[gnome-user-docs] Updated Spanish translation



commit 61fb0784efa1282084f1f3cadbeb48fedf2df67e
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Wed Sep 7 16:11:36 2022 +0200

    Updated Spanish translation

 gnome-help/es/es.po | 3400 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
 1 file changed, 2067 insertions(+), 1333 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/es/es.po b/gnome-help/es/es.po
index 7f5d729b..79c6fc95 100644
--- a/gnome-help/es/es.po
+++ b/gnome-help/es/es.po
@@ -13,20 +13,20 @@
 # Oliver Gutierrez <ogutsua gmail com>, 2019.
 # Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011-2021.
 # Jorge Toledo <jorge lacajita es>, 2021.
-# Daniel Mustieles García <daniel mustieles gmail com>, 2021.
+# Daniel Mustieles García <daniel mustieles gmail com>, 2021-2022.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-11-15 10:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-11-16 15:53+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-02 23:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-07 16:11+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles García <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: es_ES\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Gtranslator 41.0\n"
+"X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 "X-DL-Team: es\n"
 "X-DL-Module: gnome-user-docs\n"
@@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "Este trabajo está licenciado bajo una <_:link-1/>."
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011 - 2021\n"
+"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011 - 2022\n"
 "Nicolás Satragno <nsatragno gnome org>, 2012\n"
 "Francisco Molinero <paco byasl com>, 2011\n"
 "Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2011, 2012"
@@ -67,27 +67,27 @@ msgstr ""
 #: C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:16
 #: C/hardware-auth.page:9 C/hardware.page:10 C/keyboard-cursor-blink.page:15
 #: C/keyboard-layouts.page:16 C/keyboard-nav.page:23
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:15 C/keyboard.page:15 C/look-background.page:29
-#: C/media.page:10 C/mouse-doubleclick.page:21 C/mouse-lefthanded.page:20
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:15 C/keyboard.page:15 C/look-background.page:25
+#: C/media.page:12 C/mouse-doubleclick.page:21 C/mouse-lefthanded.page:20
 #: C/mouse-middleclick.page:18 C/mouse-mousekeys.page:21
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:25
 #: C/mouse-touchpad-click.page:22 C/mouse-wakeup.page:17
 #: C/nautilus-behavior.page:20 C/nautilus-connect.page:15
 #: C/nautilus-display.page:14 C/nautilus-file-properties-basic.page:16
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:24 C/nautilus-prefs.page:8
-#: C/nautilus-preview.page:14 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:16
+#: C/nautilus-preview.page:14 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:14
 #: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:19
-#: C/net-wrongnetwork.page:12 C/net.page:12 C/prefs-display.page:9
+#: C/net-wrongnetwork.page:12 C/net.page:12 C/prefs-display.page:11
 #: C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:11 C/printing-setup.page:28
 #: C/privacy-purge.page:26 C/privacy-screen-lock.page:20
-#: C/screen-shot-record.page:18 C/session-formats.page:16
+#: C/screen-shot-record.page:20 C/session-formats.page:16
 #: C/session-language.page:19 C/shell-exit.page:20 C/shell-introduction.page:20
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:19 C/shell-windows-maximize.page:14
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:17 C/shell-windows-maximize.page:14
 #: C/shell-windows-states.page:13 C/shell-windows-tiled.page:13
-#: C/sound-alert.page:12 C/sound-usemic.page:12 C/sound-usespeakers.page:13
-#: C/sound-volume.page:15 C/status-icons.page:53 C/tips-specialchars.page:16
-#: C/tips.page:9 C/touchscreen-gestures.page:22 C/user-add.page:19
-#: C/user-changepicture.page:21 C/user-delete.page:25
+#: C/sound-alert.page:13 C/sound-usemic.page:12 C/sound-usespeakers.page:13
+#: C/sound-volume.page:16 C/status-icons.page:53 C/tips-specialchars.page:16
+#: C/tips.page:9 C/touchscreen-gestures.page:22 C/user-add.page:17
+#: C/user-changepicture.page:18 C/user-delete.page:23
 msgid "Shaun McCance"
 msgstr "Shaun McCance"
 
@@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "Shaun McCance"
 #: C/accounts-disable-service.page:13 C/accounts.page:13
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:18 C/files-browse.page:24
 #: C/files-hidden.page:14 C/files-sort.page:13 C/files-tilde.page:14
-#: C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:23
+#: C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:22
 #: C/mouse-doubleclick.page:17 C/mouse-lefthanded.page:16
 #: C/mouse-mousekeys.page:17 C/mouse-problem-notmoving.page:13
 #: C/mouse-sensitivity.page:17 C/nautilus-list.page:18
@@ -113,7 +113,7 @@ msgstr "Shaun McCance"
 #: C/printing-2sided.page:13 C/printing-cancel-job.page:14
 #: C/printing-differentsize.page:13 C/printing-envelopes.page:13
 #: C/printing-order.page:13 C/printing-select.page:13 C/printing-setup.page:16
-#: C/printing.page:12 C/sound-volume.page:11 C/user-goodpassword.page:17
+#: C/printing.page:12 C/sound-volume.page:12 C/user-goodpassword.page:17
 msgid "Phil Bull"
 msgstr "Phil Bull"
 
@@ -136,17 +136,18 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/contacts-edit-details.page:21 C/contacts-link-unlink.page:20
 #: C/contacts-search.page:18 C/contacts-setup.page:17 C/disk-benchmark.page:22
 #: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:24
-#: C/display-brightness.page:32 C/display-dual-monitors.page:19
-#: C/display-night-light.page:14 C/files-autorun.page:22 C/files-browse.page:28
+#: C/display-brightness.page:32 C/display-dual-monitors.page:17
+#: C/display-night-light.page:11 C/files-autorun.page:18 C/files-browse.page:28
 #: C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27 C/files-disc-write.page:13
 #: C/files-hidden.page:18 C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:17
 #: C/files-rename.page:25 C/files-search.page:25 C/files-share.page:20
 #: C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17 C/files-tilde.page:18
-#: C/files.page:20 C/keyboard-cursor-blink.page:27 C/keyboard-layouts.page:25
+#: C/files.page:20 C/hardware-cardreader.page:19
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:27 C/keyboard-layouts.page:25
 #: C/keyboard-nav.page:15 C/keyboard-osk.page:24 C/keyboard-repeat-keys.page:27
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:19 C/keyboard.page:23
-#: C/look-background.page:37 C/look-display-fuzzy.page:27
-#: C/look-resolution.page:26 C/mouse-doubleclick.page:25
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:15 C/keyboard.page:23
+#: C/look-background.page:33 C/look-display-fuzzy.page:26
+#: C/look-resolution.page:22 C/media.page:16 C/mouse-doubleclick.page:25
 #: C/mouse-lefthanded.page:24 C/mouse-middleclick.page:22
 #: C/mouse-mousekeys.page:25 C/mouse-sensitivity.page:29
 #: C/mouse-touchpad-click.page:26 C/mouse-wakeup.page:22 C/mouse.page:23
@@ -155,7 +156,7 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:22
 #: C/nautilus-preview.page:18 C/nautilus-views.page:21
 #: C/net-default-browser.page:19 C/net-default-email.page:19
-#: C/net-email.page:19 C/net-findip.page:24 C/net-fixed-ip-address.page:26
+#: C/net-email.page:19 C/net-findip.page:22 C/net-fixed-ip-address.page:26
 #: C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:21 C/net-mobile.page:20
 #: C/net-othersconnect.page:19 C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27
 #: C/net-vpn-connect.page:20 C/net-what-is-ip-address.page:17
@@ -167,26 +168,29 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/power-batteryslow.page:18 C/power-batterywindows.page:26
 #: C/power-lowpower.page:25 C/power-nowireless.page:26
 #: C/power-percentage.page:15 C/power-profile.page:13 C/power-status.page:15
-#: C/power-whydim.page:23 C/power-wireless.page:16 C/power.page:17
-#: C/prefs-display.page:13 C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13
+#: C/power-whydim.page:19 C/power-wireless.page:16 C/power.page:17
+#: C/prefs-display.page:15 C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13
 #: C/printing-setup.page:32 C/privacy.page:23
 #: C/privacy-history-recent-off.page:22 C/privacy-location.page:14
 #: C/privacy-purge.page:22 C/privacy-screen-lock.page:24
-#: C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:20
-#: C/session-language.page:27 C/session-screenlocks.page:22
+#: C/screen-shot-record.page:25 C/session-formats.page:20
+#: C/session-language.page:27 C/session-screenlocks.page:18
 #: C/sharing-bluetooth.page:18 C/sharing-desktop.page:20
 #: C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:17
 #: C/sharing-personal.page:17 C/shell-apps-favorites.page:18
 #: C/shell-apps-open.page:18 C/shell-exit.page:40 C/shell-introduction.page:24
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:24 C/shell-lockscreen.page:14
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:22 C/shell-lockscreen.page:14
 #: C/shell-notifications.page:18 C/shell-windows-lost.page:18
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:21 C/sound-alert.page:16
-#: C/sound-nosound.page:15 C/sound-usemic.page:16 C/sound-usespeakers.page:17
-#: C/sound-volume.page:19 C/tips-specialchars.page:20
-#: C/touchscreen-gestures.page:18 C/translate.page:16 C/user-add.page:23
-#: C/user-changepassword.page:21 C/user-delete.page:29
-#: C/user-goodpassword.page:25 C/wacom-left-handed.page:17 C/wacom-mode.page:17
-#: C/wacom-multi-monitor.page:17 C/wacom-stylus.page:16 C/wacom.page:21
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:21 C/sound-alert.page:17
+#: C/sound-nosound.page:16 C/sound-usemic.page:16 C/sound-usespeakers.page:17
+#: C/sound-volume.page:20 C/tips-specialchars.page:20
+#: C/touchscreen-gestures.page:18 C/translate.page:16 C/user-add.page:21
+#: C/user-admin-change.page:22 C/user-admin-explain.page:21
+#: C/user-autologin.page:19 C/user-changepassword.page:19
+#: C/user-changepicture.page:26 C/user-delete.page:27
+#: C/user-goodpassword.page:25 C/video-dvd.page:21 C/video-sending.page:17
+#: C/wacom-left-handed.page:13 C/wacom-map-buttons.page:13 C/wacom-mode.page:13
+#: C/wacom-multi-monitor.page:13 C/wacom-stylus.page:13 C/wacom.page:21
 msgid "Michael Hill"
 msgstr "Michael Hill"
 
@@ -205,33 +209,33 @@ msgstr "Michael Hill"
 #: C/contacts-add-remove.page:23 C/contacts-connect.page:22
 #: C/contacts-edit-details.page:25 C/contacts-link-unlink.page:24
 #: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:28
-#: C/display-brightness.page:36 C/display-dual-monitors.page:23
+#: C/display-brightness.page:36 C/display-dual-monitors.page:21
 #: C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:19
 #: C/keyboard-layouts.page:33 C/keyboard-nav.page:28 C/keyboard-osk.page:28
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:35 C/look-background.page:45
-#: C/look-resolution.page:34 C/mouse-lefthanded.page:28
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:31 C/look-background.page:41
+#: C/look-resolution.page:30 C/mouse-lefthanded.page:28
 #: C/mouse-middleclick.page:26 C/mouse-mousekeys.page:29
 #: C/mouse-touchpad-click.page:30 C/mouse.page:18 C/nautilus-list.page:26
 #: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:23
-#: C/net-default-email.page:23 C/net-findip.page:28
+#: C/net-default-email.page:23 C/net-findip.page:26
 #: C/net-fixed-ip-address.page:21 C/net-macaddress.page:26
 #: C/net-othersconnect.page:23 C/net-othersedit.page:23 C/net-proxy.page:31
 #: C/net-vpn-connect.page:24 C/net-wireless-airplane.page:25
 #: C/net-wireless-hidden.page:23 C/net.page:16 C/power-batteryestimate.page:26
 #: C/power-batterylife.page:29 C/power-batteryoptimal.page:22
 #: C/power-closelid.page:21 C/power-lowpower.page:17 C/power-nowireless.page:22
-#: C/power-suspendfail.page:20 C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:27
+#: C/power-suspendfail.page:20 C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:23
 #: C/printing-setup-default-printer.page:29 C/printing-to-file.page:13
-#: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:26
+#: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:22
 #: C/sharing.page:14 C/sharing-desktop.page:16 C/shell-exit.page:32
-#: C/shell-introduction.page:28 C/shell-keyboard-shortcuts.page:28
-#: C/shell-notifications.page:22 C/shell-overview.page:19 C/sound-alert.page:20
+#: C/shell-introduction.page:28 C/shell-keyboard-shortcuts.page:26
+#: C/shell-notifications.page:22 C/shell-overview.page:19 C/sound-alert.page:21
 #: C/sound-usemic.page:20 C/sound-usespeakers.page:21
-#: C/tips-specialchars.page:24 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20
-#: C/user-admin-explain.page:19 C/user-admin-problems.page:22
-#: C/user-autologin.page:16 C/user-changepassword.page:25
-#: C/user-changepicture.page:25 C/user-delete.page:33 C/video-dvd.page:17
-#: C/wacom-multi-monitor.page:22
+#: C/tips-specialchars.page:24 C/user-add.page:25 C/user-admin-change.page:18
+#: C/user-admin-explain.page:17 C/user-admin-problems.page:22
+#: C/user-autologin.page:14 C/user-changepassword.page:23
+#: C/user-changepicture.page:22 C/user-delete.page:31 C/video-dvd.page:17
+#: C/wacom-multi-monitor.page:18
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
@@ -265,11 +269,10 @@ msgstr ""
 #: C/color-howtoimport.page:43 C/color-testing.page:64
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:48 C/keyboard-key-super.page:48
 #: C/keyboard-layouts.page:54 C/keyboard-osk.page:50
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:51 C/keyboard-shortcuts-set.page:68
-#: C/look-display-fuzzy.page:47 C/net-findip.page:51 C/net-findip.page:80
-#: C/net-manual.page:41 C/sharing-desktop.page:62 C/sharing-desktop.page:154
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:51 C/keyboard-shortcuts-set.page:64
+#: C/net-findip.page:50 C/net-findip.page:78 C/net-manual.page:41
 #: C/shell-notifications.page:94 C/shell-notifications.page:130
-#: C/tips-specialchars.page:86 C/wacom-stylus.page:36
+#: C/tips-specialchars.page:86
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Settings</gui>."
@@ -284,11 +287,10 @@ msgstr ""
 #: C/color-howtoimport.page:47 C/color-testing.page:68
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:52 C/keyboard-key-super.page:52
 #: C/keyboard-layouts.page:58 C/keyboard-osk.page:54
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:72
-#: C/look-display-fuzzy.page:51 C/net-findip.page:55 C/net-findip.page:84
-#: C/net-manual.page:45 C/sharing-desktop.page:66 C/sharing-desktop.page:158
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:68
+#: C/net-findip.page:54 C/net-findip.page:82 C/net-manual.page:45
 #: C/shell-notifications.page:98 C/shell-notifications.page:134
-#: C/tips-specialchars.page:90 C/wacom-stylus.page:40
+#: C/tips-specialchars.page:90
 msgid "Click on <gui>Settings</gui>."
 msgstr "Pulse en <gui>Configuración</gui>."
 
@@ -804,7 +806,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/title
 #. (itstool) path: table/title
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:31 C/keyboard-shortcuts-set.page:100 C/keyboard.page:36
+#: C/a11y.page:31 C/keyboard-shortcuts-set.page:96 C/keyboard.page:36
 msgid "Accessibility"
 msgstr "Accesibilidad"
 
@@ -876,11 +878,11 @@ msgstr "Uso del teclado"
 #: C/a11y-right-click.page:22 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15
 #: C/contacts-connect.page:19 C/contacts-setup.page:19
 #: C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:18
-#: C/keyboard-nav.page:25 C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:21 C/shell-lockscreen.page:16
+#: C/keyboard-nav.page:25 C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:22
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:19 C/shell-lockscreen.page:16
 #: C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:50
-#: C/wacom-left-handed.page:19 C/wacom-mode.page:19
-#: C/wacom-multi-monitor.page:19 C/wacom-stylus.page:18
+#: C/wacom-left-handed.page:15 C/wacom-map-buttons.page:15 C/wacom-mode.page:15
+#: C/wacom-multi-monitor.page:15 C/wacom-stylus.page:15
 msgid "2012"
 msgstr "2012"
 
@@ -1338,13 +1340,12 @@ msgstr "Unos cuantos consejos sobre el uso de la guía de ayuda del escritorio.
 #: C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:17 C/clock-timezone.page:17
 #: C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8 C/disk-check.page:9
 #: C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9 C/disk-repair.page:9
-#: C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:16 C/files-autorun.page:18
+#: C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:16 C/files-autorun.page:14
 #: C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14 C/files-rename.page:13
-#: C/files-search.page:17 C/gnome-classic.page:15 C/hardware-cardreader.page:14
+#: C/files-search.page:17 C/gnome-classic.page:15 C/hardware-cardreader.page:15
 #: C/hardware-driver.page:11 C/keyboard-key-super.page:15
-#: C/look-background.page:17 C/look-display-fuzzy.page:15
-#: C/look-resolution.page:18 C/music-cantplay-drm.page:9
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9
+#: C/look-background.page:13 C/look-display-fuzzy.page:14
+#: C/look-resolution.page:14 C/music-cantplay-drm.page:9
 #: C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:16 C/net-vpn-connect.page:16
 #: C/net-wired-connect.page:14 C/net-wireless-airplane.page:16
 #: C/net-wireless-connect.page:18 C/net-wireless-find.page:17
@@ -1359,19 +1360,19 @@ msgstr "Unos cuantos consejos sobre el uso de la guía de ayuda del escritorio.
 #: C/power-constantfan.page:14 C/power-hotcomputer.page:14
 #: C/power-lowpower.page:13 C/power-nowireless.page:18
 #: C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16
-#: C/power-suspend.page:14 C/power-whydim.page:19 C/power-willnotturnon.page:14
+#: C/power-suspend.page:14 C/power-whydim.page:15 C/power-willnotturnon.page:14
 #: C/printing-streaks.page:14 C/session-fingerprint.page:15
-#: C/session-language.page:15 C/session-screenlocks.page:18
+#: C/session-language.page:15 C/session-screenlocks.page:14
 #: C/shell-apps-favorites.page:14 C/shell-apps-open.page:14
 #: C/shell-overview.page:15 C/shell-windows-lost.page:14
 #: C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:17 C/shell-workspaces-switch.page:15
 #: C/shell-workspaces.page:16 C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13
-#: C/sound-nosound.page:11 C/user-accounts.page:14 C/user-add.page:15
-#: C/user-admin-change.page:16 C/user-admin-explain.page:15
-#: C/user-admin-problems.page:18 C/user-changepassword.page:17
-#: C/user-changepicture.page:17 C/user-delete.page:21
-#: C/user-goodpassword.page:13 C/video-dvd.page:13 C/video-sending.page:14
+#: C/sound-nosound.page:12 C/user-accounts.page:14 C/user-add.page:13
+#: C/user-admin-change.page:14 C/user-admin-explain.page:13
+#: C/user-admin-problems.page:18 C/user-changepassword.page:15
+#: C/user-changepicture.page:14 C/user-delete.page:19
+#: C/user-goodpassword.page:13 C/video-dvd.page:13 C/video-sending.page:13
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "Proyecto de documentación de GNOME"
 
@@ -1445,7 +1446,7 @@ msgstr ""
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/clock-timezone.page:29
 #: C/files-delete.page:23 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21
 #: C/files-search.page:33 C/files-sort.page:17 C/files.page:24
-#: C/more-help.page:15 C/net-findip.page:20 C/net-fixed-ip-address.page:17
+#: C/more-help.page:15 C/net-findip.page:18 C/net-fixed-ip-address.page:17
 #: C/net-macaddress.page:18 C/net-what-is-ip-address.page:13
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:15 C/printing-2sided.page:17
 #: C/printing-cancel-job.page:18 C/printing-differentsize.page:17
@@ -1477,8 +1478,8 @@ msgstr "2014"
 #: C/clock-world.page:16 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:28
 #: C/mouse.page:20 C/nautilus-list.page:33 C/net-wired-connect.page:20
 #: C/net-wireless-airplane.page:22 C/net-wireless-airplane.page:27
-#: C/net.page:18 C/privacy-purge.page:28 C/screen-shot-record.page:29
-#: C/shell-overview.page:21 C/wacom-multi-monitor.page:24
+#: C/net.page:18 C/privacy-purge.page:28 C/screen-shot-record.page:31
+#: C/shell-overview.page:21 C/wacom-multi-monitor.page:20
 msgid "2015"
 msgstr "2015"
 
@@ -1805,8 +1806,8 @@ msgid "2012, 2013"
 msgstr "2012, 2013"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-which-application.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:39
-#: C/look-background.page:33 C/session-language.page:23 C/shell-exit.page:24
+#: C/accounts-which-application.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:35
+#: C/look-background.page:29 C/session-language.page:23 C/shell-exit.page:24
 #: C/shell-introduction.page:32 C/shell-workspaces-movewindow.page:25
 #: C/shell-workspaces-switch.page:19 C/shell-workspaces.page:20
 #: C/tips-specialchars.page:28
@@ -1890,31 +1891,15 @@ msgstr ""
 "contactos en varios dispositivos. Esto lo usan aplicaciones tales como "
 "<app>Contacts</app> y <app>Evolution</app>."
 
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/accounts-which-application.page:70
-msgid "Documents"
-msgstr "Documentos"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:71
-msgid ""
-"The Documents service allows you to view your online documents such as those "
-"in Google docs. You can view your documents using the <app>Documents</app> "
-"application."
-msgstr ""
-"El servicio de documentos le permite ver sus documentos en línea, como los "
-"que están en Google docs. Puede ver los documentos usando la aplicación "
-"<app>Documentos</app>."
-
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/accounts-which-application.page:77
+#: C/accounts-which-application.page:78
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:43
 msgid "Files"
 msgstr "Archivos"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:78
+#: C/accounts-which-application.page:79
 msgid ""
 "The Files service adds a remote file location, as if you had added one using "
 "the <link xref=\"nautilus-connect\">Connect to Server</link> functionality "
@@ -1928,12 +1913,12 @@ msgstr ""
 "y guardar archivos de cualquier aplicación."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/accounts-which-application.page:86
+#: C/accounts-which-application.page:87
 msgid "Mail"
 msgstr "Correo-e"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:87
+#: C/accounts-which-application.page:88
 msgid ""
 "The Mail service allows you to send and receive email through an email "
 "provider like Google. It is used by <app>Evolution</app>."
@@ -1943,12 +1928,12 @@ msgstr ""
 "app>."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/accounts-which-application.page:98
+#: C/accounts-which-application.page:103
 msgid "Photos"
 msgstr "Fotos"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:99
+#: C/accounts-which-application.page:104
 msgid ""
 "The Photos service allows you to view your online photos such as those you "
 "post on Facebook. You can view your photos using the <app>Photos</app> "
@@ -1959,12 +1944,12 @@ msgstr ""
 "app>."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/accounts-which-application.page:105
+#: C/accounts-which-application.page:110
 msgid "Printers"
 msgstr "Impresoras"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:106
+#: C/accounts-which-application.page:111
 msgid ""
 "The Printers service allows you to send a PDF copy to a provider from within "
 "the print dialog of any application. The provider might provide print "
@@ -1976,22 +1961,6 @@ msgstr ""
 "ofrecer servicios de impresión o simplemente servir como almacenamiento del "
 "PDF, que puede descargar e imprimir más tarde."
 
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/accounts-which-application.page:113
-msgid "Read Later"
-msgstr "Leer más tarde"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:114
-msgid ""
-"The Read Later service allows you to save a web page to external services so "
-"that you can read it later on another device. No applications currently use "
-"this service."
-msgstr ""
-"El servicio de leer más tarde le permite guardar una página web en "
-"dispositivos externos para poder leerla más tarde en otro dispositivo. "
-"Actualmente, ninguna aplicación usa este servicio."
-
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/accounts-whyadd.page:13
 msgid "Susanna Huhtanen"
@@ -2070,7 +2039,7 @@ msgstr ""
 #: C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:41
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:26 C/bluetooth-remove-connection.page:35
 #: C/bluetooth-send-file.page:36 C/bluetooth-turn-on-off.page:35
-#: C/bluetooth-visibility.page:31 C/files-autorun.page:30
+#: C/bluetooth-visibility.page:31 C/files-autorun.page:26
 #: C/files-browse.page:32 C/files-delete.page:31 C/files-hidden.page:22
 #: C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:20 C/files-recover.page:18
 #: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:29 C/files-templates.page:21
@@ -2078,7 +2047,7 @@ msgstr ""
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:21 C/nautilus-connect.page:23
 #: C/nautilus-display.page:22 C/nautilus-file-properties-basic.page:20
 #: C/nautilus-list.page:31 C/nautilus-preview.page:22 C/nautilus-views.page:29
-#: C/net-mobile.page:24 C/screen-shot-record.page:27
+#: C/net-mobile.page:24 C/screen-shot-record.page:29
 #: C/sharing-bluetooth.page:23
 msgid "David King"
 msgstr "David King"
@@ -2148,7 +2117,7 @@ msgstr ""
 #: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11
 #: C/backup-thinkabout.page:14 C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:16
 #: C/contacts-edit-details.page:17 C/contacts-link-unlink.page:16
-#: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:15
+#: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:13
 #: C/files-browse.page:16 C/files-copy.page:18 C/get-involved.page:12
 #: C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:10 C/mouse-middleclick.page:14
 #: C/mouse-sensitivity.page:21 C/mouse-wakeup.page:12 C/mouse.page:14
@@ -2156,8 +2125,8 @@ msgstr ""
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:12
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:20 C/nautilus-views.page:13
 #: C/printing-booklet-duplex.page:13 C/printing-booklet-singlesided.page:13
-#: C/printing-booklet.page:13 C/screen-shot-record.page:13 C/translate.page:11
-#: C/user-delete.page:17 C/user-goodpassword.page:21
+#: C/printing-booklet.page:13 C/screen-shot-record.page:15 C/translate.page:11
+#: C/user-delete.page:15 C/user-goodpassword.page:21
 msgid "Tiffany Antopolski"
 msgstr "Tiffany Antopolski"
 
@@ -2778,7 +2747,7 @@ msgid "Bluetooth problems"
 msgstr "Problemas del Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/bluetooth.page:56 C/color.page:30 C/power.page:49
+#: C/bluetooth.page:56 C/color.page:30 C/power.page:49 C/prefs-display.page:28
 msgid "Problems"
 msgstr "Problemas"
 
@@ -5531,8 +5500,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13
 #: C/display-brightness.page:20 C/keyboard-cursor-blink.page:19
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:19 C/look-background.page:25
-#: C/look-display-fuzzy.page:19 C/look-resolution.page:22
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:19 C/look-background.page:21
+#: C/look-display-fuzzy.page:18 C/look-resolution.page:18
 msgid "Natalia Ruz Leiva"
 msgstr "Natalia Ruz Leiva"
 
@@ -5641,7 +5610,7 @@ msgstr ""
 "desde la última prueba de rendimiento."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/disk-capacity.page:20 C/net-findip.page:32
+#: C/disk-capacity.page:20 C/net-findip.page:30
 msgid "Rafael Fontenelle"
 msgstr "Rafael Fontenelle"
 
@@ -6588,7 +6557,7 @@ msgstr "Para establecer el tiempo de apagado de la pantalla:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-blank.page:42 C/power-autobrightness.page:34
 #: C/power-autosuspend.page:33 C/power-percentage.page:37
-#: C/power-profile.page:50 C/power-status.page:32 C/power-whydim.page:52
+#: C/power-profile.page:50 C/power-status.page:32 C/power-whydim.page:48
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Power</gui>."
@@ -6599,7 +6568,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-blank.page:46 C/power-autobrightness.page:38
 #: C/power-autosuspend.page:37 C/power-percentage.page:41
-#: C/power-profile.page:54 C/power-whydim.page:56
+#: C/power-profile.page:54 C/power-whydim.page:52
 msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel."
 msgstr "Pulse en <gui>Energía</gui> para abrir el panel."
 
@@ -6694,22 +6663,22 @@ msgstr ""
 "consulte la sección <link xref=\"power-whydim\"/>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/display-dual-monitors.page:29
+#: C/display-dual-monitors.page:27
 msgid "Set up an additional monitor."
 msgstr "Configurar un monitor adicional."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/display-dual-monitors.page:32
+#: C/display-dual-monitors.page:30
 msgid "Connect another monitor to your computer"
 msgstr "Conectar otra pantalla al equipo"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/display-dual-monitors.page:83
+#: C/display-dual-monitors.page:81
 msgid "Set up an additional monitor"
 msgstr "Configurar un monitor adicional"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/display-dual-monitors.page:84
+#: C/display-dual-monitors.page:82
 msgid ""
 "To set up an additional monitor, connect the monitor to your computer. If "
 "your system does not recognize it immediately, or you would like to adjust "
@@ -6719,8 +6688,8 @@ msgstr ""
 "sistema no la reconoce inmediatamente, o si quiere ajustar su configuración:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:90 C/display-night-light.page:34
-#: C/look-resolution.page:58
+#: C/display-dual-monitors.page:88 C/display-night-light.page:31
+#: C/look-display-fuzzy.page:46 C/look-resolution.page:54
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Displays</gui>."
@@ -6729,13 +6698,13 @@ msgstr ""
 "gui> y empiece a escribir <gui>Pantallas</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:94 C/display-night-light.page:38
-#: C/look-resolution.page:62
+#: C/display-dual-monitors.page:92 C/display-night-light.page:35
+#: C/look-display-fuzzy.page:50 C/look-resolution.page:58
 msgid "Click <gui>Displays</gui> to open the panel."
 msgstr "Pulse en <gui>Pantallas</gui> para abrir el panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:97
+#: C/display-dual-monitors.page:95
 msgid ""
 "In the display arrangement diagram, drag your displays to the relative "
 "positions you want."
@@ -6744,7 +6713,7 @@ msgstr ""
 "posiciones relativas que quiera."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/display-dual-monitors.page:100
+#: C/display-dual-monitors.page:98
 msgid ""
 "The numbers on the diagram are shown at the top-left of each display when "
 "the <gui>Displays</gui> panel is active."
@@ -6753,12 +6722,12 @@ msgstr ""
 "cada pantalla cuando el panel <gui>Pantallas</gui> está activo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:105
+#: C/display-dual-monitors.page:103
 msgid "Click <gui>Primary Display</gui> to choose your primary display."
 msgstr "Pulse en <gui>Pantalla primaria</gui> para abrir el panel."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/display-dual-monitors.page:108
+#: C/display-dual-monitors.page:106
 msgid ""
 "The primary display is the one with the <link xref=\"shell-introduction"
 "\">top bar</link>, and where the <gui>Activities</gui> overview is shown."
@@ -6768,14 +6737,18 @@ msgstr ""
 "<gui>Actividades</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:114 C/look-resolution.page:70
-msgid "Select the orientation, resolution or scale, and refresh rate."
+#: C/display-dual-monitors.page:112
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the orientation, resolution or scale, and refresh rate."
+msgid ""
+"Click on each monitor in the list and select the orientation, resolution or "
+"scale, and refresh rate."
 msgstr ""
 "Seleccione la orientación, la resolución o el escalado y la tasa de "
 "refresco.."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:117 C/look-resolution.page:73
+#: C/display-dual-monitors.page:116 C/look-resolution.page:69
 msgid ""
 "Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds "
 "before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new "
@@ -6789,17 +6762,17 @@ msgstr ""
 "cambios</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/display-dual-monitors.page:128
+#: C/display-dual-monitors.page:127
 msgid "Display modes"
 msgstr "Modos de pantalla"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/display-dual-monitors.page:129
+#: C/display-dual-monitors.page:128
 msgid "With two screens, these display modes are available:"
 msgstr "Con dos pantallas, están disponibles estos modos de visualización:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:131
+#: C/display-dual-monitors.page:130
 msgid ""
 "<gui>Join Displays:</gui> screen edges are joined so things can pass from "
 "one display to another."
@@ -6808,7 +6781,7 @@ msgstr ""
 "manera que los elementos pueden pasar de una pantalla a otra."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:133
+#: C/display-dual-monitors.page:132
 msgid ""
 "<gui>Mirror:</gui> the same content is shown on two displays, with the same "
 "resolution and orientation for both."
@@ -6816,24 +6789,22 @@ msgstr ""
 "<gui>Espejo:</gui> se muestra el mismo contenido en ambas pantallas, con la "
 "misma resolución y orientanción en ambas."
 
-#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: section/p
 #: C/display-dual-monitors.page:135
 msgid ""
-"<gui>Single Display:</gui> only one display is configured, effectively "
-"turning off the other one. For instance, an external monitor connected to a "
-"docked laptop with the lid closed would be the single configured display."
+"When only one display is needed, for example, an external monitor connected "
+"to a docked laptop with the lid closed, the other monitor can be switched "
+"off. In the list, click on the monitor you want to disable, and turn the "
+"switch to off."
 msgstr ""
-"<gui>Pantalla única:</gui> sólo se configura una pantalla, desactivando la "
-"otra. Por ejemplo, un monitor externo conectado a una base de conexión con "
-"un portátil anclado y con la tapa cerrada sería una pantalla única."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/display-dual-monitors.page:145
+#: C/display-dual-monitors.page:144
 msgid "Adding more than one monitor"
 msgstr "Añadir más de un monitor"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/display-dual-monitors.page:146
+#: C/display-dual-monitors.page:145
 msgid ""
 "With more than two screens, <gui>Join Displays</gui> is the only mode "
 "available."
@@ -6842,34 +6813,34 @@ msgstr ""
 "gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:150
+#: C/display-dual-monitors.page:149
 msgid "Press the button for the display that you would like to configure."
 msgstr "Pulse el botón para la pantalla que quiere configurar."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:154
+#: C/display-dual-monitors.page:153
 msgid "Drag the screens to the desired relative positions."
 msgstr "Arrastre las pantallas a las posiciones relativas que quiera."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/display-night-light.page:16
+#: C/display-night-light.page:13
 msgid "2018"
 msgstr "2018"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/display-night-light.page:21
+#: C/display-night-light.page:18
 msgid ""
 "Night Light changes the color of your displays according to the time of day."
 msgstr ""
 "La luz nocturna cambia el color de sus pantallas acorde a la hora del día."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/display-night-light.page:25
+#: C/display-night-light.page:22
 msgid "Adjust the color temperature of your screen"
 msgstr "Para ajustar la temperatura de color de su monitor"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/display-night-light.page:27
+#: C/display-night-light.page:24
 msgid ""
 "A computer monitor emits blue light which contributes to sleeplessness and "
 "eye strain after dark. <gui>Night Light</gui> changes the color of your "
@@ -6882,19 +6853,21 @@ msgstr ""
 "cálido por la noche. Para activar la <gui>Luz nocturna</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-night-light.page:41
-msgid "Click <gui>Night Light</gui> in the header bar to open the settings."
+#: C/display-night-light.page:38
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Night Light</gui> in the header bar to open the settings."
+msgid "Click <gui>Night Light</gui> to open the settings."
 msgstr ""
 "Pulse en <gui>Luz nocturna</gui> en la barra de cabecera para abrir la "
 "configuración."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-night-light.page:44
+#: C/display-night-light.page:41
 msgid "Ensure the <gui>Night Light</gui> switch is set to on."
 msgstr "Asegúrese de que la <gui>Luz nocturna</gui> está activada."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-night-light.page:47
+#: C/display-night-light.page:44
 msgid ""
 "Under <gui>Schedule</gui>, select <gui>Sunset to Sunrise</gui> to make the "
 "screen color follow the sunset and sunrise times for your location. Select "
@@ -6906,7 +6879,7 @@ msgstr ""
 "gui> para establecer un horario personalizado."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-night-light.page:52
+#: C/display-night-light.page:49
 msgid ""
 "Use the slider to adjust the <gui>Color Temperature</gui> to be more warm or "
 "less warm."
@@ -6915,7 +6888,7 @@ msgstr ""
 "para que sea más cálida o más fría."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/display-night-light.page:57
+#: C/display-night-light.page:54
 msgid ""
 "The <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> shows when <gui>Night "
 "Light</gui> is active. It can be temporarily disabled from the system menu."
@@ -6925,16 +6898,16 @@ msgstr ""
 "desde el menú del sistema."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/files-autorun.page:26 C/keyboard-cursor-blink.page:31
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:31 C/keyboard-shortcuts-set.page:31
-#: C/look-background.page:41 C/look-display-fuzzy.page:31
-#: C/look-resolution.page:30 C/mouse-doubleclick.page:29
+#: C/files-autorun.page:22 C/keyboard-cursor-blink.page:31
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:31 C/keyboard-shortcuts-set.page:27
+#: C/look-background.page:37 C/look-display-fuzzy.page:30
+#: C/look-resolution.page:26 C/mouse-doubleclick.page:29
 #: C/shell-apps-open.page:22 C/shell-windows-switching.page:20
 msgid "Shobha Tyagi"
 msgstr "Shobha Tyagi"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-autorun.page:36
+#: C/files-autorun.page:32
 msgid ""
 "Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and "
 "other devices and media."
@@ -6943,12 +6916,12 @@ msgstr ""
 "de sonido y otros dispositivos y soportes."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-autorun.page:41
+#: C/files-autorun.page:37
 msgid "Open applications for devices or discs"
 msgstr "Abrir aplicaciones para dispositivos o discos"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-autorun.page:43
+#: C/files-autorun.page:39
 msgid ""
 "You can have an application automatically start when you plug in a device or "
 "insert a disc or media card. For example, you might want your photo "
@@ -6962,7 +6935,7 @@ msgstr ""
 "no ocurra nada cuando conecte algo."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-autorun.page:48
+#: C/files-autorun.page:44
 msgid ""
 "To decide which applications should start when you plug in various devices:"
 msgstr ""
@@ -6970,7 +6943,7 @@ msgstr ""
 "dispositivos:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:53
+#: C/files-autorun.page:49
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Removable Media</gui>."
@@ -6979,12 +6952,12 @@ msgstr ""
 "gui> y empiece a escribir <gui>Soportes extraíbles</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:57
+#: C/files-autorun.page:53
 msgid "Click <gui>Removable Media</gui>."
 msgstr "Pulse en <gui>Soportes extraíbles</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:60
+#: C/files-autorun.page:56
 msgid ""
 "Find your desired device or media type, and then choose an application or "
 "action for that media type. See below for a description of the different "
@@ -6995,7 +6968,7 @@ msgstr ""
 "de dispositivos multimedia."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:63
+#: C/files-autorun.page:59
 msgid ""
 "Instead of starting an application, you can also set it so that the device "
 "will be shown in the file manager, with the <gui>Open folder</gui> option. "
@@ -7008,7 +6981,7 @@ msgstr ""
 "nada automáticamente."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:69
+#: C/files-autorun.page:65
 msgid ""
 "If you do not see the device or media type that you want to change in the "
 "list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media…</"
@@ -7024,7 +6997,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Acción</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-autorun.page:78
+#: C/files-autorun.page:74
 msgid ""
 "If you do not want any applications to be opened automatically, whatever you "
 "plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
@@ -7036,17 +7009,17 @@ msgstr ""
 "ventana de <gui>Soportes extraíbles</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-autorun.page:84
+#: C/files-autorun.page:80
 msgid "Types of devices and media"
 msgstr "Tipos de dispositivos y de medios"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:87
+#: C/files-autorun.page:83
 msgid "Audio discs"
 msgstr "Discos de sonido"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:88
+#: C/files-autorun.page:84
 msgid ""
 "Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio "
 "CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under <gui>Other "
@@ -7060,12 +7033,12 @@ msgstr ""
 "reproducir en cualquier aplicación de reproducción de sonido."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:95
+#: C/files-autorun.page:91
 msgid "Video discs"
 msgstr "Discos de vídeo"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:96
+#: C/files-autorun.page:92
 msgid ""
 "Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the "
 "<gui>Other Media…</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, "
@@ -7079,12 +7052,12 @@ msgstr ""
 "correctamente al insertarlos."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:103
+#: C/files-autorun.page:99
 msgid "Blank discs"
 msgstr "Discos vírgenes"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:104
+#: C/files-autorun.page:100
 msgid ""
 "Use the <gui>Other Media…</gui> button to select a disc-writing application "
 "for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
@@ -7093,12 +7066,12 @@ msgstr ""
 "grabación de discos para borrar discos de CD, DVD, Blu-ray y HD DVD."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:109
+#: C/files-autorun.page:105
 msgid "Cameras and photos"
 msgstr "Cámaras y fotos"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:110
+#: C/files-autorun.page:106
 msgid ""
 "Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application "
 "to run when you plug in your digital camera, or when you insert a media card "
@@ -7111,7 +7084,7 @@ msgstr ""
 "puede simplemente examinar sus fotos usando el gestor de archivos."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:114
+#: C/files-autorun.page:110
 msgid ""
 "Under <gui>Other Media…</gui>, you can select an application to open Kodak "
 "picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular "
@@ -7122,12 +7095,12 @@ msgstr ""
 "CD normales con imágenes JPEG en una carpeta llamada <file>Pictures</file>."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:120
+#: C/files-autorun.page:116
 msgid "Music players"
 msgstr "Reproductores de música"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:121
+#: C/files-autorun.page:117
 msgid ""
 "Choose an application to manage the music library on your portable music "
 "player, or manage the files yourself using the file manager."
@@ -7137,12 +7110,12 @@ msgstr ""
 "gestor de archivos."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:125
+#: C/files-autorun.page:121
 msgid "E-book readers"
 msgstr "Lectores de libros electrónicos"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:126
+#: C/files-autorun.page:122
 msgid ""
 "Use the <gui>Other Media…</gui> button to choose an application to manage "
 "the books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file "
@@ -7153,12 +7126,12 @@ msgstr ""
 "archivos usted mismo usando el gestor de archivos."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:131
+#: C/files-autorun.page:127
 msgid "Software"
 msgstr "Software"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:132
+#: C/files-autorun.page:128
 msgid ""
 "Some discs and removable media contain software that is supposed to be run "
 "automatically when the media is inserted. Use the <gui>Software</gui> option "
@@ -7172,7 +7145,7 @@ msgstr ""
 "software."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-autorun.page:138
+#: C/files-autorun.page:134
 msgid "Never run software from media you don’t trust."
 msgstr "No ejecute nunca software procedente de soportes en los que no confía."
 
@@ -8464,7 +8437,7 @@ msgstr "Otras aplicaciones de búsqueda"
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/files-search.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:158
+#: C/files-search.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:154
 msgid "Search"
 msgstr "Buscar"
 
@@ -9347,7 +9320,7 @@ msgstr "Lista de ventanas"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:56 C/shell-introduction.page:272
+#: C/gnome-classic.page:56 C/shell-introduction.page:264
 msgid ""
 "The window list at the bottom of the screen provides access to all your open "
 "windows and applications and lets you quickly minimize and restore them."
@@ -9408,13 +9381,35 @@ msgstr ""
 "de GNOME Shell instaladas. Algunas distribuciones de Linux pueden no tener "
 "esas extensiones disponibles o instaladas de manera predeterminada."
 
-#. (itstool) path: steps/title
+#. (itstool) path: note/p
+#. Translators: Ubuntu only string
 #: C/gnome-classic.page:83
+msgid ""
+"You need to have the <sys>gnome-shell-extensions</sys> package installed to "
+"make GNOME Classic available."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#. Translators: Ubuntu only string
+#: C/gnome-classic.page:85
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Install "
+#| "<app>Tweaks</app></link>"
+msgid ""
+"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-shell-extensions\">Install "
+"<sys>gnome-shell-extensions</sys></link>"
+msgstr ""
+"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweak-tool\">Instalar "
+"<app>Retoques</app></link>"
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/gnome-classic.page:90
 msgid "To switch from <em>GNOME</em> to <em>GNOME Classic</em>:"
 msgstr "Para cambiar de <em>GNOME</em> a <em>GNOME clásico</em>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:85
+#: C/gnome-classic.page:92
 msgid ""
 "Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right "
 "side of the top bar and then choose the right option."
@@ -9424,7 +9419,7 @@ msgstr ""
 "apropiada."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:89 C/gnome-classic.page:117
+#: C/gnome-classic.page:96 C/gnome-classic.page:124
 msgid ""
 "A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm."
 msgstr ""
@@ -9432,14 +9427,14 @@ msgstr ""
 "para confirmar."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:93 C/gnome-classic.page:121
+#: C/gnome-classic.page:100 C/gnome-classic.page:128
 msgid "At the login screen, select your name from the list."
 msgstr ""
 "En la pantalla de inicio de sesión, seleccione su nombre de usuario de la "
 "lista."
 
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/gnome-classic.page:96 C/net-findip.page:65 C/net-findip.page:91
+#: C/gnome-classic.page:103 C/net-findip.page:67 C/net-findip.page:89
 #: C/net-fixed-ip-address.page:58 C/net-fixed-ip-address.page:61
 #: C/net-macaddress.page:62 C/net-manual.page:55 C/net-manual.page:59
 #: C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77
@@ -9450,32 +9445,32 @@ msgid "settings"
 msgstr "configuración"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:96
+#: C/gnome-classic.page:103
 msgid "Click the <_:media-1/> button in the bottom right corner."
 msgstr "Pulse el botón <_:media-1/> en la esquina inferior derecha."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:100
+#: C/gnome-classic.page:107
 msgid "Select <gui>GNOME Classic</gui> from the list."
 msgstr "Seleccione <gui>GNOME clásico</gui> en la lista."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:103 C/gnome-classic.page:130
+#: C/gnome-classic.page:110 C/gnome-classic.page:137
 msgid "Enter your password in the password entry box."
 msgstr "Introduzca su contraseña en la caja de entrada de la contraseña."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:106 C/gnome-classic.page:133
+#: C/gnome-classic.page:113 C/gnome-classic.page:140
 msgid "Press <key>Enter</key>."
 msgstr "Pulse <key>Intro</key>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/gnome-classic.page:111
+#: C/gnome-classic.page:118
 msgid "To switch from <em>GNOME Classic</em> to <em>GNOME</em>:"
 msgstr "Para cambiar de <em>GNOME clásico</em> a <em>GNOME</em>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:113
+#: C/gnome-classic.page:120
 msgid ""
 "Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right "
 "side of the top bar, click your name and then choose the right option."
@@ -9485,12 +9480,12 @@ msgstr ""
 "nombre y seleccione la opción apropiada."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:124
+#: C/gnome-classic.page:131
 msgid "Click the options icon in the bottom right corner."
 msgstr "Pulse el icono de opciones en la esquina inferior derecha."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:127
+#: C/gnome-classic.page:134
 msgid "Select <gui>GNOME</gui> from the list."
 msgstr "Seleccione <gui>GNOME</gui> en la lista."
 
@@ -9543,17 +9538,17 @@ msgid "Fingerprints &amp; smart cards"
 msgstr "Huellas dactilares y tarjetas inteligentes"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/hardware-cardreader.page:20
+#: C/hardware-cardreader.page:25
 msgid "Troubleshoot media card readers."
 msgstr "Resolver problemas de lectores de tarjetas multimedia."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/hardware-cardreader.page:23
+#: C/hardware-cardreader.page:28
 msgid "Media card reader problems"
 msgstr "Problemas con lectores de tarjetas"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/hardware-cardreader.page:25
+#: C/hardware-cardreader.page:30
 msgid ""
 "Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage "
 "media cards. These should be automatically detected and <link xref=\"disk-"
@@ -9566,7 +9561,7 @@ msgstr ""
 "si no son detectadas y montadas automáticamente:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/hardware-cardreader.page:31
+#: C/hardware-cardreader.page:36
 msgid ""
 "Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they "
 "are upside down when correctly inserted. Also make sure that the card is "
@@ -9582,7 +9577,7 @@ msgstr ""
 "contra algo sólido, no la fuerce.)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/hardware-cardreader.page:39
+#: C/hardware-cardreader.page:44
 msgid ""
 "Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
 "\">Activities</gui> overview. Does the inserted card appear in the left "
@@ -9600,7 +9595,7 @@ msgstr ""
 "\">Barra lateral</gui>.)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/hardware-cardreader.page:48
+#: C/hardware-cardreader.page:53
 msgid ""
 "If your card does not show up in the sidebar, press <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>L</key></keyseq>, then type <input>computer:///</input> and press "
@@ -9615,7 +9610,7 @@ msgstr ""
 "y la tarjeta en sí cuando se haya montado."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/hardware-cardreader.page:56
+#: C/hardware-cardreader.page:61
 msgid ""
 "If you see the card reader but not the card, the problem may be with the "
 "card itself. Try a different card or check the card on a different reader if "
@@ -9626,7 +9621,7 @@ msgstr ""
 "un lector de tarjetas si le es posible."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/hardware-cardreader.page:61
+#: C/hardware-cardreader.page:66
 msgid ""
 "If no cards or drives are shown when browsing the <gui>Computer</gui> "
 "location, it is possible that your card reader does not work with Linux due "
@@ -9925,7 +9920,7 @@ msgstr "Ayuda de GNOME"
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:23 C/keyboard-layouts.page:21
 #: C/keyboard-nav.page:19 C/keyboard-osk.page:20 C/keyboard-repeat-keys.page:23
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:23 C/keyboard.page:19
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:19 C/keyboard.page:19
 msgid "Julita Inca"
 msgstr "Julita Inca"
 
@@ -9966,7 +9961,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/keyboard-key-menu.page:15 C/keyboard-layouts.page:29
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:27
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:23
 msgid "Juanjo Marín"
 msgstr "Juanjo Marín"
 
@@ -10089,12 +10084,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-key-super.page:55 C/keyboard-layouts.page:61
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:75 C/tips-specialchars.page:93
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:71 C/tips-specialchars.page:93
 msgid "Click <gui>Keyboard</gui> in the sidebar to open the panel."
 msgstr "Pulse en <gui>Teclado</gui> en la barra lateral para abrir el panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:58 C/keyboard-shortcuts-set.page:78
+#: C/keyboard-key-super.page:58 C/keyboard-shortcuts-set.page:74
 msgid ""
 "In the <gui>Keyboard Shortcuts</gui> section, select <gui>Customize "
 "Shortcuts</gui>."
@@ -10123,7 +10118,7 @@ msgstr "Pulse el atajo del teclado que quiera."
 #: C/printing-name-location.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:26
 #: C/printing-to-file.page:15 C/privacy.page:20 C/privacy-screen-lock.page:30
 #: C/session-fingerprint.page:26 C/shell-apps-favorites.page:24
-#: C/user-autologin.page:18
+#: C/user-autologin.page:16
 msgid "2013"
 msgstr "2013"
 
@@ -10554,8 +10549,8 @@ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Re Pag</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:141 C/shell-keyboard-shortcuts.page:100
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:111
+#: C/keyboard-nav.page:141 C/shell-keyboard-shortcuts.page:98
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:109
 msgid "and"
 msgstr "y"
 
@@ -10577,7 +10572,7 @@ msgid "Navigate the desktop"
 msgstr "Navegar por el escritorio"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:166 C/keyboard-shortcuts-set.page:271
+#: C/keyboard-nav.page:166 C/keyboard-shortcuts-set.page:267
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
 
@@ -10595,8 +10590,8 @@ msgstr ""
 "característica <keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:267
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:76
+#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:263
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:74
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 
@@ -10607,8 +10602,8 @@ msgstr ""
 "Rotar a través de todas las ventanas abiertas en un espacio de trabajo."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:392
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:135
+#: C/keyboard-nav.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:376
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:133
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>"
 
@@ -10627,7 +10622,7 @@ msgid "Navigate windows"
 msgstr "Navegar por las ventanas"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:186 C/keyboard-shortcuts-set.page:425
+#: C/keyboard-nav.page:186 C/keyboard-shortcuts-set.page:409
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
 
@@ -10657,7 +10652,7 @@ msgstr ""
 "key></keyseq> maximiza y restaura."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:198 C/keyboard-shortcuts-set.page:449
+#: C/keyboard-nav.page:198 C/keyboard-shortcuts-set.page:433
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
 
@@ -10674,7 +10669,7 @@ msgstr ""
 "ubicación original."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:205 C/keyboard-shortcuts-set.page:461
+#: C/keyboard-nav.page:205 C/keyboard-shortcuts-set.page:445
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
 
@@ -10713,7 +10708,7 @@ msgstr ""
 "original."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:230 C/keyboard-shortcuts-set.page:429
+#: C/keyboard-nav.page:230 C/keyboard-shortcuts-set.page:413
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
 
@@ -10723,7 +10718,7 @@ msgid "Minimize a window."
 msgstr "Minimizar una ventana"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:234 C/keyboard-shortcuts-set.page:481
+#: C/keyboard-nav.page:234 C/keyboard-shortcuts-set.page:465
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
 
@@ -10739,7 +10734,7 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq> para cambiar ambos lados."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:241 C/keyboard-shortcuts-set.page:485
+#: C/keyboard-nav.page:241 C/keyboard-shortcuts-set.page:469
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
 
@@ -10755,7 +10750,7 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq> para cambiar ambos lados"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:248 C/keyboard-shortcuts-set.page:421
+#: C/keyboard-nav.page:248 C/keyboard-shortcuts-set.page:405
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Espacio</key></keyseq>"
 
@@ -10917,29 +10912,29 @@ msgstr ""
 "pulsaciones de teclas."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:45
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:41
 msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings."
 msgstr ""
 "Definir o cambiar atajos de teclado en la configuración del <gui>Teclado</"
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:49
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:45
 msgid "Set keyboard shortcuts"
 msgstr "Establecer atajos de teclado"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:64
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:60
 msgid "To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:"
 msgstr "Para cambiar las teclas que pulsar para un atajo de teclado:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:81
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:77
 msgid "Select the desired category, or enter a search term."
 msgstr "Seleccione la categoría deseada o introduzca un término de búsqueda."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:84
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:80
 msgid ""
 "Click the row for the desired action. The <gui>Set shortcut</gui> window "
 "will be shown."
@@ -10948,7 +10943,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Establecer atajo</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:88
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:84
 msgid ""
 "Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to "
 "reset, or press <key>Esc</key> to cancel."
@@ -10957,12 +10952,12 @@ msgstr ""
 "key> para limpiar o <key>Esc</key> para cancelar."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:95
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:91
 msgid "Pre-defined shortcuts"
 msgstr "Atajos definidos"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:96
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:92
 msgid ""
 "There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped "
 "into these categories:"
@@ -10971,182 +10966,182 @@ msgstr ""
 "estas categorías:"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:102
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:98
 msgid "Decrease text size"
 msgstr "Reducir el tamaño del texto:"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:103 C/keyboard-shortcuts-set.page:107
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:111 C/keyboard-shortcuts-set.page:115
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:151 C/keyboard-shortcuts-set.page:172
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219 C/keyboard-shortcuts-set.page:223
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:227 C/keyboard-shortcuts-set.page:251
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:255 C/keyboard-shortcuts-set.page:259
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:263 C/keyboard-shortcuts-set.page:275
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:433 C/keyboard-shortcuts-set.page:441
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:445 C/keyboard-shortcuts-set.page:453
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:457 C/keyboard-shortcuts-set.page:469
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:477
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:99 C/keyboard-shortcuts-set.page:103
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:107 C/keyboard-shortcuts-set.page:111
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:147 C/keyboard-shortcuts-set.page:168
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:215 C/keyboard-shortcuts-set.page:219
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:223 C/keyboard-shortcuts-set.page:247
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:251 C/keyboard-shortcuts-set.page:255
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:259 C/keyboard-shortcuts-set.page:271
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:417 C/keyboard-shortcuts-set.page:425
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:429 C/keyboard-shortcuts-set.page:437
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:441 C/keyboard-shortcuts-set.page:453
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:461
 msgid "Disabled"
 msgstr "Desactivado"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:106
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:102
 msgid "High contrast on or off"
 msgstr "Contraste alto activado o desactivado"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:110
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:106
 msgid "Increase text size"
 msgstr "Aumentar el tamaño del texto"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:114
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:110
 msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
 msgstr "Activar o desactivar el teclado en pantalla"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:118
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:114
 msgid "Turn screen reader on or off"
 msgstr "Encender o apagar el lector de pantalla"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:119
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:115
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Súper</key><key>S</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:122
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:118
 msgid "Turn zoom on or off"
 msgstr "Activar o desactivar la ampliación"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:123
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:119
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:126
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:122
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Ampliar"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:127
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:123
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:130
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:126
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Reducir"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:131
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:127
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:136
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:132
 msgid "Launchers"
 msgstr "Lanzadores"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:138
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:134
 msgid "Home folder"
 msgstr "Carpeta personal"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:139
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:135
 msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>Explorer</key>"
 msgstr "<_:media-1/> o <_:media-2/> o <key>Explorador</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:142
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:138
 msgid "Launch calculator"
 msgstr "Lanzar la calculadora"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:143
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:139
 msgid "<_:media-1/> or <key>Calculator</key>"
 msgstr "<_:media-1/> o <key>Calculadora</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:146
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:142
 msgid "Launch email client"
 msgstr "Lanzar el cliente de correo-e"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:147
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:143
 msgid "<_:media-1/> or <key>Mail</key>"
 msgstr "<_:media-1/> o <key>Correo</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:150
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:146
 msgid "Launch help browser"
 msgstr "Lanzar el visor de ayuda"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:154
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:150
 msgid "Launch web browser"
 msgstr "Lanzar navegador web"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:155
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:151
 msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>WWW</key>"
 msgstr "<_:media-1/> o <_:media-2/> o <key>WWW</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:159
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:155
 msgid "<_:media-1/> or <key>Search</key>"
 msgstr "<_:media-1/> o <key>Buscar</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:162
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:158
 msgid "Settings"
 msgstr "Configuración"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:163
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:159
 msgid "<key>Tools</key>"
 msgstr "<key>Herramientas</key>"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:169
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:165
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navegación"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:171
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:167
 msgid "Hide all normal windows"
 msgstr "Ocultar todas las ventanas normales"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:175
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:171
 msgid "Move to workspace on the left"
 msgstr "Mover al área de trabajo de la izquierda"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:176 C/shell-keyboard-shortcuts.page:98
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:172 C/shell-keyboard-shortcuts.page:96
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Re Pag</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:179
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:175
 msgid "Move to workspace on the right"
 msgstr "Mover al área de trabajo de la derecha"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:180 C/shell-keyboard-shortcuts.page:101
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:176 C/shell-keyboard-shortcuts.page:99
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Av Pag</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:183
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:179
 msgid "Move window one monitor down"
 msgstr "Bajar la ventana un área de trabajo"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:184
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:180
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>↓</"
 "key></keyseq>"
@@ -11155,599 +11150,577 @@ msgstr ""
 "key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:187
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:183
 msgid "Move window one monitor to the left"
 msgstr "Mover la ventana una pantalla a la izquierda"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:188 C/shell-keyboard-shortcuts.page:119
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:184 C/shell-keyboard-shortcuts.page:117
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Súper</key><key>←</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:191
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:187
 msgid "Move window one monitor to the right"
 msgstr "Mover la ventana una pantalla a la derecha"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:192 C/shell-keyboard-shortcuts.page:123
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:188 C/shell-keyboard-shortcuts.page:121
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Súper</key><key>→</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:195
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:191
 msgid "Move window one monitor up"
 msgstr "Subir la ventana una pantalla"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:196
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:192
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Súper</key><key>↑</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:199
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:195
 msgid "Move window one workspace to the left"
 msgstr "Mover la ventana un área de trabajo a la izquierda"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:200
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:196
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> <key>Page Up</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Súper</key> <key>Re Pág</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:204
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:200
 msgid "Move window one workspace to the right"
 msgstr "Mover la ventana un área de trabajo a la derecha"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:205 C/shell-keyboard-shortcuts.page:112
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:201 C/shell-keyboard-shortcuts.page:110
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Super</key><key>Av Pag</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:208
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:204
 msgid "Move window to last workspace"
 msgstr "Mover la ventana a la última área de trabajo"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:209
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:205
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>End</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Súper</key><key>Fin</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:213
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:209
 msgid "Move window to workspace 1"
 msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 1"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:214
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:210
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Home</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Súper</key><key>Inicio</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:218
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:214
 msgid "Move window to workspace 2"
 msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 2"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:222
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:218
 msgid "Move window to workspace 3"
 msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 3"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:226
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:222
 msgid "Move window to workspace 4"
 msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 4"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:230
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:226
 msgid "Switch applications"
 msgstr "Moverse entre aplicaciones"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:231 C/shell-keyboard-shortcuts.page:61
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:227 C/shell-keyboard-shortcuts.page:59
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:234
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:230
 msgid "Switch system controls"
 msgstr "Cambiar entre controles del sistema"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:235 C/shell-keyboard-shortcuts.page:84
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:231 C/shell-keyboard-shortcuts.page:82
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:238
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:234
 msgid "Switch system controls directly"
 msgstr "Cambiar entre controles del sistema directamente"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:239
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:235
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:242
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:238
 msgid "Switch to last workspace"
 msgstr "Cambiar a la última área de trabajo"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:243
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:239
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>End</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Súper</key><key>Fin</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:246
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:242
 msgid "Switch to workspace 1"
 msgstr "Cambiar al área de trabajo 1"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:247
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:243
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Home</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Súper</key><key>Home</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:250
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:246
 msgid "Switch to workspace 2"
 msgstr "Cambiar al área de trabajo 2"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:254
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:250
 msgid "Switch to workspace 3"
 msgstr "Cambiar al área de trabajo 3"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:258
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:254
 msgid "Switch to workspace 4"
 msgstr "Cambiar al área de trabajo 4"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:262
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:258
 msgid "Switch windows"
 msgstr "Cambiar entre ventanas"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:266
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:262
 msgid "Switch windows directly"
 msgstr "Cambiar ventanas directamente"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:270
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:266
 msgid "Switch windows of an app directly"
 msgstr "Cambiar entre ventanas de una aplicación directamente"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:274
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:270
 msgid "Switch windows of an application"
 msgstr "Moverse entre las ventanas de una aplicación"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:280
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:276
 msgid "Screenshots"
 msgstr "Capturas de pantalla"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:282
-msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
-msgstr "Copiar una captura de pantalla de una ventana al portapapeles"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:278
+#, fuzzy
+#| msgid "Save a screenshot of a window to Pictures"
+msgid "Save a screenshot of a window"
+msgstr "Guardar una captura de pantalla de una ventana en Imágenes"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:283
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Imp Pant</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:279 C/screen-shot-record.page:195
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:171
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Imp</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:286
-msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
-msgstr "Copiar una captura de pantalla de un área al portapapeles"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:282
+#, fuzzy
+#| msgid "Save a screenshot of an area to Pictures"
+msgid "Save a screenshot of the entire screen"
+msgstr "Guardar una captura de de un área de la pantalla en Imágenes"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:287
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>Imp Pant</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:283 C/screen-shot-record.page:199
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:176
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Imp Pant</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:290
-msgid "Copy a screenshot to clipboard"
-msgstr "Copiar una captura de pantalla al portapapeles"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:286
+#, fuzzy
+#| msgid "Lock the screen"
+msgid "Launch the screenshot tool"
+msgstr "Bloquear la pantalla"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:291
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Imp Pant</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:287 C/shell-keyboard-shortcuts.page:167
+msgid "<key>Print</key>"
+msgstr "<key>Imp</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:294
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:290
 msgid "Record a short screencast"
 msgstr "Hacer una grabación corta del escritorio"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:295
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:291
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:299
-msgid "Save a screenshot of a window to Pictures"
-msgstr "Guardar una captura de pantalla de una ventana en Imágenes"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Imp</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:303
-msgid "Save a screenshot of an area to Pictures"
-msgstr "Guardar una captura de de un área de la pantalla en Imágenes"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Imp Pant</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:307
-msgid "Save a screenshot to Pictures"
-msgstr "Guardar una captura de pantalla en Imágenes"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:308
-msgid "<key>Print</key>"
-msgstr "<key>Imp</key>"
-
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:313
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:297
 msgid "Sound and Media"
 msgstr "Sonido y medios"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:315
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:299
 msgid "Eject"
 msgstr "Expulsar"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:316
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300
 msgid "<_:media-1/> (Eject)"
 msgstr "<_:media-1/> (Expulsar)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:319
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:303
 msgid "Launch media player"
 msgstr "Lanzar el reproductor multimedia"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:320
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304
 msgid "<_:media-1/> (Audio media)"
 msgstr "<_:media-1/> (Multimedia)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:323
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:307
 msgid "Microphone mute/unmute"
 msgstr "Silenciar/no silenciar micrófono"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:327
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:311
 msgid "Next track"
 msgstr "Siguiente pista"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:328
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:312
 msgid "<_:media-1/> (Audio next)"
 msgstr "<_:media-1/> (Siguiente)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:331
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:315
 msgid "Pause playback"
 msgstr "Pausar la reproducción"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:332
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:316
 msgid "<_:media-1/> (Audio pause)"
 msgstr "<_:media-1/> (Pausar)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:335
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:319
 msgid "Play (or play/pause)"
 msgstr "Reproducir (o reproducir/pausar)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:336
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:320
 msgid "<_:media-1/> (Audio play)"
 msgstr "<_:media-1/> (Reproducir)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:339
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:323
 msgid "Previous track"
 msgstr "Pista anterior"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324
 msgid "<_:media-1/> (Audio previous)"
 msgstr "<_:media-1/> (Anterior)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:343
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:327
 msgid "Stop playback"
 msgstr "Detener la reproducción"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:344
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:328
 msgid "<_:media-1/> (Audio stop)"
 msgstr "<_:media-1/> (Detener)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:347
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:331
 msgid "Volume down"
 msgstr "Bajar volumen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:348
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:332
 msgid "<_:media-1/> (Audio lower volume)"
 msgstr "<_:media-1/> (Bajar el volumen)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:351
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:335
 msgid "Volume mute"
 msgstr "Silenciar"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:352
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:336
 msgid "<_:media-1/> (Audio mute)"
 msgstr "<_:media-1/> (Silencia)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:355
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:339
 msgid "Volume up"
 msgstr "Subir volumen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:356
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340
 msgid "<_:media-1/> (Audio raise volume)"
 msgstr "<_:media-1/> (Subir el volumen)"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:361
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:345
 msgid "System"
 msgstr "Sistema"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:363
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:347
 msgid "Focus the active notification"
 msgstr "Dar el foco a la notificación activa"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:364
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:348
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:367
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:351
 msgid "Lock screen"
 msgstr "Bloquear la pantalla"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:368 C/shell-keyboard-shortcuts.page:131
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:352 C/shell-keyboard-shortcuts.page:129
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:371
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:355
 msgid "Show the Power Off dialog"
 msgstr "Mostrar el diálogo de Apagar"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:372 C/shell-keyboard-shortcuts.page:127
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:356 C/shell-keyboard-shortcuts.page:125
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Supr</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:375
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:359
 msgid "Open the application menu"
 msgstr "Abrir el menú de la aplicación"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:376
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:360
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:379
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:363
 msgid "Restore the keyboard shortcuts"
 msgstr "Restaurar los atajos de teclado"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:380
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:364
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Esc</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Súper</key><key>Esc</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:383
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:367
 msgid "Show all applications"
 msgstr "Mostrar todas las aplicaciones"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:384 C/shell-keyboard-shortcuts.page:93
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:368 C/shell-keyboard-shortcuts.page:91
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:387
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:371
 msgid "Show the activities overview"
 msgstr "Mostrar el resumen de actividades"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:388
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:372
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:391
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:375
 msgid "Show the notification list"
 msgstr "Mostrar la lista de notificaciones"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:395
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:379
 msgid "Show the overview"
 msgstr "Mostrar la vista general"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:396
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:380
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Súper</key><key>S</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:399
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:383
 msgid "Show the run command prompt"
 msgstr "Mostrar el diálogo de ejecutar comando"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:400 C/shell-keyboard-shortcuts.page:56
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:384 C/shell-keyboard-shortcuts.page:54
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:405
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:389
 msgid "Typing"
 msgstr "Escritura"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:407
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:391
 msgid "Switch to next input source"
 msgstr "Cambiar a la siguiente fuente de entrada"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:408
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:392
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Espacio</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:412
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:396
 msgid "Switch to previous input source"
 msgstr "Cambiar a la fuente de entrada anterior"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:413
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:397
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Súper</key><key>Espacio</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:418
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:402
 msgid "Windows"
 msgstr "Ventanas"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:420
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:404
 msgid "Activate the window menu"
 msgstr "Activar el menú de la ventana"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:424
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:408
 msgid "Close window"
 msgstr "Cerrar la ventana"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:428
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:412
 msgid "Hide window"
 msgstr "Ocultar la ventana"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:432
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:416
 msgid "Lower window below other windows"
 msgstr "Bajar la ventana por debajo de otras ventanas"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:436
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:420
 msgid "Maximize window"
 msgstr "Maximizar la ventana"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:437
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:421
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:440
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:424
 msgid "Maximize window horizontally"
 msgstr "Maximizar la ventana horizontalmente"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:444
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:428
 msgid "Maximize window vertically"
 msgstr "Maximizar la ventana verticalmente"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:448
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:432
 msgid "Move window"
 msgstr "Mover la ventana"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:452
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:436
 msgid "Raise window above other windows"
 msgstr "Elevar la ventana por encima de otras ventanas"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:456
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:440
 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
 msgstr "Elevar la ventana si está cubierta, de lo contrario, bajarla"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:460
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:444
 msgid "Resize window"
 msgstr "Redimensionar la ventana"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:464
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:448
 msgid "Restore window"
 msgstr "Restaurar la ventana"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:465
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:449
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:468
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:452
 msgid "Toggle fullscreen mode"
 msgstr "Conmutar el modo a pantalla completa"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:472
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:456
 msgid "Toggle maximization state"
 msgstr "Cambiar el estado de maximización"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:473
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:457
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:476
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:460
 msgid "Toggle window on all workspaces or one"
 msgstr "Conmutar la ventana en todas las áreas de trabajo o sólo en una"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:480
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:464
 msgid "View split on left"
 msgstr "Ver división a la izquierda"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:484
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:468
 msgid "View split on right"
 msgstr "Ver división a la derecha"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:492
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:476
 msgid "Custom shortcuts"
 msgstr "Atajos personalizados"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:494
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:478
 msgid ""
 "To create your own application keyboard shortcut in the <gui>Keyboard</gui> "
 "settings:"
@@ -11756,12 +11729,12 @@ msgstr ""
 "configuración del <gui>Teclado</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:499
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:483
 msgid "Select <gui>Custom Shortcuts</gui>."
 msgstr "Seleccione <gui>Atajo personalizado</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:502
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:486
 msgid ""
 "Click the <gui style=\"button\">Add Shortcut</gui> button if no custom "
 "shortcut is set yet. Otherwise click the <gui style=\"button\">+</gui> "
@@ -11773,7 +11746,7 @@ msgstr ""
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:507
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:491
 msgid ""
 "Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to "
 "run an application. For example, if you wanted the shortcut to open "
@@ -11786,7 +11759,7 @@ msgstr ""
 "<input>rhythmbox</input>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:514
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:498
 msgid ""
 "Click the <gui style=\"button\">Add Shortcut…</gui> button. In the <gui>Add "
 "Custom Shortcut</gui> window, hold down the desired shortcut key combination."
@@ -11796,12 +11769,12 @@ msgstr ""
 "teclado que quiere."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:519 C/user-add.page:83
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:503
 msgid "Click <gui>Add</gui>."
 msgstr "Pulse <gui>Añadir</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:523
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:507
 msgid ""
 "The command name that you type should be a valid system command. You can "
 "check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. "
@@ -11814,7 +11787,7 @@ msgstr ""
 "mismo nombre exacto que la propia aplicación."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:528
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:512
 msgid ""
 "If you want to change the command that is associated with a custom keyboard "
 "shortcut, click the row of the shortcut. The <gui>Set Custom Shortcut</gui> "
@@ -11843,64 +11816,122 @@ msgid "Region &amp; Language"
 msgstr "Región e idioma"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/look-background.page:21
+#: C/look-background.page:17
 msgid "April Gonzales"
 msgstr "April Gonzales"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/look-background.page:49
+#: C/look-background.page:45
 msgid "Ivan Stanton"
 msgstr "Ivan Stanton"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/look-background.page:55
-msgid "Set an image as your desktop background."
-msgstr "Establecer una imagen como su fondo de escritorio."
+#: C/look-background.page:51
+#, fuzzy
+#| msgid "Change the desktop background"
+msgid "Choose a style and set a background."
+msgstr "Cambiar el fondo del escritorio"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/look-background.page:58
-msgid "Change the desktop background"
-msgstr "Cambiar el fondo del escritorio"
+#: C/look-background.page:54
+#, fuzzy
+#| msgid "Change the display name of your computer:"
+msgid "Change the appearance of your desktop"
+msgstr "Cambiar el nombre visible del equipo:"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/look-background.page:60
-msgid "To change the image used for your backgrounds:"
-msgstr "Puede cambiar la imagen usada como fondo:"
+#: C/look-background.page:56
+msgid ""
+"You can change the look of things that appear on the screen by setting the "
+"style preference to light or dark. You can choose an image or wallpaper as "
+"your desktop background."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/look-background.page:61
+msgid "Light or Dark Style"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-background.page:62
+msgid "To switch between light and dark desktop styles:"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:64
+#: C/look-background.page:66 C/look-background.page:89
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+#| "overview and start typing <gui>Search</gui>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Background</gui>."
+"overview and start typing <gui>Appearance</gui>."
 msgstr ""
 "Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
-"gui> y empiece a escribir <gui>Fondo</gui>."
+"gui> y empiece a escribir <gui>Buscar</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:70
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <gui>Background</gui> to open the panel. The current selections for "
+#| "Background and Lock Screen are shown at the top."
+msgid ""
+"Click <gui>Appearance</gui> to open the panel. The currently selected style "
+"is shown at the top surrounded by a blue border."
+msgstr ""
+"Pulse en <gui>Fondo</gui> para abrir el panel. En la parte superior se "
+"muestra la selección actual para el fondo y la pantalla de bloqueo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:74
+msgid "Click to choose <gui>Light</gui> or <gui>Dark</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:77
+#, fuzzy
+#| msgid "The settings are applied immediately."
+msgid "The setting is applied immediately."
+msgstr "La configuración se aplicará inmediatamente."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/look-background.page:84
+msgid "Background"
+msgstr "Fondo"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-background.page:85
+#, fuzzy
+#| msgid "To change the image used for your backgrounds:"
+msgid "To change the image used for your background:"
+msgstr "Puede cambiar la imagen usada como fondo:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:68
+#: C/look-background.page:93
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click <gui>Background</gui> to open the panel. The current selections for "
 #| "Background and Lock Screen are shown at the top."
 msgid ""
-"Click <gui>Background</gui> to open the panel. The currently selected "
-"wallpaper is shown at the top."
+"Click <gui>Appearance</gui> to open the panel. The currently selected "
+"wallpaper is shown at the top in the preview for the current style."
 msgstr ""
 "Pulse en <gui>Fondo</gui> para abrir el panel. En la parte superior se "
 "muestra la selección actual para el fondo y la pantalla de bloqueo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:72
+#: C/look-background.page:97
 msgid "There are two ways to change the image used for your backgrounds:"
 msgstr "Hay dos formas de cambiar la imagen usada como fondo:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:75
+#: C/look-background.page:100
 msgid "Click one of the background images which are shipped with the system."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/look-background.page:78
+#: C/look-background.page:103
 msgid ""
 "Some wallpapers change throughout the day. These wallpapers have a small "
 "clock icon in the bottom-right corner."
@@ -11909,7 +11940,7 @@ msgstr ""
 "un un pequeño icono de un reloj en la esquina inferior derecha."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:83
+#: C/look-background.page:108
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click <gui>Add Picture...</gui> to use one of your own photos from your "
@@ -11925,12 +11956,12 @@ msgstr ""
 "guardan aquí."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:90
+#: C/look-background.page:115
 msgid "The settings are applied immediately."
 msgstr "La configuración se aplicará inmediatamente."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/look-background.page:92
+#: C/look-background.page:117
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you would like to use an image that is not in your <file>Pictures</"
@@ -11952,7 +11983,7 @@ msgstr ""
 "gui>. Esto afectará solo el fondo del escritorio."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:100
+#: C/look-background.page:125
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> "
 "to view your entire desktop."
@@ -11961,17 +11992,17 @@ msgstr ""
 "link> para ver el escritorio entero."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/look-display-fuzzy.page:37
+#: C/look-display-fuzzy.page:36
 msgid "The screen resolution may be set incorrectly."
 msgstr "La resolución de la pantalla puede estar incorrectamente ajustada."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/look-display-fuzzy.page:40
+#: C/look-display-fuzzy.page:39
 msgid "Why do things look fuzzy/pixelated on my screen?"
 msgstr "¿Por qué parece que lo que hay en mi pantalla está difuso o pixelado?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:42
+#: C/look-display-fuzzy.page:41
 msgid ""
 "The display resolution that is configured may not be the correct one for "
 "your screen. To solve this:"
@@ -11980,12 +12011,7 @@ msgstr ""
 "su pantalla. Para resolver esto:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:54
-msgid "Click <gui>Displays</gui> in the sidebar to open the panel."
-msgstr "Pulse <gui>Pantallas</gui> en la barra lateral para abrir el panel."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:57
+#: C/look-display-fuzzy.page:53
 msgid ""
 "Try some of the <gui>Resolution</gui> options and select the one that makes "
 "the screen look better."
@@ -11994,12 +12020,12 @@ msgstr ""
 "vea mejor en la pantalla."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/look-display-fuzzy.page:63
+#: C/look-display-fuzzy.page:59
 msgid "When multiple displays are connected"
 msgstr "Cuando hay varias monitores conectadas"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:70
+#: C/look-display-fuzzy.page:66
 msgid ""
 "If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
 "monitor and a projector), the displays might have different optimal, or "
@@ -12010,7 +12036,7 @@ msgstr ""
 "resoluciones <link xref=\"look-resolution#native\">nativas</link>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:74
+#: C/look-display-fuzzy.page:70
 msgid ""
 "Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Mirror</link> mode, you can "
 "display the same thing on two screens. Both screens use the same resolution, "
@@ -12024,7 +12050,7 @@ msgstr ""
 "ambas pantallas."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:79
+#: C/look-display-fuzzy.page:75
 msgid ""
 "Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Join Displays</link> mode, "
 "the resolution of each screen can be set independently, so they can both be "
@@ -12035,17 +12061,17 @@ msgstr ""
 "por lo que ambas pueden usar su resolución nativa."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/look-resolution.page:40
+#: C/look-resolution.page:36
 msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)."
 msgstr "Cambiar la resolución de la pantalla y su orientación (rotación)."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/look-resolution.page:44
+#: C/look-resolution.page:40
 msgid "Change the resolution or orientation of the screen"
 msgstr "Cambiar la resolución o la orientación de la pantalla"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/look-resolution.page:46
+#: C/look-resolution.page:42
 msgid ""
 "You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by "
 "changing the <em>screen resolution</em>. You can change which way up things "
@@ -12058,7 +12084,7 @@ msgstr ""
 "giratoria) cambiando la <em>rotación</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-resolution.page:65
+#: C/look-resolution.page:61
 msgid ""
 "If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have "
 "different settings on each display. Select a display in the preview area."
@@ -12067,13 +12093,20 @@ msgstr ""
 "configuraciones en cada una. Seleccione una pantalla en el área de "
 "previsualización."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-resolution.page:66
+msgid "Select the orientation, resolution or scale, and refresh rate."
+msgstr ""
+"Seleccione la orientación, la resolución o el escalado y la tasa de "
+"refresco.."
+
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/look-resolution.page:81
+#: C/look-resolution.page:77
 msgid "Orientation"
 msgstr "Orientación"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:83
+#: C/look-resolution.page:79
 msgid ""
 "On some devices, you can physically rotate the screen in many directions. "
 "Click <gui>Orientation</gui> in the panel and choose from <gui>Landscape</"
@@ -12086,17 +12119,17 @@ msgstr ""
 "gui>, u <gui>Horizontal (dada la vuelta)</gui>."
 
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/look-resolution.page:91
+#: C/look-resolution.page:87
 msgid "rotation lock"
 msgstr "bloquear rotación"
 
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/look-resolution.page:92
+#: C/look-resolution.page:88
 msgid "rotation unlock"
 msgstr "desbloquear rotación"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/look-resolution.page:89
+#: C/look-resolution.page:85
 msgid ""
 "If your device rotates the screen automatically, you can lock the current "
 "rotation using the <_:media-1/> button at the bottom of the <gui xref="
@@ -12109,12 +12142,12 @@ msgstr ""
 "desbloquear pulse el botón <_:media-2/>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/look-resolution.page:98
+#: C/look-resolution.page:94
 msgid "Resolution"
 msgstr "Resolución"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:100
+#: C/look-resolution.page:96
 msgid ""
 "The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
 "direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
@@ -12133,7 +12166,7 @@ msgstr ""
 "inferiores en su pantalla para evitar distorsionar la imagen."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:108
+#: C/look-resolution.page:104
 msgid ""
 "You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-"
 "down list. If you choose one that is not right for your screen it may <link "
@@ -12145,12 +12178,12 @@ msgstr ""
 "link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/look-resolution.page:115
+#: C/look-resolution.page:111
 msgid "Native Resolution"
 msgstr "Resolución nativa"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:117
+#: C/look-resolution.page:113
 msgid ""
 "The <em>native resolution</em> of a laptop screen or LCD monitor is the one "
 "that works best: the pixels in the video signal will line up precisely with "
@@ -12165,12 +12198,12 @@ msgstr ""
 "los píxeles, causando una pérdida de calidad de imagen."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/look-resolution.page:126
+#: C/look-resolution.page:122
 msgid "Refresh Rate"
 msgstr "Tasa de refresco"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:128
+#: C/look-resolution.page:124
 msgid ""
 "The refresh rate is the number of times per second the screen image is "
 "drawn, or refreshed."
@@ -12179,12 +12212,12 @@ msgstr ""
 "actualiza la imagen en la pantalla."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/look-resolution.page:133
+#: C/look-resolution.page:129
 msgid "Scale"
 msgstr "Escalar"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:135
+#: C/look-resolution.page:131
 msgid ""
 "The scale setting increases the size of objects shown on the screen to match "
 "the density of your display, making them easier to read. Choose <gui>100%</"
@@ -12195,85 +12228,69 @@ msgstr ""
 "más fáciles de leer. Elija <gui>100%</gui> o <gui>200%</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/media.page:14
+#: C/media.page:20
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Media"
 msgstr "Multimedia"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/media.page:15
+#: C/media.page:21
 msgid ""
-"Use your media files, and connect to cameras, digital audio players, and "
-"more."
+"Manage your sound devices, use your media files, connect to external "
+"devices, and more."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/media.page:21
-msgid "Sound, video &amp; pictures"
-msgstr "Sonido, vídeo e imágenes"
+#: C/media.page:27
+#, fuzzy
+#| msgid "Sound and Media"
+msgid "Sound and media"
+msgstr "Sonido y medios"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/media.page:25
+#: C/media.page:31
 msgctxt "sort"
 msgid "Sound"
 msgstr "Sonido"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/media.page:26
+#: C/media.page:32
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Sound"
 msgstr "Sonido"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/media.page:27
+#: C/media.page:33
 msgctxt "link:topic"
 msgid "Sound"
 msgstr "Sonido"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/media.page:28
+#: C/media.page:34
 msgid ""
 "Adjust the volume for different apps, and configure different speakers and "
 "microphones."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/media.page:32
+#: C/media.page:38
 msgid "Basic sound"
 msgstr "Sonido básico"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/media.page:36
-msgctxt "link"
-msgid "Music and players"
-msgstr "Música y reproductores"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/media.page:37
-msgid "Music and portable audio players"
-msgstr "Música y reproductores de sonido portátiles"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/media.page:41
-msgctxt "link"
-msgid "Photos"
-msgstr "Fotos"
-
-#. (itstool) path: section/title
 #: C/media.page:42
-msgid "Photos and digital cameras"
-msgstr "Fotos y cámaras digitales"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/media.page:46
+#, fuzzy
+#| msgid "Sound, video &amp; pictures"
 msgctxt "link"
-msgid "Videos"
-msgstr "Vídeos"
+msgid "Music, video &amp; devices"
+msgstr "Sonido, vídeo e imágenes"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/media.page:47
-msgid "Videos and video cameras"
-msgstr "Vídeos y videocámaras"
+#: C/media.page:43
+#, fuzzy
+#| msgid "Sound, video &amp; pictures"
+msgid "Music, video &amp; devices"
+msgstr "Sonido, vídeo e imágenes"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/more-help.page:19
@@ -13028,7 +13045,7 @@ msgstr ""
 "Esta característica también se conoce como <em>Desplazamiento inverso</em>."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/mouse-wakeup.page:14 C/mouse-wakeup.page:19 C/screen-shot-record.page:15
+#: C/mouse-wakeup.page:14 C/mouse-wakeup.page:19 C/screen-shot-record.page:17
 #: C/session-fingerprint.page:21 C/translate.page:13
 msgid "2011"
 msgstr "2011"
@@ -13191,124 +13208,6 @@ msgstr ""
 "Puede aprender más sobre el DRM en la <link href=\"http://www.eff.org/issues/";
 "drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:13
-msgid ""
-"Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward."
-msgstr ""
-"Use un reproductor multimedia para copiar las canciones y extraiga el iPod "
-"con seguridad cuando termine."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:17
-msgid "Songs don’t appear on my iPod when I copy them onto it"
-msgstr "Las canciones no aparecen en mi iPod cuando los copio en él"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:19
-msgid ""
-"When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music "
-"player application and also in the file manager (the <app>Files</app> "
-"application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs onto "
-"the iPod using the music player — if you copy them across using the file "
-"manager, it won’t work because the songs won’t be put into the right "
-"location. iPods have a special location for storing songs which music player "
-"applications know how to get to but the file manager does not."
-msgstr ""
-"Al conectar un iPod a su equipo, aparecerá en su reproductor de música y "
-"también en el gestor de archivos (la aplicación <app>Archivos</app> en la "
-"vista <gui>Actividades</gui>). Puede copiar canciones en el iPod usando el "
-"reproductor de música, si los copia a través del gestor de archivos, no va a "
-"funcionar porque las canciones no se pondrán en el lugar correcto. Los iPods "
-"tienen un lugar especial para almacenar canciones, que las aplicaciones de "
-"reproducción de música conocen, pero no el gestor de archivos."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:21
-msgid ""
-"You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you "
-"unplug it. Before unplugging the iPod, make sure you choose to <link xref="
-"\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make sure that all "
-"of the songs have been copied across properly."
-msgstr ""
-"También tendrá que esperar a que las canciones se terminen de copiar al iPod "
-"antes de desconectarlo. Antes de desconectar el iPod, asegúrese de <link "
-"xref=\"files-removedrive\">extraerlo con seguridad</link>. Esto garantizará "
-"que todas las canciones se han copiado correctamente."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:23
-msgid ""
-"A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the "
-"music player application you’re using does not support converting the songs "
-"from one audio format to another. If you copy a song which is saved in an "
-"audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis "
-"(.oga) file), the music player will try to convert it to a format that the "
-"iPod does understand, such as MP3. If the appropriate conversion software "
-"(also called a codec or encoder) is not installed, the music player will not "
-"be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the "
-"software installer for an appropriate codec."
-msgstr ""
-"Otra razón por la que pueden no aparecer las canciones en su iPod es que el "
-"reproductor de música que se está usando no permite la conversión de las "
-"canciones de un formato de sonido a otro. Si copia una canción que se guarda "
-"en un formato de sonido que no es compatible con su iPod (por ejemplo, un "
-"archivo Ogg Vorbis (.oga)), el reproductor de música tratará de convertirlo "
-"a un formato que el iPod no entiende, tal como MP3. Si no está instalado el "
-"software de conversión apropiado (también llamado códec o codificador), el "
-"reproductor de música no será capaz de hacer la conversión y por lo tanto no "
-"copiará la canción. Busque en el instalador de software un códec apropiado."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/music-player-newipod.page:13
-msgid ""
-"Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can "
-"use them."
-msgstr ""
-"Los iPods recién adquiridos deberán configurarse usando el programa iTunes "
-"antes de poder usarlos."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/music-player-newipod.page:17
-msgid "My new iPod won’t work"
-msgstr "Mi iPod nuevo no funciona"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/music-player-newipod.page:19
-msgid ""
-"If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, "
-"it won’t be recognized properly when you connect it to a Linux computer. "
-"This is because iPods need to be set up and updated using the <app>iTunes</"
-"app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
-msgstr ""
-"Si tiene un iPod nuevo que no se haya conectado nunca antes a un equipo, no "
-"se reconocerá correctamente cuando lo conecte a un equipo Linux. Esto es "
-"debido a que los iPod necesitan configurarse y actualizarse usando el "
-"programa <app>iTunes</app>, que sólo funciona en Windows y en Mac OS X."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/music-player-newipod.page:21
-msgid ""
-"To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it "
-"in. You will be led through a few steps to set it up. If asked for the "
-"<gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> "
-"or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux."
-msgstr ""
-"Para configurar su iPod, instale iTunes en un equipo Windows o Mac y "
-"conéctelo. Tendrá que seguir unos cuantos pasos. Cuando se le pregunte por "
-"el <gui>Formato del volumen</gui>, seleccione <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, "
-"<gui>Windows</gui> o similar. Los demás formatos (HFS/Mac) no funcionan tan "
-"bien en GNU/Linux."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/music-player-newipod.page:23
-msgid ""
-"Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it "
-"into a Linux computer."
-msgstr ""
-"Una vez que termine de configurarlo, el iPod debería funcionar normalmente "
-"cuando lo enchufe en un equipo Linux."
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-behavior.page:8
 msgid ""
@@ -15113,17 +15012,17 @@ msgid "Email &amp; email software"
 msgstr "Software de correo electrónico"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-findip.page:38
+#: C/net-findip.page:36
 msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
 msgstr "Conocer su dirección IP le puede ayudar a resolver problemas de red."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-findip.page:41
+#: C/net-findip.page:39
 msgid "Find your IP address"
 msgstr "Buscar su dirección IP"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-findip.page:43
+#: C/net-findip.page:41
 msgid ""
 "Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your "
 "internet connection. You may be surprised to learn that you have <em>two</"
@@ -15135,35 +15034,21 @@ msgstr ""
 "em> direcciones IP: una dirección IP de su equipo en la red interna y una "
 "dirección IP de su equipo en Internet."
 
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-findip.page:49
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-findip.page:47
 #, fuzzy
 #| msgid "Find your wired connection's internal (network) IP address"
 msgid "Find your wired connection’s internal (network) IP address"
 msgstr "Buscar su dirección IP interna  de la conexión (de red) cableada"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:58
+#: C/net-findip.page:57
 msgid "Click on <gui>Network</gui> in the sidebar to open the panel."
 msgstr "Pulse en <gui>Red</gui> en la barra lateral para abrir el panel."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:61
-msgid ""
-"The IP address for a <gui>Wired</gui> connection will be displayed on the "
-"right along with some information."
-msgstr ""
-"La dirección IP de una conexión <gui>Cableada</gui> se mostrará a la derecha "
-"junto con otra información."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:64
-msgid "Click the <_:media-1/> button for more details on your connection."
-msgstr "Pulse el <_:media-1/> para ver los detalles de su conexión."
-
 #. (itstool) path: note/p
 #. TRANSLATORS: See NetworkManager for 'PCI', 'USB' and 'Ethernet'
-#: C/net-findip.page:71
+#: C/net-findip.page:59
 msgid ""
 "If more than one type of wired connected is available, you might see names "
 "like <gui>PCI Ethernet</gui> or <gui>USB Ethernet</gui> instead of "
@@ -15173,29 +15058,29 @@ msgstr ""
 "<gui>PCI Ethernet</gui> o <gui>USB Ethernet</gui> en lugar de <gui>Cableada</"
 "gui>."
 
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-findip.page:78
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:66 C/net-findip.page:88
+#, fuzzy
+#| msgid "Click the <_:media-1/> button to open the connection details."
+msgid ""
+"Click the <_:media-1/> button next to the active connection for the IP "
+"address and other details."
+msgstr "Pulse el botón <_:media-1/> para abrir los detalles de la conexión."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-findip.page:75
 #, fuzzy
 #| msgid "Find your wireless connection's internal (network) IP address"
 msgid "Find your wireless connection’s internal (network) IP address"
 msgstr "Buscar su dirección IP interna  de la conexión (de red) inalámbrica"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:87
+#: C/net-findip.page:85
 msgid "Click on <gui>Wi-Fi</gui> in the sidebar to open the panel."
 msgstr "Pulse <gui>Inalámbrica</gui> en la barra lateral para abrir el panel."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:90
-msgid ""
-"Click the <_:media-1/> for the IP address and more details on your "
-"connection."
-msgstr ""
-"Pulse el <_:media-1/> para ver la dirección IP y otros detalles de su "
-"conexión."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-findip.page:97
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-findip.page:96
 msgid "Find your external (internet) IP address"
 msgstr "Buscar su dirección IP externa (Internet)"
 
@@ -15213,11 +15098,15 @@ msgstr ""
 msgid "The site will display your external IP address for you."
 msgstr "El sitio le mostrará su dirección IP externa."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-findip.page:107
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-findip.page:106
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Depending on how your computer connects to the internet, both of these "
+#| "addresses may be the same."
 msgid ""
-"Depending on how your computer connects to the internet, both of these "
-"addresses may be the same."
+"Depending on how your computer connects to the internet, the internal and "
+"external addresses may be the same."
 msgstr ""
 "Dependiendo de cómo se conecte su equipo a Internet, estas direcciones "
 "pueden ser iguales."
@@ -19659,19 +19548,19 @@ msgstr ""
 "al encender el equipo de nuevo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-whydim.page:33
+#: C/power-whydim.page:29
 msgid "The screen will dim when the computer is idle in order to save power."
 msgstr ""
 "La pantalla se oscurecerá cuando el equipo esté inactivo para ahorrar "
 "energía."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-whydim.page:36
+#: C/power-whydim.page:32
 msgid "Why does my screen go dim after a while?"
 msgstr "¿Por qué mi pantalla se oscurece después de un tiempo?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-whydim.page:44
+#: C/power-whydim.page:40
 msgid ""
 "If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the "
 "computer is idle in order to save power. When you start using the computer "
@@ -19682,12 +19571,12 @@ msgstr ""
 "pantalla volverá a aclararse."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-whydim.page:48
+#: C/power-whydim.page:44
 msgid "To stop the screen from dimming itself:"
 msgstr "Puede evitar que la pantalla se oscurezca:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-whydim.page:59
+#: C/power-whydim.page:55
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Switch the <gui>Dim Screen When Inactive</gui> switch to off in the "
@@ -19911,12 +19800,12 @@ msgid "Troubleshoot problems with power and batteries."
 msgstr "Resolución de problemas sobre energía y batería."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/prefs-display.page:17
+#: C/prefs-display.page:19
 msgid "Set your background, configure monitors, and manage color temperatures."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/prefs-display.page:23
+#: C/prefs-display.page:25
 msgid "Display &amp; screen"
 msgstr "Pantalla"
 
@@ -21686,7 +21575,7 @@ msgstr ""
 "automáticamente:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:56 C/session-screenlocks.page:48
+#: C/privacy-screen-lock.page:56 C/session-screenlocks.page:44
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
@@ -21699,7 +21588,7 @@ msgstr ""
 "gui> y empiece a escribir <gui>Buscar</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:60 C/session-screenlocks.page:53
+#: C/privacy-screen-lock.page:60 C/session-screenlocks.page:49
 msgid "Click on <gui>Screen Lock</gui> to open the panel."
 msgstr "Pulse en <gui>Bloq Pant</gui> para abrir el panel."
 
@@ -21756,17 +21645,48 @@ msgstr ""
 "panel de bloqueo se subirá automáticamente mientras escribe."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/screen-shot-record.page:34
+#: C/screen-shot-record.page:36
 msgid "Take a picture or record a video of what is happening on your screen."
 msgstr "Obtener una imagen o grabar un vídeo de lo que ocurre en su pantalla."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/screen-shot-record.page:38
+#: C/screen-shot-record.page:40
 msgid "Screenshots and screencasts"
 msgstr "Capturas de pantalla y grabaciones de vídeo"
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:43
+msgid "Capture all or part of your screen as an image"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
+msgid "Send it as a file or paste it from the clipboard"
+msgstr "Copiar el texto o los elementos seleccionados al portapapeles."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:45
+msgid "Save a video of your screen activity"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/screen-shot-record.page:48
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/screenshot-tool.png' "
+"md5='724f047c5fe39a7d8549b5fbff162260'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/screenshot-tool.png' "
+"md5='724f047c5fe39a7d8549b5fbff162260'"
+
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/screen-shot-record.page:40
+#: C/screen-shot-record.page:50
 msgid ""
 "You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a "
 "video of what is happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is "
@@ -21782,211 +21702,284 @@ msgstr ""
 "correo y compartirlos en la web."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/screen-shot-record.page:47
+#: C/screen-shot-record.page:57
 msgid "Take a screenshot"
 msgstr "Capturar la pantalla"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:51
+#: C/screen-shot-record.page:61 C/screen-shot-record.page:125
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open <app>Screenshot</app> from the <gui xref=\"shell-"
+#| "introduction#activities\">Activities</gui> overview."
 msgid ""
-"Open <app>Screenshot</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview."
+"Press the <key>Print</key> key or launch <app>Take a Screenshot</app> from "
+"the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview."
 msgstr ""
 "Abra <app>Captura de pantalla</app> desde la vista de <gui xref=\"shell-"
 "introduction#activities\">Actividades</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:55
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the <app>Screenshot</app> window, select whether to grab the whole "
-#| "screen, the current window, or an area of the screen. Set a delay if you "
-#| "need to select a window or otherwise set up your desktop for the "
-#| "screenshot. Then choose any effects you want."
+#: C/screen-shot-record.page:66
 msgid ""
-"In the <app>Screenshot</app> window, select whether to grab the whole "
-"screen, the current window, or an area of the screen. Set a delay if you "
-"need to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot."
+"The screenshot overlay presents you with handles to select the area to "
+"capture, and <_:media-1/> indicates screenshot (still image) mode."
 msgstr ""
-"En la ventana <app>Capturar pantalla</app>, seleccione si se debe capturar "
-"el escritorio completo, la ventana actual o un área de la pantalla. "
-"Establezca un retardo si necesita seleccionar una ventana o si necesita "
-"configurar su escritorio para la captura. Luego, elija los efectos que quiera"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:61
-msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
-msgstr "Pulse <gui>Capturar pantalla</gui>."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/screen-shot-record.page:71
+msgid "Click the pointer button to include the pointer in the screenshot."
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:62
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the pointer changes into "
-#| "a crosshair. Click and drag the area you want for the screenshot."
+#: C/screen-shot-record.page:75
 msgid ""
-"If you selected <gui>Selection</gui>, the pointer changes into a crosshair. "
-"Click and drag the area you want for the screenshot."
+"Click and drag the area you want for the screenshot using the handles or the "
+"crosshair pointer."
 msgstr ""
-"Si selecciona <gui>Seleccionar área que capturar</gui>, el cursor se "
-"convertirá en una cruz. Pulse y arrastre el área que quiere para la captura "
-"de pantalla."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:67
-msgid ""
-"In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a "
-"folder, then click <gui>Save</gui>."
+#: C/screen-shot-record.page:79
+msgid "To capture the selected area, click the big round button."
 msgstr ""
-"En la ventana <gui>Guardar la captura de pantalla</gui>, introduzca el "
-"nombre del archivo, elija una carpeta y pulse <gui>Guardar</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:69
+#: C/screen-shot-record.page:82
 msgid ""
-"Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing "
-"application without saving it first. Click <gui>Copy to Clipboard</gui> then "
-"paste the image in the other application, or drag the screenshot thumbnail "
-"to the application."
+"To capture the entire screen, click <gui>Screen</gui> and then click the big "
+"round button."
 msgstr ""
-"Alternativamente, importe la captura de pantalla directamente en su "
-"aplicación de edición de imágenes sin guardar previamente. Pulse <gui>Copiar "
-"al portapapeles</gui>, pegue la imagen en la otra aplicación o la miniatura "
-"de la captura de la pantalla a aplicación."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/screen-shot-record.page:77
-msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr "Atajos de teclado"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/screen-shot-record.page:79
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:86
 msgid ""
-"Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any time "
-"using these global keyboard shortcuts:"
+"To capture a window, click <gui>Window</gui>. An overview of all the open "
+"windows is displayed with the active window checked. Click to choose a "
+"window and then click the big round button."
 msgstr ""
-"Tome una captura rápida del escritorio, una ventana o un área en cualquier "
-"momento usando estos atajos de teclado globales:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:84
-msgid "<key>Print Screen</key> to take a screenshot of the desktop."
-msgstr "<key>Imp Pant</key> para hacer una captura de pantalla del escritorio."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:87
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot "
-#| "of a window."
-msgid ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq> to take a screenshot "
-"of a window."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/screen-shot-record.page:95
+msgid "Where do they go?"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>Impt Pant</key></keyseq> para hacer una captura "
-"de pantalla de la ventana."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:91
+#: C/screen-shot-record.page:99
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot "
-#| "of an area you select."
-msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq> to take a "
-"screenshot of an area you select."
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Mayús</key><key>Imp Pant</key></keyseq> to take a screenshot of "
-"an area you select."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/screen-shot-record.page:96
+#| "When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in "
+#| "your <file>Pictures</file> folder in your home folder with a file name "
+#| "that begins with <file>Screenshot</file> and includes the date and time "
+#| "it was taken."
 msgid ""
-"When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your "
-"<file>Pictures</file> folder in your home folder with a file name that "
-"begins with <file>Screenshot</file> and includes the date and time it was "
-"taken."
+"A screenshot image is automatically saved in the <file>Pictures/Screenshots</"
+"file> folder in your home folder with a file name that begins with "
+"<file>Screenshot</file> and includes the date and time it was taken."
 msgstr ""
 "Cuando usa un atajo de teclado, la imagen se guarda automáticamente en su "
 "carpeta <file>Imágenes</file> con un nombre de archivo que empieza por "
 "<file>Captura de pantalla</file> y que incluye la fecha y la hora en que se "
 "creó."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/screen-shot-record.page:101
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:105
 msgid ""
-"If you do not have a <file>Pictures</file> folder, the images will be saved "
-"in your home folder instead."
+"The image is also saved in the clipboard, so you can immediately paste it "
+"into an image-editing application or share it on social media."
 msgstr ""
-"Si no tiene una carpeta <file>Imágenes</file>, las imágenes se guardarán en "
-"su carpeta personal."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/screen-shot-record.page:104
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:109
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The video is automatically saved in your <file>Videos</file> folder in "
+#| "your home folder, with a file name that starts with <file>Screencast</"
+#| "file> and includes the date and time it was taken."
 msgid ""
-"You can also hold down <key>Ctrl</key> with any of the above shortcuts to "
-"copy the screenshot image to the clipboard instead of saving it."
+"A screencast video is automatically saved in your <file>Videos/Screencasts</"
+"file> folder in your home folder, with a file name that starts with "
+"<file>Screencast</file> and includes the date and time it was taken."
 msgstr ""
-"También puede mantener pulsada la tecla <key>Ctrl</key> con cualquiera de "
-"los atajos anteriores para copiar la imagen de la captura de pantalla al "
-"portapapeles en lugar de guardarla."
+"El vídeo se guarda automáticamente en su carpeta <file>Vídeos</file> con un "
+"nombre de archivo que empieza por <file>Captura de vídeo</file> e incluye la "
+"fecha y la hora en que se creó."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/screen-shot-record.page:111
+#: C/screen-shot-record.page:119
 msgid "Make a screencast"
 msgstr "Grabación de vídeo"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/screen-shot-record.page:113
+#: C/screen-shot-record.page:121
 msgid "You can make a video recording of what is happening on your screen:"
 msgstr "Puede grabar un vídeo de lo que ocurre en su pantalla:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:117
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></"
-"keyseq> to start recording what is on your screen."
+#: C/screen-shot-record.page:130
+#, fuzzy
+#| msgid "Click the <_:media-1/> button in the bottom right corner."
+msgid "Click <_:media-1/> to switch to screencast mode."
+msgstr "Pulse el botón <_:media-1/> en la esquina inferior derecha."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/screen-shot-record.page:134
+msgid "Click the pointer button to include the pointer in the screencast."
 msgstr ""
-"Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Mayús</key><key>R</key></"
-"keyseq> para comenzar a grabar lo que sucede en su pantalla."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:120
+#: C/screen-shot-record.page:138
 msgid ""
-"A red circle is displayed in the top right corner of the screen when the "
-"recording is in progress."
+"Choose <gui>Selection</gui> or <gui>Screen</gui>. For <gui>Selection</gui>, "
+"click and drag the area you want for the screencast using the handles or the "
+"crosshair pointer."
 msgstr ""
-"Se muestra un círculo rojo en la esquina superior derecha de la pantalla "
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:143
+#, fuzzy
+#| msgid "Click the <_:media-1/> button for more details on your connection."
+msgid ""
+"Click the big round red button to start recording what is on your screen."
+msgstr "Pulse el <_:media-1/> para ver los detalles de su conexión."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:145
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A red circle is displayed in the top right corner of the screen when the "
+#| "recording is in progress."
+msgid ""
+"A red indicator is displayed in the top right corner of the screen when the "
+"recording is in progress, showing the elapsed seconds."
+msgstr ""
+"Se muestra un círculo rojo en la esquina superior derecha de la pantalla "
 "cuando la grabación está en proceso."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:124
+#: C/screen-shot-record.page:149
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Once you have finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+#| "key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
 msgid ""
-"Once you have finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
-"key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
+"Once you have finished, click the red indicator or press <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq> to stop the recording."
 msgstr ""
 "Una vez que haya acabado, pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
 "key><key>Mayús</key><key>R</key></keyseq> de nuevo para detener la grabación."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:129
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/screen-shot-record.page:158
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Atajos de teclado"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/screen-shot-record.page:160
+msgid "Within the screenshot feature, you can use these keyboard shortcuts:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/screen-shot-record.page:165
+msgid "<key>S</key>"
+msgstr "<key>S</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/screen-shot-record.page:166
+#, fuzzy
+#| msgid "Select your screen."
+msgid "Select area"
+msgstr "Seleccione su pantalla."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/screen-shot-record.page:169
+msgid "<key>C</key>"
+msgstr "<key>C</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/screen-shot-record.page:170
+msgid "Capture screen"
+msgstr "Capturar la pantalla"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/screen-shot-record.page:173
+msgid "<key>W</key>"
+msgstr "<key>W</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/screen-shot-record.page:174
+msgid "Capture window"
+msgstr "Capturar ventana"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/screen-shot-record.page:177
+msgid "<key>P</key>"
+msgstr "<key>P</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/screen-shot-record.page:178
+msgid "Toggle between show and hide pointer"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/screen-shot-record.page:181
+msgid "<key>V</key>"
+msgstr "<key>V</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/screen-shot-record.page:182
+#, fuzzy
+#| msgid "Screenshots and screencasts"
+msgid "Toggle between screenshot and screencast"
+msgstr "Capturas de pantalla y grabaciones de vídeo"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/screen-shot-record.page:185
+msgid "<key>Enter</key>"
+msgstr "<key>Intro</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/screen-shot-record.page:186
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the print dialog by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></"
+#| "keyseq>."
 msgid ""
-"The video is automatically saved in your <file>Videos</file> folder in your "
-"home folder, with a file name that starts with <file>Screencast</file> and "
-"includes the date and time it was taken."
+"Capture, also activated by <key>Space</key> or <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>C</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"El vídeo se guarda automáticamente en su carpeta <file>Vídeos</file> con un "
-"nombre de archivo que empieza por <file>Captura de vídeo</file> e incluye la "
-"fecha y la hora en que se creó."
+"Abra el diálogo de impresión pulsando <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></"
+"keyseq>."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/screen-shot-record.page:136
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/screen-shot-record.page:191
+msgid "These shortcuts can be used to bypass the screenshot feature:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/screen-shot-record.page:196
+msgid "Capture the window that currently has focus"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/screen-shot-record.page:200
+msgid "Capture the entire screen"
+msgstr "Capturar la pantalla completa"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/screen-shot-record.page:203 C/shell-keyboard-shortcuts.page:181
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </"
+#| "keyseq>"
 msgid ""
-"If you do not have a <file>Videos</file> folder, the videos will be saved in "
-"your home folder instead."
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/screen-shot-record.page:204
+msgid "Start and stop recording a screencast"
 msgstr ""
-"Si no tiene una carpeta <file>Vídeos</file>, los vídeos se guardarán en su "
-"carpeta personal."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/session-fingerprint.page:36
@@ -22038,8 +22031,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-fingerprint.page:57 C/user-changepassword.page:65
-#: C/user-changepicture.page:41
+#: C/session-fingerprint.page:57 C/user-changepassword.page:63
+#: C/user-changepicture.page:42
 msgid ""
 "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
 "to edit user accounts other than your own."
@@ -22048,9 +22041,9 @@ msgstr ""
 "link> para editar cuentas de usuarios que no sean la suya propia."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:47 C/user-admin-change.page:42
-#: C/user-autologin.page:33 C/user-changepassword.page:70
-#: C/user-changepicture.page:46 C/user-delete.page:53
+#: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:45 C/user-admin-change.page:44
+#: C/user-autologin.page:35 C/user-changepassword.page:68
+#: C/user-changepicture.page:47 C/user-delete.page:51
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Users</gui>."
@@ -22059,7 +22052,7 @@ msgstr ""
 "gui> y empiece a escribir <gui>Usuarios</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:66 C/user-add.page:51
+#: C/session-fingerprint.page:66 C/user-add.page:49
 msgid "Click on <gui>Users</gui> to open the panel."
 msgstr "Pulse en <gui>Usuarios</gui> para abrir el panel."
 
@@ -22303,7 +22296,7 @@ msgstr ""
 "idioma todo el tiempo, debe actualizar los nombres de las carpetas."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/session-screenlocks.page:32
+#: C/session-screenlocks.page:28
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Privacy</"
@@ -22316,12 +22309,12 @@ msgstr ""
 "configuración de <gui>Privacidad</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/session-screenlocks.page:36
+#: C/session-screenlocks.page:32
 msgid "The screen locks itself too quickly"
 msgstr "La pantalla se bloquea demasiado deprisa"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-screenlocks.page:38
+#: C/session-screenlocks.page:34
 msgid ""
 "If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically "
 "lock itself so you have to enter your password to start using it again. This "
@@ -22336,14 +22329,14 @@ msgstr ""
 "puede ser molesto si la pantalla se bloquea con demasiada rapidez."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-screenlocks.page:44
+#: C/session-screenlocks.page:40
 msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
 msgstr ""
 "Para esperar un periodo más largo antes de que la pantalla se bloquee "
 "automáticamente:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-screenlocks.page:56
+#: C/session-screenlocks.page:52
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in "
@@ -22357,7 +22350,7 @@ msgstr ""
 "de</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/session-screenlocks.page:62
+#: C/session-screenlocks.page:58
 msgid ""
 "If you don’t ever want the screen to lock itself automatically, switch the "
 "<gui>Automatic Screen Lock</gui> switch to off."
@@ -22436,10 +22429,16 @@ msgid "Share your desktop"
 msgstr "Compartir su escritorio"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-desktop.page:44
+#: C/sharing-desktop.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can let other people view and control your desktop from another "
+#| "computer with a desktop viewing application. Configure <gui>Screen "
+#| "Sharing</gui> to allow others to access your desktop and set the security "
+#| "preferences."
 msgid ""
 "You can let other people view and control your desktop from another computer "
-"with a desktop viewing application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to "
+"with a desktop viewing application. Configure <gui>Remote Desktop</gui> to "
 "allow others to access your desktop and set the security preferences."
 msgstr ""
 "Puede permitir que otras personas vean y controlen su escritorio desde otros "
@@ -22448,20 +22447,20 @@ msgstr ""
 "escritorio y configure las preferencias de seguridad."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:50
+#: C/sharing-desktop.page:54
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen "
 #| "Sharing</gui> to be visible."
 msgid ""
 "You must have the <app>GNOME Remote Desktop</app> package installed for "
-"<gui>Screen Sharing</gui> to be visible."
+"<gui>Remote Desktop</gui> to be visible."
 msgstr ""
 "Debe tener instalado el paquete <app>Vino</app> para que la opción de "
 "<gui>Compartición de pantalla</gui> esté visible."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/sharing-desktop.page:55
+#: C/sharing-desktop.page:59
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-"
@@ -22474,21 +22473,36 @@ msgstr ""
 "user-share</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:69 C/sharing-desktop.page:161
-msgid "Click on <gui>Sharing</gui> in the sidebar to open the panel."
-msgstr "Pulse <gui>Compartir</gui> en la barra lateral para abrir el panel."
+#: C/sharing-desktop.page:66 C/sharing-displayname.page:32
+#: C/sharing-media.page:56 C/sharing-personal.page:65
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Sharing</gui>."
+msgstr ""
+"Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
+"gui> y empiece a escribir <gui>Compartición</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:70 C/sharing-displayname.page:36
+#: C/sharing-media.page:60 C/sharing-personal.page:69
+msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
+msgstr "Pulse en <gui>Compartición</gui> para abrir el panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:72 C/sharing-media.page:63 C/sharing-personal.page:72
+#: C/sharing-desktop.page:73
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the <gui>Sharing</gui> switch in the top-right of the window is set to "
+#| "off, switch it to on."
 msgid ""
 "If the <gui>Sharing</gui> switch in the top-right of the window is set to "
-"off, switch it to on."
+"off, click to switch it on."
 msgstr ""
 "Si la opción <gui>Compartir</gui> en la parte superior derecha de la ventana "
 "está apagada, actívela."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:75 C/sharing-media.page:66 C/sharing-personal.page:75
+#: C/sharing-desktop.page:76 C/sharing-media.page:66 C/sharing-personal.page:75
 msgid ""
 "If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can "
 "<link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer "
@@ -22499,28 +22513,42 @@ msgstr ""
 "la red."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:80
-msgid "Select <gui>Screen Sharing</gui>."
-msgstr "Seleccione <gui>Compartición de la pantalla</gui>."
+#: C/sharing-desktop.page:81
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Removable Media</gui>."
+msgid "Click <gui>Remote Desktop</gui>."
+msgstr "Pulse en <gui>Soportes extraíbles</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:83
+#: C/sharing-desktop.page:84
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To let others view your desktop, switch the <gui>Screen Sharing</gui> "
+#| "switch to on. This means that other people will be able to attempt to "
+#| "connect to your computer and view what’s on your screen."
 msgid ""
-"To let others view your desktop, switch the <gui>Screen Sharing</gui> switch "
-"to on. This means that other people will be able to attempt to connect to "
-"your computer and view what’s on your screen."
+"To let others view your desktop, set the <gui>Remote Desktop</gui> switch to "
+"on. This means that other people will be able to attempt to connect to your "
+"computer and view what’s on your screen."
 msgstr ""
 "Para permitir que otros vean su escritorio, active la <gui>Compartición de "
 "pantalla</gui>. Esto significa que otras personas podrán intentar conectarse "
 "con su equipo y ver lo que hay en su pantalla."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:88
+#: C/sharing-desktop.page:89
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To let others interact with your desktop, ensure that <gui>Allow "
+#| "connections to control the screen</gui> is checked. This may allow the "
+#| "other person to move your mouse, run applications, and browse files on "
+#| "your computer, depending on the security settings which you are currently "
+#| "using."
 msgid ""
-"To let others interact with your desktop, ensure that <gui>Allow connections "
-"to control the screen</gui> is checked. This may allow the other person to "
-"move your mouse, run applications, and browse files on your computer, "
-"depending on the security settings which you are currently using."
+"To let others interact with your desktop, set the <gui>Remote Control</gui> "
+"switch to on. This may allow the other person to move your mouse, run "
+"applications, and browse files on your computer, depending on the security "
+"settings which you are currently using."
 msgstr ""
 "Para permitir que otros usuarios interactúen con su escritorio, active la "
 "opción <gui>Permitir conexiones remotas a la pantalla</gui>. Esto permite "
@@ -22535,99 +22563,200 @@ msgstr "Seguridad"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sharing-desktop.page:99
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <gui>Devices</gui> section displays the status of connected devices."
 msgid ""
-"It is important that you consider the full extent of what each security "
-"option means before changing it."
+"The <gui>Authentication</gui> section displays the login credentials to be "
+"used in the client software on the connecting device."
 msgstr ""
-"Es importante que considere seriamente el significado de cada opción de "
-"seguridad antes de cambiarlas."
+"La sección <gui>Dispositivos</gui> muestra el estado de los dispositivos "
+"conectados."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/sharing-desktop.page:104
-msgid "New connections must ask for access"
-msgstr "Las conexiones nuevas deben solicitar acceso"
+#: C/sharing-desktop.page:103
+msgid "User Name"
+msgstr "Nombre de usuario"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:105
-msgid ""
-"If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
-"desktop, enable <gui>New connections must ask for access</gui>. If you "
-"disable this option, you will not be asked whether you want to allow someone "
-"to connect to your computer."
+#: C/sharing-desktop.page:104 C/sharing-desktop.page:108
+msgid "Use the suggested value or enter your own."
 msgstr ""
-"Si quiere poder elegir si permite o no que alguien acceda a su escritorio, "
-"seleccione active la opción <gui>Las conexiones nuevas deben solicitar "
-"acceso</gui>. Si desactiva esta opción, no se le preguntará si quiere "
-"permitir que alguien se conecte a su equipo."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/sharing-desktop.page:107
+msgid "Password"
+msgstr "Contraseña"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-desktop.page:110
-msgid "This option is enabled by default."
-msgstr "Esta opción está activada de forma predeterminada."
+#, fuzzy
+#| msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
+msgid ""
+"Click the button next to each entry if you want to place it in the clipboard."
+msgstr ""
+"Cortar (quitar) el texto o los elementos seleccionados y colocarlo en el "
+"escritorio."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/sharing-desktop.page:114
-msgid "Require a Password"
-msgstr "Solicitar una contraseña"
+#: C/sharing-desktop.page:115
+msgid "Verify Encryption"
+msgstr "Verificar cifrado"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:115
+#: C/sharing-desktop.page:116
 msgid ""
-"To require other people to use a password when connecting to your desktop, "
-"enable <gui>Require a Password</gui>. If you do not use this option, anyone "
-"can attempt to view your desktop."
+"Click the <gui>Verify Encryption</gui> button to display the encryption "
+"fingerprint. Compare it with the value displayed by the client when "
+"connecting: they should be identical."
 msgstr ""
-"Para solicitar a otras personas que usen una contraseña cuando se conecten a "
-"su escritorio, seleccione <gui>Requerir contraseña</gui>. Si no usa esta "
-"opción, cualquiera puede intentar ver su escritorio."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:119 C/sharing-personal.page:105
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sharing-desktop.page:139
+msgid "Connecting"
+msgstr "Conectando"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sharing-desktop.page:141
 msgid ""
-"This option is disabled by default, but you should enable it and set a "
-"secure password."
+"The <gui>How to Connect</gui> section displays the <gui>Device Name</gui> "
+"and <gui>Remote Desktop Address</gui> that can be used on the connecting "
+"computer. Click the button next to each entry if you want to place it in the "
+"clipboard. A connection can also be made using your <link xref=\"net-findip"
+"\">IP address</link>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sharing-desktop.page:146
+msgid ""
+"When the other computer is successfully connected to your desktop, you will "
+"see the <gui>Screen is being shared</gui> icon, <_:media-1/> in your system "
+"status area."
 msgstr ""
-"Esta opción está desactivada de forma predeterminada, pero debería activarla "
-"y configurar una contraseña segura."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sharing-desktop.page:140 C/sharing-media.page:93
-#: C/sharing-personal.page:113
-msgid "Networks"
-msgstr "Redes"
+#: C/sharing-desktop.page:153
+msgid "Clients"
+msgstr "Clientes"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-desktop.page:142
+#: C/sharing-desktop.page:155
 msgid ""
-"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
-"currently connected. Use the switch next to each to choose where your "
-"desktop can be shared."
+"To connect to your desktop from another computer, the following clients are "
+"known to work."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/sharing-desktop.page:159
+msgid "From Linux:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:161
+msgid ""
+"<app>Remmina</app>, a GTK client, is available as a package in most "
+"distributions, and also as a <link href=\"https://flathub.org/apps/details/";
+"org.remmina.Remmina\">flatpak</link>. Use default settings, particularly "
+"<gui>Color depth</gui> 'Automatic' in the connection profile settings."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:167
+msgid ""
+"<app>xfreerdp</app> is a command line client available as a package in most "
+"distributions. The option <cmd>/network:auto</cmd> should be passed to the "
+"client on the command line."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/sharing-desktop.page:174
+msgid "From Microsoft Windows:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:176
+msgid ""
+"<app>mstsc</app> is the built-in Windows client. Default settings are "
+"recommended."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/sharing-desktop.page:182
+msgid "From Linux, Windows, or macOS:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:184
+msgid ""
+"<app>Thincast</app> is a proprietary client. The Linux version is available "
+"as a <link href=\"https://flathub.org/apps/details/com.thincast.client";
+"\">flatpak</link>. Default settings are recommended."
 msgstr ""
-"La sección <gui>Redes</gui> lista las redes a las que está actualmente "
-"conectado. Use el interruptor junto a cada una para elegir dónde se puede "
-"compartir su escritorio."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sharing-desktop.page:148
+#: C/sharing-desktop.page:194
 msgid "Stop sharing your desktop"
 msgstr "Dejar de compartir su escritorio"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-desktop.page:150
+#: C/sharing-desktop.page:196
 msgid "To disconnect someone who is viewing your desktop:"
 msgstr "Para desconectar a alguien que esté viendo su escritorio:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:164
-msgid "<gui>Screen Sharing</gui> will show as <gui>Active</gui>. Click on it."
+#: C/sharing-desktop.page:200
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Explains the meanings of the icons located on the right of the top bar."
+msgid "Click the system menu on the right side of the top bar."
+msgstr ""
+"Explica el significado de los iconos de la parte derecha de la barra "
+"superior."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:203
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
+msgid "Click <gui>Screen is being shared</gui>."
+msgstr "Pulse <gui>Capturar pantalla</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:206
+#, fuzzy
+#| msgid "Select <gui>Turn Off</gui>."
+msgid "Click <gui>Turn off</gui>."
+msgstr "Seleccione <gui>Apagar</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sharing-desktop.page:213
+msgid "Advanced Topics"
+msgstr "Temas avanzados"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/sharing-desktop.page:217
+msgid "Command line configuration"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:218
+msgid ""
+"The <cmd>grdctl</cmd> utility allows you to configure your host settings in "
+"a console window. For usage details, type <cmd>grdctl --help</cmd>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/sharing-desktop.page:223
+msgid "H.264"
 msgstr ""
-"<gui>Compartición de pantalla</gui> aparecerá <gui>Activado</gui>. Pulse "
-"sobre él."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:168
-msgid "Toggle the switch at the top to off."
-msgstr "Apague el interruptor de la parte superior."
+#: C/sharing-desktop.page:224
+msgid ""
+"H.264 video encoding heavily reduces bandwidth. <app>GNOME Remote Desktop</"
+"app> will use H.264 when: the graphics pipeline is used (a requirement of "
+"the protocol), the client supports it, and NVENC (NVIDIA's encoder) is "
+"available."
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sharing-displayname.page:20
@@ -22653,22 +22782,6 @@ msgstr ""
 msgid "Change the display name of your computer:"
 msgstr "Cambiar el nombre visible del equipo:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-displayname.page:32 C/sharing-media.page:56
-#: C/sharing-personal.page:65
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Sharing</gui>."
-msgstr ""
-"Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
-"gui> y empiece a escribir <gui>Compartición</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-displayname.page:36 C/sharing-media.page:60
-#: C/sharing-personal.page:69
-msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
-msgstr "Pulse en <gui>Compartición</gui> para abrir el panel."
-
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-displayname.page:39
 msgid ""
@@ -22716,6 +22829,15 @@ msgstr ""
 msgid "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Install Rygel</link>"
 msgstr "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Instalar Rygel</link>"
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-media.page:63 C/sharing-personal.page:72
+msgid ""
+"If the <gui>Sharing</gui> switch in the top-right of the window is set to "
+"off, switch it to on."
+msgstr ""
+"Si la opción <gui>Compartir</gui> en la parte superior derecha de la ventana "
+"está apagada, actívela."
+
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-media.page:71
 msgid "Select <gui>Media Sharing</gui>."
@@ -22757,6 +22879,11 @@ msgstr ""
 "Pulse <gui style=\"button\">×</gui>. Ahora podrá explorar o reproducir los "
 "archivos de las carpetas que haya seleccionado usando el dispositivo externo."
 
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sharing-media.page:93 C/sharing-personal.page:113
+msgid "Networks"
+msgstr "Redes"
+
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sharing-media.page:95
 msgid ""
@@ -22853,6 +22980,15 @@ msgstr ""
 "gui>. Si no usa esta opción, cualquiera puede intentar ver su carpeta "
 "<file>Público</file>."
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-personal.page:105
+msgid ""
+"This option is disabled by default, but you should enable it and set a "
+"secure password."
+msgstr ""
+"Esta opción está desactivada de forma predeterminada, pero debería activarla "
+"y configurar una contraseña segura."
+
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sharing-personal.page:115
 msgid ""
@@ -23191,7 +23327,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-apps-open.page:100 C/shell-keyboard-shortcuts.page:58
+#: C/shell-apps-open.page:100 C/shell-keyboard-shortcuts.page:56
 msgid "Use the arrow keys to quickly access previously run commands."
 msgstr ""
 "Use las teclas de flechas para acceder rápidamente a comandos ejecutados "
@@ -23792,7 +23928,7 @@ msgstr ""
 "para la configuración del sistema y su equipo."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:220
+#: C/shell-introduction.page:212
 msgid ""
 "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
 "people from using it. You can also quickly switch users without logging out "
@@ -23808,7 +23944,7 @@ msgstr ""
 "puede suspender o apagar el equipo desde el menú."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:230
+#: C/shell-introduction.page:222
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
 "turning off your computer.</link>"
@@ -23817,12 +23953,12 @@ msgstr ""
 "la sesión y apagar el equipo.</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:237
+#: C/shell-introduction.page:229
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Bloquear la pantalla"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:239
+#: C/shell-introduction.page:231
 msgid ""
 "When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
 "displayed. In addition to protecting your desktop while you’re away from "
@@ -23835,7 +23971,7 @@ msgstr ""
 "muestra información sobre la batería y el estado de la red."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:246
+#: C/shell-introduction.page:238
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
 msgstr ""
@@ -23844,12 +23980,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:254 C/shell-introduction.page:270
+#: C/shell-introduction.page:246 C/shell-introduction.page:262
 msgid "Window List"
 msgstr "Lista de ventanas"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:258
+#: C/shell-introduction.page:250
 msgid ""
 "GNOME features a different approach to switching windows than a permanently "
 "visible window list found in other desktop environments. This lets you focus "
@@ -23860,7 +23996,7 @@ msgstr ""
 "centrarse en las tareas que tiene a mano sin distracciones."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:263
+#: C/shell-introduction.page:255
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</"
 "link>"
@@ -23873,7 +24009,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:269
+#: C/shell-introduction.page:261
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
@@ -23883,7 +24019,7 @@ msgstr ""
 "md5='a1a9c3d05c87a8e4028b1f16d79380ed'"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:275
+#: C/shell-introduction.page:267
 msgid ""
 "At the right-hand side of the window list, GNOME displays the four "
 "workspaces. To switch to a different workspace, select the workspace you "
@@ -23893,17 +24029,17 @@ msgstr ""
 "de trabajo. Para cambiar a un área diferente seleccione la que quiere usar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:34
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32
 msgid "Get around the desktop using the keyboard."
 msgstr "Moverse por el escritorio usando el teclado."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:37
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:35
 msgid "Useful keyboard shortcuts"
 msgstr "Atajos de teclado útiles"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:39
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:37
 msgid ""
 "This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use "
 "your desktop and applications more efficiently. If you cannot use a mouse or "
@@ -23917,22 +24053,22 @@ msgstr ""
 "los interfaces sólo con el teclado."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:45
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:43
 msgid "Getting around the desktop"
 msgstr "Primeros pasos en el escritorio"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:47
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:45
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:49
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:47
 msgid "<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key"
 msgstr "Tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:51
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:49
 msgid ""
 "Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the "
 "overview, start typing to instantly search your applications, contacts, and "
@@ -23943,12 +24079,12 @@ msgstr ""
 "aplicaciones, contactos y documentos."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:57
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:55
 msgid "Pop up command window (for quickly running commands)."
 msgstr "Ventana de comandos emergente (para ejecutar comandos rápidamente)."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:62
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:60
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</"
 "link>. Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
@@ -23957,12 +24093,12 @@ msgstr ""
 "Mantenga pulsada <key>Mayús</key> invertir el orden."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:66
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:64
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:68
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:66
 msgid ""
 "Switch between windows from the same application, or from the selected "
 "application after <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
@@ -23971,7 +24107,7 @@ msgstr ""
 "seleccionada después de <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:70
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:68
 msgid ""
 "This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key "
 "is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Super</"
@@ -23983,7 +24119,7 @@ msgstr ""
 "la tecla encima de la tecla <key>Tab</key>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:78
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:76
 msgid ""
 "Switch between windows in the current workspace. Hold down <key>Shift</key> "
 "for reverse order."
@@ -23992,7 +24128,7 @@ msgstr ""
 "<key>Mayús</key> invertir el orden."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:84
 msgid ""
 "Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, "
 "switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, "
@@ -24004,48 +24140,48 @@ msgstr ""
 "de búsqueda. Use las teclas de flechas para navegar."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:94
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:92
 msgid "Show the list of applications."
 msgstr "Mostrar la lista de aplicaciones."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:99
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:97
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:102
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:100
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:104
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:102
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>."
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Cambiar entre áreas de trabajo</link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:109
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:107
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Súper</key><key>Av Pág</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:110
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:108
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:113
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:111
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:115
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:113
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a "
 "different workspace</link>."
@@ -24054,27 +24190,27 @@ msgstr ""
 "de trabajo diferente</link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:120
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:118
 msgid "Move the current window one monitor to the left."
 msgstr "Mover la ventana una pantalla a la izquierda."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:124
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:122
 msgid "Move the current window one monitor to the right."
 msgstr "Mover la ventana una pantalla a la derecha."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:128
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:126
 msgid "<link xref=\"shell-exit\">Show the Power Off dialog</link>."
 msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Mostrar el diálogo de Apagar</link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:132
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:130
 msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
 msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Bloquear la pantalla</link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:136
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:134
 msgid ""
 "Show <link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">the notification "
 "list</link>. Press <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> again or "
@@ -24085,86 +24221,81 @@ msgstr ""
 "otra vez o <key>Esc</key> para cerrar."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:141
 msgid "Common editing shortcuts"
 msgstr "Atajos del teclado de edición más comunes"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:145
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:146
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:144
 msgid "Select all text or items in a list."
 msgstr "Seleccionar todo el texto o todos los elementos en una lista."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:149
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:147
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:150
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:148
 msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
 msgstr ""
 "Cortar (quitar) el texto o los elementos seleccionados y colocarlo en el "
 "escritorio."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:153
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:151
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:154
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:152
 msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
 msgstr "Copiar el texto o los elementos seleccionados al portapapeles."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:157
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:155
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:158
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:156
 msgid "Paste the contents of the clipboard."
 msgstr "Pegar los contenidos del portapapeles."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:161
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:159
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:162
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:160
 msgid "Undo the last action."
 msgstr "Deshacer la última acción."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:167
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:165
 msgid "Capturing from the screen"
 msgstr "Capturar la pantalla"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:169
-msgid "<key>Print Screen</key>"
-msgstr "<key>Impr Pant</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:170
-msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:168
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
+msgid ""
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Launch the screenshot tool.</"
+"link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Tomar una captura de pantalla</"
 "link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:173
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Impr Pant</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:174
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:172
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</"
 "link>"
@@ -24173,30 +24304,20 @@ msgstr ""
 "de una ventana</link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:178
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Impr Pant</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:179
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:177
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a "
+#| "window.</link>"
 msgid ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of "
-"the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to "
-"select an area."
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of the entire "
+"screen.</link>."
 msgstr ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Tomar una captura de pantalla "
-"de un área de la pantalla</link>. El puntero se convierte en una cruz. Pulse "
-"y arrastre para seleccionar un área."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:184
-msgid ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Mayús</key><key>R</key></keyseq>"
+"de una ventana</link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:185
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:182
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and stop screencast "
 "recording.</link>"
@@ -25366,7 +25487,7 @@ msgid "Workspace selector"
 msgstr "Selector de áreas de trabajo"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-alert.page:26
+#: C/sound-alert.page:27
 msgid ""
 "Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable "
 "alert sounds."
@@ -25375,12 +25496,12 @@ msgstr ""
 "alerta, o desactive los sonidos de alerta."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-alert.page:30
+#: C/sound-alert.page:31
 msgid "Choose or disable the alert sound"
 msgstr "Elija o desactive el sonido de alerta"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-alert.page:32
+#: C/sound-alert.page:33
 msgid ""
 "Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
 "and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert "
@@ -25392,8 +25513,8 @@ msgstr ""
 "o desactivar los sonidos de alerta por completo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:39 C/sound-nosound.page:47 C/sound-nosound.page:89
-#: C/sound-usemic.page:52 C/sound-usespeakers.page:57 C/sound-volume.page:58
+#: C/sound-alert.page:40 C/sound-nosound.page:48 C/sound-nosound.page:90
+#: C/sound-usemic.page:52 C/sound-usespeakers.page:57 C/sound-volume.page:65
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Sound</gui>."
@@ -25402,13 +25523,13 @@ msgstr ""
 "gui> y empiece a escribir <gui>Sonido</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:43 C/sound-nosound.page:51 C/sound-nosound.page:93
-#: C/sound-usemic.page:56 C/sound-usespeakers.page:61 C/sound-volume.page:62
+#: C/sound-alert.page:44 C/sound-nosound.page:52 C/sound-nosound.page:94
+#: C/sound-usemic.page:56 C/sound-usespeakers.page:61 C/sound-volume.page:69
 msgid "Click on <gui>Sound</gui> to open the panel."
 msgstr "Pulse en <gui>Sonido</gui> para abrir el panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:46
+#: C/sound-alert.page:47
 msgid ""
 "In the <gui>Alert Sound</gui> section, select an alert sound. Each sound "
 "will play when you click on it so you can hear how it sounds."
@@ -25418,7 +25539,7 @@ msgstr ""
 "suena."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-alert.page:51
+#: C/sound-alert.page:52
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Use the volume slider for <gui>System Sounds</gui>in the <gui>Volume "
@@ -25426,8 +25547,9 @@ msgstr ""
 #| "affect the volume of your music, movies, or other sound files."
 msgid ""
 "Use the volume slider for <gui>System Sounds</gui> in the <gui>Volume "
-"Levels</gui> section to set the volume of the alert sound. This will not "
-"affect the volume of your music, movies, or other sound files."
+"Levels</gui> section to set the volume of the alert sound. Click the speaker "
+"button at the end of the slider to mute or unmute the alert sound. This will "
+"not affect the volume of your music, movies, or other sound files."
 msgstr ""
 "Use el control deslizante de volumen en la sección <gui>Sonidos del sistema</"
 "gui> para ajustar el volumen del sonido de alerta. Esto no afectará al "
@@ -25537,7 +25659,7 @@ msgstr ""
 "de su tarjeta de sonido."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-nosound.page:21
+#: C/sound-nosound.page:22
 msgid ""
 "Check that the sound is not muted, that cables are plugged in properly, and "
 "that the sound card is detected."
@@ -25546,12 +25668,12 @@ msgstr ""
 "correctamente y que la tarjeta de sonido se ha detectado."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-nosound.page:25
+#: C/sound-nosound.page:26
 msgid "I cannot hear any sounds on the computer"
 msgstr "No puedo oír ningún sonido del equipo"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-nosound.page:27
+#: C/sound-nosound.page:28
 msgid ""
 "If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try to "
 "play music, go through the following troubleshooting tips."
@@ -25560,12 +25682,12 @@ msgstr ""
 "reproducir música, siga estos pasos para ver si puede solucionar el problema."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:31
+#: C/sound-nosound.page:32
 msgid "Make sure that the sound is not muted"
 msgstr "Asegúrese de que el sonido no está silenciado"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:33
+#: C/sound-nosound.page:34
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> and "
 "make sure that the sound is not muted or turned down."
@@ -25574,7 +25696,7 @@ msgstr ""
 "asegúrese de que el sonido no esté silenciado o apagado."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:36
+#: C/sound-nosound.page:37
 msgid ""
 "Some laptops have mute switches or keys on their keyboards — try pressing "
 "that key to see if it unmutes the sound."
@@ -25583,7 +25705,7 @@ msgstr ""
 "pruebe a pulsar esa tecla para ver si se activa el sonido."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:39
+#: C/sound-nosound.page:40
 msgid ""
 "You should also check that you have not muted the application that you are "
 "using to play sound (for example, your music player or movie player). The "
@@ -25596,7 +25718,7 @@ msgstr ""
 "de volumen en su ventana principal, por lo que debe comprobarlo."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:44
+#: C/sound-nosound.page:45
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Also, you can check the <gui>Applications</gui> tab in the <gui>Sound</"
@@ -25607,7 +25729,7 @@ msgstr ""
 "usuario de <gui>Sonido</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:54
+#: C/sound-nosound.page:55
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Under <gui>Volume Levels</gui>, check that your application is not muted."
@@ -25620,13 +25742,13 @@ msgstr ""
 "silenciada."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:63
+#: C/sound-nosound.page:64
 msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly"
 msgstr ""
 "Compruebe que los altavoces estén encendidos y conectados adecuadamente"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:64
+#: C/sound-nosound.page:65
 msgid ""
 "If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
 "and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
@@ -25639,7 +25761,7 @@ msgstr ""
 "toma es, por lo general, de color verde claro."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:69
+#: C/sound-nosound.page:70
 msgid ""
 "Some sound cards can switch between the socket they use for output (to the "
 "speakers) and the socket for input (from a microphone, for instance). The "
@@ -25653,7 +25775,7 @@ msgstr ""
 "audio en el equipo sucesivamente, para ver si funciona."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:75
+#: C/sound-nosound.page:76
 msgid ""
 "A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the "
 "back of the speakers. Some speakers have more than one input, too."
@@ -25663,12 +25785,12 @@ msgstr ""
 "más de una entrada."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:80
+#: C/sound-nosound.page:81
 msgid "Check that the correct sound device is selected"
 msgstr "Compruebe que está seleccionado el dispositivo de sonido correcto"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:82
+#: C/sound-nosound.page:83
 msgid ""
 "Some computers have multiple “sound devices” installed. Some of these are "
 "capable of outputting sound and some are not, so you should check that you "
@@ -25681,24 +25803,24 @@ msgstr ""
 "ensayo y error para elegir el correcto."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:96
+#: C/sound-nosound.page:97
 msgid ""
 "Under <gui>Output</gui>, select an <gui>Output Device</gui> and click the "
 "<gui>Test</gui> button to see if it works."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:99
+#: C/sound-nosound.page:100
 msgid "You might need to try each available device."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:107
+#: C/sound-nosound.page:108
 msgid "Check that the sound card was detected properly"
 msgstr "Compruebe que la tarjeta de sonido se detectó correctamente."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:109
+#: C/sound-nosound.page:110
 msgid ""
 "Your sound card may not have been detected properly probably because the "
 "drivers for the card are not installed. You may need to install the drivers "
@@ -25710,7 +25832,7 @@ msgstr ""
 "tipo de tarjeta que tenga."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:113
+#: C/sound-nosound.page:114
 msgid ""
 "Run the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal to find out what sound card "
 "you have:"
@@ -25719,17 +25841,23 @@ msgstr ""
 "información acerca de su tarjeta de sonido:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:117
+#: C/sound-nosound.page:118
 msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a Terminal."
 msgstr "Vaya a la vista de <gui>Actividades</gui> y abra una Terminal."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:120
+#: C/sound-nosound.page:121
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</"
+#| "link>; either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type your password, or type "
+#| "<cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, then "
+#| "type <cmd>lspci</cmd>."
 msgid ""
-"Run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; "
-"either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type your password, or type <cmd>su</"
-"cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, then type "
-"<cmd>lspci</cmd>."
+"Run <cmd>lspci</cmd> with <link xref=\"user-admin-explain\">administrative "
+"privileges</link>; either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type your password, "
+"or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, "
+"then type <cmd>lspci</cmd>."
 msgstr ""
 "Ejecute <cmd>lspci</cmd> como <link xref=\"user-admin-explain"
 "\">superusuario</link>; o bien escriba <cmd>sudo lspci</cmd> y escriba su "
@@ -25737,7 +25865,7 @@ msgstr ""
 "em> (administrador) y luego escriba <cmd>lspci</cmd>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:126
+#: C/sound-nosound.page:128
 msgid ""
 "Check if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed: in "
 "such case you should see the make and model number of the sound card. Also, "
@@ -25749,7 +25877,7 @@ msgstr ""
 "lista con información más detallada."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:132
+#: C/sound-nosound.page:134
 msgid ""
 "You may be able to find and install drivers for your card. It is best to ask "
 "on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for "
@@ -25760,7 +25888,7 @@ msgstr ""
 "distribución de GNU/Linux."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:136
+#: C/sound-nosound.page:138
 msgid ""
 "If you cannot get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new "
 "sound card. You can get sound cards that can be installed inside the "
@@ -25947,7 +26075,7 @@ msgstr ""
 "los altavoces funcionan y que están conectados correctamente."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-volume.page:25
+#: C/sound-volume.page:26
 msgid ""
 "Set the sound volume for the computer and control the loudness of each "
 "application."
@@ -25956,12 +26084,12 @@ msgstr ""
 "aplicación."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-volume.page:29
+#: C/sound-volume.page:30
 msgid "Change the sound volume"
 msgstr "Cambiar el volumen del sonido"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-volume.page:31
+#: C/sound-volume.page:32
 msgid ""
 "To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-"
 "introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top "
@@ -25974,8 +26102,15 @@ msgstr ""
 "izquierda. Puede desactivar completamente el sonido llevando el control al "
 "extremo izquierdo."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-volume.page:36
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sound-volume.page:38
+msgid ""
+"If you hover over the volume icon in the top bar or the slider in the system "
+"menu, the volume can be controlled by scrolling the mouse wheel or touchpad."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-volume.page:43
 msgid ""
 "Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look "
 "like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near "
@@ -25989,7 +26124,7 @@ msgstr ""
 "pulsada la tecla <key>Fn</key> en su teclado."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-volume.page:41
+#: C/sound-volume.page:48
 msgid ""
 "If you have external speakers, you can also change the volume using the "
 "speakers’ volume control. Some headphones have a volume control too."
@@ -25999,12 +26134,12 @@ msgstr ""
 "control de volumen."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-volume.page:46
+#: C/sound-volume.page:53
 msgid "Changing the sound volume for individual applications"
 msgstr "Cambiar el volumen del sonido para aplicaciones individuales"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-volume.page:48
+#: C/sound-volume.page:55
 msgid ""
 "You can change the volume for one application and leave the volume for "
 "others unchanged. This is useful if you are listening to music and browsing "
@@ -26018,7 +26153,7 @@ msgstr ""
 "música."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-volume.page:53
+#: C/sound-volume.page:60
 msgid ""
 "Some applications have volume controls in their main windows. If your "
 "application has its volume control, use that to change the volume. If not:"
@@ -26027,25 +26162,31 @@ msgstr ""
 "su aplicación lo tiene, úselo para cambiar el volumen. Si no lo tiene:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-volume.page:65
+#: C/sound-volume.page:72
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Under <gui>Volume Levels</gui>, change the volume of the application "
 #| "listed there."
 msgid ""
-"Under <gui>Volume Levels</gui>, change the volume of the applications listed "
-"there. The button at the end of the volume slider toggles <gui>Mute</gui> on "
-"and off."
+"Under <gui>Volume Levels</gui>, use the volume slider for each application "
+"to set its volume. Click the speaker button at the end of the slider to mute "
+"or unmute the application."
 msgstr ""
 "En <gui>Niveles de volumen</gui> cambie el volumen de la aplicación mostrada "
 "aquí."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sound-volume.page:70
+#: C/sound-volume.page:77
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Only applications that are playing sounds are listed. If an application "
+#| "is playing sounds but is not listed, it might not support the feature "
+#| "that lets you control its volume in this way. In such case, you cannot "
+#| "change its volume."
 msgid ""
 "Only applications that are playing sounds are listed. If an application is "
 "playing sounds but is not listed, it might not support the feature that lets "
-"you control its volume in this way. In such case, you cannot change its "
+"you control its volume in this way. In such a case, you cannot change its "
 "volume."
 msgstr ""
 "Solo se listan las aplicaciones que están reproduciendo sonidos. Si una "
@@ -26483,12 +26624,12 @@ msgstr "Puede lanzar <app>Caracteres</app> desde la vista de actividades."
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/tips-specialchars.page:58
 msgid "Emoji"
-msgstr ""
+msgstr "Emoticono"
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/tips-specialchars.page:60
 msgid "Insert emoji"
-msgstr ""
+msgstr "Insertar emoticono"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:62
@@ -27004,19 +27145,19 @@ msgid "User privileges"
 msgstr "Privilegios del usuario"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-add.page:33
+#: C/user-add.page:31
 msgid "Add new users so that other people can log in to the computer."
 msgstr ""
 "Añadir usuarios nuevos de manera que otras personas puedan iniciar sesión en "
 "el equipo."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/user-add.page:36
+#: C/user-add.page:34
 msgid "Add a new user account"
 msgstr "Añadir una cuenta de usuario nueva"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-add.page:38
+#: C/user-add.page:36
 msgid ""
 "You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to "
 "each person in your household or company. Every user has their own home "
@@ -27027,7 +27168,7 @@ msgstr ""
 "inicio, documentos y configuración."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-add.page:42
+#: C/user-add.page:40
 msgid ""
 "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
 "to add user accounts."
@@ -27036,8 +27177,8 @@ msgstr ""
 "link> para añadir cuentas de usuario."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:54 C/user-admin-change.page:49 C/user-autologin.page:44
-#: C/user-delete.page:60
+#: C/user-add.page:52 C/user-admin-change.page:51 C/user-autologin.page:42
+#: C/user-delete.page:58
 msgid ""
 "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in "
 "your password when prompted."
@@ -27046,16 +27187,20 @@ msgstr ""
 "e introduzca su contraseña cuando se le pida."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:58
+#: C/user-add.page:56
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press the <gui style=\"button\">+</gui> button, below the list of "
+#| "accounts on the left, to add a new user account."
 msgid ""
-"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button, below the list of accounts "
-"on the left, to add a new user account."
+"Press the <gui style=\"button\">+ Add User...</gui> button under <gui>Other "
+"Users</gui> to add a new user account."
 msgstr ""
 "Debajo de la lista de cuentas en la izquierda, pulse el botón <gui style="
 "\"button\">+</gui> para añadir una cuenta de usuario nueva."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:62
+#: C/user-add.page:60
 msgid ""
 "If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain"
 "\">administrative access</link> to the computer, select <gui>Administrator</"
@@ -27066,7 +27211,7 @@ msgstr ""
 "gui> para el tipo de cuenta."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:65
+#: C/user-add.page:63
 msgid ""
 "Administrators can do things like add and delete users, install software and "
 "drivers, and change the date and time."
@@ -27075,7 +27220,7 @@ msgstr ""
 "instalar software y controladores y cambiar la fecha y la hora."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:69
+#: C/user-add.page:67
 msgid ""
 "Enter the new user’s full name. The username will be filled in automatically "
 "based on the full name. If you do not like the proposed username, you can "
@@ -27085,32 +27230,48 @@ msgstr ""
 "rellenará automáticamente en función del nombre completo. Si no le gusta el "
 "nombre de usuario propuesto, puede cambiarlo."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:74
-msgid ""
-"You can choose to set a password for the new user, or let them set it "
-"themselves on their first login."
-msgstr ""
-"Puede elegir entre establecer una contraseña para el nuevo usuario o dejar "
-"que la establezca la primera vez que inicie sesión."
-
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/user-add.page:79 C/user-changepassword.page:86
+#: C/user-add.page:76 C/user-changepassword.page:85
 msgid "generate password"
 msgstr "generar contraseña"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:76
+#: C/user-add.page:72
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you choose to set the password now, you can press the <gui style="
+#| "\"button\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random "
+#| "password."
 msgid ""
-"If you choose to set the password now, you can press the <gui style=\"button"
-"\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random password."
+"You can choose to set a password for the new user, or let them set it "
+"themselves on their first login. If you choose to set the password now, you "
+"can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to automatically "
+"generate a random password."
 msgstr ""
 "Si elige establecer ahora la contraseña, puede pulsar el icono <gui style="
 "\"button\"><_:media-1/></gui> para generar automáticamente una contraseña "
 "aleatoria."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:78
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the name of the network you want, then click <gui>Connect</gui>."
+msgid ""
+"To connect the user to a network domain, click <gui>Enterprise Login</gui>."
+msgstr ""
+"Pulse en el nombre de la red a la que se quiere conectar y pulse "
+"<gui>Conectar</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:82
+msgid ""
+"Click <gui>Add</gui>. When the user has been added, <gui>Parental Controls</"
+"gui> and <gui>Language</gui> settings can be adjusted."
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-add.page:87
+#: C/user-add.page:88
 msgid ""
 "If you want to change the password after creating the account, select the "
 "account, <gui style=\"button\">Unlock</gui> the panel and press the current "
@@ -27121,7 +27282,7 @@ msgstr ""
 "estado actual de la contraseña."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/user-add.page:92
+#: C/user-add.page:93
 msgid ""
 "In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user’s "
 "name to the right to set an image for the account. This image will be shown "
@@ -27135,7 +27296,7 @@ msgstr ""
 "imagen o hacer una foto con su cámara web."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-admin-change.page:26
+#: C/user-admin-change.page:28
 msgid ""
 "You can allow users to make changes to the system by giving them "
 "administrative privileges."
@@ -27144,12 +27305,12 @@ msgstr ""
 "privilegios de administrador."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/user-admin-change.page:30
+#: C/user-admin-change.page:32
 msgid "Change who has administrative privileges"
 msgstr "Cambiar quién tiene privilegios de administrador"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-change.page:32
+#: C/user-admin-change.page:34
 msgid ""
 "Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to "
 "important parts of the system. You can change which users have "
@@ -27164,7 +27325,7 @@ msgstr ""
 "autorizados."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-change.page:37
+#: C/user-admin-change.page:39
 msgid ""
 "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
 "to change account types."
@@ -27173,34 +27334,36 @@ msgstr ""
 "link> para cambiar los tipos de las cuentas."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-change.page:46 C/user-autologin.page:37
-#: C/user-changepassword.page:74 C/user-changepicture.page:50
-#: C/user-delete.page:57
+#: C/user-admin-change.page:48 C/user-autologin.page:39
+#: C/user-changepassword.page:72 C/user-changepicture.page:51
+#: C/user-delete.page:55
 msgid "Click <gui>Users</gui> to open the panel."
 msgstr "Pulse en <gui>Usuarios</gui> para abrir el panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-change.page:53
-msgid "Select the user whose privileges you want to change."
+#: C/user-admin-change.page:55
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the user whose privileges you want to change."
+msgid ""
+"Under <gui>Other Users</gui>, select the user whose privileges you want to "
+"change."
 msgstr "Seleccione el usuario cuyos privilegios quiere cambiar."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-change.page:56
-msgid ""
-"Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account Type</gui> and "
-"select <gui>Administrator</gui>."
-msgstr ""
-"Pulse en la etiqueta <gui>Estándar</gui> junto a <gui>Tipo de cuenta</gui> y "
-"seleccione <gui>Administrador</gui>."
+#: C/user-admin-change.page:59
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch the <gui>Repeat Keys</gui> switch to off."
+msgid "Set the <gui>Administrator</gui> switch to on."
+msgstr "Desactive la <gui>Repetición de teclas</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-change.page:60
+#: C/user-admin-change.page:62
 msgid "The user’s privileges will be changed when they next log in."
 msgstr ""
 "Los privilegios del usuario se cambiarán la próxima vez que inicie la sesión."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/user-admin-change.page:65
+#: C/user-admin-change.page:67
 msgid ""
 "The first user account on the system is usually the one that has "
 "administrator privileges. This is the user account that was created when you "
@@ -27211,7 +27374,7 @@ msgstr ""
 "cuando instaló el sistema por primera vez."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/user-admin-change.page:68
+#: C/user-admin-change.page:70
 msgid ""
 "It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges "
 "on one system."
@@ -27220,7 +27383,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Administrador</gui> en un sistema."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-admin-explain.page:25
+#: C/user-admin-explain.page:27
 msgid ""
 "You need administrative privileges to change important parts of your system."
 msgstr ""
@@ -27228,12 +27391,12 @@ msgstr ""
 "sistema."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/user-admin-explain.page:29
+#: C/user-admin-explain.page:31
 msgid "How do administrative privileges work?"
 msgstr "¿Cómo funcionan los privilegios de administrador?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:31
+#: C/user-admin-explain.page:33
 msgid ""
 "As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of "
 "files which are needed by the system for it to work properly. If these "
@@ -27251,7 +27414,7 @@ msgstr ""
 "también están protegidas."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:38
+#: C/user-admin-explain.page:40
 msgid ""
 "The way that they are protected is by only allowing users with "
 "<em>administrative privileges</em> to change the files or use the "
@@ -27266,7 +27429,7 @@ msgstr ""
 "tendrá privilegios administrativos."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:44
+#: C/user-admin-explain.page:46
 msgid ""
 "Sometimes you need to use these applications, so you may be able to "
 "temporarily get administrative privileges to allow you to make the changes. "
@@ -27285,7 +27448,7 @@ msgstr ""
 "terminado, sus privilegios de administrador se le quitarán de nuevo."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:52
+#: C/user-admin-explain.page:54
 msgid ""
 "Administrative privileges are associated with your user account. "
 "<gui>Administrator</gui> users are allowed to have these privileges while "
@@ -27306,7 +27469,7 @@ msgstr ""
 "un archivo del sistema necesario)."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:61
+#: C/user-admin-explain.page:63
 msgid ""
 "In summary, administrative privileges allow you to change important parts of "
 "your system when needed, but prevent you from doing it accidentally."
@@ -27316,18 +27479,27 @@ msgstr ""
 "accidentalmente."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/user-admin-explain.page:65
-msgid "What does “super user” mean?"
+#: C/user-admin-explain.page:67
+#, fuzzy
+#| msgid "What does “super user” mean?"
+msgid "What does “superuser” mean?"
 msgstr "¿Qué significa «superusuario»?"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/user-admin-explain.page:66
+#: C/user-admin-explain.page:68
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super "
+#| "user</em>. This is simply because that user has more privileges than "
+#| "normal users. You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> "
+#| "and <cmd>sudo</cmd>; these are programs for temporarily giving you “super "
+#| "user” (administrative) privileges."
 msgid ""
-"A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super user</"
+"A user with administrative privileges is sometimes called a <em>superuser</"
 "em>. This is simply because that user has more privileges than normal users. "
 "You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</"
-"cmd>; these are programs for temporarily giving you “super "
-"user” (administrative) privileges."
+"cmd>; these are programs for temporarily giving you "
+"“superuser” (administrative) privileges."
 msgstr ""
 "Un usuario con privilegios de administrador a veces se denomina "
 "<em>superusuario</em>. Esto se debe simplemente a que el usuario tiene más "
@@ -27336,12 +27508,12 @@ msgstr ""
 "privilegios de «superusuario» (administrador)."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/user-admin-explain.page:74
+#: C/user-admin-explain.page:76
 msgid "Why are administrative privileges useful?"
 msgstr "¿Por qué son útiles los privilegios de administrador?"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/user-admin-explain.page:76
+#: C/user-admin-explain.page:78
 msgid ""
 "Requiring users to have administrative privileges before important system "
 "changes are made is useful because it helps to prevent your system from "
@@ -27352,7 +27524,7 @@ msgstr ""
 "sistema se rompa, de manera intencionada o accidental."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/user-admin-explain.page:80
+#: C/user-admin-explain.page:82
 msgid ""
 "If you had administrative privileges all of the time, you might accidentally "
 "change an important file, or run an application which changes something "
@@ -27365,7 +27537,7 @@ msgstr ""
 "temporal, cuando los necesita, reduce el riesgo de que sucedan estos errores."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/user-admin-explain.page:86
+#: C/user-admin-explain.page:88
 msgid ""
 "Only certain trusted users should be allowed to have administrative "
 "privileges. This prevents other users from messing with the computer and "
@@ -27433,18 +27605,18 @@ msgstr ""
 "administrador</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-autologin.page:23
+#: C/user-autologin.page:25
 msgid "Set up automatic login for when you switch on your computer."
 msgstr ""
 "Configurar el inicio de sesión automático para cuando enciende el equipo."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/user-autologin.page:26
+#: C/user-autologin.page:28
 msgid "Log in automatically"
 msgstr "Iniciar sesión automáticamente"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-autologin.page:28
+#: C/user-autologin.page:30
 msgid ""
 "You can change your settings so that you are automatically logged in to your "
 "account when you start up your computer:"
@@ -27453,20 +27625,25 @@ msgstr ""
 "con su cuenta cuando arranque el equipo:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-autologin.page:40
+#: C/user-autologin.page:46
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select the user account that you want to log in to automatically at "
+#| "startup."
 msgid ""
-"Select the user account that you want to log in to automatically at startup."
+"If it is a different user account that you want to log into automatically, "
+"select the account under <gui>Other Users</gui>."
 msgstr ""
 "Seleccione la cuenta de usuario con la que quiere iniciar la sesión "
 "automáticamente al inicio."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-autologin.page:48
+#: C/user-autologin.page:50
 msgid "Switch the <gui>Automatic Login</gui> switch to on."
 msgstr "Active la opción <gui>Inicio de sesión automático</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-autologin.page:52
+#: C/user-autologin.page:54
 msgid ""
 "When you next start up your computer, you will be logged in automatically. "
 "If you have this option enabled, you will not need to type in your password "
@@ -27481,7 +27658,7 @@ msgstr ""
 "personales, incluyendo sus archivos y su histórico de navegación."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/user-autologin.page:59
+#: C/user-autologin.page:61
 msgid ""
 "If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. "
 "Contact your system administrator who can change this setting for you."
@@ -27490,7 +27667,7 @@ msgstr ""
 "configuración; el administrador del sistema puede cambiar esto en su lugar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-changepassword.page:31
+#: C/user-changepassword.page:29
 msgid ""
 "Keep your account secure by changing your password often in your account "
 "settings."
@@ -27499,12 +27676,12 @@ msgstr ""
 "configuración de su cuenta."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/user-changepassword.page:35
+#: C/user-changepassword.page:33
 msgid "Change your password"
 msgstr "Cambiar su contraseña"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-changepassword.page:62
+#: C/user-changepassword.page:60
 msgid ""
 "It is a good idea to change your password from time to time, especially if "
 "you think someone else knows your password."
@@ -27513,18 +27690,24 @@ msgstr ""
 "piensa que alguien más conoce su contraseña."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepassword.page:77
+#: C/user-changepassword.page:75
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the label <gui>·····</gui> next to <gui>Password</gui>. If you are "
+#| "changing the password for a different user, you will first need to "
+#| "<gui>Unlock</gui> the panel."
 msgid ""
 "Click the label <gui>·····</gui> next to <gui>Password</gui>. If you are "
 "changing the password for a different user, you will first need to "
-"<gui>Unlock</gui> the panel."
+"<gui>Unlock</gui> the panel and select the account under <gui>Other Users</"
+"gui>."
 msgstr ""
 "Pulse la etiqueta <gui>·····</gui> junto a <gui>Contraseña</gui>. si está "
 "cambiando la contraseña de otro usuario, primero deberá <gui>Desbloquear</"
 "gui> el panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepassword.page:82
+#: C/user-changepassword.page:81
 msgid ""
 "Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
 "again in the <gui>Verify New Password</gui> field."
@@ -27534,7 +27717,7 @@ msgstr ""
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepassword.page:84
+#: C/user-changepassword.page:83
 msgid ""
 "You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to "
 "automatically generate a random password."
@@ -27543,12 +27726,12 @@ msgstr ""
 "automáticamente una contraseña aleatoria."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepassword.page:90
+#: C/user-changepassword.page:89
 msgid "Click <gui>Change</gui>."
 msgstr "Pulse <gui>Cambiar</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-changepassword.page:94
+#: C/user-changepassword.page:93
 msgid ""
 "Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</"
 "link>. This will help to keep your user account safe."
@@ -27557,7 +27740,7 @@ msgstr ""
 "contraseña</link>. Estro ayudará a mantener su cuenta de usuario segura."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/user-changepassword.page:98
+#: C/user-changepassword.page:97
 msgid ""
 "When you update your login password, your login keyring password will "
 "automatically be updated to be the same as your new login password."
@@ -27567,7 +27750,7 @@ msgstr ""
 "nueva contraseña."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-changepassword.page:102
+#: C/user-changepassword.page:101
 msgid ""
 "If you forget your password, any user with administrator privileges can "
 "change it for you."
@@ -27576,17 +27759,17 @@ msgstr ""
 "la puede cambiar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-changepicture.page:31
+#: C/user-changepicture.page:32
 msgid "Add your photo to the login and user screens."
 msgstr "Añadir su foto a las pantallas de inicio de sesión y usuario."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/user-changepicture.page:34
+#: C/user-changepicture.page:35
 msgid "Change your login screen photo"
 msgstr "Cambiar la imagen de inicio de sesión"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-changepicture.page:36
+#: C/user-changepicture.page:37
 msgid ""
 "When you log in or switch users, you will see a list of users with their "
 "login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your "
@@ -27598,29 +27781,39 @@ msgstr ""
 "cámara web."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepicture.page:53
+#: C/user-changepicture.page:54
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button"
+#| "\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when "
+#| "prompted."
 msgid ""
 "If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button"
 "\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when "
-"prompted."
+"prompted. Choose the user from <gui>Other Users</gui>."
 msgstr ""
 "si quiere editar la cuenta de otro usuario, pulse <gui style=\"button"
 "\">Desbloquear</gui> en la esquina superior derecha y escriba su contraseña "
 "cuando se le pida.."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepicture.page:58
+#: C/user-changepicture.page:59
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown "
+#| "with some stock login photos. If you like one of them, click it to use it "
+#| "for yourself."
 msgid ""
-"Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with "
-"some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for "
-"yourself."
+"Click the pencil icon next to your name. A drop-down gallery will be shown "
+"with some stock login photos. If you like one of them, click it to use it "
+"for yourself."
 msgstr ""
 "Pulse en la imagen junto a su nombre. Se le mostrará una galería desplegable "
 "con algunas fotografías de inicio de sesión almacenadas. Si le gusta alguna "
 "de ellas, pulse para usarla usted mismo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepicture.page:63
+#: C/user-changepicture.page:64
 msgid ""
 "If you would rather use a picture you already have on your computer, click "
 "<gui>Select a file…</gui>."
@@ -27629,7 +27822,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Seleccionar un archivo…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepicture.page:67
+#: C/user-changepicture.page:68
 msgid ""
 "If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking "
 "<gui>Take a picture…</gui>. Take your picture, then move and resize the "
@@ -27645,17 +27838,17 @@ msgstr ""
 "se da por vencido."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-delete.page:39
+#: C/user-delete.page:37
 msgid "Remove users that no longer use your computer."
 msgstr "Eliminar usuarios que ya no usan su equipo"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/user-delete.page:42
+#: C/user-delete.page:40
 msgid "Delete a user account"
 msgstr "Eliminar una cuenta de usuario"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-delete.page:44
+#: C/user-delete.page:42
 msgid ""
 "You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your computer</"
 "link>. If somebody is no longer using your computer, you can delete that "
@@ -27666,7 +27859,7 @@ msgstr ""
 "de usuario."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-delete.page:48
+#: C/user-delete.page:46
 msgid ""
 "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
 "to delete user accounts."
@@ -27675,18 +27868,33 @@ msgstr ""
 "link> para eliminar cuentas de usuario."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-delete.page:64
+#: C/user-delete.page:62
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select the user account that you want to log in to automatically at "
+#| "startup."
+msgid ""
+"Click on the user account that you want to delete under <gui>Other Users</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Seleccione la cuenta de usuario con la que quiere iniciar la sesión "
+"automáticamente al inicio."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-delete.page:66
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press the <gui style=\"button\">+</gui> button, below the list of "
+#| "accounts on the left, to add a new user account."
 msgid ""
-"Select the user that you want to delete and press the <gui style=\"button\">-"
-"</gui> button, below the list of accounts on the left, to delete that user "
-"account."
+"Press the <gui style=\"button\">Remove User...</gui> button to delete that "
+"user account."
 msgstr ""
-"Seleccione el usuario que quiere eliminar y pulse el botón <gui style="
-"\"button\">-</gui>, debajo de la lista de cuentas de la izquierda, para "
-"eliminar esa cuenta de usuario."
+"Debajo de la lista de cuentas en la izquierda, pulse el botón <gui style="
+"\"button\">+</gui> para añadir una cuenta de usuario nueva."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-delete.page:69
+#: C/user-delete.page:70
 msgid ""
 "Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
 "choose to keep or delete the user’s home folder. Click <gui>Delete Files</"
@@ -27863,7 +28071,7 @@ msgid "Change your passwords regularly."
 msgstr "Cambie sus contraseñas con regularidad."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/video-dvd.page:23
+#: C/video-dvd.page:27
 msgid ""
 "You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong "
 "region."
@@ -27872,12 +28080,12 @@ msgstr ""
 "una región incorrecta."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/video-dvd.page:27
+#: C/video-dvd.page:31
 msgid "Why won’t DVDs play?"
 msgstr "¿Por qué no puedo reproducir DVD?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/video-dvd.page:29
+#: C/video-dvd.page:33
 msgid ""
 "If you insert a DVD into your computer and it doesn’t play, you may not have "
 "the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a "
@@ -27888,12 +28096,12 @@ msgstr ""
 "<em>región</em> diferente."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/video-dvd.page:34
+#: C/video-dvd.page:38
 msgid "Installing the right codecs for DVD playback"
 msgstr "Instalar los códecs adecuados para reproducir DVD"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:36
+#: C/video-dvd.page:40
 msgid ""
 "In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. "
 "A codec is a piece of software that allows applications to read a video or "
@@ -27911,7 +28119,7 @@ msgstr ""
 "su distribución de Linux."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:43
+#: C/video-dvd.page:47
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This "
@@ -27939,12 +28147,12 @@ msgstr ""
 "y su uso debería ser legal en todos los países."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/video-dvd.page:52
+#: C/video-dvd.page:56
 msgid "Checking the DVD region"
 msgstr "Comprobar la región del DVD"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:54
+#: C/video-dvd.page:58
 msgid ""
 "DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the "
 "world they are allowed to be played. If the region of your computer’s DVD "
@@ -27959,7 +28167,7 @@ msgstr ""
 "podrá reproducir DVD de Norteamérica."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:60
+#: C/video-dvd.page:64
 msgid ""
 "It is often possible to change the region used by your DVD player, but it "
 "can only be done a few times before it locks into one region permanently. To "
@@ -27972,7 +28180,7 @@ msgstr ""
 "use <link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";>regionset</link>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:65
+#: C/video-dvd.page:69
 msgid ""
 "You can find <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code";
 "\">more information about DVD region codes on Wikipedia</link>."
@@ -27982,17 +28190,17 @@ msgstr ""
 "DVD en la Wikipedia</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/video-sending.page:20
+#: C/video-sending.page:23
 msgid "Check that they have the right video codecs installed."
 msgstr "Comprobar que tiene los códecs de vídeo adecuados instalados."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/video-sending.page:23
+#: C/video-sending.page:26
 msgid "Other people can’t play the videos I made"
 msgstr "Otras personas no pueden reproducir los vídeos que yo hice"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/video-sending.page:25
+#: C/video-sending.page:28
 msgid ""
 "If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using "
 "Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video."
@@ -28001,7 +28209,7 @@ msgstr ""
 "Windows o Mac OS, es posible que tengan problemas para reproducir el vídeo."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/video-sending.page:29
+#: C/video-sending.page:32
 msgid ""
 "To be able to play your video, the person you sent it to must have the right "
 "<em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of software that knows "
@@ -28016,7 +28224,7 @@ msgstr ""
 "Puede comprobar el formato de su vídeo haciendo lo siguiente:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/video-sending.page:37
+#: C/video-sending.page:40
 msgid ""
 "Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
 "\">Activities</gui> overview."
@@ -28025,14 +28233,14 @@ msgstr ""
 "introduction#activities\">Activities</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/video-sending.page:41
+#: C/video-sending.page:44
 msgid "Right-click on the video file and select <gui>Properties</gui>."
 msgstr ""
 "Pulse con el botón derecho del ratón sobre el archivo de vídeo y seleccione "
 "<gui>Propiedades</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/video-sending.page:44
+#: C/video-sending.page:47
 msgid ""
 "Go to the <gui>Audio/Video</gui> or <gui>Video</gui> tab and look at which "
 "<gui>Codec</gui> are listed under <gui>Video</gui> and <gui>Audio</gui> (if "
@@ -28043,7 +28251,7 @@ msgstr ""
 "(si el vídeo también tiene sonido)."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/video-sending.page:50
+#: C/video-sending.page:53
 msgid ""
 "Ask the person having problems with playback if they have the right codec "
 "installed. They may find it helpful to search the web for the name of the "
@@ -28062,7 +28270,7 @@ msgstr ""
 "manera gratuita, si no está instalado."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/video-sending.page:58
+#: C/video-sending.page:61
 msgid ""
 "If you can’t find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.";
 "org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac OS as well "
@@ -28081,7 +28289,7 @@ msgstr ""
 "disponible."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/video-sending.page:67
+#: C/video-sending.page:70
 msgid ""
 "There are a few other problems which might prevent someone from playing your "
 "video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes "
@@ -28097,7 +28305,7 @@ msgstr ""
 "el vídeo)."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-left-handed.page:24
+#: C/wacom-left-handed.page:20
 #, fuzzy
 #| msgid "Switch the Wacom tablet to <gui>Left-Handed Orientation</gui>."
 msgid ""
@@ -28105,14 +28313,14 @@ msgid ""
 msgstr "Cambiar la tableta Wacom a <gui>Orientación para zurdos</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-left-handed.page:27
+#: C/wacom-left-handed.page:23
 #, fuzzy
 #| msgid "Use the tablet left-handed"
 msgid "Use the tablet with your left or your right hand"
 msgstr "Use su tableta para zurdos"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/wacom-left-handed.page:29
+#: C/wacom-left-handed.page:25
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated "
@@ -28128,8 +28336,8 @@ msgstr ""
 "orientación para zurdos:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:35 C/wacom-mode.page:33
-#: C/wacom-multi-monitor.page:42
+#: C/wacom-left-handed.page:31 C/wacom-map-buttons.page:29 C/wacom-mode.page:29
+#: C/wacom-multi-monitor.page:38 C/wacom-stylus.page:27
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Wacom Tablet</gui>."
@@ -28138,23 +28346,22 @@ msgstr ""
 "gui> y empiece a escribir <gui>Tableta Wacom</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:39 C/wacom-mode.page:37
-#: C/wacom-multi-monitor.page:46
+#: C/wacom-left-handed.page:35 C/wacom-map-buttons.page:33 C/wacom-mode.page:33
+#: C/wacom-multi-monitor.page:42 C/wacom-stylus.page:31
 msgid "Click on <gui>Wacom Tablet</gui> to open the panel."
 msgstr "Pulse en <gui>Tableta Wacom</gui> para abrir el panel."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:41 C/wacom-mode.page:40
-#: C/wacom-multi-monitor.page:49
-msgid "Click the <gui>Tablet</gui> button in the header bar."
-msgstr "Pulse el botón <gui>Tableta</gui> en la barra de botones."
-
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-left-handed.page:42 C/wacom-mode.page:41
-#: C/wacom-multi-monitor.page:50
+#: C/wacom-left-handed.page:36 C/wacom-map-buttons.page:34
+#: C/wacom-multi-monitor.page:43 C/wacom-stylus.page:32
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn "
+#| "on your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link "
+#| "to connect a wireless tablet."
 msgid ""
 "If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
-"your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link to "
+"your Wacom tablet</gui>. Click <gui>Bluetooth</gui> in the sidebar to "
 "connect a wireless tablet."
 msgstr ""
 "Si no se detecta ninguna tableta, se le pedirá que <gui>Conecte o encienda "
@@ -28162,43 +28369,124 @@ msgstr ""
 "gui> para conectar una tableta inalámbrica"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:46
-msgid "Switch the <gui>Left-Handed Orientation</gui> switch to on."
+#: C/wacom-left-handed.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch the <gui>Left-Handed Orientation</gui> switch to on."
+msgid "Set the <gui>Left-Handed Orientation</gui> switch to on."
 msgstr "Active la opción <gui>Orientación para zurdos</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-mode.page:24
+#: C/wacom-map-buttons.page:20
+msgid "Assign functions to the hardware buttons on the graphics tablet."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/wacom-map-buttons.page:23
+msgid "Map the tablet buttons"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/wacom-map-buttons.page:25
+msgid ""
+"The hardware buttons on a tablet can be configured for various functions."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-map-buttons.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Formats</gui>."
+msgid "Click <gui>Map Buttons</gui>."
+msgstr "Pulse <gui>Formatos</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-map-buttons.page:42
+msgid ""
+"An on screen display shows the layout of the tablet's buttons. Press each "
+"button on the tablet and choose one of these functions:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-map-buttons.page:45
+#, fuzzy
+#| msgid "<gui>Single click to open items</gui>"
+msgid "<gui>Application defined</gui>"
+msgstr "<gui>Una sola pulsación para abrir elementos</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-map-buttons.page:46
+#, fuzzy
+#| msgid "<gui>Files</gui>"
+msgid "<gui>Show on-screen help</gui>"
+msgstr "<gui>Archivos</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-map-buttons.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid "<gui>File count</gui>"
+msgid "<gui>Switch monitor</gui>"
+msgstr "<gui>Contar archivos</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-map-buttons.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid "<gui>Ask each time</gui>"
+msgid "<gui>Assign keystroke</gui>"
+msgstr "<gui>Preguntar cada vez</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-map-buttons.page:52
+msgid ""
+"Click <gui>Done</gui> when each button is configured, and press <key>Esc</"
+"key> to exit."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/wacom-mode.page:20
 msgid "Switch the tablet between tablet mode and mouse mode."
 msgstr "Cambiar el modo de la tableta entre modo tableta y modo ratón."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-mode.page:27
+#: C/wacom-mode.page:23
 msgid "Set the Wacom tablet’s tracking mode"
 msgstr "Establecer el modo de seguimiento de la tableta Wacom"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/wacom-mode.page:29
+#: C/wacom-mode.page:25
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the "
 #| "screen."
 msgid ""
-"<gui>Tracking Mode</gui> determines how the stylus is mapped to the screen."
+"<gui>Tablet Mode</gui> determines how the stylus is mapped to the screen."
 msgstr ""
 "El <gui>Modo de seguimiento</gui> determina cómo se corresponde el puntero "
 "con la pantalla."
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/wacom-mode.page:34
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn "
+#| "on your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link "
+#| "to connect a wireless tablet."
+msgid ""
+"If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
+"your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth</gui> in the sidebar to "
+"connect a wireless tablet."
+msgstr ""
+"Si no se detecta ninguna tableta, se le pedirá que <gui>Conecte o encienda "
+"su tableta Wacom</gui>. Pulse el enlace <gui>Configuración de Bluetooth</"
+"gui> para conectar una tableta inalámbrica"
+
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-mode.page:45
+#: C/wacom-mode.page:39
 msgid ""
-"Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or "
-"<gui>Touchpad (relative)</gui>."
+"Choose between tablet (or absolute) mode and touchpad (or relative) mode. "
+"For tablet mode, switch <gui>Tablet Mode</gui> to on."
 msgstr ""
-"Junto a <gui>Modo de seguimiento</gui>, seleccione <gui>Tableta (absoluto)</"
-"gui> o <gui>Panel táctil (relativo)</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-mode.page:49
+#: C/wacom-mode.page:44
 msgid ""
 "In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the "
 "screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds "
@@ -28209,7 +28497,7 @@ msgstr ""
 "ejemplo, siempre corresponde con el mismo punto de la tableta."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-mode.page:52
+#: C/wacom-mode.page:47
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put "
@@ -28225,48 +28513,49 @@ msgstr ""
 "como funciona un ratón."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-multi-monitor.page:29
+#: C/wacom-multi-monitor.page:25
 msgid "Map the Wacom tablet to a specific monitor."
 msgstr "Mapear la tableta Wacom a una pantalla específica."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-multi-monitor.page:32
+#: C/wacom-multi-monitor.page:28
 msgid "Choose a monitor"
 msgstr "Elegir una pantalla"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:54
-msgid "Click <gui>Map to Monitor…</gui>"
-msgstr "Pulse <gui>Mapa que monitorizar…</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:55
-msgid "Check <gui>Map to single monitor</gui>."
-msgstr "Marque <gui>Mapear una única pantalla</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:56
+#: C/wacom-multi-monitor.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input "
+#| "from your graphics tablet."
 msgid ""
-"Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from "
-"your graphics tablet."
+"Next to <gui>Map to Monitor</gui>, select the monitor you wish to receive "
+"input from your graphics tablet, or choose <gui>All Displays</gui>."
 msgstr ""
 "Junto a <gui>Salida</gui>, seleccione la pantalla de la que quiere recibir "
 "la entrada de su tableta gráfica."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:58
+#: C/wacom-multi-monitor.page:51
 msgid "Only the monitors that are configured will be selectable."
 msgstr "Sólo se pueden seleccionar las pantallas que están configuradas."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:62
-msgid ""
-"Switch the <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> switch to on to match "
-"the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. This "
-"setting, also called <em>force proportions</em>, “letterboxes” the drawing "
-"area on a tablet to correspond more directly to a display. For example, a "
-"4∶3 tablet would be mapped so that the drawing area would correspond to a "
-"widescreen display."
+#: C/wacom-multi-monitor.page:55
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Switch the <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> switch to on to match "
+#| "the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. This "
+#| "setting, also called <em>force proportions</em>, “letterboxes” the "
+#| "drawing area on a tablet to correspond more directly to a display. For "
+#| "example, a 4∶3 tablet would be mapped so that the drawing area would "
+#| "correspond to a widescreen display."
+msgid ""
+"Switch <gui>Keep aspect ratio</gui> to on to match the drawing area of the "
+"tablet to the proportions of the monitor. This setting, also called "
+"<em>force proportions</em>, “letterboxes” the drawing area on a tablet to "
+"correspond more directly to a display. For example, a 4∶3 tablet would be "
+"mapped so that the drawing area would correspond to a widescreen display."
 msgstr ""
 "Active la opción <gui>Mantener relación de aspecto (letterbox)</gui> para "
 "que el área de la tableta coincida con las proporciones de la pantalla. "
@@ -28275,36 +28564,35 @@ msgstr ""
 "tableta. Por ejemplo, una tableta 4:3 se corresponderá de manera más directa "
 "con una pantalla panorámica."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:69
-msgid "Click <gui>Close</gui>."
-msgstr "Pulse <gui>Cerrar</gui>."
-
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-stylus.page:23
+#: C/wacom-stylus.page:20
 msgid "Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus."
 msgstr ""
 "Definir las funciones de los botones y el tacto de la presión de la Wacom "
 "stylus."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-stylus.page:26
+#: C/wacom-stylus.page:23
 msgid "Configure the stylus"
 msgstr "Configurar la tableta"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:43
-msgid "Click <gui>Wacom Tablet</gui> in the sidebar to open the panel."
+#: C/wacom-stylus.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The panel contains details and settings specific to your stylus, with the "
+#| "device name (the stylus class) and diagram to the left. These settings "
+#| "can be adjusted:"
+msgid ""
+"There is a section containing settings specific to each stylus, with the "
+"device name (the stylus class) and diagram at the top."
 msgstr ""
-"Pulse <gui>Tableta Wacom</gui> en la barra lateral para abrir el panel."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:46
-msgid "Click the <gui>Stylus</gui> button in the header bar."
-msgstr "Pulse el botón <gui>Lápiz</gui> en la barra de cabecera."
+"La parte inferior del panel contiene detalles y configuraciones específicas "
+"para su tableta, con el nombre del dispositivo (la clase de «stylus») y un "
+"diagrama a la izquierda. Esta configuración se puede ajustar:"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-stylus.page:47
+#: C/wacom-stylus.page:39
 msgid ""
 "If no stylus is detected, you’ll be asked to <gui>Please move your stylus to "
 "the proximity of the tablet to configure it</gui>."
@@ -28313,35 +28601,32 @@ msgstr ""
 "borde de la tableta para configurarla</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:51
-msgid ""
-"The panel contains details and settings specific to your stylus, with the "
-"device name (the stylus class) and diagram to the left. These settings can "
-"be adjusted:"
+#: C/wacom-stylus.page:42
+msgid "These settings can be adjusted:"
 msgstr ""
-"La parte inferior del panel contiene detalles y configuraciones específicas "
-"para su tableta, con el nombre del dispositivo (la clase de «stylus») y un "
-"diagrama a la izquierda. Esta configuración se puede ajustar:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:55
+#: C/wacom-stylus.page:44
 msgid ""
-"<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” (how "
-"physical pressure is translated to digital values) between <gui>Soft</gui> "
-"and <gui>Firm</gui>."
+"<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” between "
+"<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
 msgstr ""
-"<gui>Sensibilidad de presión del borrador:</gui> use el deslizador para "
-"ajustar la sensibilidad (cómo se traduce la presión a valores digitales) "
-"entre <gui>Suave</gui> y <gui>Firme</gui>."
+"<gui>Sensibilidad de presión del lápiz:</gui> use el deslizador para ajustar "
+"la sensibilidad entre <gui>Suave</gui> y <gui>Firme</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:58
+#: C/wacom-stylus.page:46
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the "
+#| "stylus). Click the menu next to each label to select one of these "
+#| "functions: No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, "
+#| "Right Mouse Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll "
+#| "Right, Back, or Forward."
 msgid ""
-"<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the "
-"stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions: "
-"No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, Right Mouse "
-"Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, or "
-"Forward."
+"Button/Scroll Wheel configuration (these change to reflect the stylus). "
+"Click the menu next to each label to select one of these functions: Middle "
+"Mouse Button Click, Right Mouse Button Click, Back, or Forward."
 msgstr ""
 "Configuración del <gui>Botón/rueda de desplazamiento</gui> (esto cambia para "
 "reflejar la tableta). Pulse en el menú junto a cada etiqueta para "
@@ -28352,22 +28637,15 @@ msgstr ""
 "«Atrás», «Adelante»."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:63
-msgid ""
-"<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” between "
-"<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
-msgstr ""
-"<gui>Sensibilidad de presión del lápiz:</gui> use el deslizador para ajustar "
-"la sensibilidad entre <gui>Suave</gui> y <gui>Firme</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-stylus.page:70
+#: C/wacom-stylus.page:53
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Night Light</gui> in the header bar to open the settings."
 msgid ""
-"If you have more than one stylus, use the pager next to the stylus device "
-"name to choose which stylus to configure."
+"Click <gui>Test Your Settings</gui> in the header bar to pop down a "
+"sketchpad where you can test your stylus settings."
 msgstr ""
-"Si tiene más de una «stylus», use el paginador junto al nombre del "
-"dispositivo para elegir qué «stylus» configurar."
+"Pulse en <gui>Luz nocturna</gui> en la barra de cabecera para abrir la "
+"configuración."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/wacom.page:7
@@ -28387,6 +28665,468 @@ msgstr ""
 msgid "Wacom Graphics Tablet"
 msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 
+#~ msgid "Documents"
+#~ msgstr "Documentos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Documents service allows you to view your online documents such as "
+#~ "those in Google docs. You can view your documents using the "
+#~ "<app>Documents</app> application."
+#~ msgstr ""
+#~ "El servicio de documentos le permite ver sus documentos en línea, como "
+#~ "los que están en Google docs. Puede ver los documentos usando la "
+#~ "aplicación <app>Documentos</app>."
+
+#~ msgid "Read Later"
+#~ msgstr "Leer más tarde"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Read Later service allows you to save a web page to external services "
+#~ "so that you can read it later on another device. No applications "
+#~ "currently use this service."
+#~ msgstr ""
+#~ "El servicio de leer más tarde le permite guardar una página web en "
+#~ "dispositivos externos para poder leerla más tarde en otro dispositivo. "
+#~ "Actualmente, ninguna aplicación usa este servicio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<gui>Single Display:</gui> only one display is configured, effectively "
+#~ "turning off the other one. For instance, an external monitor connected to "
+#~ "a docked laptop with the lid closed would be the single configured "
+#~ "display."
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui>Pantalla única:</gui> sólo se configura una pantalla, desactivando "
+#~ "la otra. Por ejemplo, un monitor externo conectado a una base de conexión "
+#~ "con un portátil anclado y con la tapa cerrada sería una pantalla única."
+
+#~ msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
+#~ msgstr "Copiar una captura de pantalla de una ventana al portapapeles"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Imp Pant</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
+#~ msgstr "Copiar una captura de pantalla de un área al portapapeles"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>Imp Pant</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Copy a screenshot to clipboard"
+#~ msgstr "Copiar una captura de pantalla al portapapeles"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Imp Pant</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Save a screenshot to Pictures"
+#~ msgstr "Guardar una captura de pantalla en Imágenes"
+
+#~ msgid "Set an image as your desktop background."
+#~ msgstr "Establecer una imagen como su fondo de escritorio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+#~ "overview and start typing <gui>Background</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
+#~ "gui> y empiece a escribir <gui>Fondo</gui>."
+
+#~ msgid "Click <gui>Displays</gui> in the sidebar to open the panel."
+#~ msgstr "Pulse <gui>Pantallas</gui> en la barra lateral para abrir el panel."
+
+#~ msgctxt "link"
+#~ msgid "Music and players"
+#~ msgstr "Música y reproductores"
+
+#~ msgid "Music and portable audio players"
+#~ msgstr "Música y reproductores de sonido portátiles"
+
+#~ msgctxt "link"
+#~ msgid "Photos"
+#~ msgstr "Fotos"
+
+#~ msgid "Photos and digital cameras"
+#~ msgstr "Fotos y cámaras digitales"
+
+#~ msgctxt "link"
+#~ msgid "Videos"
+#~ msgstr "Vídeos"
+
+#~ msgid "Videos and video cameras"
+#~ msgstr "Vídeos y videocámaras"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use un reproductor multimedia para copiar las canciones y extraiga el "
+#~ "iPod con seguridad cuando termine."
+
+#~ msgid "Songs don’t appear on my iPod when I copy them onto it"
+#~ msgstr "Las canciones no aparecen en mi iPod cuando los copio en él"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music "
+#~ "player application and also in the file manager (the <app>Files</app> "
+#~ "application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs "
+#~ "onto the iPod using the music player — if you copy them across using the "
+#~ "file manager, it won’t work because the songs won’t be put into the right "
+#~ "location. iPods have a special location for storing songs which music "
+#~ "player applications know how to get to but the file manager does not."
+#~ msgstr ""
+#~ "Al conectar un iPod a su equipo, aparecerá en su reproductor de música y "
+#~ "también en el gestor de archivos (la aplicación <app>Archivos</app> en la "
+#~ "vista <gui>Actividades</gui>). Puede copiar canciones en el iPod usando "
+#~ "el reproductor de música, si los copia a través del gestor de archivos, "
+#~ "no va a funcionar porque las canciones no se pondrán en el lugar "
+#~ "correcto. Los iPods tienen un lugar especial para almacenar canciones, "
+#~ "que las aplicaciones de reproducción de música conocen, pero no el gestor "
+#~ "de archivos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before "
+#~ "you unplug it. Before unplugging the iPod, make sure you choose to <link "
+#~ "xref=\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make sure "
+#~ "that all of the songs have been copied across properly."
+#~ msgstr ""
+#~ "También tendrá que esperar a que las canciones se terminen de copiar al "
+#~ "iPod antes de desconectarlo. Antes de desconectar el iPod, asegúrese de "
+#~ "<link xref=\"files-removedrive\">extraerlo con seguridad</link>. Esto "
+#~ "garantizará que todas las canciones se han copiado correctamente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that "
+#~ "the music player application you’re using does not support converting the "
+#~ "songs from one audio format to another. If you copy a song which is saved "
+#~ "in an audio format that is not supported by your iPod (for example, an "
+#~ "Ogg Vorbis (.oga) file), the music player will try to convert it to a "
+#~ "format that the iPod does understand, such as MP3. If the appropriate "
+#~ "conversion software (also called a codec or encoder) is not installed, "
+#~ "the music player will not be able to do the conversion and so will not "
+#~ "copy the song. Look in the software installer for an appropriate codec."
+#~ msgstr ""
+#~ "Otra razón por la que pueden no aparecer las canciones en su iPod es que "
+#~ "el reproductor de música que se está usando no permite la conversión de "
+#~ "las canciones de un formato de sonido a otro. Si copia una canción que se "
+#~ "guarda en un formato de sonido que no es compatible con su iPod (por "
+#~ "ejemplo, un archivo Ogg Vorbis (.oga)), el reproductor de música tratará "
+#~ "de convertirlo a un formato que el iPod no entiende, tal como MP3. Si no "
+#~ "está instalado el software de conversión apropiado (también llamado códec "
+#~ "o codificador), el reproductor de música no será capaz de hacer la "
+#~ "conversión y por lo tanto no copiará la canción. Busque en el instalador "
+#~ "de software un códec apropiado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you "
+#~ "can use them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los iPods recién adquiridos deberán configurarse usando el programa "
+#~ "iTunes antes de poder usarlos."
+
+#~ msgid "My new iPod won’t work"
+#~ msgstr "Mi iPod nuevo no funciona"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have a new iPod that has never been connected to a computer "
+#~ "before, it won’t be recognized properly when you connect it to a Linux "
+#~ "computer. This is because iPods need to be set up and updated using the "
+#~ "<app>iTunes</app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si tiene un iPod nuevo que no se haya conectado nunca antes a un equipo, "
+#~ "no se reconocerá correctamente cuando lo conecte a un equipo Linux. Esto "
+#~ "es debido a que los iPod necesitan configurarse y actualizarse usando el "
+#~ "programa <app>iTunes</app>, que sólo funciona en Windows y en Mac OS X."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug "
+#~ "it in. You will be led through a few steps to set it up. If asked for the "
+#~ "<gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</"
+#~ "gui> or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with "
+#~ "Linux."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para configurar su iPod, instale iTunes en un equipo Windows o Mac y "
+#~ "conéctelo. Tendrá que seguir unos cuantos pasos. Cuando se le pregunte "
+#~ "por el <gui>Formato del volumen</gui>, seleccione <gui>MS-DOS (FAT)</"
+#~ "gui>, <gui>Windows</gui> o similar. Los demás formatos (HFS/Mac) no "
+#~ "funcionan tan bien en GNU/Linux."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug "
+#~ "it into a Linux computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una vez que termine de configurarlo, el iPod debería funcionar "
+#~ "normalmente cuando lo enchufe en un equipo Linux."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The IP address for a <gui>Wired</gui> connection will be displayed on the "
+#~ "right along with some information."
+#~ msgstr ""
+#~ "La dirección IP de una conexión <gui>Cableada</gui> se mostrará a la "
+#~ "derecha junto con otra información."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <_:media-1/> for the IP address and more details on your "
+#~ "connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse el <_:media-1/> para ver la dirección IP y otros detalles de su "
+#~ "conexión."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "In the <app>Screenshot</app> window, select whether to grab the whole "
+#~| "screen, the current window, or an area of the screen. Set a delay if you "
+#~| "need to select a window or otherwise set up your desktop for the "
+#~| "screenshot. Then choose any effects you want."
+#~ msgid ""
+#~ "In the <app>Screenshot</app> window, select whether to grab the whole "
+#~ "screen, the current window, or an area of the screen. Set a delay if you "
+#~ "need to select a window or otherwise set up your desktop for the "
+#~ "screenshot."
+#~ msgstr ""
+#~ "En la ventana <app>Capturar pantalla</app>, seleccione si se debe "
+#~ "capturar el escritorio completo, la ventana actual o un área de la "
+#~ "pantalla. Establezca un retardo si necesita seleccionar una ventana o si "
+#~ "necesita configurar su escritorio para la captura. Luego, elija los "
+#~ "efectos que quiera"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the pointer changes into "
+#~| "a crosshair. Click and drag the area you want for the screenshot."
+#~ msgid ""
+#~ "If you selected <gui>Selection</gui>, the pointer changes into a "
+#~ "crosshair. Click and drag the area you want for the screenshot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si selecciona <gui>Seleccionar área que capturar</gui>, el cursor se "
+#~ "convertirá en una cruz. Pulse y arrastre el área que quiere para la "
+#~ "captura de pantalla."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a "
+#~ "folder, then click <gui>Save</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "En la ventana <gui>Guardar la captura de pantalla</gui>, introduzca el "
+#~ "nombre del archivo, elija una carpeta y pulse <gui>Guardar</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing "
+#~ "application without saving it first. Click <gui>Copy to Clipboard</gui> "
+#~ "then paste the image in the other application, or drag the screenshot "
+#~ "thumbnail to the application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alternativamente, importe la captura de pantalla directamente en su "
+#~ "aplicación de edición de imágenes sin guardar previamente. Pulse "
+#~ "<gui>Copiar al portapapeles</gui>, pegue la imagen en la otra aplicación "
+#~ "o la miniatura de la captura de la pantalla a aplicación."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any "
+#~ "time using these global keyboard shortcuts:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tome una captura rápida del escritorio, una ventana o un área en "
+#~ "cualquier momento usando estos atajos de teclado globales:"
+
+#~ msgid "<key>Print Screen</key> to take a screenshot of the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "<key>Imp Pant</key> para hacer una captura de pantalla del escritorio."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot "
+#~| "of a window."
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq> to take a "
+#~ "screenshot of a window."
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>Impt Pant</key></keyseq> para hacer una "
+#~ "captura de pantalla de la ventana."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a "
+#~| "screenshot of an area you select."
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq> to take a "
+#~ "screenshot of an area you select."
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Mayús</key><key>Imp Pant</key></keyseq> to take a screenshot "
+#~ "of an area you select."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not have a <file>Pictures</file> folder, the images will be "
+#~ "saved in your home folder instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si no tiene una carpeta <file>Imágenes</file>, las imágenes se guardarán "
+#~ "en su carpeta personal."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also hold down <key>Ctrl</key> with any of the above shortcuts to "
+#~ "copy the screenshot image to the clipboard instead of saving it."
+#~ msgstr ""
+#~ "También puede mantener pulsada la tecla <key>Ctrl</key> con cualquiera de "
+#~ "los atajos anteriores para copiar la imagen de la captura de pantalla al "
+#~ "portapapeles en lugar de guardarla."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></"
+#~ "keyseq> to start recording what is on your screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Mayús</key><key>R</key></"
+#~ "keyseq> para comenzar a grabar lo que sucede en su pantalla."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not have a <file>Videos</file> folder, the videos will be saved "
+#~ "in your home folder instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si no tiene una carpeta <file>Vídeos</file>, los vídeos se guardarán en "
+#~ "su carpeta personal."
+
+#~ msgid "Click on <gui>Sharing</gui> in the sidebar to open the panel."
+#~ msgstr "Pulse <gui>Compartir</gui> en la barra lateral para abrir el panel."
+
+#~ msgid "Select <gui>Screen Sharing</gui>."
+#~ msgstr "Seleccione <gui>Compartición de la pantalla</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is important that you consider the full extent of what each security "
+#~ "option means before changing it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es importante que considere seriamente el significado de cada opción de "
+#~ "seguridad antes de cambiarlas."
+
+#~ msgid "New connections must ask for access"
+#~ msgstr "Las conexiones nuevas deben solicitar acceso"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
+#~ "desktop, enable <gui>New connections must ask for access</gui>. If you "
+#~ "disable this option, you will not be asked whether you want to allow "
+#~ "someone to connect to your computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si quiere poder elegir si permite o no que alguien acceda a su "
+#~ "escritorio, seleccione active la opción <gui>Las conexiones nuevas deben "
+#~ "solicitar acceso</gui>. Si desactiva esta opción, no se le preguntará si "
+#~ "quiere permitir que alguien se conecte a su equipo."
+
+#~ msgid "This option is enabled by default."
+#~ msgstr "Esta opción está activada de forma predeterminada."
+
+#~ msgid "Require a Password"
+#~ msgstr "Solicitar una contraseña"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To require other people to use a password when connecting to your "
+#~ "desktop, enable <gui>Require a Password</gui>. If you do not use this "
+#~ "option, anyone can attempt to view your desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para solicitar a otras personas que usen una contraseña cuando se "
+#~ "conecten a su escritorio, seleccione <gui>Requerir contraseña</gui>. Si "
+#~ "no usa esta opción, cualquiera puede intentar ver su escritorio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
+#~ "currently connected. Use the switch next to each to choose where your "
+#~ "desktop can be shared."
+#~ msgstr ""
+#~ "La sección <gui>Redes</gui> lista las redes a las que está actualmente "
+#~ "conectado. Use el interruptor junto a cada una para elegir dónde se puede "
+#~ "compartir su escritorio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<gui>Screen Sharing</gui> will show as <gui>Active</gui>. Click on it."
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui>Compartición de pantalla</gui> aparecerá <gui>Activado</gui>. Pulse "
+#~ "sobre él."
+
+#~ msgid "Toggle the switch at the top to off."
+#~ msgstr "Apague el interruptor de la parte superior."
+
+#~ msgid "<key>Print Screen</key>"
+#~ msgstr "<key>Impr Pant</key>"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Impr Pant</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Impr Pant</key></keyseq>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area "
+#~ "of the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag "
+#~ "to select an area."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Tomar una captura de "
+#~ "pantalla de un área de la pantalla</link>. El puntero se convierte en una "
+#~ "cruz. Pulse y arrastre para seleccionar un área."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Mayús</key><key>R</key></keyseq>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can choose to set a password for the new user, or let them set it "
+#~ "themselves on their first login."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede elegir entre establecer una contraseña para el nuevo usuario o "
+#~ "dejar que la establezca la primera vez que inicie sesión."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account Type</gui> and "
+#~ "select <gui>Administrator</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse en la etiqueta <gui>Estándar</gui> junto a <gui>Tipo de cuenta</"
+#~ "gui> y seleccione <gui>Administrador</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the user that you want to delete and press the <gui style=\"button"
+#~ "\">-</gui> button, below the list of accounts on the left, to delete that "
+#~ "user account."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione el usuario que quiere eliminar y pulse el botón <gui style="
+#~ "\"button\">-</gui>, debajo de la lista de cuentas de la izquierda, para "
+#~ "eliminar esa cuenta de usuario."
+
+#~ msgid "Click the <gui>Tablet</gui> button in the header bar."
+#~ msgstr "Pulse el botón <gui>Tableta</gui> en la barra de botones."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or "
+#~ "<gui>Touchpad (relative)</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Junto a <gui>Modo de seguimiento</gui>, seleccione <gui>Tableta "
+#~ "(absoluto)</gui> o <gui>Panel táctil (relativo)</gui>."
+
+#~ msgid "Click <gui>Map to Monitor…</gui>"
+#~ msgstr "Pulse <gui>Mapa que monitorizar…</gui>."
+
+#~ msgid "Check <gui>Map to single monitor</gui>."
+#~ msgstr "Marque <gui>Mapear una única pantalla</gui>."
+
+#~ msgid "Click <gui>Close</gui>."
+#~ msgstr "Pulse <gui>Cerrar</gui>."
+
+#~ msgid "Click <gui>Wacom Tablet</gui> in the sidebar to open the panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse <gui>Tableta Wacom</gui> en la barra lateral para abrir el panel."
+
+#~ msgid "Click the <gui>Stylus</gui> button in the header bar."
+#~ msgstr "Pulse el botón <gui>Lápiz</gui> en la barra de cabecera."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” (how "
+#~ "physical pressure is translated to digital values) between <gui>Soft</"
+#~ "gui> and <gui>Firm</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui>Sensibilidad de presión del borrador:</gui> use el deslizador para "
+#~ "ajustar la sensibilidad (cómo se traduce la presión a valores digitales) "
+#~ "entre <gui>Suave</gui> y <gui>Firme</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have more than one stylus, use the pager next to the stylus device "
+#~ "name to choose which stylus to configure."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si tiene más de una «stylus», use el paginador junto al nombre del "
+#~ "dispositivo para elegir qué «stylus» configurar."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
 #~ "order in which the selected columns will appear. Click <gui>Reset to "
@@ -28510,9 +29250,6 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgid "<gui>View executable text files when they are opened</gui>"
 #~ msgstr "<gui>Ver archivos de texto ejecutables cuando se abren</gui>"
 
-#~ msgid "<gui>Ask each time</gui>"
-#~ msgstr "<gui>Preguntar cada vez</gui>"
-
 #~ msgid ""
 #~ "If <gui>Ask each time</gui> is selected, a dialog will pop up asking if "
 #~ "you wish to run or view the selected text file."
@@ -28546,9 +29283,6 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ "Además, puede usar la configuración <gui>Solo para archivos más pequeños "
 #~ "que</gui> para limitar el tamaño de archivos previsualizados."
 
-#~ msgid "<gui>File count</gui>"
-#~ msgstr "<gui>Contar archivos</gui>"
-
 #~ msgid ""
 #~ "If the <gui>Sharing</gui> switch at the top-right of the window is set to "
 #~ "off, switch it to on."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]