msgctxt "playback rate"
 msgid "× 0.75"
 msgstr "× 0,75"
 
-#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:62
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:66
 msgctxt "playback rate"
 msgid "Normal"
 msgstr "нормална"
 
-#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:63
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:67
 msgctxt "playback rate"
 msgid "× 1.1"
 msgstr "× 1,1"
 
-#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:64
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:68
 msgctxt "playback rate"
 msgid "× 1.25"
 msgstr "× 1,25"
 
-#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:69
 msgctxt "playback rate"
 msgid "× 1.5"
 msgstr "× 1,5"
 
-#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:66
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:70
 msgctxt "playback rate"
 msgid "× 1.75"
 msgstr "× 1,75"
 
-#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:74
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:78
 #, c-format
 msgid "Speed: %s"
 msgstr "Скорост: %s"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]