[epiphany] Update Swedish translation



commit 9cd1685cfe66f3cb10234ea3242c8a511b8816b5
Author: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>
Date:   Tue Sep 6 17:37:49 2022 +0000

    Update Swedish translation

 po/sv.po | 775 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 413 insertions(+), 362 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 337e94f52..3f4f95be7 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2022-03-17 18:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-03-17 20:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-08-30 15:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-04 21:57+0200\n"
 "Last-Translator: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
 "Language: sv\n"
@@ -21,12 +21,12 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
+"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
 
 #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:6
 #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:193
-#: embed/ephy-about-handler.c:227 src/ephy-main.c:101 src/ephy-main.c:253
-#: src/ephy-main.c:403 src/window-commands.c:1004
+#: embed/ephy-about-handler.c:227 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:256
+#: src/ephy-main.c:409 src/window-commands.c:1013
 msgid "Web"
 msgstr "Webb"
 
@@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "Namnet på sökmotorn som väljs som standard."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:33
 msgid "Deprecated. Please use search-engine-providers instead."
-msgstr "Föråldrad. Använd search-engine-providers istället."
+msgstr "Föråldrad. Använd search-engine-providers i stället."
 
 #. TRANSLATORS: These are the prepopulated search engines. You should
 #. add country-specific URL query parameters if appropriate or change
@@ -168,8 +168,8 @@ msgstr "Tvinga nya fönster att öppnas i flikar"
 msgid ""
 "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
 msgstr ""
-"Tvinga ny fönsterbegäran att öppnas i flik istället för att använda nytt "
-"fönster."
+"Tvinga ny fönsterbegäran att öppnas i flik i stället för att använda ett "
+"nytt fönster."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:85
 msgid "Whether to automatically restore the last session"
@@ -1007,7 +1007,7 @@ msgstr "Version %s"
 msgid "About Web"
 msgstr "Om Webb"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:195 src/window-commands.c:1006
+#: embed/ephy-about-handler.c:195 src/window-commands.c:1015
 msgid "Epiphany Technology Preview"
 msgstr "Epiphany - teknologisk förhandsversion"
 
@@ -1017,7 +1017,7 @@ msgstr "Ett enkelt, stilrent och vackert sätt att se webben"
 
 #. Displayed when opening applications without any installed web apps.
 #: embed/ephy-about-handler.c:259 embed/ephy-about-handler.c:260
-#: embed/ephy-about-handler.c:309 embed/ephy-about-handler.c:324
+#: embed/ephy-about-handler.c:324 embed/ephy-about-handler.c:339
 msgid "Applications"
 msgstr "Applikationer"
 
@@ -1025,16 +1025,16 @@ msgstr "Applikationer"
 msgid "List of installed web applications"
 msgstr "Lista över installerade webbapplikationer"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:295
+#: embed/ephy-about-handler.c:310
 msgid "Delete"
 msgstr "Ta bort"
 
 #. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: embed/ephy-about-handler.c:297
+#: embed/ephy-about-handler.c:312
 msgid "Installed on:"
 msgstr "Installerades:"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:324
+#: embed/ephy-about-handler.c:339
 msgid ""
 "You can add your favorite website by clicking <b>Install Site as Web "
 "Application…</b> within the page menu."
@@ -1043,24 +1043,24 @@ msgstr ""
 "plats som webbapplikation…</b> i sidmenyn."
 
 #. Displayed when opening the browser for the first time.
-#: embed/ephy-about-handler.c:416
+#: embed/ephy-about-handler.c:431
 msgid "Welcome to Web"
 msgstr "Välkommen till Webb"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:416
+#: embed/ephy-about-handler.c:431
 msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."
 msgstr "Börja surfa så kommer dina mest besökta webbplatser visas här."
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:452
+#: embed/ephy-about-handler.c:467
 #: embed/web-process-extension/resources/js/overview.js:148
 msgid "Remove from overview"
 msgstr "Ta bort från överblick"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:542 embed/ephy-about-handler.c:543
+#: embed/ephy-about-handler.c:557 embed/ephy-about-handler.c:558
 msgid "Private Browsing"
 msgstr "Privat surfning"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:544
+#: embed/ephy-about-handler.c:559
 msgid ""
 "You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not "
 "show up in your browsing history and all stored information will be cleared "
@@ -1070,14 +1070,14 @@ msgstr ""
 "upp i din surfhistorik och all lagrad information kommer att rensas då du "
 "stänger fönstret. Filer som du hämtar kommer att behållas."
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:548
+#: embed/ephy-about-handler.c:563
 msgid ""
 "Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
 msgstr ""
 "Inkognitoläge döljer din aktivitet endast från personer som använder denna "
 "dator."
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:550
+#: embed/ephy-about-handler.c:565
 msgid ""
 "It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
 "internet service provider, your government, other governments, the websites "
@@ -1088,62 +1088,67 @@ msgstr ""
 "webbplatser som du besöker och annonsörer på dessa webbplatser kan "
 "fortfarande spåra dig."
 
-#. Translators: a desktop notification when a download finishes.
-#: embed/ephy-download.c:725
-#, c-format
-msgid "Finished downloading %s"
-msgstr "Klar med hämtning av %s"
-
-#. Translators: the title of the notification.
-#: embed/ephy-download.c:727
-msgid "Download finished"
-msgstr "Hämtning slutförd"
-
-#: embed/ephy-download.c:850 src/preferences/prefs-general-page.c:720
+#: embed/ephy-download.c:678 src/preferences/prefs-general-page.c:723
 msgid "Select a Directory"
 msgstr "Välj en katalog"
 
-#: embed/ephy-download.c:853 src/preferences/prefs-general-page.c:723
-#: src/window-commands.c:310
+#: embed/ephy-download.c:681 embed/ephy-download.c:687
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:726 src/window-commands.c:321
 msgid "_Select"
 msgstr "_Välj"
 
-#: embed/ephy-download.c:854 embed/ephy-download.c:903
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:113 src/ephy-web-extension-dialog.c:89
-#: src/ephy-web-extension-dialog.c:265 src/preferences/prefs-general-page.c:724
+#: embed/ephy-download.c:682 embed/ephy-download.c:688
+#: embed/ephy-download.c:739 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:113
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:89 src/ephy-web-extension-dialog.c:282
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:727
 #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:166
 #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:91
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:14 src/window-commands.c:308
-#: src/window-commands.c:380 src/window-commands.c:427
-#: src/window-commands.c:553 src/window-commands.c:653
-#: src/window-commands.c:797 src/window-commands.c:1925
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:14 src/window-commands.c:319
+#: src/window-commands.c:391 src/window-commands.c:438
+#: src/window-commands.c:559 src/window-commands.c:660
+#: src/window-commands.c:805
 msgid "_Cancel"
 msgstr "A_vbryt"
 
-#: embed/ephy-download.c:902
+#: embed/ephy-download.c:684
+msgid "Select the Destination"
+msgstr "Välj målet"
+
+#: embed/ephy-download.c:738
 msgid "Download requested"
 msgstr "Hämtning begärd"
 
-#: embed/ephy-download.c:903
+#: embed/ephy-download.c:739
 msgid "_Download"
 msgstr "_Hämta"
 
-#: embed/ephy-download.c:916
+#: embed/ephy-download.c:752
 #, c-format
 msgid "Type: %s (%s)"
 msgstr "Typ: %s (%s)"
 
 #. From
-#: embed/ephy-download.c:922
+#: embed/ephy-download.c:758
 #, c-format
 msgid "From: %s"
 msgstr "Från: %s"
 
 #. Question
-#: embed/ephy-download.c:927
+#: embed/ephy-download.c:763
 msgid "Where do you want to save the file?"
 msgstr "Var vill du spara filen?"
 
+#. Translators: a desktop notification when a download finishes.
+#: embed/ephy-download.c:942
+#, c-format
+msgid "Finished downloading %s"
+msgstr "Klar med hämtning av %s"
+
+#. Translators: the title of the notification.
+#: embed/ephy-download.c:944
+msgid "Download finished"
+msgstr "Hämtning slutförd"
+
 #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
 #: embed/ephy-embed.c:533
 #, c-format
@@ -1163,7 +1168,7 @@ msgstr "F11"
 msgid "Web is being controlled by automation."
 msgstr "Webb kontrolleras genom automatisering."
 
-#: embed/ephy-embed-shell.c:766
+#: embed/ephy-embed-shell.c:753
 #, c-format
 msgid "URI %s not authorized to access Epiphany resource %s"
 msgstr "URI:n %s har inte behörighet att komma åt Epiphany-resursen %s"
@@ -1539,38 +1544,38 @@ msgstr "Sök föregående förekomst av söksträngen"
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Sök nästa förekomst av söksträngen"
 
-#: embed/ephy-reader-handler.c:296 embed/ephy-view-source-handler.c:266
+#: embed/ephy-reader-handler.c:296
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid URI"
 msgstr "%s är inte en giltig URI"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:201 src/window-commands.c:1364
+#: embed/ephy-web-view.c:202 src/window-commands.c:1373
 msgid "Open"
 msgstr "Öppna"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:375
+#: embed/ephy-web-view.c:376
 msgid "Not No_w"
 msgstr "Inte _nu"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:376
+#: embed/ephy-web-view.c:377
 msgid "_Never Save"
 msgstr "Spara _aldrig"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:377 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:124
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:175 src/window-commands.c:652
+#: embed/ephy-web-view.c:378 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:124
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:175 src/window-commands.c:659
 msgid "_Save"
 msgstr "_Spara"
 
 #. Translators: The %s the hostname where this is happening.
 #. * Example: mail.google.com.
 #.
-#: embed/ephy-web-view.c:384
+#: embed/ephy-web-view.c:385
 #, c-format
 msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
 msgstr "Vill du spara ditt lösenord för ”%s”?"
 
 #. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
-#: embed/ephy-web-view.c:623
+#: embed/ephy-web-view.c:624
 msgid ""
 "Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be "
 "kept private."
@@ -1578,93 +1583,93 @@ msgstr ""
 "Varning: detta formulär är inte säkert. Om du skriver in ditt lösenord "
 "kommer det inte att kunna hållas privat."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:847
+#: embed/ephy-web-view.c:842
 msgid "Web process crashed"
 msgstr "Webbprocessen kraschade"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:850
+#: embed/ephy-web-view.c:845
 msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit"
 msgstr "Webbprocessen avslutades på grund av överskriden minnesgräns"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:853
+#: embed/ephy-web-view.c:848
 msgid "Web process terminated by API request"
 msgstr "Webbprocessen avslutades av API-begäran"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:897
+#: embed/ephy-web-view.c:892
 #, c-format
 msgid "The current page '%s' is unresponsive"
 msgstr "Den aktuella sidan ”%s” svarar inte"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:900
+#: embed/ephy-web-view.c:895
 msgid "_Wait"
 msgstr "_Vänta"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:901
+#: embed/ephy-web-view.c:896
 msgid "_Kill"
 msgstr "_Döda"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1126 embed/ephy-web-view.c:1247
+#: embed/ephy-web-view.c:1107 embed/ephy-web-view.c:1228
 #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:512
 msgid "Deny"
 msgstr "Neka"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1127 embed/ephy-web-view.c:1248
+#: embed/ephy-web-view.c:1108 embed/ephy-web-view.c:1229
 #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:511
 msgid "Allow"
 msgstr "Tillåt"
 
 #. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1140
+#: embed/ephy-web-view.c:1121
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
 msgstr "Sidan på %s vill visa aviseringar på skrivbordet."
 
 #. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1145
+#: embed/ephy-web-view.c:1126
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to know your location."
 msgstr "Sidan på %s vill veta din geografiska plats."
 
 #. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1150
+#: embed/ephy-web-view.c:1131
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to use your microphone."
 msgstr "Sidan på %s vill använda din mikrofon."
 
 #. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1155
+#: embed/ephy-web-view.c:1136
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to use your webcam."
 msgstr "Sidan på %s vill använda din webbkamera."
 
 #. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1160
+#: embed/ephy-web-view.c:1141
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to use your webcam and microphone."
 msgstr "Sidan på %s vill använda din webbkamera och mikrofon."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1255
+#: embed/ephy-web-view.c:1236
 #, c-format
 msgid "Do you want to allow “%s” to use cookies while browsing “%s”?"
 msgstr "Vill du tillåta att ”%s” använder kakor medan du surfar på ”%s”?"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1264
+#: embed/ephy-web-view.c:1245
 #, c-format
 msgid "This will allow “%s” to track your activity."
 msgstr "Detta kommer låta ”%s” spåra din aktivitet."
 
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1442
+#: embed/ephy-web-view.c:1423
 #, c-format
 msgid "Loading “%s”…"
 msgstr "Läser in ”%s”…"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1444 embed/ephy-web-view.c:1450
+#: embed/ephy-web-view.c:1425 embed/ephy-web-view.c:1431
 msgid "Loading…"
 msgstr "Läser in…"
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1789
+#: embed/ephy-web-view.c:1764
 msgid ""
 "This website presented identification that belongs to a different website."
 msgstr ""
@@ -1672,7 +1677,7 @@ msgstr ""
 "webbplats."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1794
+#: embed/ephy-web-view.c:1769
 msgid ""
 "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
 "computer’s calendar."
@@ -1681,14 +1686,14 @@ msgstr ""
 "Kontrollera datumet för din dators kalender."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1799
+#: embed/ephy-web-view.c:1774
 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
 msgstr ""
 "Denna webbplats identitetshandlingar var inte utfärdade av någon betrodd "
 "organisation."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1804
+#: embed/ephy-web-view.c:1779
 msgid ""
 "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
 msgstr ""
@@ -1696,7 +1701,7 @@ msgstr ""
 "trasiga."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1809
+#: embed/ephy-web-view.c:1784
 msgid ""
 "This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
 "that issued it."
@@ -1705,7 +1710,7 @@ msgstr ""
 "organisation som utfärdade dem."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1814
+#: embed/ephy-web-view.c:1789
 msgid ""
 "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
 "encryption."
@@ -1714,7 +1719,7 @@ msgstr ""
 "använder väldigt svag kryptering."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1819
+#: embed/ephy-web-view.c:1794
 msgid ""
 "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
 "on your computer’s calendar."
@@ -1724,24 +1729,24 @@ msgstr ""
 
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1884 embed/ephy-web-view.c:1940
+#: embed/ephy-web-view.c:1859 embed/ephy-web-view.c:1915
 #, c-format
 msgid "Problem Loading Page"
 msgstr "Problem vid inläsning av sida"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1887
+#: embed/ephy-web-view.c:1862
 msgid "Unable to display this website"
 msgstr "Kunde inte visa denna webbplats"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1892
+#: embed/ephy-web-view.c:1867
 #, c-format
 msgid "The site at %s seems to be unavailable."
 msgstr "Webbplatsen på %s verkar inte vara tillgänglig."
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1896
+#: embed/ephy-web-view.c:1871
 msgid ""
 "It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
 "to verify that your internet connection is working correctly."
@@ -1750,7 +1755,7 @@ msgstr ""
 "Glöm inte att kontrollera att din internetanslutning fungerar som den ska."
 
 #. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1906
+#: embed/ephy-web-view.c:1881
 #, c-format
 msgid "The precise error was: %s"
 msgstr "Det exakta felet var: %s"
@@ -1759,50 +1764,50 @@ msgstr "Det exakta felet var: %s"
 #. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on the unresponsive process error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:1911 embed/ephy-web-view.c:1964
-#: embed/ephy-web-view.c:2000 embed/ephy-web-view.c:2036
+#: embed/ephy-web-view.c:1886 embed/ephy-web-view.c:1939
+#: embed/ephy-web-view.c:1975 embed/ephy-web-view.c:2011
 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:102
 msgid "Reload"
 msgstr "Uppdatera"
 
 # Möjliggör Alt+U för att klicka på knappen 'uppdatera'.
 #. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:1915 embed/ephy-web-view.c:1968
-#: embed/ephy-web-view.c:2004 embed/ephy-web-view.c:2040
+#: embed/ephy-web-view.c:1890 embed/ephy-web-view.c:1943
+#: embed/ephy-web-view.c:1979 embed/ephy-web-view.c:2015
 msgctxt "reload-access-key"
 msgid "R"
 msgstr "U"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1943
+#: embed/ephy-web-view.c:1918
 msgid "Oops! There may be a problem"
 msgstr "Hoppsan! Det kan ha uppstått ett problem"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1948
+#: embed/ephy-web-view.c:1923
 #, c-format
 msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
 msgstr "Sidan %s kan ha fått Webb att oväntat stängas."
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1955
+#: embed/ephy-web-view.c:1930
 #, c-format
 msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
 msgstr "Rapportera problemet till %s-utvecklarna om detta händer igen."
 
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1989
+#: embed/ephy-web-view.c:1964
 #, c-format
 msgid "Problem Displaying Page"
 msgstr "Problem vid visning av sida"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1992
+#: embed/ephy-web-view.c:1967
 msgid "Oops!"
 msgstr "Hoppsan!"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1995
+#: embed/ephy-web-view.c:1970
 msgid ""
 "Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
 "different page to continue."
@@ -1811,18 +1816,18 @@ msgstr ""
 "annan sida för att fortsätta."
 
 #. Page title when web content has become unresponsive.
-#: embed/ephy-web-view.c:2025
+#: embed/ephy-web-view.c:2000
 #, c-format
 msgid "Unresponsive Page"
 msgstr "Sidan svarar inte"
 
 #. Message title when web content has become unresponsive.
-#: embed/ephy-web-view.c:2028
+#: embed/ephy-web-view.c:2003
 msgid "Uh-oh!"
 msgstr "Åh nej!"
 
 #. Error details when web content has become unresponsive.
-#: embed/ephy-web-view.c:2031
+#: embed/ephy-web-view.c:2006
 msgid ""
 "This page has been unresponsive for too long. Please reload or visit a "
 "different page to continue."
@@ -1831,18 +1836,18 @@ msgstr ""
 "besök en annan sida för att fortsätta."
 
 #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2067
+#: embed/ephy-web-view.c:2042
 #, c-format
 msgid "Security Violation"
 msgstr "Säkerhetsöverträdelse"
 
 #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2070
+#: embed/ephy-web-view.c:2045
 msgid "This Connection is Not Secure"
 msgstr "Denna anslutning är inte säker"
 
 #. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2075
+#: embed/ephy-web-view.c:2050
 #, c-format
 msgid ""
 "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
@@ -1854,45 +1859,45 @@ msgstr ""
 #. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2085 embed/ephy-web-view.c:2173
-#: embed/ephy-web-view.c:2223
+#: embed/ephy-web-view.c:2060 embed/ephy-web-view.c:2148
+#: embed/ephy-web-view.c:2198
 msgid "Go Back"
 msgstr "Gå bakåt"
 
 #. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
 #. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page.
 #. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2088 embed/ephy-web-view.c:2176
-#: embed/ephy-web-view.c:2226
+#: embed/ephy-web-view.c:2063 embed/ephy-web-view.c:2151
+#: embed/ephy-web-view.c:2201
 msgctxt "back-access-key"
 msgid "B"
 msgstr "G"
 
 #. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
 #. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:2091 embed/ephy-web-view.c:2179
+#: embed/ephy-web-view.c:2066 embed/ephy-web-view.c:2154
 msgid "Accept Risk and Proceed"
 msgstr "Acceptera risk och fortsätt"
 
 #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
 #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2095 embed/ephy-web-view.c:2183
+#: embed/ephy-web-view.c:2070 embed/ephy-web-view.c:2158
 msgctxt "proceed-anyway-access-key"
 msgid "P"
 msgstr "A"
 
 #. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification.
-#: embed/ephy-web-view.c:2123
+#: embed/ephy-web-view.c:2098
 #, c-format
 msgid "Security Warning"
 msgstr "Säkerhetsvarning"
 
 #. Message title on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2126
+#: embed/ephy-web-view.c:2101
 msgid "Unsafe website detected!"
 msgstr "Osäker webbplats upptäcktes!"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2134
+#: embed/ephy-web-view.c:2109
 #, c-format
 msgid ""
 "Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious "
@@ -1901,7 +1906,7 @@ msgstr ""
 "Att besöka %s kan skada din dator. Denna sida verkar innehålla skadlig kod "
 "som skulle kunna hämtas till din dator utan ditt medgivande."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2138
+#: embed/ephy-web-view.c:2113
 #, c-format
 msgid ""
 "You can learn more about harmful web content including viruses and other "
@@ -1910,7 +1915,7 @@ msgstr ""
 "Du kan lära dig mer om skadligt webbinnehåll inklusive virus och annan "
 "ondsint kod samt hur du kan skydda din dator på %s."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2145
+#: embed/ephy-web-view.c:2120
 #, c-format
 msgid ""
 "Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing "
@@ -1921,14 +1926,14 @@ msgstr ""
 "installera programvara eller avslöja din personliga information (exempelvis "
 "lösenord, telefonnummer eller kreditkort)."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2150
+#: embed/ephy-web-view.c:2125
 #, c-format
 msgid ""
 "You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s."
 msgstr ""
 "Du kan få reda på mer om social manipulation (phishing) på %s eller från %s."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2159
+#: embed/ephy-web-view.c:2134
 #, c-format
 msgid ""
 "%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into "
@@ -1940,24 +1945,24 @@ msgstr ""
 "ändra din startsida eller genom att visa extra annonser på webbplatser som "
 "du besöker)."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2164
+#: embed/ephy-web-view.c:2139
 #, c-format
 msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
 msgstr "Du kan lära dig mer om oönskad programvara på %s."
 
 #. Page title on no such file error page
 #. Message title on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2206 embed/ephy-web-view.c:2209
+#: embed/ephy-web-view.c:2181 embed/ephy-web-view.c:2184
 #, c-format
 msgid "File not found"
 msgstr "Filen kunde inte hitta filen"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2214
+#: embed/ephy-web-view.c:2189
 #, c-format
 msgid "%s could not be found."
 msgstr "%s kunde inte hittas."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2216
+#: embed/ephy-web-view.c:2191
 #, c-format
 msgid ""
 "Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also "
@@ -1966,15 +1971,15 @@ msgstr ""
 "Kontrollera filnamnet efter versalisering eller andra skrivfel. Kontrollera "
 "också om filen har flyttats, bytt namn eller tagits bort."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2279
+#: embed/ephy-web-view.c:2254
 msgid "None specified"
 msgstr "Inget angivet"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2410
+#: embed/ephy-web-view.c:2385
 msgid "Technical information"
 msgstr "Teknisk information"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:3605
+#: embed/ephy-web-view.c:3580
 msgid "_OK"
 msgstr "_OK"
 
@@ -1983,31 +1988,31 @@ msgid "Unspecified"
 msgstr "Ej angivet"
 
 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: lib/ephy-file-helpers.c:118 lib/ephy-file-helpers.c:194
+#: lib/ephy-file-helpers.c:120 lib/ephy-file-helpers.c:196
 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:185
 msgid "Downloads"
 msgstr "Hämtningar"
 
 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: lib/ephy-file-helpers.c:175 lib/ephy-file-helpers.c:191
+#: lib/ephy-file-helpers.c:177 lib/ephy-file-helpers.c:193
 msgid "Desktop"
 msgstr "Skrivbord"
 
-#: lib/ephy-file-helpers.c:188
+#: lib/ephy-file-helpers.c:190
 msgid "Home"
 msgstr "Hem"
 
-#: lib/ephy-file-helpers.c:426
+#: lib/ephy-file-helpers.c:427
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
 msgstr "Kunde inte skapa en temporär katalog i ”%s”."
 
-#: lib/ephy-file-helpers.c:548
+#: lib/ephy-file-helpers.c:547
 #, c-format
 msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
 msgstr "Filen ”%s” existerar. Vänligen flytta bort den."
 
-#: lib/ephy-file-helpers.c:567
+#: lib/ephy-file-helpers.c:566
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory “%s”."
 msgstr "Misslyckades med att skapa katalogen ”%s”."
@@ -2037,26 +2042,26 @@ msgstr "GNOME Webb för %s på %s"
 #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12∶34 am"
 #: lib/ephy-time-helpers.c:236
 msgid "Today %I∶%M %p"
-msgstr "Idag %H∶%M"
+msgstr "I dag %H∶%M"
 
 #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 15∶34"
 #: lib/ephy-time-helpers.c:239
 msgid "Today %H∶%M"
-msgstr "Idag %H∶%M"
+msgstr "I dag %H∶%M"
 
 #. Translators: "friendly time" string for the previous day,
 #. * strftime format. e.g. "Yesterday 12∶34 am"
 #.
 #: lib/ephy-time-helpers.c:254
 msgid "Yesterday %I∶%M %p"
-msgstr "Igår %H∶%M"
+msgstr "I går %H∶%M"
 
 #. Translators: "friendly time" string for the previous day,
 #. * strftime format. e.g. "Yesterday 15∶34"
 #.
 #: lib/ephy-time-helpers.c:259
 msgid "Yesterday %H∶%M"
-msgstr "Igår %H∶%M"
+msgstr "I går %H∶%M"
 
 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
 #. * strftime format. e.g. "Wed 12∶34 am"
@@ -2098,6 +2103,31 @@ msgstr "%d %b %Y"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Okänd"
 
+#: lib/ephy-web-app-utils.c:325
+#, c-format
+msgid "Failed to get desktop filename for webapp id %s"
+msgstr "Misslyckades med att hämta namn på desktop-filen för webbapp-id %s"
+
+#: lib/ephy-web-app-utils.c:348
+#, c-format
+msgid "Failed to install desktop file %s: "
+msgstr "Misslyckades med att installera desktop-filen %s: "
+
+#: lib/ephy-web-app-utils.c:387
+#, c-format
+msgid "Profile directory %s already exists"
+msgstr "Profilkatalogen %s finns redan"
+
+#: lib/ephy-web-app-utils.c:394
+#, c-format
+msgid "Failed to create directory %s"
+msgstr "Misslyckades med att skapa katalogen %s"
+
+#: lib/ephy-web-app-utils.c:406
+#, c-format
+msgid "Failed to create .app file: %s"
+msgstr "Misslyckades med att skapa .app-fil: %s"
+
 #: lib/sync/ephy-password-import.c:133
 #, c-format
 msgid "Cannot create SQLite connection. Close browser and try again."
@@ -2116,14 +2146,14 @@ msgstr ""
 #. Translators: The first %s is the username and the second one is the
 #. * security origin where this is happening. Example: gnome gmail com and
 #. * https://mail.google.com.
-#: lib/sync/ephy-password-manager.c:433
+#: lib/sync/ephy-password-manager.c:435
 #, c-format
 msgid "Password for %s in a form in %s"
 msgstr "Lösenord för %s i ett formulär på %s"
 
 #. Translators: The %s is the security origin where this is happening.
 #. * Example: https://mail.google.com.
-#: lib/sync/ephy-password-manager.c:437
+#: lib/sync/ephy-password-manager.c:439
 #, c-format
 msgid "Password in a form in %s"
 msgstr "Lösenord i ett formulär på %s"
@@ -2256,7 +2286,7 @@ msgstr ""
 "Detta certifikat är giltigt. Men resurser på denna sida skickades på ett "
 "osäkert sätt."
 
-#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:214
+#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:216
 #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:216
 #: src/resources/gtk/passwords-view.ui:27
 msgid "_Clear All"
@@ -2305,7 +2335,7 @@ msgstr[0] "%d månad kvar"
 msgstr[1] "%d månader kvar"
 
 #: lib/widgets/ephy-download-widget.c:213
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:427
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:426
 msgid "Finished"
 msgstr "Färdig"
 
@@ -2314,7 +2344,7 @@ msgid "Moved or deleted"
 msgstr "Flyttad eller borttagen"
 
 #: lib/widgets/ephy-download-widget.c:238
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:424
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:423
 #, c-format
 msgid "Error downloading: %s"
 msgstr "Fel vid hämtning: %s"
@@ -2323,11 +2353,11 @@ msgstr "Fel vid hämtning: %s"
 msgid "Cancelling…"
 msgstr "Avbryter…"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:429
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:428
 msgid "Starting…"
 msgstr "Startar…"
 
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:122 src/ephy-web-extension-dialog.c:264
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:122 src/ephy-web-extension-dialog.c:281
 #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:255
 msgid "_Open"
 msgstr "Ö_ppna"
@@ -2352,36 +2382,36 @@ msgstr "Alla filer"
 #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
 #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
 #.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:735 src/ephy-history-dialog.c:558
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:749 src/ephy-history-dialog.c:600
 msgid "Cl_ear"
 msgstr "R_ensa"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:755
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:769
 msgid "Paste and _Go"
 msgstr "Klistra in och _gå till"
 
 #. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:776 src/ephy-window.c:932
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:790 src/ephy-window.c:933
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Ångra"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:783
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:797
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Gör om"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1077
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1044
 msgid "Show website security status and permissions"
 msgstr "Visa säkerhetsstatus och rättigheter för webbplats"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1079
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1046
 msgid "Search for websites, bookmarks, and open tabs"
 msgstr "Sök efter webbplatser, bokmärken och öppna flikar"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1124
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1091
 msgid "Toggle reader mode"
 msgstr "Växla läsarläge"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1148
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1115
 msgid "Bookmark this page"
 msgstr "Bokmärk denna sida"
 
@@ -2518,7 +2548,7 @@ msgstr "Mobil"
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Läs om aktuell sida"
 
-#: src/ephy-action-bar-start.c:644 src/ephy-header-bar.c:450
+#: src/ephy-action-bar-start.c:644 src/ephy-header-bar.c:453
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Stoppa inläsning av aktuell sida"
 
@@ -2541,23 +2571,23 @@ msgid_plural "%u mins"
 msgstr[0] "%u min"
 msgstr[1] "%u min"
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:140 src/ephy-history-dialog.c:970
+#: src/ephy-history-dialog.c:142 src/ephy-history-dialog.c:1012
 msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
 msgstr "Det är inte möjligt att ändra historik då du är i inkognitoläge."
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:453
+#: src/ephy-history-dialog.c:495
 msgid "Remove the selected pages from history"
 msgstr "Ta bort markerade sidor från historiken"
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:459
+#: src/ephy-history-dialog.c:501
 msgid "Copy URL"
 msgstr "Kopiera URL"
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:548
+#: src/ephy-history-dialog.c:590
 msgid "Clear browsing history?"
 msgstr "Töm surfhistorik?"
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:552
+#: src/ephy-history-dialog.c:594
 msgid ""
 "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
 "deleted."
@@ -2565,56 +2595,56 @@ msgstr ""
 "Att tömma surfhistoriken kommer att orsaka att alla historiklänkar tas bort "
 "permanent."
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:973
+#: src/ephy-history-dialog.c:1015
 msgid "Remove all history"
 msgstr "Ta bort all historik"
 
-#: src/ephy-main.c:110
+#: src/ephy-main.c:111
 msgid "Open a new browser window instead of a new tab"
-msgstr "Öppna ett nytt webbläsarfönster istället för en ny flik"
+msgstr "Öppna ett nytt webbläsarfönster i stället för en ny flik"
 
-#: src/ephy-main.c:112
+#: src/ephy-main.c:113
 msgid "Load the given session state file"
 msgstr "Läs in den angivna sessionstillståndsfilen"
 
-#: src/ephy-main.c:112
+#: src/ephy-main.c:113
 msgid "FILE"
 msgstr "FIL"
 
-#: src/ephy-main.c:114
+#: src/ephy-main.c:115
 msgid "Start an instance with user data read-only"
 msgstr "Starta en instans med skrivskyddade användardata"
 
-#: src/ephy-main.c:116
+#: src/ephy-main.c:117
 msgid "Start a private instance with separate user data"
 msgstr "Starta en privat instans med separata användardata"
 
-#: src/ephy-main.c:119
+#: src/ephy-main.c:120
 msgid "Start a private instance in web application mode"
 msgstr "Starta en privat instans i webbapplikationsläge"
 
-#: src/ephy-main.c:121
+#: src/ephy-main.c:122
 msgid "Start a private instance for WebDriver control"
 msgstr "Starta en privat instans för WebDriver-styrning"
 
-#: src/ephy-main.c:123
+#: src/ephy-main.c:124
 msgid "Custom profile directory for private instance"
 msgstr "Anpassad profilkatalog för privat instans"
 
-#: src/ephy-main.c:123
+#: src/ephy-main.c:124
 msgid "DIR"
 msgstr "KAT"
 
-#: src/ephy-main.c:125
+#: src/ephy-main.c:126
 msgid "URL …"
 msgstr "URL …"
 
-#: src/ephy-main.c:254
+#: src/ephy-main.c:257
 msgid "Web options"
 msgstr "Webbalternativ"
 
 #. Translators: tooltip for the new tab button
-#: src/ephy-tab-view.c:636 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:90
+#: src/ephy-tab-view.c:637 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:90
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Öppna en ny flik"
 
@@ -2622,205 +2652,217 @@ msgstr "Öppna en ny flik"
 msgid "Do you really want to remove this extension?"
 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta tillägg?"
 
-#: src/ephy-web-extension-dialog.c:91 src/ephy-web-extension-dialog.c:203
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:91 src/ephy-web-extension-dialog.c:220
 #: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:120
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Ta bort"
 
-#: src/ephy-web-extension-dialog.c:172
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:182
 msgid "Author"
 msgstr "Författare"
 
-#: src/ephy-web-extension-dialog.c:181
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:191
 msgid "Version"
 msgstr "Version"
 
-#: src/ephy-web-extension-dialog.c:190
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:200
 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:127
 msgid "Homepage"
 msgstr "Startsida"
 
-#: src/ephy-web-extension-dialog.c:207
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:213
+msgid "Open _Inspector"
+msgstr "Öppna _inspektör"
+
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:215
+msgid "Open Inspector for debugging Background Page"
+msgstr "Öppna inspektör för felsökning av bakgrundssidan"
+
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:224
 msgid "Remove selected WebExtension"
 msgstr "Ta bort vald WebExtension"
 
 #. Translators: this is the title of a file chooser dialog.
-#: src/ephy-web-extension-dialog.c:261
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:278
 msgid "Open File (manifest.json/xpi)"
 msgstr "Öppna fil (manifest.json/xpi)"
 
-#: src/ephy-window.c:933
+#: src/ephy-window.c:934
 msgid "Re_do"
 msgstr "_Gör om"
 
 #. Edit.
-#: src/ephy-window.c:936
+#: src/ephy-window.c:937
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Klipp _ut"
 
-#: src/ephy-window.c:937
+#: src/ephy-window.c:938
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopiera"
 
-#: src/ephy-window.c:938
+#: src/ephy-window.c:939
 msgid "_Paste"
 msgstr "Klistra _in"
 
-#: src/ephy-window.c:939
+#: src/ephy-window.c:940
 msgid "_Paste Text Only"
 msgstr "Klistra endast _in text"
 
-#: src/ephy-window.c:940
+#: src/ephy-window.c:941
 msgid "Select _All"
 msgstr "Markera _allt"
 
-#: src/ephy-window.c:942
+#: src/ephy-window.c:943
 msgid "S_end Link by Email…"
 msgstr "Sk_icka länk via e-post…"
 
-#: src/ephy-window.c:944
+#: src/ephy-window.c:945
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Uppdatera"
 
-#: src/ephy-window.c:945
+#: src/ephy-window.c:946
 msgid "_Back"
 msgstr "_Bakåt"
 
-#: src/ephy-window.c:946
+#: src/ephy-window.c:947
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Framåt"
 
 #. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:949
+#: src/ephy-window.c:950
 msgid "Add Boo_kmark…"
 msgstr "Lägg till bo_kmärke…"
 
 #. Links.
-#: src/ephy-window.c:953
+#: src/ephy-window.c:954
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Öppna länk i n_ytt fönster"
 
-#: src/ephy-window.c:954
+#: src/ephy-window.c:955
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Öppna länk i ny _flik"
 
-#: src/ephy-window.c:955
+#: src/ephy-window.c:956
 msgid "Open Link in I_ncognito Window"
 msgstr "Öppna länk i i_nkognitofönster"
 
-#: src/ephy-window.c:956
+#: src/ephy-window.c:957
 msgid "_Save Link As…"
 msgstr "_Spara länk som…"
 
-#: src/ephy-window.c:957
+#: src/ephy-window.c:958
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopiera länkadress"
 
-#: src/ephy-window.c:958
+#: src/ephy-window.c:959
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "_Kopiera e-postadress"
 
 #. Images.
-#: src/ephy-window.c:962
+#: src/ephy-window.c:963
 msgid "View _Image in New Tab"
 msgstr "Visa _bild i ny flik"
 
-#: src/ephy-window.c:963
+#: src/ephy-window.c:964
 msgid "Copy I_mage Address"
 msgstr "Kopiera b_ildadress"
 
-#: src/ephy-window.c:964
+#: src/ephy-window.c:965
 msgid "_Save Image As…"
 msgstr "Spara bil_d som…"
 
-#: src/ephy-window.c:965
+#: src/ephy-window.c:966
 msgid "Set as _Wallpaper"
 msgstr "Använd som sk_rivbordsbakgrund"
 
 #. Video.
-#: src/ephy-window.c:969
+#: src/ephy-window.c:970
 msgid "Open Video in New _Window"
 msgstr "Öppna video i nyt_t fönster"
 
-#: src/ephy-window.c:970
+#: src/ephy-window.c:971
 msgid "Open Video in New _Tab"
 msgstr "Öppna video i ny _flik"
 
-#: src/ephy-window.c:971
+#: src/ephy-window.c:972
 msgid "_Save Video As…"
 msgstr "_Spara video som…"
 
-#: src/ephy-window.c:972
+#: src/ephy-window.c:973
 msgid "_Copy Video Address"
 msgstr "_Kopiera video-adress"
 
 #. Audio.
-#: src/ephy-window.c:976
+#: src/ephy-window.c:977
 msgid "Open Audio in New _Window"
 msgstr "Öppna ljud i nyt_t fönster"
 
-#: src/ephy-window.c:977
+#: src/ephy-window.c:978
 msgid "Open Audio in New _Tab"
 msgstr "Öppna ljud i ny _flik"
 
-#: src/ephy-window.c:978
+#: src/ephy-window.c:979
 msgid "_Save Audio As…"
 msgstr "_Spara ljud som…"
 
-#: src/ephy-window.c:979
+#: src/ephy-window.c:980
 msgid "_Copy Audio Address"
 msgstr "_Kopiera ljud-adress"
 
-#: src/ephy-window.c:985
+#: src/ephy-window.c:986
 msgid "Save Pa_ge As…"
 msgstr "Spara si_da som…"
 
-#: src/ephy-window.c:986
+#: src/ephy-window.c:987
+msgid "_Take Screenshot…"
+msgstr "_Ta skärmbild…"
+
+#: src/ephy-window.c:988
 msgid "_Page Source"
 msgstr "Sidk_älla"
 
-#: src/ephy-window.c:1370
+#: src/ephy-window.c:1372
 #, c-format
 msgid "Search the Web for “%s”"
 msgstr "Sök på nätet efter ”%s”"
 
-#: src/ephy-window.c:1399
+#: src/ephy-window.c:1401
 msgid "Open Link"
 msgstr "Öppna länk"
 
-#: src/ephy-window.c:1401
+#: src/ephy-window.c:1403
 msgid "Open Link In New Tab"
 msgstr "Öppna länk i ny flik"
 
-#: src/ephy-window.c:1403
+#: src/ephy-window.c:1405
 msgid "Open Link In New Window"
 msgstr "Öppna länk i nytt fönster"
 
-#: src/ephy-window.c:1405
+#: src/ephy-window.c:1407
 msgid "Open Link In Incognito Window"
 msgstr "Öppna länk i inkognitofönster"
 
-#: src/ephy-window.c:2859 src/ephy-window.c:4187
+#: src/ephy-window.c:2841 src/ephy-window.c:4157
 msgid "Do you want to leave this website?"
 msgstr "Vill du lämna denna webbplats?"
 
-#: src/ephy-window.c:2860 src/ephy-window.c:4188 src/window-commands.c:1212
+#: src/ephy-window.c:2842 src/ephy-window.c:4158 src/window-commands.c:1221
 msgid "A form you modified has not been submitted."
 msgstr "Ett formulär som du har ändrat har inte skickats."
 
-#: src/ephy-window.c:2861 src/ephy-window.c:4189 src/window-commands.c:1214
+#: src/ephy-window.c:2843 src/ephy-window.c:4159 src/window-commands.c:1223
 msgid "_Discard form"
 msgstr "_Förkasta formulär"
 
-#: src/ephy-window.c:2882
+#: src/ephy-window.c:2864
 msgid "Download operation"
 msgstr "Hämtningsåtgärd"
 
-#: src/ephy-window.c:2884
+#: src/ephy-window.c:2866
 msgid "Show details"
 msgstr "Visa detaljer"
 
-#: src/ephy-window.c:2886
+#: src/ephy-window.c:2868
 #, c-format
 msgid "%d download operation active"
 msgid_plural "%d download operations active"
@@ -2828,49 +2870,49 @@ msgstr[0] "%d hämtningsåtgärd aktiv"
 msgstr[1] "%d hämtningsåtgärder aktiva"
 
 #. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
-#: src/ephy-window.c:3381
+#: src/ephy-window.c:3349
 msgid "View open tabs"
 msgstr "Visa öppna flikar"
 
-#: src/ephy-window.c:3511
+#: src/ephy-window.c:3479
 msgid "Set Web as your default browser?"
 msgstr "Ställ in Webb som din standardwebbläsare?"
 
-#: src/ephy-window.c:3513
+#: src/ephy-window.c:3481
 msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?"
 msgstr ""
 "Ställ in den teknologiska förhandsversionen av Epiphany som din "
 "standardwebbläsare?"
 
-#: src/ephy-window.c:3525
+#: src/ephy-window.c:3493
 msgid "_Yes"
 msgstr "_Ja"
 
-#: src/ephy-window.c:3526
+#: src/ephy-window.c:3494
 msgid "_No"
 msgstr "_Nej"
 
-#: src/ephy-window.c:4321
+#: src/ephy-window.c:4291
 msgid "There are multiple tabs open."
 msgstr "Flera flikar är öppna."
 
-#: src/ephy-window.c:4322
+#: src/ephy-window.c:4292
 msgid "If you close this window, all open tabs will be lost"
 msgstr "Om du stänger detta fönster kommer alla öppna flikar att förloras"
 
-#: src/ephy-window.c:4323
+#: src/ephy-window.c:4293
 msgid "C_lose tabs"
 msgstr "Stäng f_likar"
 
-#: src/popup-commands.c:260
+#: src/context-menu-commands.c:271
 msgid "Save Link As"
 msgstr "Spara länk som"
 
-#: src/popup-commands.c:268
+#: src/context-menu-commands.c:279
 msgid "Save Image As"
 msgstr "Spara bild som"
 
-#: src/popup-commands.c:276
+#: src/context-menu-commands.c:287
 msgid "Save Media As"
 msgstr "Spara media som"
 
@@ -3020,44 +3062,44 @@ msgstr "Ljus"
 msgid "Dark"
 msgstr "Mörk"
 
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:298
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:301
 #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:11
 msgid "Add Language"
 msgstr "Lägg till språk"
 
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:527
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:686
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:530
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:689
 #, c-format
 msgid "System language (%s)"
 msgid_plural "System languages (%s)"
 msgstr[0] "Systemspråk (%s)"
 msgstr[1] "Systemspråk (%s)"
 
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:892
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:895
 msgid "Web Application Icon"
 msgstr "Webbapplikationsikon"
 
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:897
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:900
 msgid "Supported Image Files"
 msgstr "Bildfiler som stöds"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1593
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1803
 msgid "Executes only the n-th migration step"
 msgstr "Utför bara det n:te migrationssteget"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1595
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1805
 msgid "Specifies the required version for the migrator"
 msgstr "Anger versionen som krävs för migrationsverktyget"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1597
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1807
 msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
 msgstr "Anger profilen där migrationsverktyget ska köra"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1618
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1828
 msgid "Web profile migrator"
 msgstr "Migrationsverktyg för webbprofiler"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1619
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1829
 msgid "Web profile migrator options"
 msgstr "Alternativ för migrationsverktyget för webbprofiler"
 
@@ -3137,33 +3179,32 @@ msgid "Bookmark some webpages to view them here."
 msgstr "Bokmärk några webbsidor för att se dem här."
 
 #: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:22
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:86
-msgid "Personal Data"
-msgstr "Personliga data"
+msgid "Website Data"
+msgstr "Webbplatsdata"
 
 #: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:23
 msgid "_Clear Data"
 msgstr "_Rensa data"
 
 #: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:24
-msgid "Remove selected personal data"
-msgstr "Ta bort valda personliga data"
+msgid "Remove selected website data"
+msgstr "Ta bort valda webbplatsdata"
 
 #: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:25
-msgid "Search personal data"
-msgstr "Sök personliga data"
+msgid "Search website data"
+msgstr "Sök webbplatsdata"
 
 #: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:26
-msgid "There is no Personal Data"
-msgstr "Det finns inga personliga data"
+msgid "There is no Website Data"
+msgstr "Det finns inga webbplatsdata"
 
 #: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:27
-msgid "Personal data will be listed here"
-msgstr "Personliga data kommer att listas här"
+msgid "Website data will be listed here"
+msgstr "Webbplatsdata kommer listas här"
 
 #: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:55
-msgid "Clear selected personal data:"
-msgstr "Rensa valda personliga data:"
+msgid "Clear selected website data:"
+msgstr "Rensa valda webbplatsdata:"
 
 #: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:113
 msgid ""
@@ -3448,7 +3489,7 @@ msgid "Tabs"
 msgstr "Flikar"
 
 #: src/resources/gtk/passwords-view.ui:25
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:108
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:107
 msgid "Passwords"
 msgstr "Lösenord"
 
@@ -3660,19 +3701,19 @@ msgstr "Aktivera sökförslag i URL-fältet."
 msgid "_Google Search Suggestions"
 msgstr "_Google-sökförslag"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:91
-msgid "You can clear stored personal data."
-msgstr "Du kan rensa lagrade personliga data."
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:86
+msgid "Personal Data"
+msgstr "Personliga data"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:92
-msgid "Clear Personal _Data"
-msgstr "Rensa personliga _data"
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:91
+msgid "Clear Website _Data"
+msgstr "Rensa webbplats_data"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:113
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:112
 msgid "_Passwords"
 msgstr "_Lösenord"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:128
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:127
 msgid "_Remember Passwords"
 msgstr "_Kom ihåg lösenord"
 
@@ -3732,171 +3773,171 @@ msgstr "Spara sida"
 
 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:47
 msgctxt "shortcut window"
+msgid "Take Screenshot"
+msgstr "Ta skärmbild"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:54
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Print page"
 msgstr "Skriv ut sida"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:54
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:61
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Quit"
 msgstr "Avsluta"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:61
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:68
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Help"
 msgstr "Hjälp"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:68
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:75
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open menu"
 msgstr "Öppna meny"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:75
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:82
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Genvägar"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:82
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:89
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show downloads list"
 msgstr "Visa hämtningslista"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:93
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:100
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navigering"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:97
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to homepage"
 msgstr "Gå till din startsida"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reload current page"
 msgstr "Läs om aktuell sida"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:118
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reload bypassing cache"
 msgstr "Läs om utan att använda cache"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:118
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:125
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Stop loading current page"
 msgstr "Stoppa inläsning av aktuell sida"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:125
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:140
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:132
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:147
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Gå bakåt till föregående sida"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:132
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:147
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:139
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:154
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Gå framåt till nästa sida"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:157
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:164
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Tabs"
 msgstr "Flikar"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:161
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "New tab"
 msgstr "Ny flik"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:175
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Close current tab"
 msgstr "Stäng aktuell flik"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:175
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:182
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reopen closed tab"
 msgstr "Öppna stängd flik igen"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:182
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:189
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the next tab"
 msgstr "Gå till nästa flik"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:189
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:196
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the previous tab"
 msgstr "Gå till föregående flik"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:196
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:203
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move current tab to the left"
 msgstr "Flytta aktuell flik åt vänster"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:203
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:210
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move current tab to the right"
 msgstr "Flytta aktuell flik åt höger"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:210
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:217
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Duplicate current tab"
 msgstr "Duplicera aktuell flik"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:221
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:228
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Diverse"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:225
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:232
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "History"
 msgstr "Historik"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:232
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:239
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Preferences"
 msgstr "Inställningar"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:239
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:246
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Bookmark current page"
 msgstr "Bokmärk aktuell sida"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:246
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:253
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show bookmarks list"
 msgstr "Visa bokmärkeslista"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:253
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:260
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Import bookmarks"
 msgstr "Importera bokmärken"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:260
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:267
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Export bookmarks"
 msgstr "Exportera bokmärken"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:267
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:274
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle caret browsing"
 msgstr "Växla markörläge"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:278
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:285
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Web application"
 msgstr "Webbapplikation"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:282
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:289
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Install site as web application"
 msgstr "Installera plats som webbapplikation"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:289
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open web application manager"
-msgstr "Öppna webbapplikationshanterare"
-
 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:300
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "View"
@@ -4073,78 +4114,116 @@ msgstr "Läs in ”%s”"
 msgid "Local Tabs"
 msgstr "Lokala flikar"
 
-#: src/window-commands.c:112
+#: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:120
+msgid "The install_token is required for the Install() method"
+msgstr "Ett install_token krävs för Install()-metoden"
+
+#: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:126
+#, c-format
+msgid "The url passed was not valid: ‘%s’"
+msgstr "Den angivna URL:en var inte giltig: ”%s”"
+
+#: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:132
+msgid "The name passed was not valid"
+msgstr "Det angivna namnet var inte giltigt"
+
+#: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:144
+#, c-format
+msgid "Installing the web application ‘%s’ (%s) failed: %s"
+msgstr "Installationen av webbapplikationen ”%s” (%s) misslyckades: %s"
+
+#: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:176
+#, c-format
+msgid "The desktop file ID passed ‘%s’ was not valid"
+msgstr "Det angivna desktop-fil-ID:t ”%s” var inte giltigt"
+
+#: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:185
+#, c-format
+msgid "The web application ‘%s’ does not exist"
+msgstr "Webbapplikationen ”%s” finns inte"
+
+#: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:190
+#, c-format
+msgid "The web application ‘%s’ could not be deleted"
+msgstr "Webbapplikationen ”%s” kunde inte tas bort"
+
+#: src/webextension/api/runtime.c:161
+#, c-format
+msgid "Options for %s"
+msgstr "Alternativ för %s"
+
+#: src/window-commands.c:119
 msgid "GVDB File"
 msgstr "GVDB-fil"
 
-#: src/window-commands.c:113
+#: src/window-commands.c:120
 msgid "HTML File"
 msgstr "HTML-fil"
 
-#: src/window-commands.c:114
+#: src/window-commands.c:121
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: src/window-commands.c:115 src/window-commands.c:692
+#: src/window-commands.c:122 src/window-commands.c:699
 msgid "Chrome"
 msgstr "Chrome"
 
-#: src/window-commands.c:116 src/window-commands.c:693
+#: src/window-commands.c:123 src/window-commands.c:700
 msgid "Chromium"
 msgstr "Chromium"
 
-#: src/window-commands.c:130 src/window-commands.c:555
-#: src/window-commands.c:771
+#: src/window-commands.c:137 src/window-commands.c:561
+#: src/window-commands.c:778
 msgid "Ch_oose File"
 msgstr "Vä_lj fil"
 
-#: src/window-commands.c:132 src/window-commands.c:379
-#: src/window-commands.c:426 src/window-commands.c:773
-#: src/window-commands.c:799
+#: src/window-commands.c:139 src/window-commands.c:390
+#: src/window-commands.c:437 src/window-commands.c:780
+#: src/window-commands.c:807
 msgid "I_mport"
 msgstr "I_mportera"
 
-#: src/window-commands.c:292 src/window-commands.c:367
-#: src/window-commands.c:414 src/window-commands.c:457
-#: src/window-commands.c:480 src/window-commands.c:496
+#: src/window-commands.c:303 src/window-commands.c:378
+#: src/window-commands.c:425 src/window-commands.c:468
+#: src/window-commands.c:491 src/window-commands.c:507
 msgid "Bookmarks successfully imported!"
 msgstr "Lyckades importera bokmärken!"
 
-#: src/window-commands.c:305
+#: src/window-commands.c:316
 msgid "Select Profile"
 msgstr "Välj profil"
 
-#: src/window-commands.c:376 src/window-commands.c:423
-#: src/window-commands.c:649
+#: src/window-commands.c:387 src/window-commands.c:434
+#: src/window-commands.c:656
 msgid "Choose File"
 msgstr "Välj fil"
 
-#: src/window-commands.c:550
+#: src/window-commands.c:556
 msgid "Import Bookmarks"
 msgstr "Importera bokmärken"
 
-#: src/window-commands.c:569 src/window-commands.c:813
+#: src/window-commands.c:575 src/window-commands.c:821
 msgid "From:"
 msgstr "Från:"
 
-#: src/window-commands.c:611
+#: src/window-commands.c:618
 msgid "Bookmarks successfully exported!"
 msgstr "Lyckades exportera bokmärken!"
 
 #. Translators: Only translate the part before ".html" (e.g. "bookmarks")
-#: src/window-commands.c:657
+#: src/window-commands.c:664
 msgid "bookmarks.html"
 msgstr "bokmärken.html"
 
-#: src/window-commands.c:730
+#: src/window-commands.c:741
 msgid "Passwords successfully imported!"
 msgstr "Lyckades importera lösenord!"
 
-#: src/window-commands.c:794
+#: src/window-commands.c:802
 msgid "Import Passwords"
 msgstr "Importera lösenord"
 
-#: src/window-commands.c:987
+#: src/window-commands.c:996
 #, c-format
 msgid ""
 "A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -4154,15 +4233,15 @@ msgstr ""
 "Drivs av WebKitGTK %d.%d.%d"
 
 # Namn på "unstable builds of Epiphany, depending on daily builds of the WebKitGTK development version"
-#: src/window-commands.c:1001
+#: src/window-commands.c:1010
 msgid "Epiphany Canary"
 msgstr "Epiphany Canary"
 
-#: src/window-commands.c:1017
+#: src/window-commands.c:1026
 msgid "Website"
 msgstr "Webbplats"
 
-#: src/window-commands.c:1050
+#: src/window-commands.c:1059
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
@@ -4174,39 +4253,39 @@ msgstr ""
 "Skicka synpunkter på översättningen till\n"
 "<tp-sv listor tp-sv se>."
 
-#: src/window-commands.c:1210
+#: src/window-commands.c:1219
 msgid "Do you want to reload this website?"
 msgstr "Vill du uppdatera denna webbplats?"
 
-#: src/window-commands.c:1799
+#: src/window-commands.c:1821
 #, c-format
 msgid "The application “%s” is ready to be used"
 msgstr "Applikationen ”%s” är redo att användas"
 
-#: src/window-commands.c:1802
+#: src/window-commands.c:1824
 #, c-format
-msgid "The application “%s” could not be created"
-msgstr "Applikationen ”%s” kunde inte skapas"
+msgid "The application “%s” could not be created: %s"
+msgstr "Applikationen ”%s” kunde inte skapas: %s"
 
 #. Translators: Desktop notification when a new web app is created.
-#: src/window-commands.c:1817
+#: src/window-commands.c:1833
 msgid "Launch"
 msgstr "Starta"
 
-#: src/window-commands.c:1878
+#: src/window-commands.c:1904
 #, c-format
 msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
 msgstr "En webbapplikation med namnet ”%s” finns redan. Vill du ersätta den?"
 
-#: src/window-commands.c:1881
+#: src/window-commands.c:1907
 msgid "Cancel"
 msgstr "Avbryt"
 
-#: src/window-commands.c:1883
+#: src/window-commands.c:1909
 msgid "Replace"
 msgstr "Ersätt"
 
-#: src/window-commands.c:1887
+#: src/window-commands.c:1913
 msgid ""
 "An application with the same name already exists. Replacing it will "
 "overwrite it."
@@ -4214,28 +4293,19 @@ msgstr ""
 "Det finns redan en applikation med detta namn. Om du ersätter den så skrivs "
 "den gamla över."
 
-#. Show dialog with icon, title.
-#: src/window-commands.c:1922
-msgid "Create Web Application"
-msgstr "Skapa webbapplikation"
-
-#: src/window-commands.c:1927
-msgid "C_reate"
-msgstr "S_kapa"
-
-#: src/window-commands.c:2153
+#: src/window-commands.c:2126 src/window-commands.c:2182
 msgid "Save"
 msgstr "Spara"
 
-#: src/window-commands.c:2174
+#: src/window-commands.c:2147
 msgid "HTML"
 msgstr "HTML"
 
-#: src/window-commands.c:2179
+#: src/window-commands.c:2152
 msgid "MHTML"
 msgstr "MHTML"
 
-#: src/window-commands.c:2184
+#: src/window-commands.c:2203
 msgid "PNG"
 msgstr "PNG"
 
@@ -4256,22 +4326,3 @@ msgstr ""
 #: src/window-commands.c:2713
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Aktivera"
-
-#~ msgid "Save file"
-#~ msgstr "Spara fil"
-
-#~ msgid "The GNOME web site displayed in GNOME Web"
-#~ msgstr "GNOME:s webbplats visad i GNOME Webb"
-
-#~ msgid "GNOME Web"
-#~ msgstr "GNOME Webb"
-
-#~ msgid ""
-#~ "List of the default search engines. It is an array in which each search "
-#~ "engine is described by a name, an address, and a bang (shortcut)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lista över standardsökmotorerna. Det är en vektor i vilken varje sökmotor "
-#~ "beskrivs med ett namn, en adress och en bang (genväg)."
-
-#~ msgid "Most Visited"
-#~ msgstr "Mest besökta"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]