[epiphany] Update Slovenian translation



commit 201be60e86047ab7a00afb6eef5d5564a49d9904
Author: Matej Urbančič <mateju src gnome org>
Date:   Fri Sep 9 19:43:32 2022 +0000

    Update Slovenian translation

 po/sl.po | 1245 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 669 insertions(+), 576 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 5b7958147..bb1f42809 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -4,29 +4,29 @@
 #
 # Andraž Tori <andraz tori1 guest arnes si>, 2003.
 # Matic Žgur <mr zgur gmail com>, 2006–2007.
-# Matej Urbančič <mateju src gnome org>, 2008–2021.
+# Matej Urbančič <mateju src gnome org>, 2008–2022.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2022-02-01 06:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-02-03 09:42+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-08 21:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-09 21:42+0200\n"
 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju src gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
 "Language: sl_SI\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
-"%100==4 ? 3 : 0);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || "
+"n%100==4 ? 3 : 0);\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 "X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
 
 #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:6
 #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:193
-#: embed/ephy-about-handler.c:227 src/ephy-main.c:101 src/ephy-main.c:253
-#: src/ephy-main.c:403 src/window-commands.c:999
+#: embed/ephy-about-handler.c:227 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:256
+#: src/ephy-main.c:409 src/window-commands.c:1013
 msgid "Web"
 msgstr "Brskalnik Splet"
 
@@ -49,11 +49,7 @@ msgstr ""
 msgid "Web is often referred to by its code name, Epiphany."
 msgstr "Program Splet je pogosto poimenovan z delovnim imenom Epiphany."
 
-#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:22
-msgid "The GNOME web site displayed in GNOME Web"
-msgstr "Spletišče GNOME, prikazano s programom GNOME Splet"
-
-#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:36
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:35
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "Projekt GNOME"
 
@@ -124,19 +120,19 @@ msgstr ""
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:53
 msgid ""
 "[\n"
-"\t\t\t\t\t{'name': <'DuckDuckGo'>, 'url': <'https://duckduckgo.com/?q=";
-"%s&t=epiphany'>, 'bang': <'!ddg'>},\n"
-"\t\t\t\t\t{'name': <'Google'>, 'url': <'https://www.google.com/search?q=";
-"%s'>, 'bang': <'!g'>},\n"
+"\t\t\t\t\t{'name': <'DuckDuckGo'>, 'url': <'https://duckduckgo.com/?";
+"q=%s&t=epiphany'>, 'bang': <'!ddg'>},\n"
+"\t\t\t\t\t{'name': <'Google'>, 'url': <'https://www.google.com/search?";
+"q=%s'>, 'bang': <'!g'>},\n"
 "\t\t\t\t\t{'name': <'Bing'>, 'url': <'https://www.bing.com/search?q=%s'>, "
 "'bang': <'!b'>}\n"
 "\t\t\t\t]"
 msgstr ""
 "[\n"
-"\t\t\t\t\t{'name': <'DuckDuckGo'>, 'url': <'https://duckduckgo.com/?q=";
-"%s&t=epiphany'>, 'bang': <'!ddg'>},\n"
-"\t\t\t\t\t{'name': <'Google'>, 'url': <'https://www.google.com/search?q=";
-"%s'>, 'bang': <'!g'>},\n"
+"\t\t\t\t\t{'name': <'DuckDuckGo'>, 'url': <'https://duckduckgo.com/?";
+"q=%s&t=epiphany'>, 'bang': <'!ddg'>},\n"
+"\t\t\t\t\t{'name': <'Google'>, 'url': <'https://www.google.com/search?";
+"q=%s'>, 'bang': <'!g'>},\n"
 "\t\t\t\t\t{'name': <'Bing'>, 'url': <'https://www.bing.com/search?q=%s'>, "
 "'bang': <'!b'>}\n"
 "\t\t\t\t]"
@@ -148,40 +144,39 @@ msgstr "Seznam spletnih iskalnikov."
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:62
 msgid ""
 "List of the search engines. It is an array of vardicts with each vardict "
-"corresponding to a search engine, and with the following supported keys: - "
-"name: The name of the search engine - url: The search URL with the search "
-"term replaced with %s. - bang: The \"bang\" (shortcut word) of the search "
-"engine"
+"corresponding to a search engine, and with the following supported keys: "
+"\"name\" is the name of the search engine. \"url\" is the search URL with "
+"the search term replaced with %s. \"bang\" is the bang (shortcut word) of "
+"the search engine."
 msgstr ""
-"Seznam iskalnikov. Seznam vključuje iskalne ukaze za posamezen iskalnik, te "
-"pa je mogoče prilagajati: – name: ime iskalnika – url: naslov URL za "
-"iskanje, ki vključuje vpisani iskalni niz %s. - bang: »bang« (besedna "
-"bližnjica) iskalnika"
+"Seznam iskalnikov vključuje iskalne ukaze za posamezen iskalnik, te pa je "
+"mogoče prilagajati: »name«: ime iskalnika, url: naslov URL za iskanje, ki "
+"vključuje vpisani iskalni niz %s, bang: besedna bližnjica iskalnika"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:70
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:72
 msgid "Enable Google Search Suggestions"
 msgstr "Omogoči spletne predloge Google"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:71
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:73
 msgid "Whether to show Google Search Suggestion in url entry popdown."
 msgstr ""
 "Ali naj bo v spustnem polju naslovne vrstice prikazani iskalni predlogi "
 "Google."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:75
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:77
 msgid "Force new windows to be opened in tabs"
 msgstr "Vsili odpiranje novih oken v zavihkih"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:76
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:78
 msgid ""
 "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
 msgstr "Vsili odpiranje novih oken v zavihkih trenutnega okna."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:85
 msgid "Whether to automatically restore the last session"
 msgstr "Ali naj se zadnja seja samodejno obnovi"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:86
 msgid ""
 "Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
 "“always” (the previous state of the application is always restored) and "
@@ -191,7 +186,7 @@ msgstr ""
 "»vedno« (prejšnje stanje programa se vedno obnovi) in »po sesutju« (seja se "
 "obnovi le, če se program sesuje)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:88
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:90
 msgid ""
 "Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
 "restore"
@@ -199,7 +194,7 @@ msgstr ""
 "Ali naj se nalaganje zavihkov, ki po obnovi seje niso takoj vidni, časovno "
 "zamakne"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:91
 msgid ""
 "When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
 "switches to them, upon session restore."
@@ -207,11 +202,11 @@ msgstr ""
 "Izbrana možnost onemogoči nalaganje vsebine zavihkov po obnovi seje, preden "
 "jih uporabnik postavi v žarišče."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:93
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95
 msgid "List of adblock filters"
 msgstr "Seznam filtrov za preprečevanje prikaza oglasov"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:96
 msgid ""
 "List of URLs with content filtering rules in JSON format to be used by the "
 "ad blocker."
@@ -219,11 +214,11 @@ msgstr ""
 "Seznam naslovov URL s filtri vsebine v zapisu JSON, ki jih uporablja program "
 "za preprečevanje prikaza oglasov."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:98
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100
 msgid "Whether to ask for setting browser as default"
 msgstr "Ali naj se pokaže zahteva za nastavitev brskalnika po meri"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:99
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101
 msgid ""
 "When this option is set to true, browser will ask for being default if it is "
 "not already set."
@@ -231,20 +226,20 @@ msgstr ""
 "Izbrana možnost omogoči prikaz potrditvenega polja za nastavitev brskalnika "
 "kot privzetega."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:103
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105
 msgid "Start in incognito mode"
 msgstr "Zaženi brskalnik v zasebnem načinu"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:104
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106
 msgid ""
 "When this option is set to true, browser will always start in incognito mode"
 msgstr "Izbrana možnost omogoči odpiranje brskalnika v zasebnem načinu."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:108
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:110
 msgid "Active clear data items."
 msgstr "Dejavni začasni podatkovni predmeti."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:109
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:111
 msgid ""
 "Selection (bitmask) which clear data items should be active by default. 1 = "
 "Cookies, 2 = HTTP disk cache, 4 = Local storage data, 8 = Offline web "
@@ -259,12 +254,12 @@ msgstr ""
 "= podatki vstavkov, 128 = predpomnilnik pravil HSTS, 256 = podatki "
 "naprednega preprečevanja sledenja."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:115
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117
 msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar."
 msgstr ""
 "Razširi velikost zavihkov, da zapolni ves razpoložljivi prostor v vrstici."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:116
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:118
 msgid ""
 "If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the "
 "tabs bar. This setting is ignored in Pantheon desktop."
@@ -273,11 +268,11 @@ msgstr ""
 "zavihkov. Ta nastavitev je prezrta na namizju Pantheon, kjer je uporabljena "
 "možnost »vedno«."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:120
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122
 msgid "The visibility policy for the tabs bar."
 msgstr "Pravila vidnosti za vrstico zavihkov."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:123
 msgid ""
 "Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs "
 "bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s "
@@ -290,20 +285,20 @@ msgstr ""
 "zavihkov ni nikoli prikazana). Ta nastavitev je prezrta na namizju Pantheon, "
 "kjer je uporabljena možnost »vedno«."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:125
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:127
 msgid "Keep window open when closing last tab"
 msgstr "Ohrani okno odprto po zapiranju zadnjega zavihka"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:128
 msgid "If enabled application window is kept open when closing the last tab."
 msgstr ""
 "Izbrana možnost omogoča, da ostane okno po zaprtju zadnjega zavihka odprto."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:132
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:134
 msgid "Reader mode article font style."
 msgstr "Slog pisave v prispevkih za način bralnika."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:133
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:135
 msgid ""
 "Chooses the style of the main body text for articles in reader mode. "
 "Possible values are “sans” and “serif”."
@@ -311,11 +306,11 @@ msgstr ""
 "Izbor sloga pisave za glavno besedilo prispevka v bralnem načinu. Dovoljeni "
 "vrednosti sta pisava z (serif) ali brez (sans serif) zavihkov črk."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:137
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:139
 msgid "Reader mode color scheme."
 msgstr "Uporabljena barvna shema načina bralnika."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:138
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:140
 msgid ""
 "Selects the style of colors for articles displayed in reader mode. Possible "
 "values are “light” (dark text on light background) and “dark” (light text on "
@@ -327,23 +322,23 @@ msgstr ""
 "barvna shema. Nastavitev se ne upošteva na sistemih, kjer je nastavljena "
 "sistemska temna tema, kot na primer pri GNOME 42 in novejših."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:144
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146
 msgid "Minimum font size"
 msgstr "Najmanjša velikost pisave"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:148
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:150
 msgid "Use GNOME fonts"
 msgstr "Uporabi pisave namizja"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:149
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
 msgid "Use GNOME font settings."
 msgstr "Uporabi sistemske nastavitve pisave."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:153
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:155
 msgid "Custom sans-serif font"
 msgstr "Pisava Sans Serif po meri"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:154
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156
 msgid ""
 "A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
 "is set."
@@ -351,11 +346,11 @@ msgstr ""
 "Vrednost, s katero naj bo zamenjana namizna pisava, ko je potrjena možnost "
 "za uporabo pisave GNOME."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:158
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:160
 msgid "Custom serif font"
 msgstr "Pisava serif po meri"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:159
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161
 msgid ""
 "A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
 "set."
@@ -363,11 +358,11 @@ msgstr ""
 "Vrednost, s katero naj bo preglašena namizna pisava, ko je potrjena možnost "
 "za uporabo pisave GNOME."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:163
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:165
 msgid "Custom monospace font"
 msgstr "Pisava enotne širine po meri"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:164
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:166
 msgid ""
 "A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
 "is set."
@@ -375,58 +370,58 @@ msgstr ""
 "Vrednost, s katero naj bo preglašena namizna pisava, ko je potrjena možnost "
 "za uporabo pisave GNOME."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:168
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:170
 msgid "Use a custom CSS"
 msgstr "Uporabi slog iz CSS"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:169
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171
 msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
 msgstr "Uporabite datoteko CSS po meri za spreminjanje videza spletnih strani."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:173
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:175
 msgid "Use a custom JS"
 msgstr "Uporabi JS po meri"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:174
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176
 msgid "Use a custom JS file to modify websites."
 msgstr "Uporabite datoteko JS po meri za spreminjanje spletnih strani."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:178
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:180
 msgid "Enable spell checking"
 msgstr "Omogoči črkovanje"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:179
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181
 msgid "Spell check any text typed in editable areas."
 msgstr "Črkovno preveri vsako besedilo, ki je vneseno v uredljiva polja."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:183
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:185
 msgid "Default encoding"
 msgstr "Privzet nabor znakov"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:184
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186
 msgid ""
 "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK can understand."
 msgstr ""
 "Privzeto kodiranje. Ustrezne so vrednosti, ki jih lahko razume sistem "
 "WebKitGTK."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:188
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:293
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:190
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:329
 msgid "Languages"
 msgstr "Jeziki"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:189
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191
 msgid ""
 "Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale."
 msgstr ""
 "Prednostno uporabljeni jeziki. Podatki krajevnih kod oziroma »sistemske "
 "nastavitve« za uporabo trenutnega jezika."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:193
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:195
 msgid "Allow popups"
 msgstr "Dovoli pojavna okna"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:194
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196
 msgid ""
 "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
 msgstr ""
@@ -434,11 +429,11 @@ msgstr ""
 "uporaba omogočena)."
 
 # G:3 K:4 O:1
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:198
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:200
 msgid "User agent"
 msgstr "Uporabniški agent"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:199
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201
 msgid ""
 "String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
 "servers."
@@ -446,29 +441,29 @@ msgstr ""
 "Nizi, ki bodo uporabljeni kot podatki, za določevanje istovetnosti "
 "brskalnika na spletnih strežnikih."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:203
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205
 msgid "Enable adblock"
 msgstr "Omogoči vstavek Adblock"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:204
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206
 msgid ""
 "Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
 "show."
 msgstr "Ali naj se vgrajeni oglasi na spletnih straneh onemogočajo."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:208
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210
 msgid "Remember passwords"
 msgstr "Zapomni si gesla"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:209
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211
 msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
 msgstr "Ali naj se gesla spletnih strani shranjujejo."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:213
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215
 msgid "Enable site-specific quirks"
 msgstr "Omogoči za strani značilne prilagoditve"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:214
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216
 msgid ""
 "Enable quirks to make specific websites work better. You might want to "
 "disable this setting if debugging a specific issue."
@@ -477,32 +472,32 @@ msgstr ""
 "bolje. Možnost onemogočite, če poskušate razhroščevati posamezne težave."
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:218
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220
 msgid "Enable safe browsing"
 msgstr "Omogoči varni način brskanja"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:219
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:221
 msgid ""
 "Whether to enable safe browsing. Safe browsing operates via Google Safe "
 "Browsing API v4."
 msgstr ""
 "Ali naj bo omogočeno varno brskanje, ki se izvaja skozi Googlov ključ API."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:223
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225
 msgid "Enable Intelligent Tracking Prevention (ITP)"
 msgstr "Omogoči napredno preprečevanje sledenja ITP"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:224
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:226
 msgid "Whether to enable Intelligent Tracking Prevention."
 msgstr ""
 "Ali naj bo omogočen način naprednega načina sledenja ITP (Intelligent "
 "Tracking Prevention)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:228
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230
 msgid "Allow websites to store local website data"
 msgstr "Dovoli spletnim stranem krajevno shranjevanje spletnih podatkov"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:229
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:231
 msgid ""
 "Whether to allow websites to store cookies, local storage data, and "
 "IndexedDB databases. Disabling this will break many websites."
@@ -511,15 +506,15 @@ msgstr ""
 "ustvarjanje podatkovnih zbirk IndexedDB. Onemogočanje lahko vpliva na "
 "delovanje spletnih strani."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:233
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:235
 msgid "Default zoom level for new pages"
 msgstr "Privzeta raven približanja za nove strani"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:237
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:239
 msgid "Enable autosearch"
 msgstr "Omogoči samodejno iskanje"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:238
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:240
 msgid ""
 "Whether to automatically search the web when something that does not look "
 "like a URL is entered in the address bar. If this setting is disabled, "
@@ -531,11 +526,11 @@ msgstr ""
 "onemogočena, bo vse zagnano kot naslov, razen če niz ni pisan neposredno v "
 "iskalno vrstico."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:242
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244
 msgid "Enable mouse gestures"
 msgstr "Omogoči poteze miške"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:245
 msgid ""
 "Whether to enable mouse gestures. Mouse gestures are based on Opera’s "
 "behaviour and are activated using the middle mouse button + gesture."
@@ -543,27 +538,27 @@ msgstr ""
 "Ali naj program omogoči poteze miške. Te so zasnovane na predlogi programa "
 "Opera in jih je mogoče zagnati z uporabo srednjega gumba miške + poteza."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:247
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:249
 msgid "Last upload directory"
 msgstr "Zadnja mapa za pošiljanje"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:250
 msgid "Keep track of last upload directory"
 msgstr "Zapomni si nazadnje izbrano mapo za pošiljanje"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:254
 msgid "Last download directory"
 msgstr "Zadnja mapa za prejemanje"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:255
 msgid "Keep track of last download directory"
 msgstr "Zapomni si nazadnje izbrano mapo za prejem"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:259
 msgid "Hardware acceleration policy"
 msgstr "Pravila strojnega pospeševanja"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:260
 msgid ""
 "Whether to enable hardware acceleration. Possible values are “on-demand”, "
 "“always”, and “never”. Hardware acceleration may be required to achieve "
@@ -579,27 +574,27 @@ msgstr ""
 "prikazovanjem grafike. Ko je omogočena možnost »na zahtevo«, je pospeševanje "
 "uporabljeno le pri prikazovanju transformacij 3D."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:262
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:264
 msgid "Always ask for download directory"
 msgstr "Vedno vprašaj za izbor mape prejema"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:263
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:265
 msgid "Whether to present a directory chooser dialog for every download."
 msgstr "Ali naj se za vsak prejem pokaže okno izbirnika mape za prejem."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:267
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:269
 msgid "Enable immediately switch to new open tab"
 msgstr "Omogoči samodejen skok na nov odprt zavihek."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:268
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:270
 msgid "Whether to automatically switch to a new open tab."
 msgstr "Ali naj se žarišče samodejno postavi na nov odprt zavihek."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:272
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:274
 msgid "Enable WebExtensions"
 msgstr "Omogoči upravljalnik WebExtensions"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:273
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:275
 msgid ""
 "Whether to enable WebExtensions. WebExtensions is a cross-browser system for "
 "extensions."
@@ -607,54 +602,54 @@ msgstr ""
 "Ali naj bo upravljalnik WebExtensions omogočen. WebExtensions je brskalniški "
 "sistem za upravljanje razširitev."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:277
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:279
 msgid "Active WebExtensions"
 msgstr "Dejavne razširitve WebExtensions"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:278
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:280
 msgid "Indicates which WebExtensions are set to active."
 msgstr "Določa, katere razširitve WebExtensions so dejavne."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:284
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:286
 msgid "Web application additional URLs"
 msgstr "Dodatni naslovi URL spletnega programa"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:285
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:287
 msgid "The list of URLs that should be opened by the web application"
 msgstr "Seznam naslovov URL, ki naj jih odpre spletni program"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:289
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:291
 msgid "Show navigation buttons in WebApp"
 msgstr "Pokaži gumbe za krmarjenje po Spletnem programu"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:290
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292
 msgid "Whether to show buttons for navigation in WebApp."
 msgstr "Ali naj bodo pokazani gumbi za krmarjenje po Spletnem programu."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:294
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:296
 msgid "Run in background"
 msgstr "Zaženi v ozadju"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:295
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297
 msgid ""
 "If enabled, application continues running in the background after closing "
 "the window."
 msgstr ""
 "Izbrana možnost omogoča, da ostane program zagnan v ozadju po zapiranju okna."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:299
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:301
 msgid "WebApp is system-wide"
 msgstr "Sistemski spletni program"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:300
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302
 msgid "If enabled, application cannot be edited or removed."
 msgstr "Izbrana možnost onemogoči urejanje in odstranjevanje programa."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:306
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:308
 msgid "The downloads folder"
 msgstr "Mapa prejemanja"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:309
 msgid ""
 "The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "
 "default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."
@@ -662,11 +657,11 @@ msgstr ""
 "Pot do mape, kamor naj bodo prejete datoteke; v mapo \"Prejeto\" kot "
 "privzeto mapo za prejemanje ali na \"Namizje\" kot namizna mapa."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:314
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:316
 msgid "Window position"
 msgstr "Položaj okna"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:315
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317
 msgid ""
 "The position to use for a new window that is not restored from a previous "
 "session."
@@ -674,11 +669,11 @@ msgstr ""
 "Položaj okna, ki naj bo uporabljen pri odpiranju novega okna, ki ni "
 "obnovljeno iz predhodne seje."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:319
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:321
 msgid "Window size"
 msgstr "Velikost okna"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:320
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322
 msgid ""
 "The size to use for a new window that is not restored from a previous "
 "session."
@@ -686,11 +681,11 @@ msgstr ""
 "Velikost okna, ki naj bo uporabljena pri odpiranju novega okna, ki ni "
 "obnovljeno iz predhodne seje."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:324
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:326
 msgid "Is maximized"
 msgstr "Je razpeto"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:325
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
 msgid ""
 "Whether a new window that is not restored from a previous session should be "
 "initially maximized."
@@ -698,11 +693,11 @@ msgstr ""
 "Ali naj bo okno, ki ni obnovljeno iz predhodne seje, ob odpiranju razpeto "
 "čez celoten zaslon."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:340
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
 msgid "Disable forward and back buttons"
 msgstr "Onemogoči gumba za naprej in nazaj po straneh"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:341
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
 msgid ""
 "If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users "
 "from accessing immediate browser history"
@@ -710,27 +705,27 @@ msgstr ""
 "Izbrana možnost onemogoči prikaz gumbov za pomikanje po zgodovini brskanja "
 "strani, s čimer se onemogoči neposreden pregled iskanja"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:359
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:361
 msgid "Firefox Sync Token Server URL"
 msgstr "Naslov strežnika URL za usklajevanje žetonov Firefox"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:360
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362
 msgid "URL to a custom Firefox Sync token server."
 msgstr "Naslov URL do usklajevalnega strežnika žetonov Firefox"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:364
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:366
 msgid "Firefox Sync Accounts Server URL"
 msgstr "Naslov URL strežnika račun Firefox za uskaljevanje"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:365
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367
 msgid "URL to a custom Firefox Sync accounts server."
 msgstr "Naslov URL do usklajevalnega računa žetonov Firefox"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:369
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:371
 msgid "Currently signed in sync user"
 msgstr "Trenutno prijavljen uporabniški račun usklajevanja"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:370
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372
 msgid ""
 "The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s "
 "servers."
@@ -738,43 +733,43 @@ msgstr ""
 "Elektronski naslov, povezan z računom Firefox, ki se uporablja za "
 "usklajevanje podatkov s strežniki."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:374
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:376
 msgid "Last sync timestamp"
 msgstr "Časovni žig usklajevanja"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:375
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377
 msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds."
 msgstr "Časovni žig UNIX ob zadnjem usklajevanja (v sekundah)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:379
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:381
 msgid "Sync device ID"
 msgstr "Uskladi ID naprave"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:380
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:382
 msgid "The sync device ID of the current device."
 msgstr "Usklajevanje ID trenutno uporabljene naprave."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:384
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:386
 msgid "Sync device name"
 msgstr "Uskladi ime naprave"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:385
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:387
 msgid "The sync device name of the current device."
 msgstr "Usklajevanje imena trenutno uporabljene naprave."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:389
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:391
 msgid "The sync frequency in minutes"
 msgstr "Pogostost preverjanja (v minutah)"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:390
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:392
 msgid "The number of minutes between two consecutive syncs."
 msgstr "Čas v minutah med zaporednimi usklajevanji."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:394
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:396
 msgid "Sync data with Firefox"
 msgstr "Uskladi podatke Firefox"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:395
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:397
 msgid ""
 "TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE "
 "otherwise."
@@ -783,103 +778,103 @@ msgstr ""
 "ne."
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:399
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:401
 msgid "Enable bookmarks sync"
 msgstr "Omogoči usklajevanje zaznamkov"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:400
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:402
 msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr "PRAV, če naj se zbirka zaznamkov usklajuje, NAPAK, če naj se ne."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:404
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:406
 msgid "Bookmarks sync timestamp"
 msgstr "Časovni žig usklajevanja zaznamkov"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:405
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:407
 msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made."
 msgstr "Časovni žig zadnjega usklajevanja zaznamkov."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:424
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:439
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:411
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:426
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:441
 msgid "Initial sync or normal sync"
 msgstr "Začetno ali običajno usklajevanje"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:412
 msgid ""
 "TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE "
 "otherwise."
 msgstr ""
 "PRAV, če je treba zbirko zaznamkov prvič uskladiti, NAPAK, če naj se ne."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:414
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:416
 msgid "Enable passwords sync"
 msgstr "Omogoči usklajevanje gesel"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:417
 msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr "PRAV, če naj se zbirka gesel usklajuje, NAPAK, če naj se ne."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:419
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:421
 msgid "Passwords sync timestamp"
 msgstr "Časovni žig usklajevanja gesel"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:422
 msgid "The timestamp at which last passwords sync was made."
 msgstr "Časovni žig zadnjega usklajevanja gesel."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:425
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:427
 msgid ""
 "TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE "
 "otherwise."
 msgstr "PRAV, če je treba zbirko gesel prvič uskladiti, NAPAK, če naj se ne."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:431
 msgid "Enable history sync"
 msgstr "Omogoči usklajevanje zgodovine"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:432
 msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr "PRAV, če naj se zgodovina usklajuje, NAPAK, če naj se ne."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:434
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:436
 msgid "History sync timestamp"
 msgstr "Časovni žig usklajevanja zgodovine"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:437
 msgid "The timestamp at which last history sync was made."
 msgstr "Časovni žig zadnjega usklajevanja zgodovine brskanja."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:440
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:442
 msgid ""
 "TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE "
 "otherwise."
 msgstr "PRAV, če je treba zgodovino prvič uskladiti, NAPAK, če naj se ne."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:444
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:446
 msgid "Enable open tabs sync"
 msgstr "Omogoči usklajevanje odprtih zavihkov"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:445
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:447
 msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr ""
 "PRAV, če naj se zbirka odprtih zavihkov usklajuje, NAPAK, če naj se ne."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:449
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:451
 msgid "Open tabs sync timestamp"
 msgstr "Časovni žig usklajevanja zavihkov"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:450
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:452
 msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made."
 msgstr "Časovni žig zadnjega usklajevanja odprtih zavihkov."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:461
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:463
 msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
 msgstr ""
 "Odločitev za uveljavitev, ko so zahtevana dovoljenja za uporabo mikrofona za "
 "tega gostitelja"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:462
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:464
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser "
@@ -891,14 +886,14 @@ msgstr ""
 "uporabnikov odziv, medtem ko »dovoli« in »zavrni« opredeljujeta samodejni "
 "odziv na zahtevo."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:466
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:468
 msgid ""
 "Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"
 msgstr ""
 "Odločitev za uveljavitev, ko so zahtevana dovoljenja za uporabo storitev "
 "geolokacije za tega gostitelja"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:467
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:469
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to access the user’s location. The “undecided” default means the browser "
@@ -910,14 +905,14 @@ msgstr ""
 "odziv, medtem ko »dovoli« in »zavrni« opredeljujeta samodejni odziv na "
 "zahtevo."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:471
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:473
 msgid ""
 "Decision to apply when notification permission is requested for this host"
 msgstr ""
 "Odločitev za uveljavitev, ko so zahtevana dovoljenja za javljanje obvestil "
 "za tega gostitelja"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:472
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:474
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to "
@@ -928,14 +923,14 @@ msgstr ""
 "gostitelja. Privzeta možnost »neodločeno« zahteva uporabnikov odziv, medtem "
 "ko »dovoli« in »zavrni« opredeljujeta samodejni odziv na zahtevo."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:476
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:478
 msgid ""
 "Decision to apply when save password permission is requested for this host"
 msgstr ""
 "Odločitev za uveljavitev, ko so zahtevana dovoljenja za shranjevanje gesla "
 "za tega gostitelja"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:477
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:479
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask "
@@ -947,13 +942,13 @@ msgstr ""
 "odziv, medtem ko »dovoli« in »zavrni« opredeljujeta samodejni odziv na "
 "zahtevo."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:481
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:483
 msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
 msgstr ""
 "Odločitev za uveljavitev, ko so zahtevana dovoljenja za uporabo spletne "
 "kamere za tega gostitelja"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:482
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:484
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs "
@@ -964,14 +959,14 @@ msgstr ""
 "do spletne kamere. Privzeta možnost »neodločeno« zahteva uporabnikov odziv, "
 "medtem ko »dovoli« in »zavrni« opredeljujeta samodejni odziv na zahtevo."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:486
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:488
 msgid ""
 "Decision to apply when advertisement permission is requested for this host"
 msgstr ""
 "Odločitev za uveljavitev, ko so zahtevana dovoljenja za prikazovanje oglasov "
 "za tega gostitelja"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:487
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:489
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to allow advertisements. The “undecided” default means the browser global "
@@ -982,13 +977,13 @@ msgstr ""
 "oglasov gostitelja. Privzeta možnost »neodločeno« zahteva uporabnikov odziv, "
 "medtem ko »dovoli« in »zavrni« opredeljujeta samodejni odziv na zahtevo."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:491
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:493
 msgid "Decision to apply when an autoplay policy is requested for this host"
 msgstr ""
 "Odločitev za uveljavitev, ko so zahtevana dovoljenja za javljanje obvestil "
 "za tega gostitelja"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:492
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:494
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to autoplay. The “undecided” default means to allow autoplay of muted media, "
@@ -1013,7 +1008,7 @@ msgstr "Različica %s"
 msgid "About Web"
 msgstr "O programu"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:195 src/window-commands.c:1001
+#: embed/ephy-about-handler.c:195 src/window-commands.c:1015
 msgid "Epiphany Technology Preview"
 msgstr "Predogled tehnologije Epiphany"
 
@@ -1023,7 +1018,7 @@ msgstr "Enostaven, izčiščen, prekrasen pogled na splet"
 
 #. Displayed when opening applications without any installed web apps.
 #: embed/ephy-about-handler.c:259 embed/ephy-about-handler.c:260
-#: embed/ephy-about-handler.c:309 embed/ephy-about-handler.c:324
+#: embed/ephy-about-handler.c:324 embed/ephy-about-handler.c:339
 msgid "Applications"
 msgstr "Programi"
 
@@ -1031,16 +1026,16 @@ msgstr "Programi"
 msgid "List of installed web applications"
 msgstr "Seznam nameščenih spletnih programov"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:295
+#: embed/ephy-about-handler.c:310
 msgid "Delete"
 msgstr "Izbriši"
 
 #. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: embed/ephy-about-handler.c:297
+#: embed/ephy-about-handler.c:312
 msgid "Installed on:"
 msgstr "Nameščeno:"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:324
+#: embed/ephy-about-handler.c:339
 msgid ""
 "You can add your favorite website by clicking <b>Install Site as Web "
 "Application…</b> within the page menu."
@@ -1049,26 +1044,26 @@ msgstr ""
 "mogoče priljubljene spletne strani dodati kot priljubljene."
 
 #. Displayed when opening the browser for the first time.
-#: embed/ephy-about-handler.c:416
+#: embed/ephy-about-handler.c:431
 msgid "Welcome to Web"
 msgstr "Dobrodošli v programu Splet"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:416
+#: embed/ephy-about-handler.c:431
 msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."
 msgstr ""
 "Ko začnete z brskanjem, bodo najpogosteje obiskane strani prikazane na tem "
 "mestu."
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:452
+#: embed/ephy-about-handler.c:467
 #: embed/web-process-extension/resources/js/overview.js:148
 msgid "Remove from overview"
 msgstr "Odstrani iz pregleda"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:542 embed/ephy-about-handler.c:543
+#: embed/ephy-about-handler.c:557 embed/ephy-about-handler.c:558
 msgid "Private Browsing"
 msgstr "Zasebno brskanje"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:544
+#: embed/ephy-about-handler.c:559
 msgid ""
 "You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not "
 "show up in your browsing history and all stored information will be cleared "
@@ -1078,14 +1073,14 @@ msgstr ""
 "prikazane v zgodovini brskanja in vsi podatki, pridobljeni med to sejo, bodo "
 "po zaprtju okna izbrisani. Prejete datoteke bodo ohranjene."
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:548
+#: embed/ephy-about-handler.c:563
 msgid ""
 "Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
 msgstr ""
 "V zasebnem načinu, lahko prikrijete dejavnosti, ki jih izvajate na spletu "
 "pred drugimi uporabniki tega računalnika."
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:550
+#: embed/ephy-about-handler.c:565
 msgid ""
 "It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
 "internet service provider, your government, other governments, the websites "
@@ -1096,59 +1091,70 @@ msgstr ""
 "ustanovami in pred spletnimi stranmi, ki jih obiščete. Spletne strani lahko "
 "skozi oglase še vedno izvajajo sledenje."
 
-#. Translators: a desktop notification when a download finishes.
-#: embed/ephy-download.c:725
-#, c-format
-msgid "Finished downloading %s"
-msgstr "Prejemanje %s je končano."
-
-# G:6 K:0 O:0
-#. Translators: the title of the notification.
-#: embed/ephy-download.c:727
-msgid "Download finished"
-msgstr "Prejem je končan"
+#: embed/ephy-download.c:678 src/preferences/prefs-general-page.c:723
+msgid "Select a Directory"
+msgstr "Izbor mape"
 
-# G:6 K:0 O:0
-#: embed/ephy-download.c:854
-msgid "Download requested"
-msgstr "Zahtevan je prejem datoteke"
+# G:9 K:0 O:0
+#: embed/ephy-download.c:681 embed/ephy-download.c:687
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:726 src/window-commands.c:321
+msgid "_Select"
+msgstr "_Izberi"
 
-#: embed/ephy-download.c:855 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:113
-#: src/ephy-web-extension-dialog.c:93 src/ephy-web-extension-dialog.c:269
+#: embed/ephy-download.c:682 embed/ephy-download.c:688
+#: embed/ephy-download.c:739 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:113
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:89 src/ephy-web-extension-dialog.c:282
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:727
 #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:166
 #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:91
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:14 src/window-commands.c:309
-#: src/window-commands.c:379 src/window-commands.c:424
-#: src/window-commands.c:550 src/window-commands.c:648
-#: src/window-commands.c:792 src/window-commands.c:1920
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:14 src/window-commands.c:319
+#: src/window-commands.c:391 src/window-commands.c:438
+#: src/window-commands.c:559 src/window-commands.c:660
+#: src/window-commands.c:805
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Prekliči"
 
+#: embed/ephy-download.c:684
+msgid "Select the Destination"
+msgstr "Izbor ciljnega mesta"
+
 # G:6 K:0 O:0
-#: embed/ephy-download.c:855
+#: embed/ephy-download.c:738
+msgid "Download requested"
+msgstr "Zahtevan je prejem datoteke"
+
+# G:6 K:0 O:0
+#: embed/ephy-download.c:739
 msgid "_Download"
 msgstr "_Prejmi"
 
-#: embed/ephy-download.c:868
+#: embed/ephy-download.c:752
 #, c-format
 msgid "Type: %s (%s)"
 msgstr "Vrsta: %s (%s)"
 
 #. From
-#: embed/ephy-download.c:874
+#: embed/ephy-download.c:758
 #, c-format
 msgid "From: %s"
 msgstr "Od: %s"
 
 #. Question
-#: embed/ephy-download.c:879
+#: embed/ephy-download.c:763
 msgid "Where do you want to save the file?"
 msgstr "Kam želite shraniti datoteko?"
 
-#. File Chooser Button
-#: embed/ephy-download.c:884
-msgid "Save file"
-msgstr "Shrani datoteko"
+#. Translators: a desktop notification when a download finishes.
+#: embed/ephy-download.c:942
+#, c-format
+msgid "Finished downloading %s"
+msgstr "Prejemanje %s je končano."
+
+# G:6 K:0 O:0
+#. Translators: the title of the notification.
+#: embed/ephy-download.c:944
+msgid "Download finished"
+msgstr "Prejem je končan"
 
 #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
 #: embed/ephy-embed.c:533
@@ -1169,12 +1175,12 @@ msgstr "F11"
 msgid "Web is being controlled by automation."
 msgstr "Program upravlja sistem WebDriver."
 
-#: embed/ephy-embed-shell.c:766
+#: embed/ephy-embed-shell.c:753
 #, c-format
 msgid "URI %s not authorized to access Epiphany resource %s"
 msgstr "Dostop preko naslova URI %s do vira programa %s ni dovoljen."
 
-#: embed/ephy-embed-utils.c:68
+#: embed/ephy-embed-utils.c:70
 #, c-format
 msgid "Send an email message to “%s”"
 msgstr "Pošlji elektronsko sporočilo za »%s«"
@@ -1187,7 +1193,7 @@ msgstr "Pošlji elektronsko sporočilo za »%s«"
 #. * when you hover such link, at the same place as regular URLs when you hover
 #. * a link in a web page.
 #.
-#: embed/ephy-embed-utils.c:80
+#: embed/ephy-embed-utils.c:82
 #, c-format
 msgid ", “%s”"
 msgstr ", »%s«"
@@ -1600,61 +1606,61 @@ msgstr "Unikod (UTF-3_2 LE)"
 msgid "Unknown (%s)"
 msgstr "Neznan nabor (%s)"
 
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:113
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:111
 msgid "Text not found"
 msgstr "Besedila ni mogoče najti."
 
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:119
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:117
 msgid "Search wrapped back to the top"
 msgstr "Iskanje se ponovi od začetka"
 
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:395
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:370
 msgid "Type to search…"
 msgstr "Besedilo za iskanje …"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:401
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:376
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Najde predhodno ponovitev iskanega niza"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:408
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:383
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Najde naslednjo ponovitev iskanega niza"
 
-#: embed/ephy-reader-handler.c:297 embed/ephy-view-source-handler.c:266
+#: embed/ephy-reader-handler.c:296
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid URI"
 msgstr "Naslov %s ni veljaven naslov URI"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:193 src/window-commands.c:1359
+#: embed/ephy-web-view.c:202 src/window-commands.c:1373
 msgid "Open"
 msgstr "Odpri"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:372
+#: embed/ephy-web-view.c:376
 msgid "Not No_w"
 msgstr "_Ne zdaj"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:373
+#: embed/ephy-web-view.c:377
 msgid "_Never Save"
 msgstr "_Nikoli ne shrani"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: embed/ephy-web-view.c:374 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:124
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:175 src/window-commands.c:647
+#: embed/ephy-web-view.c:378 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:124
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:175 src/window-commands.c:659
 msgid "_Save"
 msgstr "_Shrani"
 
 #. Translators: The %s the hostname where this is happening.
 #. * Example: mail.google.com.
 #.
-#: embed/ephy-web-view.c:381
+#: embed/ephy-web-view.c:385
 #, c-format
 msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
 msgstr "Ali želite shraniti geslo za »%s«?"
 
 #. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
-#: embed/ephy-web-view.c:620
+#: embed/ephy-web-view.c:624
 msgid ""
 "Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be "
 "kept private."
@@ -1662,99 +1668,99 @@ msgstr ""
 "Opozorilo: pošiljanje podatkov po tem obrazcu ni varno. Vpisano geslo je "
 "lahko vidno tretjim osebam!"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:844
+#: embed/ephy-web-view.c:842
 msgid "Web process crashed"
 msgstr "Spletno opravilo se je sesulo"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:847
+#: embed/ephy-web-view.c:845
 msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit"
 msgstr "Spletno opravilo se je končalo zaradi presežene omejitve pomnilnika"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:850
+#: embed/ephy-web-view.c:848
 msgid "Web process terminated by API request"
 msgstr "Spletno opravilo je končano po zahtevi API"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:894
+#: embed/ephy-web-view.c:892
 #, c-format
 msgid "The current page '%s' is unresponsive"
 msgstr "Trenutna stran »%s« ni odzivna"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:897
+#: embed/ephy-web-view.c:895
 msgid "_Wait"
 msgstr "_Počakaj"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:898
+#: embed/ephy-web-view.c:896
 msgid "_Kill"
 msgstr "_Uniči"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1123 embed/ephy-web-view.c:1244
+#: embed/ephy-web-view.c:1107 embed/ephy-web-view.c:1228
 #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:512
 msgid "Deny"
 msgstr "Zavrni"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1124 embed/ephy-web-view.c:1245
+#: embed/ephy-web-view.c:1108 embed/ephy-web-view.c:1229
 #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:511
 msgid "Allow"
 msgstr "Dovoli"
 
 #. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1137
+#: embed/ephy-web-view.c:1121
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
 msgstr "Stran na %s zahteva dovoljenje za prikazovanje obvestil na namizju."
 
 #. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1142
+#: embed/ephy-web-view.c:1126
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to know your location."
 msgstr "Stran na %s želi pridobiti geolokacijske podatke."
 
 #. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1147
+#: embed/ephy-web-view.c:1131
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to use your microphone."
 msgstr "Stran na %s zahteva dostop do mikrofona."
 
 #. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1152
+#: embed/ephy-web-view.c:1136
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to use your webcam."
 msgstr "Stran na %s zahteva dostop do spletne kamere."
 
 #. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1157
+#: embed/ephy-web-view.c:1141
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to use your webcam and microphone."
 msgstr "Stran %s zahteva dostop do mikrofona in spletne kamere."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1252
+#: embed/ephy-web-view.c:1236
 #, c-format
 msgid "Do you want to allow “%s” to use cookies while browsing “%s”?"
 msgstr "Ali dovolite programu »%s« uporabo piškotkov med brskanjem po »%s«”?"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1261
+#: embed/ephy-web-view.c:1245
 #, c-format
 msgid "This will allow “%s” to track your activity."
 msgstr "To omogoči »%s« sledenje vaši dejavnosti."
 
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1439
+#: embed/ephy-web-view.c:1423
 #, c-format
 msgid "Loading “%s”…"
 msgstr "Poteka nalaganje »%s« …"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1441 embed/ephy-web-view.c:1447
+#: embed/ephy-web-view.c:1425 embed/ephy-web-view.c:1431
 msgid "Loading…"
 msgstr "Nalaganje …"
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1786
+#: embed/ephy-web-view.c:1764
 msgid ""
 "This website presented identification that belongs to a different website."
 msgstr "Spletna stran se javlja s potrdilom, ki pripada drugi spletni strani."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1791
+#: embed/ephy-web-view.c:1769
 msgid ""
 "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
 "computer’s calendar."
@@ -1763,18 +1769,18 @@ msgstr ""
 "nastavljen na računalniku."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1796
+#: embed/ephy-web-view.c:1774
 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
 msgstr "Potrdilo strani ni ni bilo izdano s strani zaupljive ustanove."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1801
+#: embed/ephy-web-view.c:1779
 msgid ""
 "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
 msgstr "Potrdila strani ni mogoče prebrati. Najverjetneje je poškodovano."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1806
+#: embed/ephy-web-view.c:1784
 msgid ""
 "This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
 "that issued it."
@@ -1782,7 +1788,7 @@ msgstr ""
 "Potrdilo strani je bilo preklicano s strani ustanove, ki je potrdilo izdalo."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1811
+#: embed/ephy-web-view.c:1789
 msgid ""
 "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
 "encryption."
@@ -1790,7 +1796,7 @@ msgstr ""
 "Potrdilu strani ni mogoče zaupati, ker ima določeno zelo šibko šifriranje."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1816
+#: embed/ephy-web-view.c:1794
 msgid ""
 "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
 "on your computer’s calendar."
@@ -1800,24 +1806,24 @@ msgstr ""
 
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1881 embed/ephy-web-view.c:1937
+#: embed/ephy-web-view.c:1859 embed/ephy-web-view.c:1915
 #, c-format
 msgid "Problem Loading Page"
 msgstr "Težave z nalaganjem strani"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1884
+#: embed/ephy-web-view.c:1862
 msgid "Unable to display this website"
 msgstr "Spletne strani ni mogoče pokazati."
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1889
+#: embed/ephy-web-view.c:1867
 #, c-format
 msgid "The site at %s seems to be unavailable."
 msgstr "Spletišče %s najverjetneje ni na voljo."
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1893
+#: embed/ephy-web-view.c:1871
 msgid ""
 "It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
 "to verify that your internet connection is working correctly."
@@ -1826,7 +1832,7 @@ msgstr ""
 "napaka ponavlja, preverite tudi omrežno povezavo."
 
 #. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1903
+#: embed/ephy-web-view.c:1881
 #, c-format
 msgid "The precise error was: %s"
 msgstr "Natančen opis napake je: %s"
@@ -1835,32 +1841,32 @@ msgstr "Natančen opis napake je: %s"
 #. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on the unresponsive process error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:1908 embed/ephy-web-view.c:1961
-#: embed/ephy-web-view.c:1997 embed/ephy-web-view.c:2033
+#: embed/ephy-web-view.c:1886 embed/ephy-web-view.c:1939
+#: embed/ephy-web-view.c:1975 embed/ephy-web-view.c:2011
 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:102
 msgid "Reload"
 msgstr "Ponovno naloži"
 
 #. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:1912 embed/ephy-web-view.c:1965
-#: embed/ephy-web-view.c:2001 embed/ephy-web-view.c:2037
+#: embed/ephy-web-view.c:1890 embed/ephy-web-view.c:1943
+#: embed/ephy-web-view.c:1979 embed/ephy-web-view.c:2015
 msgctxt "reload-access-key"
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1940
+#: embed/ephy-web-view.c:1918
 msgid "Oops! There may be a problem"
 msgstr "Ojoj! Prišlo je do napake."
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1945
+#: embed/ephy-web-view.c:1923
 #, c-format
 msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
 msgstr "Stran %s je morda povzročila nepričakovano sesutje brskalnika"
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1952
+#: embed/ephy-web-view.c:1930
 #, c-format
 msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
 msgstr ""
@@ -1868,18 +1874,18 @@ msgstr ""
 "%s."
 
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1986
+#: embed/ephy-web-view.c:1964
 #, c-format
 msgid "Problem Displaying Page"
 msgstr "Napaka prikazovanja strani"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1989
+#: embed/ephy-web-view.c:1967
 msgid "Oops!"
 msgstr "Ojoj!"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1992
+#: embed/ephy-web-view.c:1970
 msgid ""
 "Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
 "different page to continue."
@@ -1888,18 +1894,18 @@ msgstr ""
 "obiščite drugo stran."
 
 #. Page title when web content has become unresponsive.
-#: embed/ephy-web-view.c:2022
+#: embed/ephy-web-view.c:2000
 #, c-format
 msgid "Unresponsive Page"
 msgstr "Neodzivna stran"
 
 #. Message title when web content has become unresponsive.
-#: embed/ephy-web-view.c:2025
+#: embed/ephy-web-view.c:2003
 msgid "Uh-oh!"
 msgstr "Ops!"
 
 #. Error details when web content has become unresponsive.
-#: embed/ephy-web-view.c:2028
+#: embed/ephy-web-view.c:2006
 msgid ""
 "This page has been unresponsive for too long. Please reload or visit a "
 "different page to continue."
@@ -1908,18 +1914,18 @@ msgstr ""
 "stran za nadaljevanje."
 
 #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2064
+#: embed/ephy-web-view.c:2042
 #, c-format
 msgid "Security Violation"
 msgstr "Kršitev varnostnih nastavitev"
 
 #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2067
+#: embed/ephy-web-view.c:2045
 msgid "This Connection is Not Secure"
 msgstr "Ta povezava ni varna"
 
 #. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2072
+#: embed/ephy-web-view.c:2050
 #, c-format
 msgid ""
 "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
@@ -1931,45 +1937,45 @@ msgstr ""
 #. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2082 embed/ephy-web-view.c:2170
-#: embed/ephy-web-view.c:2220
+#: embed/ephy-web-view.c:2060 embed/ephy-web-view.c:2148
+#: embed/ephy-web-view.c:2198
 msgid "Go Back"
 msgstr "Nazaj"
 
 #. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
 #. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page.
 #. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2085 embed/ephy-web-view.c:2173
-#: embed/ephy-web-view.c:2223
+#: embed/ephy-web-view.c:2063 embed/ephy-web-view.c:2151
+#: embed/ephy-web-view.c:2201
 msgctxt "back-access-key"
 msgid "B"
 msgstr "B"
 
 #. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
 #. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:2088 embed/ephy-web-view.c:2176
+#: embed/ephy-web-view.c:2066 embed/ephy-web-view.c:2154
 msgid "Accept Risk and Proceed"
 msgstr "Sprejmi tveganje in nadaljuj"
 
 #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
 #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2092 embed/ephy-web-view.c:2180
+#: embed/ephy-web-view.c:2070 embed/ephy-web-view.c:2158
 msgctxt "proceed-anyway-access-key"
 msgid "P"
 msgstr "P"
 
 #. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification.
-#: embed/ephy-web-view.c:2120
+#: embed/ephy-web-view.c:2098
 #, c-format
 msgid "Security Warning"
 msgstr "Varnostno opozorilo"
 
 #. Message title on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2123
+#: embed/ephy-web-view.c:2101
 msgid "Unsafe website detected!"
 msgstr "Zaznano je spletišče, ki ne zagotavlja varnosti!"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2131
+#: embed/ephy-web-view.c:2109
 #, c-format
 msgid ""
 "Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious "
@@ -1979,7 +1985,7 @@ msgstr ""
 "strani dejavna zlonamerna koda, ki je lahko prejeta na računalnik brez vaše "
 "privolitve."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2135
+#: embed/ephy-web-view.c:2113
 #, c-format
 msgid ""
 "You can learn more about harmful web content including viruses and other "
@@ -1988,7 +1994,7 @@ msgstr ""
 "Več o zaščiti pred zlonamernimi spletnimi vsebinami, vključno z virusi in "
 "drugo škodljivo kodo, je objavljeno na %s."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2142
+#: embed/ephy-web-view.c:2120
 #, c-format
 msgid ""
 "Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing "
@@ -1999,13 +2005,13 @@ msgstr ""
 "programske opreme ali pa objavljanje osebnih podatkov (na primer gesel, "
 "telefonskih številk, številk kreditnih kartic in drugo)."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2147
+#: embed/ephy-web-view.c:2125
 #, c-format
 msgid ""
 "You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s."
 msgstr "Več o kraji podatkov (phishing) je objavljeno na %s in na %s."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2156
+#: embed/ephy-web-view.c:2134
 #, c-format
 msgid ""
 "%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into "
@@ -2016,24 +2022,24 @@ msgstr ""
 "prelisičijo v nameščanje programske opreme, ki vpliva na brskanje (na primer "
 "spreminjanje osnovne strani, prikazovanje oglasov in drugo)."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2161
+#: embed/ephy-web-view.c:2139
 #, c-format
 msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
 msgstr "Več podrobnosti o neželeni programski opremi je objavljenih na %s."
 
 #. Page title on no such file error page
 #. Message title on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2203 embed/ephy-web-view.c:2206
+#: embed/ephy-web-view.c:2181 embed/ephy-web-view.c:2184
 #, c-format
 msgid "File not found"
 msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2211
+#: embed/ephy-web-view.c:2189
 #, c-format
 msgid "%s could not be found."
 msgstr "%s ni mogoče najti."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2213
+#: embed/ephy-web-view.c:2191
 #, c-format
 msgid ""
 "Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also "
@@ -2042,15 +2048,15 @@ msgstr ""
 "Preverite ime datoteke za velike črke oziroma druge napake. Preverite tudi, "
 "ali je bila datoteka premaknjena, preimenovana ali izbrisana."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2276
+#: embed/ephy-web-view.c:2254
 msgid "None specified"
 msgstr "Ni določeno"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2407
+#: embed/ephy-web-view.c:2385
 msgid "Technical information"
 msgstr "Tehnični podatki"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:3602
+#: embed/ephy-web-view.c:3580
 msgid "_OK"
 msgstr "_V redu"
 
@@ -2060,26 +2066,31 @@ msgstr "Nedoločeno"
 
 # G:6 K:0 O:0
 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: lib/ephy-file-helpers.c:118 src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:185
+#: lib/ephy-file-helpers.c:120 lib/ephy-file-helpers.c:196
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:185
 msgid "Downloads"
 msgstr "Prejemanje datotek"
 
 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: lib/ephy-file-helpers.c:175
+#: lib/ephy-file-helpers.c:177 lib/ephy-file-helpers.c:193
 msgid "Desktop"
 msgstr "Namizje"
 
-#: lib/ephy-file-helpers.c:392
+#: lib/ephy-file-helpers.c:190
+msgid "Home"
+msgstr "Začetna stran"
+
+#: lib/ephy-file-helpers.c:427
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
 msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne mape v »%s«."
 
-#: lib/ephy-file-helpers.c:514
+#: lib/ephy-file-helpers.c:547
 #, c-format
 msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
 msgstr "Datoteka »%s« obstaja. Odmaknite jo s poti."
 
-#: lib/ephy-file-helpers.c:533
+#: lib/ephy-file-helpers.c:566
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory “%s”."
 msgstr "Ni mogoče ustvariti mape »%s«."
@@ -2093,7 +2104,7 @@ msgstr "Pomoči ni mogoče prikazati: %s"
 #. * the version used in your country. For example for the french version :
 #. * replace the ".com" with ".fr" :  "https://duckduckgo.fr/?q=%s&amp;t=epiphany";
 #.
-#: lib/ephy-search-engine-manager.h:33
+#: lib/ephy-search-engine-manager.h:35
 #, c-format
 msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany";
 msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany";
@@ -2170,6 +2181,32 @@ msgstr "%d. %b %Y"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Neznano"
 
+#: lib/ephy-web-app-utils.c:325
+#, c-format
+msgid "Failed to get desktop filename for webapp id %s"
+msgstr ""
+"Pridobivanje imena datoteke namizja za ID spletnega programa %s je spodletelo"
+
+#: lib/ephy-web-app-utils.c:348
+#, c-format
+msgid "Failed to install desktop file %s: "
+msgstr "Nameščanje namizne datoteke %s: je spodletelo: "
+
+#: lib/ephy-web-app-utils.c:387
+#, c-format
+msgid "Profile directory %s already exists"
+msgstr "Mapa profila %s že obstaja"
+
+#: lib/ephy-web-app-utils.c:394
+#, c-format
+msgid "Failed to create directory %s"
+msgstr "Ustvarjanje mape %s je spodletelo"
+
+#: lib/ephy-web-app-utils.c:406
+#, c-format
+msgid "Failed to create .app file: %s"
+msgstr "Ustvarjanje datoteke .app je spodletelo: %s"
+
 #: lib/sync/ephy-password-import.c:133
 #, c-format
 msgid "Cannot create SQLite connection. Close browser and try again."
@@ -2187,14 +2224,14 @@ msgstr ""
 #. Translators: The first %s is the username and the second one is the
 #. * security origin where this is happening. Example: gnome gmail com and
 #. * https://mail.google.com.
-#: lib/sync/ephy-password-manager.c:433
+#: lib/sync/ephy-password-manager.c:435
 #, c-format
 msgid "Password for %s in a form in %s"
 msgstr "Geslo za %s na spletišču %s"
 
 #. Translators: The %s is the security origin where this is happening.
 #. * Example: https://mail.google.com.
-#: lib/sync/ephy-password-manager.c:437
+#: lib/sync/ephy-password-manager.c:439
 #, c-format
 msgid "Password in a form in %s"
 msgstr "Geslo v obrazcu %s"
@@ -2327,7 +2364,7 @@ msgstr ""
 "Potrdilo je veljavno, vendar pa so viri s te strani poslani brez varnostne "
 "zaščite."
 
-#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:228
+#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:216
 #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:216
 #: src/resources/gtk/passwords-view.ui:27
 msgid "_Clear All"
@@ -2388,7 +2425,7 @@ msgstr[2] "še %d meseca"
 msgstr[3] "še %d mesece"
 
 #: lib/widgets/ephy-download-widget.c:213
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:427
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:426
 msgid "Finished"
 msgstr "Končano"
 
@@ -2397,7 +2434,7 @@ msgid "Moved or deleted"
 msgstr "Premaknjena ali izbrisana"
 
 #: lib/widgets/ephy-download-widget.c:238
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:424
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:423
 #, c-format
 msgid "Error downloading: %s"
 msgstr "Napaka med prejemanjem: %s"
@@ -2406,11 +2443,11 @@ msgstr "Napaka med prejemanjem: %s"
 msgid "Cancelling…"
 msgstr "Poteka preklic …"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:429
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:428
 msgid "Starting…"
 msgstr "Začenjanje …"
 
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:122 src/ephy-web-extension-dialog.c:268
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:122 src/ephy-web-extension-dialog.c:281
 #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:255
 msgid "_Open"
 msgstr "_Odpri"
@@ -2436,37 +2473,37 @@ msgstr "Vse datoteke"
 #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
 #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
 #.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:743 src/ephy-history-dialog.c:565
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:749 src/ephy-history-dialog.c:600
 msgid "Cl_ear"
 msgstr "P_očisti"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:763
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:769
 msgid "Paste and _Go"
 msgstr "Prilepi in _pojdi"
 
 # G:5 K:1 O:2
 #. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:784 src/ephy-window.c:934
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:790 src/ephy-window.c:933
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Razveljavi"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:791
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:797
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Ponovno uveljavi"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1075
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1044
 msgid "Show website security status and permissions"
 msgstr "Pokaži stanje varnosti in dovoljenja spletne strani"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1077
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1046
 msgid "Search for websites, bookmarks, and open tabs"
 msgstr "Iskanje spletišč, zaznamkov in odprtih zavihkov"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1121
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1091
 msgid "Toggle reader mode"
 msgstr "Preklopi bralni način"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1134
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1115
 msgid "Bookmark this page"
 msgstr "Ustvari zaznamek trenutne strani"
 
@@ -2608,7 +2645,7 @@ msgstr "Mobilno"
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Ponovno naloži trenutno stran"
 
-#: src/ephy-action-bar-start.c:644 src/ephy-header-bar.c:485
+#: src/ephy-action-bar-start.c:644 src/ephy-header-bar.c:453
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Zaustavi nalaganje trenutne strani"
 
@@ -2624,26 +2661,35 @@ msgstr "Nazadnje usklajeno: %s"
 msgid "Something went wrong, please try again later."
 msgstr "Prišlo je do napake, poskusite znova."
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:140 src/ephy-history-dialog.c:977
+#: src/ephy-firefox-sync-dialog.c:703
+#, c-format
+msgid "%u min"
+msgid_plural "%u mins"
+msgstr[0] "%u min"
+msgstr[1] "%u min"
+msgstr[2] "%u min"
+msgstr[3] "%u min"
+
+#: src/ephy-history-dialog.c:142 src/ephy-history-dialog.c:1012
 msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
 msgstr "Ni mogoče spremeniti zgodovine v načinu brez beleženja podatkov."
 
 # G:0 K:1 O:3
-#: src/ephy-history-dialog.c:459
+#: src/ephy-history-dialog.c:495
 msgid "Remove the selected pages from history"
 msgstr "Odstrani izbrane strani iz zgodovine"
 
 # G:6 K:0 O:0
-#: src/ephy-history-dialog.c:465
+#: src/ephy-history-dialog.c:501
 msgid "Copy URL"
 msgstr "Kopiraj naslov URL"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: src/ephy-history-dialog.c:555
+#: src/ephy-history-dialog.c:590
 msgid "Clear browsing history?"
 msgstr "Ali naj bo zgodovina brskanja počiščena?"
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:559
+#: src/ephy-history-dialog.c:594
 msgid ""
 "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
 "deleted."
@@ -2651,286 +2697,298 @@ msgstr ""
 "Čiščenje zgodovine brskanja bo povzročilo, da bodo vsi zaznamki iz zgodovine "
 "trajno izbrisani."
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:980
+#: src/ephy-history-dialog.c:1015
 msgid "Remove all history"
 msgstr "Odstrani celotno zgodovino"
 
 # G:4 K:0 O:1
-#: src/ephy-main.c:110
+#: src/ephy-main.c:111
 msgid "Open a new browser window instead of a new tab"
 msgstr "Odpri novo okno brskalnika in ne novega zavihka"
 
-#: src/ephy-main.c:112
+#: src/ephy-main.c:113
 msgid "Load the given session state file"
 msgstr "Naloži podano datoteko stanja seje"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: src/ephy-main.c:112
+#: src/ephy-main.c:113
 msgid "FILE"
 msgstr "DATOTEKA"
 
-#: src/ephy-main.c:114
+#: src/ephy-main.c:115
 msgid "Start an instance with user data read-only"
 msgstr "Zaženi brskalnik v načinu podatkov le za branje"
 
-#: src/ephy-main.c:116
+#: src/ephy-main.c:117
 msgid "Start a private instance with separate user data"
 msgstr "Zaženi zasebno sejo z ločenimi podatki uporabnika"
 
-#: src/ephy-main.c:119
+#: src/ephy-main.c:120
 msgid "Start a private instance in web application mode"
 msgstr "Zaženi zasebno sejo v spletnem programskem načinu"
 
-#: src/ephy-main.c:121
+#: src/ephy-main.c:122
 msgid "Start a private instance for WebDriver control"
 msgstr "Zaženi zasebno sejo s podporo WebDriver"
 
-#: src/ephy-main.c:123
+#: src/ephy-main.c:124
 msgid "Custom profile directory for private instance"
 msgstr "Mapa profila po meri za uporabo zasebne seje"
 
-#: src/ephy-main.c:123
+#: src/ephy-main.c:124
 msgid "DIR"
 msgstr "DIR"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: src/ephy-main.c:125
+#: src/ephy-main.c:126
 msgid "URL …"
 msgstr "Naslov URL …"
 
-#: src/ephy-main.c:254
+#: src/ephy-main.c:257
 msgid "Web options"
 msgstr "Možnosti programa"
 
 #. Translators: tooltip for the new tab button
-#: src/ephy-tab-view.c:636 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:90
+#: src/ephy-tab-view.c:637 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:90
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Odpri nov zavihek"
 
-#: src/ephy-web-extension-dialog.c:91
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:87
 msgid "Do you really want to remove this extension?"
 msgstr "Ali res želite odstraniti to razširitev?"
 
-#: src/ephy-web-extension-dialog.c:95 src/ephy-web-extension-dialog.c:207
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:91 src/ephy-web-extension-dialog.c:220
 #: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:120
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Odstrani"
 
-#: src/ephy-web-extension-dialog.c:176
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:182
 msgid "Author"
 msgstr "Avtor"
 
-#: src/ephy-web-extension-dialog.c:185
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:191
 msgid "Version"
 msgstr "Različica"
 
-#: src/ephy-web-extension-dialog.c:194
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:200
 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:127
 msgid "Homepage"
 msgstr "Začetna stran"
 
-#: src/ephy-web-extension-dialog.c:211
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:213
+msgid "Open _Inspector"
+msgstr "Odpri _nadzornika"
+
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:215
+msgid "Open Inspector for debugging Background Page"
+msgstr "Odpri nadzornika za razhroščevanje strani ozadja"
+
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:224
 msgid "Remove selected WebExtension"
 msgstr "Odstrani izbrano razširitev WebExtensions"
 
 #. Translators: this is the title of a file chooser dialog.
-#: src/ephy-web-extension-dialog.c:265
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:278
 msgid "Open File (manifest.json/xpi)"
 msgstr "Odpri datoteko (manifest.json/xpi)"
 
-#: src/ephy-window.c:935
+#: src/ephy-window.c:934
 msgid "Re_do"
 msgstr "_Uveljavi"
 
 #. Edit.
-#: src/ephy-window.c:938
+#: src/ephy-window.c:937
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Izreži"
 
 # G:6 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:939
+#: src/ephy-window.c:938
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopiraj"
 
 # G:6 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:940
+#: src/ephy-window.c:939
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Prilepi"
 
-#: src/ephy-window.c:941
+#: src/ephy-window.c:940
 msgid "_Paste Text Only"
 msgstr "_Prilepi le besedilo"
 
 # G:9 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:942
+#: src/ephy-window.c:941
 msgid "Select _All"
 msgstr "Izberi _vse"
 
-#: src/ephy-window.c:944
+#: src/ephy-window.c:943
 msgid "S_end Link by Email…"
 msgstr "P_ošlji povezavo po elektronski pošti …"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:946
+#: src/ephy-window.c:945
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Znova naloži"
 
-#: src/ephy-window.c:947
+#: src/ephy-window.c:946
 msgid "_Back"
 msgstr "_Nazaj"
 
-#: src/ephy-window.c:948
+#: src/ephy-window.c:947
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Naprej"
 
 #. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:951
+#: src/ephy-window.c:950
 msgid "Add Boo_kmark…"
 msgstr "_Dodaj zaznamek …"
 
 # G:1 K:2 O:0
 #. Links.
-#: src/ephy-window.c:955
+#: src/ephy-window.c:954
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Odpri povezavo v _novem oknu"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:956
+#: src/ephy-window.c:955
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Odpri povezavo v novem _zavihku"
 
 # G:1 K:2 O:0
-#: src/ephy-window.c:957
+#: src/ephy-window.c:956
 msgid "Open Link in I_ncognito Window"
 msgstr "Odpri povezavo v _zasebnem oknu"
 
 # G:10 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:958
+#: src/ephy-window.c:957
 msgid "_Save Link As…"
 msgstr "Shrani povezavo _kot …"
 
-#: src/ephy-window.c:959
+#: src/ephy-window.c:958
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopiraj naslov povezave"
 
-#: src/ephy-window.c:960
+#: src/ephy-window.c:959
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "_Kopiraj elektronski naslov"
 
 # G:1 K:0 O:0
 #. Images.
-#: src/ephy-window.c:964
+#: src/ephy-window.c:963
 msgid "View _Image in New Tab"
 msgstr "Odpri _sliko v novem zavihku"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:965
+#: src/ephy-window.c:964
 msgid "Copy I_mage Address"
 msgstr "Kopiraj n_aslov slike"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:966
+#: src/ephy-window.c:965
 msgid "_Save Image As…"
 msgstr "S_hrani sliko kot …"
 
-#: src/ephy-window.c:967
+#: src/ephy-window.c:966
 msgid "Set as _Wallpaper"
 msgstr "Nastavi kot sliko _ozadja"
 
 # G:1 K:0 O:0
 #. Video.
-#: src/ephy-window.c:971
+#: src/ephy-window.c:970
 msgid "Open Video in New _Window"
 msgstr "Odpri _video v novem oknu"
 
-#: src/ephy-window.c:972
+#: src/ephy-window.c:971
 msgid "Open Video in New _Tab"
 msgstr "Odpri video v novem zavihku"
 
 # G:10 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:973
+#: src/ephy-window.c:972
 msgid "_Save Video As…"
 msgstr "Shrani video povezavo _kot …"
 
-#: src/ephy-window.c:974
+#: src/ephy-window.c:973
 msgid "_Copy Video Address"
 msgstr "Kopiraj _naslov video povezave"
 
 # G:1 K:0 O:0
 #. Audio.
-#: src/ephy-window.c:978
+#: src/ephy-window.c:977
 msgid "Open Audio in New _Window"
 msgstr "Odpri _zvok v novem oknu"
 
-#: src/ephy-window.c:979
+#: src/ephy-window.c:978
 msgid "Open Audio in New _Tab"
 msgstr "Odpri zvok v novem zavihku"
 
 # G:10 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:980
+#: src/ephy-window.c:979
 msgid "_Save Audio As…"
 msgstr "Shrani zvočno povezavo _kot …"
 
-#: src/ephy-window.c:981
+#: src/ephy-window.c:980
 msgid "_Copy Audio Address"
 msgstr "Kopiraj _naslov zvočne povezave"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:987
+#: src/ephy-window.c:986
 msgid "Save Pa_ge As…"
 msgstr "Shrani s_tran kot …"
 
+#: src/ephy-window.c:987
+msgid "_Take Screenshot…"
+msgstr "_Zajemi zaslonsko sliko …"
+
 # G:1 K:0 O:0
 #: src/ephy-window.c:988
 msgid "_Page Source"
 msgstr "_Izvorna koda strani"
 
 # G:1 K:2 O:0
-#: src/ephy-window.c:1374
+#: src/ephy-window.c:1372
 #, c-format
 msgid "Search the Web for “%s”"
 msgstr "Preišči splet za »%s«"
 
-#: src/ephy-window.c:1403
+#: src/ephy-window.c:1401
 msgid "Open Link"
 msgstr "Odpri povezavo"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:1405
+#: src/ephy-window.c:1403
 msgid "Open Link In New Tab"
 msgstr "Odpri povezavo v novem zavihku"
 
 # G:1 K:2 O:0
-#: src/ephy-window.c:1407
+#: src/ephy-window.c:1405
 msgid "Open Link In New Window"
 msgstr "Odpri povezavo v novem oknu"
 
 # G:1 K:2 O:0
-#: src/ephy-window.c:1409
+#: src/ephy-window.c:1407
 msgid "Open Link In Incognito Window"
 msgstr "Odpri povezavo v zasebnem oknu"
 
-#: src/ephy-window.c:2865 src/ephy-window.c:4221
+#: src/ephy-window.c:2841 src/ephy-window.c:4157
 msgid "Do you want to leave this website?"
 msgstr "Ali želite zapustiti so spletišče?"
 
-#: src/ephy-window.c:2866 src/ephy-window.c:4222 src/window-commands.c:1207
+#: src/ephy-window.c:2842 src/ephy-window.c:4158 src/window-commands.c:1221
 msgid "A form you modified has not been submitted."
 msgstr "Podatki obrazca, ki ste ga spremenili, niso poslani."
 
-#: src/ephy-window.c:2867 src/ephy-window.c:4223 src/window-commands.c:1209
+#: src/ephy-window.c:2843 src/ephy-window.c:4159 src/window-commands.c:1223
 msgid "_Discard form"
 msgstr "_Zavrzi podatke obrazca"
 
-#: src/ephy-window.c:2888
+#: src/ephy-window.c:2864
 msgid "Download operation"
 msgstr "Opravilo prejemanja"
 
-#: src/ephy-window.c:2890
+#: src/ephy-window.c:2866
 msgid "Show details"
 msgstr "Pokaži podrobnosti"
 
-#: src/ephy-window.c:2892
+#: src/ephy-window.c:2868
 #, c-format
 msgid "%d download operation active"
 msgid_plural "%d download operations active"
@@ -2940,51 +2998,51 @@ msgstr[2] "V teku je %d prejemanji"
 msgstr[3] "V teku je %d prejemanja"
 
 #. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
-#: src/ephy-window.c:3414
+#: src/ephy-window.c:3349
 msgid "View open tabs"
 msgstr "Pogled odprtih zavihkov"
 
-#: src/ephy-window.c:3544
+#: src/ephy-window.c:3479
 msgid "Set Web as your default browser?"
 msgstr "Ali želite nastaviti program Splet kot privzeti brskalnik?"
 
-#: src/ephy-window.c:3546
+#: src/ephy-window.c:3481
 msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?"
 msgstr ""
 "Ali želite nastaviti preizkusno različico brskalnika Epiphany kot privzeto?"
 
-#: src/ephy-window.c:3558
+#: src/ephy-window.c:3493
 msgid "_Yes"
 msgstr "_Da"
 
-#: src/ephy-window.c:3559
+#: src/ephy-window.c:3494
 msgid "_No"
 msgstr "_Ne"
 
-#: src/ephy-window.c:4355
+#: src/ephy-window.c:4291
 msgid "There are multiple tabs open."
 msgstr "Odprtih je več zavihkov."
 
-#: src/ephy-window.c:4356
+#: src/ephy-window.c:4292
 msgid "If you close this window, all open tabs will be lost"
 msgstr "V kolikor okno zaprete, bodo izgubljeni vsi odprti zavihki."
 
-#: src/ephy-window.c:4357
+#: src/ephy-window.c:4293
 msgid "C_lose tabs"
 msgstr "Zapri _zavihke"
 
 # G:10 K:0 O:0
-#: src/popup-commands.c:240
+#: src/context-menu-commands.c:271
 msgid "Save Link As"
 msgstr "Shrani povezavo kot"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: src/popup-commands.c:248
+#: src/context-menu-commands.c:279
 msgid "Save Image As"
 msgstr "Shrani sliko kot"
 
 # G:10 K:0 O:0
-#: src/popup-commands.c:256
+#: src/context-menu-commands.c:287
 msgid "Save Media As"
 msgstr "Shrani predstavno datoteko kot"
 
@@ -3024,28 +3082,36 @@ msgstr "Predpomnilnik pravil HSTS"
 msgid "Intelligent Tracking Prevention data"
 msgstr "Podatki naprednega onemogočanja sledenja ITP"
 
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:199
+#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:29
+msgid "New search engine"
+msgstr "Nov iskalnik"
+
+#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:304
+msgid "A_dd Search Engine…"
+msgstr "Dodaj spletnimi _iskalniki …"
+
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:114
 msgid "This field is required"
 msgstr "To polje je obvezno."
 
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:204
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:119
 msgid "Address must start with either http:// or https://";
 msgstr "Naslov se mora začeti shttp:// ali https://.";
 
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:216
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:131
 #, c-format
 msgid "Address must contain the search term represented by %s"
 msgstr "Naslov mora vključevati iskalni niz, ki ga opredeljuje %s"
 
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:219
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:134
 msgid "Address should not contain the search term several times"
 msgstr "Naslov ne sme vključevati več iskalnih nizov"
 
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:225
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:140
 msgid "Address is not a valid URI"
 msgstr "Naslov ni veljaven naslov URI"
 
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:230
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:145
 #, c-format
 msgid ""
 "Address is not a valid URL. The address should look like https://www.example.";
@@ -3054,63 +3120,63 @@ msgstr ""
 "Naslov ni veljaven naslov URL. Zapis mora biti v obliki https://www.iskalnik.";
 "si/search?q=%s"
 
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:275
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:190
 msgid "This shortcut is already used."
 msgstr "Ta tipkovna bližnjica je že v uporabi."
 
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:277
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:192
 msgid "Search shortcuts must not contain any space."
 msgstr "Iskalne bližnjice morajo biti brez preslednih znakov."
 
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:285
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:200
 msgid "Search shortcuts should start with a symbol such as !, # or @."
 msgstr "Iskalne bližnjice se morajo začeti s simboli, kot so !, # ali @."
 
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:436
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:333
 msgid "A name is required"
 msgstr "Zahtevano je ime iskalnika"
 
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:438
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:335
 msgid "This search engine already exists"
 msgstr "Ta iskalnik že obstaja."
 
-#: src/preferences/passwords-view.c:196
+#: src/preferences/passwords-view.c:191
 msgid "Delete All Passwords?"
 msgstr "Ali želite izbrisati vsa gesla?"
 
-#: src/preferences/passwords-view.c:199
+#: src/preferences/passwords-view.c:194
 msgid "This will clear all locally stored passwords, and can not be undone."
 msgstr ""
 "S tem boste počistili vsa krajevno shranjena gesla. Opravila ni mogoče "
 "razveljaviti."
 
-#: src/preferences/passwords-view.c:204 src/resources/gtk/history-dialog.ui:239
+#: src/preferences/passwords-view.c:199 src/resources/gtk/history-dialog.ui:239
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Izbriši"
 
-#: src/preferences/passwords-view.c:262
+#: src/preferences/passwords-view.c:257
 msgid "Copy password"
 msgstr "Kopiraj geslo"
 
 # G:3 K:4 O:1
-#: src/preferences/passwords-view.c:268
+#: src/preferences/passwords-view.c:263
 msgid "Username"
 msgstr "Uporabniško ime"
 
 # G:3 K:4 O:1
-#: src/preferences/passwords-view.c:291
+#: src/preferences/passwords-view.c:286
 msgid "Copy username"
 msgstr "Kopiraj uporabniško ime"
 
-#: src/preferences/passwords-view.c:297
+#: src/preferences/passwords-view.c:292
 msgid "Password"
 msgstr "Geslo"
 
-#: src/preferences/passwords-view.c:322
+#: src/preferences/passwords-view.c:317
 msgid "Reveal password"
 msgstr "Pokaži geslo"
 
-#: src/preferences/passwords-view.c:332
+#: src/preferences/passwords-view.c:327
 msgid "Remove Password"
 msgstr "Odstrani geslo"
 
@@ -3130,13 +3196,13 @@ msgstr "Svetla"
 msgid "Dark"
 msgstr "Temna"
 
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:297
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:301
 #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:11
 msgid "Add Language"
 msgstr "Dodaj jezik"
 
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:526
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:685
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:530
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:689
 #, c-format
 msgid "System language (%s)"
 msgid_plural "System languages (%s)"
@@ -3145,35 +3211,31 @@ msgstr[1] "Sistemski jezik (%s)"
 msgstr[2] "Sistemska jezika (%s)"
 msgstr[3] "Sistemski jeziki (%s)"
 
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:713
-msgid "Select a directory"
-msgstr "Izbor mape"
-
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:859
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:895
 msgid "Web Application Icon"
 msgstr "Ikona spletnega programa"
 
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:864
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:900
 msgid "Supported Image Files"
 msgstr "Podprte slikovne datoteke"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1593
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1803
 msgid "Executes only the n-th migration step"
 msgstr "Izvede le n-ti korak migracije"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1595
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1805
 msgid "Specifies the required version for the migrator"
 msgstr "Določa zahtevano različico migratorja"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1597
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1807
 msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
 msgstr "Določa profil, v katerem naj se zažene migrator"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1618
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1828
 msgid "Web profile migrator"
 msgstr "Prenos profila programa Splet"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1619
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1829
 msgid "Web profile migrator options"
 msgstr "Možnosti prenosa profila programa Splet"
 
@@ -3256,33 +3318,32 @@ msgid "Bookmark some webpages to view them here."
 msgstr "Shranite zaznamke strani, ki bodo izpisani na tem mestu."
 
 #: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:22
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:86
-msgid "Personal Data"
-msgstr "Podatki brskanja"
+msgid "Website Data"
+msgstr "Podatki spletišča"
 
 #: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:23
 msgid "_Clear Data"
 msgstr "_Počisti podatke"
 
 #: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:24
-msgid "Remove selected personal data"
+msgid "Remove selected website data"
 msgstr "Odstrani izbrane podatke brskanja"
 
 #: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:25
-msgid "Search personal data"
-msgstr "Počisti podatke brskanja"
+msgid "Search website data"
+msgstr "Preišči podatke brskanja"
 
 #: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:26
-msgid "There is no Personal Data"
+msgid "There is no Website Data"
 msgstr "Ni še shranjenih podatkov brskanja"
 
 #: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:27
-msgid "Personal data will be listed here"
-msgstr "Podatki brskanja bodo izpisani na tem mestu"
+msgid "Website data will be listed here"
+msgstr "Podatki spletišča bodo izpisani na tem mestu"
 
 #: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:55
-msgid "Clear selected personal data:"
-msgstr "Počisti izbrane osebne podatke:"
+msgid "Clear selected website data:"
+msgstr "Počisti izbrane spletne podatke:"
 
 #: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:113
 msgid ""
@@ -3575,7 +3636,7 @@ msgid "Tabs"
 msgstr "Zavihki"
 
 #: src/resources/gtk/passwords-view.ui:25
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:108
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:107
 msgid "Passwords"
 msgstr "Gesla"
 
@@ -3712,35 +3773,35 @@ msgstr "Vprašaj ob _prejemu"
 msgid "_Download Folder"
 msgstr "Mapa _prejemov"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:214
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:250
 msgid "Search Engines"
 msgstr "Iskalniki"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:225
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:261
 msgid "Session"
 msgstr "Seja"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:230
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:266
 msgid "Start in _Incognito Mode"
 msgstr "Zaženi brskalnik v _zasebnem načinu"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:244
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:280
 msgid "_Restore Tabs on Startup"
 msgstr "_Zapomni si nazadnje odprte zavihke"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:259
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:295
 msgid "Browsing"
 msgstr "Brskanje"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:264
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:300
 msgid "Mouse _Gestures"
 msgstr "Omogoči _poteze miške"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:278
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:314
 msgid "S_witch Immediately to New Tabs"
 msgstr "Takoj _preklopi na nove zavihke"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:313
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:349
 msgid "_Spell Checking"
 msgstr "_Preverjanje črkovanja"
 
@@ -3790,26 +3851,22 @@ msgstr "Omogoči spletne predloge v vnosni vrstici naslova URL."
 msgid "_Google Search Suggestions"
 msgstr "_Spletni predlogi Google"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:91
-msgid "You can clear stored personal data."
-msgstr "Izbrisati je mogoče vse shranjene zasebne podatke."
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:86
+msgid "Personal Data"
+msgstr "Podatki brskanja"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:92
-msgid "Clear Personal _Data"
-msgstr "Počisti _osebne podatke"
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:91
+msgid "Clear Website _Data"
+msgstr "Počisti _spletne podatke"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:113
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:112
 msgid "_Passwords"
 msgstr "_Gesla"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:128
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:127
 msgid "_Remember Passwords"
 msgstr "_Zapomni si gesla"
 
-#: src/resources/gtk/search-engine-listbox.ui:16
-msgid "A_dd Search Engine…"
-msgstr "Dodaj spletnimi _iskalniki …"
-
 #: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:10
 msgid "Selects the default search engine"
 msgstr "Uporabi privzeti spletni iskalnik"
@@ -3871,177 +3928,177 @@ msgstr "Shrani stran"
 
 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:47
 msgctxt "shortcut window"
+msgid "Take Screenshot"
+msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:54
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Print page"
 msgstr "Natisne stran"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:54
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:61
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Quit"
 msgstr "Konča program"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:61
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:68
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Help"
 msgstr "Pokaže pomoč"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:68
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:75
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open menu"
 msgstr "Odpre meni"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:75
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:82
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Pokaže tipkovne bližnjice"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:82
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:89
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show downloads list"
 msgstr "Pokaže seznam prejemov"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:93
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:100
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigation"
 msgstr "Krmarjenje"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:97
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to homepage"
 msgstr "Skoči na začetno stran"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reload current page"
 msgstr "Ponovno naloži trenutno stran"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:118
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reload bypassing cache"
 msgstr "Ponovno naloži obvodni predpomnilnik"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:118
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:125
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Stop loading current page"
 msgstr "Zaustavi nalaganje trenutne strani"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:125
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:140
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:132
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:147
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Skoči na predhodno stran"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:132
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:147
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:139
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:154
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Skoči na naslednjo stran"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:157
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:164
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Tabs"
 msgstr "Zavihki"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:161
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "New tab"
 msgstr "Odpre nov zavihek"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:175
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Close current tab"
 msgstr "Zapre trenutni zavihek"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:175
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:182
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reopen closed tab"
 msgstr "Ponovno odpre zaprt zavihek"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:182
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:189
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the next tab"
 msgstr "Skoči na naslednji zavihek"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:189
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:196
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the previous tab"
 msgstr "Skoči na predhodni zavihek"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:196
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:203
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move current tab to the left"
 msgstr "Premakne trenutni zavihek v levo"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:203
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:210
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move current tab to the right"
 msgstr "Premakne trenutni zavihek v desno"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:210
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:217
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Duplicate current tab"
 msgstr "Podvoji trenutni zavihek"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:221
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:228
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Razno"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:225
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:232
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "History"
 msgstr "Pokaže zgodovino"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:232
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:239
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Preferences"
 msgstr "Odpre možnosti"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:239
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:246
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Bookmark current page"
 msgstr "Ustvari zaznamek trenutne strani"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:246
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:253
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show bookmarks list"
 msgstr "Pokaže seznam zaznamkov"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:253
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:260
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Import bookmarks"
 msgstr "Uvozi zaznamke"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:260
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:267
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Export bookmarks"
 msgstr "Izvozi zaznamke"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:267
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:274
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle caret browsing"
 msgstr "Preklopi kazalni način brskanja"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:278
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:285
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Web application"
 msgstr "Spletni program"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:282
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:289
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Install site as web application"
 msgstr "Namesti stran kot spletni program"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:289
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open web application manager"
-msgstr "Odpre upravljalnik spletnih programov"
-
 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:300
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "View"
@@ -4224,91 +4281,126 @@ msgid "Load “%s”"
 msgstr "Naloži »%s«"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: src/synced-tabs-dialog.c:184
+#: src/synced-tabs-dialog.c:190
 msgid "Local Tabs"
 msgstr "Krajevni zavihki"
 
+#: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:120
+msgid "The install_token is required for the Install() method"
+msgstr "Za način nameščanja Install() je zahtevan argument install_token"
+
+#: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:126
+#, c-format
+msgid "The url passed was not valid: ‘%s’"
+msgstr "Podan naslov URL »%s« ni veljaven"
+
+#: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:132
+msgid "The name passed was not valid"
+msgstr "Podano ime ni veljavno"
+
+#: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:144
+#, c-format
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Install site as web application"
+msgid "Installing the web application ‘%s’ (%s) failed: %s"
+msgstr "Nameščanje spletnega programa »%s« (%s) je spodletelo: %s"
+
+#: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:176
+#, c-format
+msgid "The desktop file ID passed ‘%s’ was not valid"
+msgstr "ID datoteke namizja »%s« ni veljaven"
+
+#: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:185
+#, c-format
+msgid "The web application ‘%s’ does not exist"
+msgstr "Spletni program »%s« ne obstaja"
+
+#: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:190
+#, c-format
+msgid "The web application ‘%s’ could not be deleted"
+msgstr "Spletnega programa »%s« ni mogoče izbrisati"
+
+#: src/webextension/api/runtime.c:161
+#, c-format
+msgid "Options for %s"
+msgstr "Možnosti za %s"
+
 # G:16 K:0 O:29
-#: src/window-commands.c:113
+#: src/window-commands.c:119
 msgid "GVDB File"
 msgstr "Datoteka GVDB"
 
-#: src/window-commands.c:114
+#: src/window-commands.c:120
 msgid "HTML File"
 msgstr "Datoteka HTML"
 
-#: src/window-commands.c:115
+#: src/window-commands.c:121
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: src/window-commands.c:116 src/window-commands.c:687
+#: src/window-commands.c:122 src/window-commands.c:699
 msgid "Chrome"
 msgstr "Chrome"
 
-#: src/window-commands.c:117 src/window-commands.c:688
+#: src/window-commands.c:123 src/window-commands.c:700
 msgid "Chromium"
 msgstr "Chromium"
 
-#: src/window-commands.c:131 src/window-commands.c:552
-#: src/window-commands.c:766
+#: src/window-commands.c:137 src/window-commands.c:561
+#: src/window-commands.c:778
 msgid "Ch_oose File"
 msgstr "Izbor _datoteke"
 
 # G:2 K:2 O:0
-#: src/window-commands.c:133 src/window-commands.c:378
-#: src/window-commands.c:423 src/window-commands.c:768
-#: src/window-commands.c:794
+#: src/window-commands.c:139 src/window-commands.c:390
+#: src/window-commands.c:437 src/window-commands.c:780
+#: src/window-commands.c:807
 msgid "I_mport"
 msgstr "U_vozi"
 
-#: src/window-commands.c:293 src/window-commands.c:366
-#: src/window-commands.c:411 src/window-commands.c:454
-#: src/window-commands.c:477 src/window-commands.c:493
+#: src/window-commands.c:303 src/window-commands.c:378
+#: src/window-commands.c:425 src/window-commands.c:468
+#: src/window-commands.c:491 src/window-commands.c:507
 msgid "Bookmarks successfully imported!"
 msgstr "Zaznamki so uspešno uvoženi!"
 
 # G:9 K:0 O:0
-#: src/window-commands.c:306
+#: src/window-commands.c:316
 msgid "Select Profile"
 msgstr "Izbor profila"
 
-# G:9 K:0 O:0
-#: src/window-commands.c:311
-msgid "_Select"
-msgstr "_Izberi"
-
-#: src/window-commands.c:375 src/window-commands.c:420
-#: src/window-commands.c:644
+#: src/window-commands.c:387 src/window-commands.c:434
+#: src/window-commands.c:656
 msgid "Choose File"
 msgstr "Izbor datoteke"
 
-#: src/window-commands.c:547
+#: src/window-commands.c:556
 msgid "Import Bookmarks"
 msgstr "Uvozi zaznamke"
 
-#: src/window-commands.c:566 src/window-commands.c:808
+#: src/window-commands.c:575 src/window-commands.c:821
 msgid "From:"
 msgstr "Od:"
 
-#: src/window-commands.c:608
+#: src/window-commands.c:618
 msgid "Bookmarks successfully exported!"
 msgstr "Zaznamki so uspešno izvoženi!"
 
 # G:1 K:0 O:0
 #. Translators: Only translate the part before ".html" (e.g. "bookmarks")
-#: src/window-commands.c:652
+#: src/window-commands.c:664
 msgid "bookmarks.html"
 msgstr "zaznamki.html"
 
-#: src/window-commands.c:725
+#: src/window-commands.c:741
 msgid "Passwords successfully imported!"
 msgstr "Gesla so uspešno uvoženi!"
 
-#: src/window-commands.c:789
+#: src/window-commands.c:802
 msgid "Import Passwords"
 msgstr "Uvozi gesla"
 
-#: src/window-commands.c:982
+#: src/window-commands.c:996
 #, c-format
 msgid ""
 "A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -4317,15 +4409,15 @@ msgstr ""
 "Enostaven, izčiščen, prekrasen pogled na splet.\n"
 "Omogoča ga WebKitGTK+ %d.%d.%d"
 
-#: src/window-commands.c:996
+#: src/window-commands.c:1010
 msgid "Epiphany Canary"
 msgstr "Epiphany Canary"
 
-#: src/window-commands.c:1012
+#: src/window-commands.c:1026
 msgid "Website"
 msgstr "Spletišče"
 
-#: src/window-commands.c:1045
+#: src/window-commands.c:1059
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Matej Urbančič <mateju src gnome org>\n"
@@ -4334,77 +4426,68 @@ msgstr ""
 "Matjaž Horvat\n"
 "Tilen Travnik"
 
-#: src/window-commands.c:1205
+#: src/window-commands.c:1219
 msgid "Do you want to reload this website?"
 msgstr "Ali želite ponovno naložiti spletišče?"
 
-#: src/window-commands.c:1794
+#: src/window-commands.c:1821
 #, c-format
 msgid "The application “%s” is ready to be used"
 msgstr "Program »%s« je pripravljen za uporabo"
 
-#: src/window-commands.c:1797
+#: src/window-commands.c:1824
 #, c-format
-msgid "The application “%s” could not be created"
-msgstr "Programa »%s« ni mogoče ustvariti"
+msgid "The application “%s” could not be created: %s"
+msgstr "Spletnega programa »%s« ni mogoče ustvariti: %s"
 
 #. Translators: Desktop notification when a new web app is created.
-#: src/window-commands.c:1812
+#: src/window-commands.c:1833
 msgid "Launch"
 msgstr "Zaženi"
 
-#: src/window-commands.c:1873
+#: src/window-commands.c:1904
 #, c-format
 msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
 msgstr "Spletni program »%s« že obstaja. Ali ga želite zamenjati?"
 
-#: src/window-commands.c:1876
+#: src/window-commands.c:1907
 msgid "Cancel"
 msgstr "Prekliči"
 
-#: src/window-commands.c:1878
+#: src/window-commands.c:1909
 msgid "Replace"
 msgstr "Zamenjaj"
 
-#: src/window-commands.c:1882
+#: src/window-commands.c:1913
 msgid ""
 "An application with the same name already exists. Replacing it will "
 "overwrite it."
 msgstr ""
 "Program s tem imenom že obstaja. Z zamenjavo bo predhodni program prepisan."
 
-#. Show dialog with icon, title.
-#: src/window-commands.c:1917
-msgid "Create Web Application"
-msgstr "Ustvari spletni program"
-
-#: src/window-commands.c:1922
-msgid "C_reate"
-msgstr "Ustva_ri"
-
 # G:1 K:0 O:0
-#: src/window-commands.c:2141
+#: src/window-commands.c:2126 src/window-commands.c:2182
 msgid "Save"
 msgstr "Shrani"
 
-#: src/window-commands.c:2150
+#: src/window-commands.c:2147
 msgid "HTML"
 msgstr "HTML"
 
-#: src/window-commands.c:2155
+#: src/window-commands.c:2152
 msgid "MHTML"
 msgstr "MHTML"
 
-#: src/window-commands.c:2160
+#: src/window-commands.c:2203
 msgid "PNG"
 msgstr "PNG"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: src/window-commands.c:2699
+#: src/window-commands.c:2707
 msgid "Enable caret browsing mode?"
 msgstr "Ali naj se omogoči kazalni način brskanja?"
 
-#: src/window-commands.c:2702
+#: src/window-commands.c:2710
 msgid ""
 "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
 "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -4415,10 +4498,29 @@ msgstr ""
 "katero se je mogoče premikati po strani s pomočjo tipkovnice. Ali želite "
 "omogočiti kazalni način brskanja?"
 
-#: src/window-commands.c:2705
+#: src/window-commands.c:2713
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Omogoči"
 
+#~ msgid "The GNOME web site displayed in GNOME Web"
+#~ msgstr "Spletišče GNOME, prikazano s programom GNOME Splet"
+
+#~ msgid "Save file"
+#~ msgstr "Shrani datoteko"
+
+#~ msgid "You can clear stored personal data."
+#~ msgstr "Izbrisati je mogoče vse shranjene zasebne podatke."
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Open web application manager"
+#~ msgstr "Odpre upravljalnik spletnih programov"
+
+#~ msgid "Create Web Application"
+#~ msgstr "Ustvari spletni program"
+
+#~ msgid "C_reate"
+#~ msgstr "Ustva_ri"
+
 #~ msgid "GNOME Web"
 #~ msgstr "GNOME Web"
 
@@ -4462,9 +4564,6 @@ msgstr "_Omogoči"
 #~ msgid "WebApp is mobile capable"
 #~ msgstr "Spletni program je prilagojen mobilnim napravam"
 
-#~ msgid "New search engine"
-#~ msgstr "Nov iskalnik"
-
 #~ msgid "Sm_ooth Scrolling"
 #~ msgstr "Omogoči _gladko drsenje"
 
@@ -4812,9 +4911,6 @@ msgstr "_Omogoči"
 #~ msgid "Collections"
 #~ msgstr "Zbirke"
 
-#~ msgid "_5 min"
-#~ msgstr "_5 min"
-
 #~ msgid "_15 min"
 #~ msgstr "_15 min"
 
@@ -5112,8 +5208,8 @@ msgstr "_Omogoči"
 #~ "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" "
 #~ "and \"disabled\"."
 #~ msgstr ""
-#~ "Kako naj bodo predstavljene animirane slike. Možne vrednosti so \"normal"
-#~ "\" (običajno), \"once\" (enkrat) in \"disabled\" (onemogočeno)."
+#~ "Kako naj bodo predstavljene animirane slike. Možne vrednosti so "
+#~ "\"normal\" (običajno), \"once\" (enkrat) in \"disabled\" (onemogočeno)."
 
 #~ msgid "Enable JavaScript"
 #~ msgstr "Omogoči JavaScript"
@@ -5488,9 +5584,6 @@ msgstr "_Omogoči"
 #~ msgid "_Normal Size"
 #~ msgstr "_Običajna velikost"
 
-#~ msgid "_Toggle Inspector"
-#~ msgstr "_Preklopi nadzornika"
-
 #~ msgid "_Location…"
 #~ msgstr "_Mesto ..."
 
@@ -5647,9 +5740,9 @@ msgstr "_Omogoči"
 #~ msgstr "Slog orodne vrstice"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
-#~ "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
-#~ "\"text\"."
+#~ "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), "
+#~ "\"both\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), "
+#~ "\"icons\", and \"text\"."
 #~ msgstr ""
 #~ "Slog orodne vrstice. Dovoljene vrednosti so \"\" (uporabi privzet slog "
 #~ "GNOME), \"both\" (besedilo in ikone), \"both-horiz\" (besedilo ob "


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]