[gnome-user-docs] Update Croatian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-docs] Update Croatian translation
- Date: Fri, 9 Sep 2022 20:51:09 +0000 (UTC)
commit 563cf7b8580ddc3e4300816e0463411154c88d5e
Author: Goran Vidović <trebelnik2 gmail com>
Date: Fri Sep 9 20:51:08 2022 +0000
Update Croatian translation
gnome-help/hr/hr.po | 275 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------
1 file changed, 189 insertions(+), 86 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/hr/hr.po b/gnome-help/hr/hr.po
index 10d9cd59..357d0dcc 100644
--- a/gnome-help/hr/hr.po
+++ b/gnome-help/hr/hr.po
@@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-08-31 22:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-09-09 17:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-09 15:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-09 22:45+0200\n"
"Last-Translator: gogo <trebelnik2 gmail com>\n"
"Language-Team: Croatian <hr li org>\n"
"Language: hr\n"
@@ -2182,7 +2182,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth.page:25
msgid "Connect to devices over Bluetooth to transfer files or use wireless audio."
-msgstr ""
+msgstr "Povezivanje s uređajima putem Bluetootha u svrhu prijenosa datoteka ili korištenja bežičnog zvuka."
#. (itstool) path: page/title
#: C/bluetooth.page:29
@@ -2197,12 +2197,16 @@ msgid ""
"use Bluetooth to <link xref=\"bluetooth-send-file\">send files between devices</link>, such as from your "
"computer to your cell phone."
msgstr ""
+"Bluetooth je bežični protokol koji omogućuje povezivanje mnogo različitih vrsta uređaja s računalom. "
+"Bluetooth se uobičajeno koristi za slušalice i ostale uređaje poput miševa i tipkovnica. Bluetooth možete "
+"koristiti i za <link xref=\"bluetooth-send-file\">slanje datoteka između uređaja</link>, primjerice s "
+"računala na mobilni telefon."
#. (itstool) path: info/title
#: C/bluetooth.page:53
msgctxt "link"
msgid "Bluetooth problems"
-msgstr ""
+msgstr "Bluetooth problemi"
#. (itstool) path: section/title
#: C/bluetooth.page:56 C/color.page:30 C/power.page:49 C/prefs-display.page:28
@@ -2214,12 +2218,12 @@ msgstr "Problemi"
#: C/net-firewall-on-off.page:14 C/net-firewall-ports.page:13 C/printing-setup-default-printer.page:20
#: C/printing-setup.page:24 C/session-fingerprint.page:19
msgid "Paul W. Frields"
-msgstr ""
+msgstr "Paul W. Frields"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth-connect-device.page:47
msgid "Pair Bluetooth devices."
-msgstr ""
+msgstr "Uparivanje Bluetooth uređaja."
#. (itstool) path: page/title
#: C/bluetooth-connect-device.page:50
@@ -2594,12 +2598,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:42
msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
-msgstr "Omogućite ili onemogućite Bluetooth uređaj na svojem računalu."
+msgstr "Omogućavanje ili onemogućavanje Bluetooth uređaja na računalu."
#. (itstool) path: page/title
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:45
msgid "Turn Bluetooth on or off"
-msgstr ""
+msgstr "Bluetooth uključivanje ili isključivanje"
#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:55
@@ -2607,11 +2611,13 @@ msgid ""
"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it off to conserve power. To turn "
"Bluetooth on:"
msgstr ""
+"Možete uključiti Bluetooth za povezivanje s drugim Bluetooth uređajima, ili ga isključiti u svrhu uštede "
+"energije. Kako bi uključili Bluetooth:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:67
msgid "Set the switch at the top to on."
-msgstr ""
+msgstr "Uključite preklopnik na vrhu."
#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:71
@@ -2620,11 +2626,14 @@ msgid ""
"switch on your computer or a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the "
"<key>Fn</key> key."
msgstr ""
+"Mnogi prijenosnici imaju hardverski prekidač ili kombinaciju tipki za uključivanje i isključivanje "
+"Bluetootha. Potražite prekidač na računalu ili tipku na tipkovnici. Tipki na tipkovnici često se pristupa "
+"pomoću <key>Fn</key> tipke."
#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:76
msgid "To turn Bluetooth off:"
-msgstr ""
+msgstr "Za isključivanje Bluetootha:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:79 C/net-mobile.page:49 C/net-wireless-adhoc.page:52
@@ -2636,13 +2645,15 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:83
+#, fuzzy
msgid "Select <gui><_:media-1/> Not In Use</gui>. The Bluetooth section of the menu will expand."
-msgstr ""
+msgstr "Odaberite <gui><_:media-1/> Ne koristi se</gui>. Bluetooth odjeljak izbornika će se proširiti."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:88
+#, fuzzy
msgid "Select <gui>Turn Off</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Odaberite <gui>Isključi</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:92
@@ -2650,16 +2661,18 @@ msgid ""
"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long as the <gui>Bluetooth</gui> "
"panel is open."
msgstr ""
+"Vaše računalo je <link xref=\"bluetooth-visibility\">vidljivo</link> sve dok je <gui>Bluetooth</gui> panel "
+"otvoren."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth-visibility.page:38
msgid "Whether other devices can discover your computer."
-msgstr ""
+msgstr "Mogućnost drugih uređaja da otkriju vaše računalo."
#. (itstool) path: page/title
#: C/bluetooth-visibility.page:41
msgid "What is Bluetooth visibility?"
-msgstr ""
+msgstr "Što je Bluetooth vidljivost?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-visibility.page:43
@@ -2668,6 +2681,9 @@ msgid ""
"devices. When Bluetooth is turned on and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will "
"advertise itself to all other devices within range, allowing them to attempt to connect to your computer."
msgstr ""
+"Bluetooth vidljivost odnosi se na to mogu li drugi uređaji otkriti vaše računalo kada traže Bluetooth "
+"uređaje. Kada je Bluetooth uključen i <gui>Bluetooth</gui> panel je otvoren, vaše računalo će se oglasiti "
+"svim drugim uređajima u dometu, dopuštajući im pokušaj povezivanja s vašim računalom."
#. (itstool) path: note/p
#: C/bluetooth-visibility.page:50 C/sharing-bluetooth.page:59
@@ -2683,6 +2699,8 @@ msgid ""
"After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a device</link>, neither your computer "
"nor the device needs to be visible to communicate with each other."
msgstr ""
+"Nakon što ste se <link xref=\"bluetooth-connect-device\">povezali s uređajem</link>, ni vaše računalo ni "
+"uređaj ne moraju biti vidljivi za međusobnu komunikaciju."
#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-visibility.page:59
@@ -2691,6 +2709,8 @@ msgid ""
"combination of buttons for a while, whether when they’ve already been turned on, or as they are being
turned "
"on."
msgstr ""
+"Uređaji bez zaslona uobičajeno imaju način uparivanja u koji se može ući pritiskom na tipku, ili "
+"kombinacijom tipki na kratko vrijeme, bilo kada su već uključeni, bilo dok se uključuju."
#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-visibility.page:63
@@ -2698,6 +2718,9 @@ msgid ""
"The best way to find out how to enter that mode is to refer to the device’s manual. For some devices, the "
"procedure might be <link xref=\"bluetooth-device-specific-pairing\">slightly different from usual</link>."
msgstr ""
+"Najbolji način da saznate kako ući u način uparivanja je da pogledate priručnik uređaja. Za pojedine "
+"uređaje, postupak se može <link xref=\"bluetooth-device-specific-pairing\">neznatno razlikovati od "
+"uobičajenog</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/clock-calendar.page:31
@@ -2762,9 +2785,12 @@ msgstr ""
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/clock-calendar.page:67 C/shell-introduction.page:161
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid "external ref='figures/nautilus-icons.png' md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-appts.png' md5='798eb0c8f0e980bf3bd5b32b456f0ae1'"
-msgstr ""
+msgid "external ref='figures/shell-appts.png' md5='fb704d1404070c80b855e98b77a3a0e0'"
+msgstr "external ref='figures/nautilus-icons.png' md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
#. (itstool) path: media/p
#: C/clock-calendar.page:68 C/clock-calendar.page:73 C/shell-introduction.page:167
@@ -2777,9 +2803,12 @@ msgstr "Sat, kalendar i događaji"
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/clock-calendar.page:72 C/shell-introduction.page:166
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid "external ref='figures/nautilus-icons.png' md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-appts-classic.png' md5='d5a21944f828b2f954a4a4a11e4190c5'"
-msgstr ""
+msgid "external ref='figures/shell-appts-classic.png' md5='ab5a3204968386532475cd6aac34ac14'"
+msgstr "external ref='figures/nautilus-icons.png' md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/clock-set.page:27
@@ -4513,7 +4542,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: credit/name
#: C/disk-capacity.page:20 C/net-findip.page:30
msgid "Rafael Fontenelle"
-msgstr ""
+msgstr "Rafael Fontenelle"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-capacity.page:27
@@ -4521,11 +4550,13 @@ msgid ""
"Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui>, <gui>System Monitor</gui>, or <gui>Usage</gui> to check space and "
"capacity."
msgstr ""
+"Koristite <gui>Analizator iskoristivosti diska</gui>, <gui>Nadgledatelj sustava</gui> ili
<gui>Resursi</gui> "
+"aplikacije za provjeru prostora i kapaciteta."
#. (itstool) path: page/title
#: C/disk-capacity.page:32
msgid "Check how much disk space is left"
-msgstr ""
+msgstr "Provjera preostalog prostora na disku"
#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-capacity.page:34
@@ -4533,16 +4564,18 @@ msgid ""
"You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</app>, <app>System Monitor</app>,
or "
"<app>Usage</app>."
msgstr ""
+"Možete provjeriti koliko je prostora na disku preostalo pomoću <app>Analizatora iskoristivosti diska</app>,
"
+"<app>Nadgledatelja sustava</app> ili <app>Resursi</app> aplikacija."
#. (itstool) path: section/title
#: C/disk-capacity.page:38
msgid "Check with Disk Usage Analyzer"
-msgstr ""
+msgstr "Provjera s Analizatorom iskoristivosti diska"
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-capacity.page:40
msgid "To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage Analyzer</app>:"
-msgstr ""
+msgstr "Za provjeru slobodnog prostora i kapaciteta diska pomoću <app>Analizatora iskoristivosti
diska</app>:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:45
@@ -4550,6 +4583,8 @@ msgid ""
"Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. The window will display a list
"
"of file locations together with the usage and capacity of each."
msgstr ""
+"Otvorite <app>Analizator iskoristivosti diska</app> iz <gui>Aktivnosti</gui> pregleda. Prozor će prikazati "
+"popis lokacija datoteka zajedno s upotrebom i kapacitetom pojedine lokacije."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:50
@@ -4557,6 +4592,8 @@ msgid ""
"Click one of the items in the list to view a detailed summary of the usage for that item. Click the menu "
"button, and then <gui>Scan Folder…</gui> to scan a different location."
msgstr ""
+"Kliknite na jednu od stavki s popisa za pregled opširnijeg sažetka korištenja te stavke. Pritisnite tipku "
+"izbornika, a zatim <gui>Pretraži mapu…</gui> za pretragu druge lokacije."
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-capacity.page:55
@@ -4565,21 +4602,24 @@ msgid ""
"the data was last <gui>Modified</gui>. See more details in <link href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage "
"Analyzer</app></link>."
msgstr ""
+"Informacije se prikazuju prema <gui>Mapi</gui>, <gui>Veličini</gui>, <gui>Sadržaju</gui> i kada su podaci "
+"posljednji put <gui>Promijenjeni</gui>. Pogledajte više pojedinosti u <link href=\"help:"
+"baobab\"><app>Analizatoru iskoristivosti diska</app></link>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/disk-capacity.page:64
msgid "Check with System Monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Provjera s Nadgledateljem sustava"
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-capacity.page:66
msgid "To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</app>:"
-msgstr ""
+msgstr "Za provjeru slobodnog prostora i kapaciteta diska pomoću <app>Nadgledatelja sustava</app>:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:70
msgid "Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</gui> overview."
-msgstr ""
+msgstr "Otvorite <app>Nadgledatelj sustava</app> aplikaciju iz <gui>Aktivnosti</gui> pregleda."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:74
@@ -4587,23 +4627,24 @@ msgid ""
"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system’s partitions and disk space usage. The
information "
"is displayed according to <gui>Total</gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>."
msgstr ""
+"Odaberite karticu <gui>Datotečni sustavi</gui> za pregled particija sustava i korištenja prostora na disku.
"
+"Informacije se prikazuju prema <gui>Ukupno</gui>, <gui>Slobodno</gui>, <gui>Dostupno</gui> i "
+"<gui>Iskorišteno</gui> stavkama."
#. (itstool) path: section/title
#: C/disk-capacity.page:82
msgid "Check with Usage"
-msgstr ""
+msgstr "Provjera s Resursima"
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-capacity.page:84
msgid "To check the free disk space and disk capacity with <app>Usage</app>:"
-msgstr ""
+msgstr "Za provjeru slobodnog prostora i kapaciteta diska pomoću <app>Resursa</app>:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:88
-#, fuzzy
-#| msgid "Launch apps from the <gui>Activities</gui> overview."
msgid "Open the <app>Usage</app> application from the <gui>Activities</gui> overview."
-msgstr "Pokrenite svoje aplikacije iz <gui>Aktivnosti</gui> pregleda."
+msgstr "Otvorite <app>Resursi</app> aplikaciju iz <gui>Aktivnosti</gui> pregleda."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:92
@@ -4611,6 +4652,9 @@ msgid ""
"Select <gui>Storage</gui> tab to view the system’s total <gui>Used</gui> and <gui>Available</gui> disk "
"space, as well as the used by the <gui>Operating System</gui> and common user’s directories."
msgstr ""
+"Odaberite karticu <gui>Pohrana</gui> za pregled ukupnog <gui>Iskorištenog</gui> i <gui>Dostupnog</gui> "
+"diskovnog prostora sustava, kao i prostora koji koristi <gui>Operativni sustav</gui> i uobičajeni "
+"direktoriji korisnika."
#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-capacity.page:99
@@ -4618,21 +4662,23 @@ msgid ""
"Disk space can be freed from user’s directories and its subdirectories by checking the box next to the "
"directory name."
msgstr ""
+"Diskovni prostor se može osloboditi iz direktorija korisnika i njihovih poddirektorija odabirom okvira "
+"pokraj naziva direktorija."
#. (itstool) path: section/title
#: C/disk-capacity.page:106
msgid "What if the disk is too full?"
-msgstr ""
+msgstr "Što ako je disk prepun?"
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-capacity.page:108
msgid "If the disk is too full you should:"
-msgstr ""
+msgstr "Ako je disk prepun trebali bi:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:112
msgid "Delete files that aren’t important or that you won’t use anymore."
-msgstr ""
+msgstr "Obrisati datoteke koje nisu bitne ili koje više nećete koristiti."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:115
@@ -4640,6 +4686,8 @@ msgid ""
"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that you won’t need for a while and "
"delete them from the hard drive."
msgstr ""
+"Napravite <link xref=\"backup-why\">sigurnosne kopije</link> bitnih datoteka koje vam neko vrijeme neće "
+"trebati i obrišite ih s čvrstog diska."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-check.page:24
@@ -4679,7 +4727,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-check.page:44 C/disk-format.page:32 C/disk-repair.page:33 C/disk-repair.page:76
C/disk-resize.page:34
msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
-msgstr ""
+msgstr "Otvorite <app>Diskovi</app> iz <gui>Aktivnosti</gui> pregleda."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-check.page:47
@@ -4932,6 +4980,8 @@ msgid ""
"Select the disk containing the filesystem in question from the list of storage devices on the left. If
there "
"is more than one volume on the disk, select the volume which contains the filesystem."
msgstr ""
+"Odaberite disk koji sadrži dotični datotečni sustav s popisa uređaja pohrane na lijevoj strani. Ako postoji
"
+"više od jedne particije na disku, odaberite particiju koja sadrži datotečni sustav."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:41
@@ -5041,12 +5091,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-resize.page:15
msgid "Shrink or grow a filesystem and its partition."
-msgstr ""
+msgstr "Smanjivanje ili povećavanje datotečnog sustava i njegovih particija."
#. (itstool) path: page/title
#: C/disk-resize.page:19
msgid "Adjust the size of a filesystem"
-msgstr ""
+msgstr "Prilagodba veličine datotečnog sustava"
#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-resize.page:21
@@ -5054,6 +5104,8 @@ msgid ""
"A filesystem can be grown to make use of the free space after its partition. Often this is even possible "
"while the filesystem is mounted."
msgstr ""
+"Datotečni sustav može se povećati kako bi se iskoristio slobodan prostor nakon njegove particije. Često je "
+"to čak moguće dok je datotečni sustav montiran."
#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-resize.page:24
@@ -5061,11 +5113,13 @@ msgid ""
"To make space for another partition after the filesystem, it can be shrunk according to the free space "
"within it."
msgstr ""
+"Kako bi napravili prostor za drugu particiju nakon datotečnog sustava, on se može smanjiti prema slobodnom "
+"prostoru unutar njegove particije."
#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-resize.page:26
msgid "Not all filesystems have resize support."
-msgstr ""
+msgstr "Nemaju svi datotečni sustavi podršku za promjenu veličine."
#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-resize.page:27
@@ -5073,11 +5127,13 @@ msgid ""
"The partition size will be changed together with the filesystem size. It is also possible to resize a "
"partition without a filesystem in the same way."
msgstr ""
+"Veličina particije će se promijeniti zajedno s veličinom datotečnog sustava. Na isti način je moguće "
+"promijeniti veličinu particije bez datotečnog sustava."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/disk-resize.page:32
msgid "Resize a filesystem/partition"
-msgstr ""
+msgstr "Promjena veličine datotečnog sustava/particije"
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-resize.page:42
@@ -5085,6 +5141,8 @@ msgid ""
"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu button. Then click <gui>Resize "
"Filesystem…</gui> or <gui>Resize…</gui> if there is no filesystem."
msgstr ""
+"Na alatnoj traci ispod odjeljka <gui>Uređaji</gui> kliknite tipku izbornika. Zatim kliknite <gui>Promjena "
+"veličine datotečnog sustava…</gui> ili <gui>Promjena veličine…</gui> ako ne postoji datotečni sustav."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-resize.page:47
@@ -5093,12 +5151,18 @@ msgid ""
"size by the amount of current content. If shrinking is not supported the minimum size is the current size. "
"Leave enough space within the filesystem when shrinking to ensure that it can work fast and reliably."
msgstr ""
+"Otvorit će se dijalog gdje se može odabrati nova veličina. Datotečni sustav će se montirati kako bi se "
+"izračunala najmanja potrebna veličina prema količini trenutnog sadržaja. Ako smanjivanje nije podržano, "
+"najmanja veličina je trenutna veličina. Ostavite dovoljno prostora unutar datotečnog sustava prilikom "
+"smanjivanja kako bi osigurali da može raditi brzo i pouzdano."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-resize.page:52
msgid ""
"Depending on how much data has to be moved from the shrunk part, the filesystem resize may take longer
time."
msgstr ""
+"Ovisno o tome koliko podataka treba premjestiti iz smanjenog dijela, promjena veličine datotečnog sustava "
+"može potrajati dulje vrijeme."
#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-resize.page:55
@@ -5107,11 +5171,14 @@ msgid ""
"Therefore it is advised to back up important data before starting. The action must not be stopped or it
will "
"result in a damaged filesystem."
msgstr ""
+"Promjena veličine datotečnog sustava automatski uključuje <link xref=\"disk-repair\">popravak</link> "
+"datotečnog sustava. Stoga se savjetuje stvaranje sigurnosne kopije bitnih podataka prije početka. Radnja se
"
+"ne smije zaustaviti ili će rezultirati oštećenjem datotečnog sustava."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-resize.page:62
msgid "Confirm to start the action by clicking <gui style=\"button\">Resize</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Potvrdite početak radnje klikom na <gui style=\"button\">Promijeni veličinu</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-resize.page:64
@@ -5119,11 +5186,15 @@ msgid ""
"The action will unmount the filesystem if resizing a mounted filesystem is not supported. Be patient while "
"the filesystem is resized."
msgstr ""
+"Radnja će odmontirati datotečni sustav ako promjena veličine montiranog datotečnog sustava nije podržana. "
+"Budite strpljivi dok datotečni sustav mijenja veličinu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-resize.page:68
msgid "After completion of the needed resize and repair actions the filesystem is ready to be used again."
msgstr ""
+"Nakon završetka potrebnih radnji promjene veličine i popravka, datotečni sustav spreman je za ponovno "
+"korištenje."
#. (itstool) path: info/title
#: C/disk.page:15
@@ -5134,12 +5205,12 @@ msgstr "Diskovi"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk.page:16
msgid "Check on disk space and control how disk space is allocated and used."
-msgstr ""
+msgstr "Provjera prostora na disku i upravljanje dodjelom i korištenjem prostora na disku."
#. (itstool) path: page/title
#: C/disk.page:21
msgid "Disks & storage"
-msgstr ""
+msgstr "Diskovi i pohrana"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/display-blank.page:20 C/get-involved.page:16 C/gnome-classic.page:19 C/gnome-version.page:9
@@ -11376,8 +11447,11 @@ msgstr "Opisi ikona"
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/nautilus-display.page:42
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid "external ref='figures/nautilus-icons.png' md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/nautilus-icons.png' md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
+msgid "external ref='figures/nautilus-icons.png' md5='73fdc7c5671efc4819672db4ee1d1a25'"
msgstr "external ref='figures/nautilus-icons.png' md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
#. (itstool) path: media/p
@@ -19031,8 +19105,33 @@ msgstr ""
msgid "Log out or switch users"
msgstr "Odjava ili zamjena korisnika"
+#. (itstool) path: when/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-exit.page:67
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/shell-exit-expanded.png' md5='c535fc8ae6c3d7e08609218f816212b9'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-exit.page:68 C/shell-exit.page:73 C/shell-introduction.page:199 C/shell-introduction.page:204
+msgid "User menu"
+msgstr "Korisnički izbornik"
+
+#. (itstool) path: when/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-exit.page:72
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/shell-exit-classic-expanded.png' md5='b99a1656d674172295ab3c4f71ee30ed'"
+msgstr ""
+
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:65
+#: C/shell-exit.page:78
msgid ""
"To let other users use your computer, you can either log out, or leave yourself logged in and just switch "
"users. If you switch users, all of your applications will continue running, and everything will be where
you "
@@ -19043,18 +19142,18 @@ msgstr ""
"će biti u istome stanju kada se prijavite ponovno."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:70
+#: C/shell-exit.page:83
msgid ""
"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref=\"shell-"
-"introduction#systemmenu\">system menu</link> on the right side of the top bar, expand <gui>Power Off / Log "
-"Out</gui>, and select the correct option."
+"introduction#systemmenu\">system menu</link> on the right side of the top bar, click the <_:media-1/> "
+"button, and select the correct option."
msgstr ""
"Kako bi se <gui>Odjavili</gui> ili <gui>Zamijenili korisnika</gui>, kliknite na <link xref=\"shell-"
-"introduction#systemmenu\">izbornik sustava</link> na desnoj strani gornje trake, proširite izbornik "
-"<gui>Isključivanje / Odjavljivanje</gui> i zatim odaberite prikladnu mogućnost."
+"introduction#systemmenu\">izbornik sustava</link> na desnoj strani gornje trake, kliknite na <_:media-1/> "
+"tipku, i zatim odaberite prikladnu mogućnost."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:75
+#: C/shell-exit.page:92
msgid ""
"The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the menu if you have more than one
"
"user account on your system."
@@ -19063,7 +19162,7 @@ msgstr ""
"jednog korisničkog računa na sustavu."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:80
+#: C/shell-exit.page:97
msgid ""
"The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more than one user account on your "
"system."
@@ -19072,12 +19171,12 @@ msgstr ""
"računa na sustavu."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:91
+#: C/shell-exit.page:108
msgid "Lock the screen"
msgstr "Zaključavanje zaslona"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:93
+#: C/shell-exit.page:110
msgid ""
"If you’re leaving your computer for a short time, you should lock your screen to prevent other people from "
"accessing your files or running applications. When you return, you will see the <link xref=\"shell-"
@@ -19090,16 +19189,16 @@ msgstr ""
"svoj zaslon, zaključati će se automatski nakon određenog vremena."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:100
+#: C/shell-exit.page:117
msgid ""
-"To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar and select <gui>Lock</gui> from
"
-"the menu."
+"To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar and click the <_:media-1/> "
+"button."
msgstr ""
-"Kako bi zaključali svoj zaslon, kliknite na izbornik sustava desno u gornjoj traci i odaberite "
-"<gui>Zaključaj</gui> u izborniku."
+"Kako bi zaključali svoj zaslon, kliknite na izbornik sustava desno u gornjoj traci i kliknite na
<_:media-1/"
+"> tipku."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:103
+#: C/shell-exit.page:124
msgid ""
"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by clicking <gui>Log in as another
"
"user</gui> at the bottom right of the login screen. You can switch back to your desktop when they are "
@@ -19110,12 +19209,12 @@ msgstr ""
"drugi korisnik prestane s radom."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:114
+#: C/shell-exit.page:135
msgid "Suspend"
msgstr "Suspenzija"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:116
+#: C/shell-exit.page:137
msgid ""
"To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a laptop, the system, by
default, "
"suspends your computer automatically when you close the lid. This saves your state to your computer’s
memory "
@@ -19127,32 +19226,32 @@ msgstr ""
"koristi tijekom suspenzije."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:123
+#: C/shell-exit.page:144
msgid ""
-"To suspend your computer manually, click the system menu on the right side of the top bar, expand
<gui>Power "
-"Off / Log Out</gui>, and select <gui>Suspend</gui>."
+"To suspend your computer manually, click the system menu on the right side of the top bar, click the <_:"
+"media-1/> button, and select <gui>Suspend</gui>."
msgstr ""
-"Kako bi suspendirali svoje računalo ručno, kliknite na izbornik sustava desno u gornjoj traci, proširite "
-"izbornik <gui>Isključivanje / Odjavljivanje</gui> i zatim odaberite <gui>Suspendiraj</gui>."
+"Kako bi suspendirali svoje računalo ručno, kliknite na izbornik sustava desno u gornjoj traci, kliknite na "
+"<_:media-1/> tipku, i odaberite <gui>Suspendiraj</gui>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:134
+#: C/shell-exit.page:158
msgid "Power off or restart"
msgstr "Isključivanje ili ponovno pokretanje"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:136
+#: C/shell-exit.page:160
msgid ""
"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click the system menu on the right "
-"side of the top bar, expand <gui>Power Off / Log Out</gui>, and select either <gui>Restart…</gui> or "
-"<gui>Power Off…</gui>."
+"side of the top bar, click the <_:media-1/> button, and select either <gui>Restart…</gui> or <gui>Power
Off…"
+"</gui>."
msgstr ""
"Ako želite u potpunosti isključiti svoje računalo ili ga ponovno pokrenuti, kliknite na izbornik sustava "
-"desno u gornjoj traci, proširite izbornik <gui>Isključivanje / Odjavljivanje</gui> i zatim odaberite ili "
-"<gui>Ponovno pokreni…</gui> ili <gui>Isključivanje…</gui>."
+"desno u gornjoj traci, zatim kliknite na <_:media-1/> tipku, i odaberite <gui>Ponovno pokreni…</gui> ili "
+"<gui>Isključivanje…</gui>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:140
+#: C/shell-exit.page:167
msgid ""
"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or restart the computer because
this "
"will end their sessions. If you are an administrative user, you may be asked for your password to power
off."
@@ -19162,7 +19261,7 @@ msgstr ""
"upitani za upis lozinke kako bi isključili računalo."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:145
+#: C/shell-exit.page:172
msgid ""
"You may want to power off your computer if you wish to move it and do not have a battery, if your battery
is "
"low or does not hold charge well. A powered off computer also uses <link xref=\"power-batterylife\">less "
@@ -19198,7 +19297,7 @@ msgstr ""
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:50
msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-top-bar.png' md5='87368e1c18e714239ffa07967f371124'"
+msgid "external ref='figures/shell-top-bar.png' md5='db8d3e7c591c3b710eaba0a93e78346b'"
msgstr ""
#. (itstool) path: media/p
@@ -19337,7 +19436,7 @@ msgstr "Izbornik aplikacije"
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:132
msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' md5='8d20ec22b97157a51eb0ec6f9bdbf77a'"
+msgid "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' md5='8c4b0d8e15bb36099707b4ee31a85034'"
msgstr ""
#. (itstool) path: media/p
@@ -19361,9 +19460,12 @@ msgstr ""
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:143
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid "external ref='figures/nautilus-icons.png' md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' md5='53555374277a4c6c76464834ac946bef'"
-msgstr ""
+msgid "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' md5='2cfa352e0e3c55f82003047ba171fd18'"
+msgstr "external ref='figures/nautilus-icons.png' md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
#. (itstool) path: when/p
#: C/shell-introduction.page:146
@@ -19420,14 +19522,12 @@ msgstr "Izbornik sustava"
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:198
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid "external ref='figures/nautilus-icons.png' md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-exit.png' md5='a3171c814105408ba7757112562eac3f'"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:199 C/shell-introduction.page:204
-msgid "User menu"
-msgstr "Korisnički izbornik"
+msgid "external ref='figures/shell-exit.png' md5='61d91e3276304bf59b0f06093b97e838'"
+msgstr "external ref='figures/nautilus-icons.png' md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
#. (itstool) path: when/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -19435,9 +19535,12 @@ msgstr "Korisnički izbornik"
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:203
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid "external ref='figures/nautilus-icons.png' md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5='a2396094dc29eec1109c2ab42ae549bc'"
-msgstr ""
+msgid "external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5='bc5eebe4cad6677a3552c08e8b3f502d'"
+msgstr "external ref='figures/nautilus-icons.png' md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:209
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]