[gtranslator/gnome-42] Update Icelandic translation



commit 6a9e1c2e76342fa1a6d19bec6cddcb24cbc66e3f
Author: Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>
Date:   Tue Sep 6 13:58:44 2022 +0000

    Update Icelandic translation

 po/is.po | 3509 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 file changed, 2161 insertions(+), 1348 deletions(-)
---
diff --git a/po/is.po b/po/is.po
index 4952f3ca..d0db8242 100644
--- a/po/is.po
+++ b/po/is.po
@@ -1,1745 +1,2558 @@
 # Icelandic translation of gtranslator.
 # Copyright (C) 2004 THE gtranslator'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gtranslator package.
+#
+#
 # Áki G. Karlsson <aki akademia is>, 2004.
-# 
-# 
+# Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>, 2022.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtranslator 1.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-05-13 22:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-05-13 22:45-0000\n"
-"Last-Translator: Samuel Jon Gunnarsson <sammi techattack nu>\n"
-"Language-Team: Icelandic <gnome techattack nu>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtranslator/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2022-07-27 09:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-06 13:58+0000\n"
+"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>\n"
+"Language-Team: Icelandic\n"
 "Language: is\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
 
-#: data/desktop/gtranslator.desktop.in.h:1
-msgid "The GNOME translation program"
-msgstr "Þýðingaforrit fyrir GNOME"
-
-#: data/desktop/gtranslator.desktop.in.h:2
-#: src/parse.c:1143
-msgid "gtranslator"
+#: data/org.gnome.Gtranslator.appdata.xml.in.in:7
+#| msgid "gtranslator"
+msgid "Gtranslator"
 msgstr "gtranslator"
 
+#: data/org.gnome.Gtranslator.appdata.xml.in.in:8
+#: data/org.gnome.Gtranslator.desktop.in.in:5
+msgid "Translate and localize applications and libraries"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.Gtranslator.appdata.xml.in.in:10
+msgid ""
+"Gtranslator is an enhanced gettext po file editor for the GNOME desktop "
+"environment. It handles all forms of gettext po files and includes very "
+"useful features like find/replace, translation memory, different translator "
+"profiles, messages table (for having an overview of the translations/"
+"messages in the po file), easy navigation and editing of translation "
+"messages and comments of the translation where accurate."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.Gtranslator.appdata.xml.in.in:19
+msgid ""
+"Gtranslator includes also a plugin system with many interesting plugins like "
+"alternate language, insert tags, integration with subversion and a source "
+"code viewer."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.Gtranslator.appdata.xml.in.in:157
+msgid "Daniel García Moreno"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.Gtranslator.desktop.in.in:3 src/gtr-application.c:672
+#: src/gtr-notebook.ui:216 src/gtr-window.c:229 src/gtr-window.ui:25
+#| msgid "Translation"
+msgid "Translation Editor"
+msgstr "Þýðingaritill"
+
+#: data/org.gnome.Gtranslator.desktop.in.in:4
+#| msgid "Editor"
+msgid "PO File Editor"
+msgstr "Ritill"
+
+#: data/org.gnome.Gtranslator.desktop.in.in:14
+msgid "Gtranslator;Translation;Editor;Gettext;Write;"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:24
+#| msgid "Warn if po file contains fuzzy translations"
+msgid "Warn if file contains fuzzy translations"
+msgstr "Vara við ef po-skrá inniheldur loðnar þýðingar"
+
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:25
+msgid ""
+"If true, warn the user when saving a PO translation file containing fuzzy "
+"strings."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:32
+msgid "Whether the obsolete entries be removed upon saving"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:33
+msgid ""
+"If true, the obsolete entries will be removed from the file after saving"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:39
+#| msgid "Autosave"
+msgid "Auto save files"
+msgstr "Sjálfvirk vistun"
+
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:40
+#| msgid "Automatically save at regular intervals"
+msgid "If true, automatically save files at specified intervals."
+msgstr "Vista sjálfkrafa með reglulegu millibili"
+
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:46
+#| msgid "Autosave interval:"
+msgid "Auto save interval"
+msgstr "Millibil sjálfvirkrar vistunar:"
+
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:47
+#| msgid "Append a suffix to automatically saved files"
+msgid "Interval in minutes at which to automatically save files."
+msgstr "Hengja endingu á sjálfvirkt vistaðar skrár"
+
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:53
+msgid "Create backup before saving"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:54
+msgid "If true, create a backup copy of a file before saving it."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:60
+msgid "Use profile values for header"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:61
+msgid ""
+"If true, overwrite the values in the PO header with those in the active "
+"profile."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:70
+#| msgid "Highlight syntax of the translation message"
+msgid "Highlight syntax in edit fields"
+msgstr "Lita kóða í þýðingarfærslu"
+
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:71
+msgid "If true, apply syntax highlighting to strings in edit fields."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:77
+msgid "Make whitespace visible"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:78
+msgid "If true, display whitespace in strings as representative symbols."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:84
+#| msgid "Remove fuzzy status if message is changed"
+msgid "Remove fuzzy status when message is changed"
+msgstr "Eyða loðinni stöðu ef færslu er breytt"
+
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:85
+#| msgid "Remove fuzzy status if message is changed"
+msgid "If true, remove fuzzy status from translations when they are changed."
+msgstr "Eyða loðinni stöðu ef færslu er breytt"
+
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:91
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Yfirfara stafsetningu"
+
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:92
+#| msgid "Go to next untranslated message"
+msgid "If true, check the spelling of translated messages."
+msgstr "Fara til næsta loðna strengs"
+
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:103
+msgid "Side panel switcher style"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:104
+msgid "Style for switchers in the side panel."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:110
+#, fuzzy
+#| msgid "_Colorschemes"
+msgid "Color scheme"
+msgstr "Litastef"
+
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:111
+msgid "Name of a gtksourceview color scheme to use for syntax highlighting."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:117
+msgid "Message list sort order"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:118
+msgid ""
+"Sort order to use in the message list. Possible values are “status”, “id”, "
+"“original-text” and “translated-text”."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:153
+msgid "Active plugins"
+msgstr "Virkar viðbætur"
+
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:154
+msgid ""
+"List of active plugins. It contains the “Location” of the active plugins. "
+"See the .gtranslator-plugin file for obtaining the “Location” of a given "
+"plugin."
+msgstr ""
+
+#: src/codeview/gtr-codeview.c:380
+msgid "Paths:"
+msgstr "Slóðir:"
+
+#: src/codeview/gtr-viewer.c:73 src/gtr-header-dialog.c:323
+#: src/gtr-io-error-info-bar.c:127 src/gtr-preferences-dialog.c:664
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:305
+msgid "_Close"
+msgstr "_Loka"
+
+#: src/codeview/gtr-viewer.c:75
+msgid "Source Viewer"
+msgstr ""
+
+#: src/codeview/gtr-viewer.ui:62
+#, fuzzy
+msgid "Source code"
+msgstr "Upprunakóði"
+
+#: src/gtr-actions-app.c:58
+msgid "Current Maintainers"
+msgstr "Núverandi umsjónarmenn"
+
+#: src/gtr-actions-app.c:62
+msgid "Previous Developers"
+msgstr "Fyrri forritarar"
+
+#: src/gtr-actions-app.c:73
+#, fuzzy
+#| msgid "Contents"
+msgid "Contributors"
+msgstr "Innihald"
+
+#: src/gtr-actions-app.c:98
+#| msgid "gtranslator is a po file editing suite with many bells and whistles."
+msgid ""
+"Translation file editing suite for localization of applications and "
+"libraries."
+msgstr "gtranslator er po-ritill með mörgum sniðugum fídusum."
+
 #  Translator credits
-#: src/about.c:60
+#.
+#. * Note to translators: put here your name and email so it will show
+#. * up in the "about" box
+#.
+#: src/gtr-actions-app.c:111
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Áki G. Karlsson og\n"
 "Victor Jónsson"
 
-#: src/about.c:80
-msgid "(C) 1999 The Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "(C) 1999 The Free Software Foundation, Inc."
+#: src/gtr-actions-app.c:114
+#, fuzzy
+#| msgid "gtranslator _website"
+msgid "Translation Editor Web Site"
+msgstr "_Heimasíða gtranslator"
 
-#: src/about.c:81
-msgid "gtranslator is a po file editing suite with many bells and whistles."
-msgstr "gtranslator er po-ritill með mörgum sniðugum fídusum."
+#: src/gtr-actions-file.c:217
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you want to save changes to this file: <span weight=\"bold\" size=\"large"
+"\">%s</span>?"
+msgstr ""
+
+#: src/gtr-actions-file.c:223
+msgid "If you don't save, all your unsaved changes will be permanently lost."
+msgstr ""
 
-#: src/bookmark.c:93
-#: src/dialogs.c:1497
-msgid "No comment"
-msgstr "Engin athugasemd"
+#: src/gtr-actions-file.c:226
+#, fuzzy
+#| msgid "Save as"
+msgid "Save and open"
+msgstr "Vista sem"
+
+#: src/gtr-actions-file.c:227
+#, fuzzy
+msgid "Cancel"
+msgstr "Hætta við"
+
+#: src/gtr-actions-file.c:228
+#, fuzzy
+msgid "Continue without saving"
+msgstr "_Halda áfram án þess að vista"
+
+#: src/gtr-actions-file.c:260
+#| msgid "Copy _message -> translation"
+msgid "Open file for translation"
+msgstr "Afrita _færslu -> þýðing"
 
-#: src/bookmark.c:598
-msgid "_View/_Bookmarks/"
-msgstr "Sý_n/_Bókamerki/"
+#: src/gtr-actions-file.c:359
+msgid "This file has already been uploaded"
+msgstr ""
 
-#: src/bookmark.c:635
+#: src/gtr-actions-file.c:382
 #, c-format
-msgid "Open %s (%s)"
-msgstr "Opna %s (%s)"
+msgid ""
+"An error occurred while uploading the file: %s\n"
+"Maybe you've not configured your <i>l10n.gnome.org</i> <b>token</b> "
+"correctly in your profile or you don't have permissions to upload this "
+"module."
+msgstr ""
+
+#: src/gtr-actions-file.c:395
+msgid "The file has been uploaded!"
+msgstr ""
+
+#: src/gtr-actions-file.c:546
+#, fuzzy
+#| msgid "Save File"
+msgid "Save file as…"
+msgstr "Vista skrá"
 
-#: src/color-schemes.c:196
+#: src/gtr-assistant.c:128
 #, c-format
-msgid "Can't apply color scheme file `%s'!"
-msgstr "Tókst ekki að virkja litakerfi `%s'!"
+msgid ""
+"Profile name: %s\n"
+"Translator name: %s\n"
+"Translator email: %s\n"
+"Language name: %s\n"
+"Team email: %s\n"
+"Language code: %s\n"
+"Character set: %s\n"
+"Transfer encoding: %s\n"
+"Plural form: %s\n"
+msgstr ""
 
-#: src/color-schemes.c:318
-msgid "Couldn't retrieve author information!"
-msgstr "Tókst ekki að sækja upplýsingar um höfund!"
+#: src/gtr-assistant.c:170
+msgid "This assistant will help you to create the main profile."
+msgstr ""
 
-#.
-#. * Translators: These strings are used as author informations if
-#. *  no author informations could be retrieved:
-#.
-#: src/color-schemes.c:324
-#: src/translator.c:318
-msgid "Unknown"
-msgstr "Óþekkt"
+#: src/gtr-assistant.c:176
+#, fuzzy
+msgid "Assistant"
+msgstr "Aðstoðarmaður"
+
+#: src/gtr-assistant.c:268
+#, fuzzy
+#| msgid "Project name:"
+msgid "Profile name"
+msgstr "Nafn notanda"
+
+#: src/gtr-assistant.c:314
+#, fuzzy
+#| msgid "Translator's e-mail:"
+msgid "Translator email"
+msgstr "Netfang þýðanda:"
+
+#: src/gtr-assistant.c:337
+msgid "Team email"
+msgstr "Tölvupóstfang þýðingateymis"
+
+#: src/gtr-assistant.c:353 src/gtr-preferences-dialog.c:588
+#, fuzzy
+msgid "Profile"
+msgstr "Snið"
+
+#: src/gtr-assistant.c:447
+#, fuzzy
+#| msgid "Language:"
+msgid "Language"
+msgstr "Tungumál"
+
+#: src/gtr-assistant.c:469
+#, fuzzy
+#| msgid "Personal Information"
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Staðfesting"
+
+#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:123
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "_Loka án þess að vista"
+
+#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:126 src/gtr-context.c:108
+#, fuzzy
+#: src/gtr-file-dialogs.c:47 src/gtr-jump-dialog.c:90
+#: src/gtr-preferences-dialog.c:460 src/gtr-profile-dialog.c:72
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:105
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Hætta við"
+
+#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:128 src/gtr-context.c:106
+#: src/gtr-file-dialogs.c:46
+#, fuzzy
+#| msgid "Save"
+msgid "_Save"
+msgstr "_Vista"
+
+#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:155
+#, fuzzy
+msgid "Question"
+msgstr "Spurning"
+
+#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:371
+#, c-format
+msgid "Save the changes to document “%s” before closing?"
+msgstr ""
+
+#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:543
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
+msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
+msgstr[0] "Breytingar á skjalinu %d munu endanlega tapast."
+msgstr[1] ""
+"Breytingar sem gerðar hafa verið á skjalinu síðustu %d klukkustundirnar munu "
+"tapast."
+
+#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:550
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid_plural ""
+"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[0] ""
+"Þú átt eftir að vista breytingar á %d skjali. Viltu vista áður en þú lokar?"
+msgstr[1] ""
+"Þú átt eftir að vista breytingar á %d myndum. Viltu vista áður en þú lokar?"
+
+#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:571
+msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
+msgstr "_Skjöl með breytingum sem á eftir að vista:"
+
+#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:575
+msgid "S_elect the documents you want to save:"
+msgstr "V_eldu skjölin sem þú vilt vista:"
+
+#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:595
+msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
+msgstr "Kerfisstjórinn hefur bannað þér að vista."
+
+#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:597
+msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
+msgstr "Ef þú vistar ekki munu allar breytingar glatast."
+
+#: src/gtr-context.c:101
+#, fuzzy
+msgid "Notes"
+msgstr "Athugasemdir"
+
+#: src/gtr-context.c:305
+#, fuzzy
+msgid "Notes:"
+msgstr "Athugasemdir:"
+
+#: src/gtr-context.c:313
+#, fuzzy
+msgid "Add Note"
+msgstr "Bæta við athugasemd"
+
+#: src/gtr-context.c:318
+#, fuzzy
+#| msgid "Editor"
+msgid "Edit"
+msgstr "Breyta"
+
+#: src/gtr-context.c:363
+#| msgid "Edit comment"
+msgid "Extracted comments:"
+msgstr "Breyta athugasemd"
+
+#: src/gtr-context.c:366
+#, fuzzy
+#| msgid "Contents"
+msgid "Context:"
+msgstr "Innihald"
+
+#: src/gtr-context.c:369
+#, fuzzy
+msgid "Format:"
+msgstr "Snið:"
+
+#: src/gtr-dl-teams.c:447
+msgid "No module state found."
+msgstr ""
+
+#: src/gtr-dl-teams.c:464
+#, c-format
+msgid "The current state is: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/gtr-dl-teams.c:625
+#, c-format
+msgid "The file '%s' has been saved in %s"
+msgstr ""
+
+#: src/gtr-dl-teams.c:702
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred while reserving this module: %s\n"
+"Maybe you've not configured your <i>l10n.gnome.org</i> <b>token</b> "
+"correctly in your profile or you don't have permissions to reserve this "
+"module."
+msgstr ""
+
+#: src/gtr-dl-teams.c:719
+#, c-format
+msgid "The file '%s.%s.%s.%s' has been successfully reserved"
+msgstr ""
+
+#: src/gtr-dl-teams.c:869
+#, fuzzy
+#| msgid "Translation"
+msgid "Translation Team"
+msgstr "Þýðing"
+
+#: src/gtr-dl-teams.c:876
+#, fuzzy
+msgid "Module"
+msgstr "Eining"
+
+#: src/gtr-dl-teams.ui:85
+msgid "Select team, module, branch and domain to get the translation file."
+msgstr ""
+
+#: src/gtr-dl-teams.ui:106
+#| msgid "Remove all translations..."
+msgid "Reserve for translation"
+msgstr "Taka frá til þýðingar"
+
+#: src/gtr-dl-teams.ui:117
+msgid "Load file"
+msgstr "Hlaða inn skrá"
+
+#: src/gtr-dl-teams.ui:136
+msgid "Load from Damned Lies"
+msgstr "Sækja á Damned Lies"
+
+#: src/gtr-dl-teams.ui:143 src/gtr-projects.ui:58
+#, fuzzy
+#| msgid "Open"
+msgid "Open…"
+msgstr "Opna…"
+
+#: src/gtr-dl-teams.ui:166 src/gtr-notebook.ui:410 src/gtr-projects.ui:91
+#, fuzzy
+msgid "Main Menu"
+msgstr "Aðal valmyndin"
+
+#: src/gtr-dl-teams.ui:194 src/gtr-notebook.ui:151 src/gtr-projects.ui:119
+#, fuzzy
+msgid "New window"
+msgstr "Nýr gluggi"
+
+#: src/gtr-dl-teams.ui:208 src/gtr-notebook.ui:160 src/gtr-projects.ui:133
+#, fuzzy
+msgid "Preferences"
+msgstr "Kjörstillingar"
+
+#: src/gtr-dl-teams.ui:235 src/gtr-notebook.ui:177 src/gtr-projects.ui:174
+#, fuzzy
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Flýtilyklar"
+
+#: src/gtr-dl-teams.ui:249 src/gtr-notebook.ui:186 src/gtr-projects.ui:188
+#, fuzzy
+msgid "About"
+msgstr "Um hugbúnaðinn"
+
+#: src/gtr-dl-teams.ui:263 src/gtr-notebook.ui:204 src/gtr-projects.ui:216
+#, fuzzy
+msgid "Quit"
+msgstr "Hætta"
+
+#: src/gtr-file-dialogs.c:47
+#, fuzzy
+#| msgid "Open"
+msgid "_Open"
+msgstr "_Opna"
+
+#: src/gtr-file-dialogs.c:59
+#| msgid "Go to the next fuzzy translation"
+msgid "Gettext translation"
+msgstr "Fara til næstu loðnu þýðingar"
+
+#: src/gtr-file-dialogs.c:68
+#| msgid "Go to next untranslated message"
+msgid "Gettext translation template"
+msgstr "Fara til næsta loðna strengs"
+
+#: src/gtr-file-dialogs.c:73
+#, fuzzy
+msgid "All files"
+msgstr "Allar skrár"
+
+#: src/gtr-header-dialog.c:325
+#| msgid "Edit the header"
+msgid "Edit Header"
+msgstr "Breyta haus"
+
+#: src/gtr-header-dialog.ui:71
+msgid "Use my options to complete the following entries:"
+msgstr "Nota mitt val til að ljúka eftirfarandi færslum:"
+
+#: src/gtr-header-dialog.ui:95
+#, fuzzy
+#| msgid "Translator's name:"
+msgid "Translator’s _name:"
+msgstr "Nafn þýðanda:"
+
+#: src/gtr-header-dialog.ui:109
+#, fuzzy
+#| msgid "Translator's e-mail:"
+msgid "Translator’s _email:"
+msgstr "Netfang þýðanda:"
+
+#: src/gtr-header-dialog.ui:123
+#, fuzzy
+#| msgid "Language:"
+msgid "_Language:"
+msgstr "_Tungumál:"
+
+#: src/gtr-header-dialog.ui:136
+#| msgid "Language code:"
+msgid "Language _code:"
+msgstr "Tungumálslykill:"
+
+#: src/gtr-header-dialog.ui:149
+#, fuzzy
+#| msgid "Language group's email:"
+msgid "Language _Team email:"
+msgstr "Netfang þýðingarhóps:"
+
+#: src/gtr-header-dialog.ui:162
+#| msgid "Charset:"
+msgid "Char_set:"
+msgstr "Stafagerð:"
+
+#: src/gtr-header-dialog.ui:175
+#| msgid "Encoding:"
+msgid "Enc_oding:"
+msgstr "Táknun:"
+
+#: src/gtr-header-dialog.ui:273
+msgid "Translator and Language"
+msgstr "Þýðandi og tungumál"
+
+#: src/gtr-header-dialog.ui:299
+#| msgid "Project version:"
+msgid "Project Id _version:"
+msgstr "Útgáfa verkefnis:"
+
+#: src/gtr-header-dialog.ui:312
+#| msgid "Pot file creation date:"
+msgid "Pot _file creation date:"
+msgstr "Pot-skrá búin til:"
+
+#: src/gtr-header-dialog.ui:326
+#| msgid "Po file revision date:"
+msgid "Po file _revision date:"
+msgstr "Po-skrá endurskoðuð:"
+
+#: src/gtr-header-dialog.ui:340
+#| msgid "Report message string bugs to:"
+msgid "Report message _bugs to:"
+msgstr "Tilkynna villur í strengjum til:"
+
+#: src/gtr-header-dialog.ui:409
+msgid "Project"
+msgstr "Verkefni:"
+
+#: src/gtr-header-dialog.ui:442
+#, fuzzy
+#| msgid "Comment:"
+msgid "Comment"
+msgstr "Athugasemd"
 
-#: src/color-schemes.c:325
-msgid "<Not Given>"
-msgstr "<Óuppgefið>"
+#: src/gtr-header-dialog.ui:469
+msgid "DL Team:"
+msgstr ""
+
+#: src/gtr-header-dialog.ui:482
+msgid "DL Module:"
+msgstr ""
+
+#: src/gtr-header-dialog.ui:496
+msgid "DL Branch:"
+msgstr ""
+
+#: src/gtr-header-dialog.ui:510
+msgid "DL Domain:"
+msgstr ""
+
+#: src/gtr-header-dialog.ui:524
+msgid "DL State:"
+msgstr ""
+
+#: src/gtr-header-dialog.ui:602
+msgid "Damned Lies Info"
+msgstr ""
+
+#: src/gtr-io-error-info-bar.c:150 src/gtr-jump-dialog.c:88
+#: src/gtr-profile-dialog.c:173 src/gtr-profile-dialog.c:178
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:104
+msgid "_OK"
+msgstr "Í _lagi"
+
+#: src/gtr-jump-dialog.c:92
+#| msgid "Go to message number:"
+msgid "Go to Message"
+msgstr "Fara til færslu númer:"
+
+#: src/gtr-jump-dialog.ui:33
+#| msgid "Go to message number:"
+msgid "Enter message number:"
+msgstr "Fara til færslu númer:"
+
+#: src/gtr-lang-button.c:65
+#, fuzzy
+#| msgid "Language:"
+msgid "Choose Language"
+msgstr "Velja tungumál"
+
+#: src/gtr-languages-fetcher.ui:49
+#, fuzzy
+#| msgid "Language:"
+msgid "_Language"
+msgstr "Tungumá_l"
+
+#: src/gtr-languages-fetcher.ui:63
+#, fuzzy
+#| msgid "Language code:"
+msgid "Language _code"
+msgstr "Tungumálslykill:"
+
+#: src/gtr-languages-fetcher.ui:77
+#| msgid "Charset:"
+msgid "Character _set"
+msgstr "Stafagerð:"
+
+#: src/gtr-languages-fetcher.ui:91
+msgid "Transfer en_coding"
+msgstr ""
+
+#: src/gtr-languages-fetcher.ui:105
+#, fuzzy
+msgid "_Plural forms"
+msgstr "Fleirtölusnið:"
+
+#: src/gtr-languages-fetcher.ui:203
+msgid "_Edit options manually"
+msgstr ""
+
+#: src/gtr-message-table.c:234
+#, fuzzy
+#| msgid "Original"
+msgid "Original Message"
+msgstr "Upprunaleg skilaboð"
+
+#: src/gtr-message-table.c:253
+#| msgid "Translated"
+msgid "Translated Message"
+msgstr "þýdd"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:26
+msgid "Order messages by"
+msgstr ""
+
+#: src/gtr-notebook.ui:48
+#, fuzzy
+#| msgid "Find in the po file"
+msgid "Appearance in the original file"
+msgstr "Finna í po-skránni"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:57
+#, fuzzy
+#| msgid "Messages table"
+msgid "Message status"
+msgstr "Staða skeytis"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:67
+#| msgid "Original"
+msgid "Original message"
+msgstr "Vista Sem"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:77
+#, fuzzy
+#| msgid "Translated"
+msgid "Translated message"
+msgstr "þýdd"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:105
+msgid "Find"
+msgstr "Finna"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:114
+#, fuzzy
+#| msgid "String to replace:"
+msgid "Find and replace"
+msgstr "Finna og skipta út"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:123 src/gtr-projects.ui:147
+#| msgid "Autotranslation"
+msgid "Build translation memory"
+msgstr "Sjálfvirk þýðing"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:133
+#, fuzzy
+#| msgid "Edit the header"
+msgid "Edit header"
+msgstr "Breyta haus"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:195 src/gtr-preferences-dialog.c:665
+#, fuzzy
+#: src/gtr-projects.ui:202
+msgid "Help"
+msgstr "Hjálp"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:227
+#, fuzzy
+#| msgid "Open a po file"
+msgid "Open a new file (<Ctrl>o)"
+msgstr "Opna po-skrá"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:241
+msgid "Open from Damned Lies (<Ctrl>d)"
+msgstr ""
+
+#: src/gtr-notebook.ui:272
+msgid "Undo (<Ctrl>z)"
+msgstr ""
+
+#: src/gtr-notebook.ui:288
+msgid "Redo (<Ctrl><Shift>z)"
+msgstr ""
+
+#: src/gtr-notebook.ui:318
+msgid "Previous message without translation (<Alt><Page Up>)"
+msgstr ""
+
+#: src/gtr-notebook.ui:334
+msgid "Next message without translation (<Alt><Page Down>)"
+msgstr ""
+
+#: src/gtr-notebook.ui:361
+msgid "Toggle fuzzy state (<Ctrl>+u)"
+msgstr ""
+
+#: src/gtr-notebook.ui:379
+#, fuzzy
+#| msgid "Go to message number:"
+msgid "Sort messages by"
+msgstr "Fara til færslu númer:"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:389
+msgid "Order by menu"
+msgstr ""
+
+#: src/gtr-notebook.ui:423
+#, fuzzy
+msgid "Find (<Ctrl><f>)"
+msgstr "Finna"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:453
+msgid "Save"
+msgstr "Vista"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:457
+msgid "Save the current file (<Ctrl>s)"
+msgstr ""
+
+#: src/gtr-notebook.ui:466
+msgid "Save as (<Ctrl><Shift>s)"
+msgstr "Vista sem (<Ctrl><Shift>s)"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:482
+msgid "Upload file (<Ctrl>b)"
+msgstr ""
+
+#: src/gtr-po.c:492
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "The file is empty:\n"
+#| "%s"
+msgid "The file is empty"
+msgstr "Skráin er tóm"
+
+#: src/gtr-po.c:501
+#, c-format
+msgid "Failed opening file “%s”: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/gtr-po.c:572
+#, c-format
+msgid "Could not convert from charset “%s” to UTF-8"
+msgstr ""
+
+#: src/gtr-po.c:588 src/gtr-po.c:607
+#, c-format
+msgid "Could not store temporary file for encoding conversion"
+msgstr ""
+
+#: src/gtr-po.c:638
+#, c-format
+msgid ""
+"All attempt to convert the file to UTF-8 has failed, use the msgconv or "
+"iconv command line tools before opening this file with GNOME Translation "
+"Editor"
+msgstr ""
+
+#: src/gtr-po.c:706
+#, c-format
+msgid "Gettext returned a null message domain list."
+msgstr ""
+
+#: src/gtr-po.c:753
+#, c-format
+msgid "No messages obtained from parser."
+msgstr ""
+
+#: src/gtr-po.c:807
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "You are saving a file with a .pot extension.\n"
+#| "Pot files are generated by the compilation process.\n"
+#| "Your file should likely be named '%s.po'."
+msgid ""
+"You are saving a file with a .pot extension.\n"
+"Pot files are generated by the compilation process.\n"
+"Your file should likely be named “%s.po”."
+msgstr ""
+"Þú ert að vista skrá með endingunni .pot.\n"
+"Pot-skrár eru búnar til við byggingu forrits.\n"
+"Skráin þín ætti líklega að heita `%s.po'."
+
+#: src/gtr-po.c:835
+#, c-format
+msgid "The file %s is read-only, and can not be overwritten"
+msgstr ""
+
+#: src/gtr-po.c:854
+#, c-format
+msgid "There is an error in the PO file: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/gtr-po.c:866
+#, c-format
+msgid "There was an error writing the PO file: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/gtr-preferences-dialog.c:436
+msgid "Impossible to remove the active profile"
+msgstr ""
+
+#: src/gtr-preferences-dialog.c:442
+msgid "Another profile should be selected as active before"
+msgstr ""
+
+#: src/gtr-preferences-dialog.c:455
+msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
+msgstr ""
+
+#: src/gtr-preferences-dialog.c:463
+#, fuzzy
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Eyða"
+
+#: src/gtr-preferences-dialog.c:594
+#, fuzzy
+msgid "Active"
+msgstr "Virkt"
+
+#: src/gtr-preferences-dialog.c:667 src/gtr-preferences-dialog.ui:52
+msgid "Translation Editor Preferences"
+msgstr ""
+
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:125
+msgid "General"
+msgstr "Almennt"
+
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:144
+#| msgid "Warn if po file contains fuzzy translations"
+msgid "_Warn if PO file contains fuzzy translations"
+msgstr "Vara við ef po-skrá inniheldur loðnar þýðingar"
+
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:168
+msgid "_Remove obsolete entries on save"
+msgstr ""
+
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:190
+msgid "Autosave"
+msgstr "Sjálfvirk vistun"
+
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:214
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "Gera ör_yggisafrit áður en skrár eru vistaðar"
+
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:236
+#, fuzzy
+#| msgid "Autosave interval:"
+msgid "_Autosave files every"
+msgstr "Vist_a sjálfvirkt hverja"
+
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:260
+#, fuzzy
+msgid "_minutes"
+msgstr "_mínútur"
+
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:318
+msgid "Files"
+msgstr "Skrár"
+
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:345
+#| msgid "Text display"
+msgid "Text Display"
+msgstr "Textasýn"
+
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:368
+msgid "_Highlight message syntax"
+msgstr ""
+
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:384
+msgid "Make _whitespace visible"
+msgstr ""
+
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:409
+#, fuzzy
+msgid "Font:"
+msgstr "Letur:"
+
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:421
+msgid "Choose the editor font"
+msgstr ""
+
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:463
+msgid "Contents"
+msgstr "Innihald"
+
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:486
+#| msgid "Remove fuzzy status if message is changed"
+msgid "_Remove fuzzy status if message is changed"
+msgstr "Eyða loðinni stöðu ef færslu er breytt"
+
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:502
+#, fuzzy
+msgid "Check _spelling"
+msgstr "Athuga stafsetningu"
+
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:541
+msgid "Editor"
+msgstr "Ritill"
+
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:640
+#, fuzzy
+#| msgid "Edit po file header"
+msgid "Edit Profile"
+msgstr "Breyta haus po-skrár"
+
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:677
+#, fuzzy
+#| msgid "Files"
+msgid "Profiles"
+msgstr "Snið"
+
+#: src/gtr-profile-dialog.c:74
+#, fuzzy
+#| msgid "gtranslator -- import po file"
+msgid "Translation Editor Profile"
+msgstr "gtranslator -- flytja inn po-skrá"
+
+#: src/gtr-profile-dialog.ui:71
+#, fuzzy
+msgid "_Name"
+msgstr "_Heiti"
+
+#: src/gtr-profile-dialog.ui:99
+#, fuzzy
+#| msgid "Personal Information"
+msgid "Profile Information"
+msgstr "Persónuupplýsingar"
+
+#: src/gtr-profile-dialog.ui:116
+#| msgid "Personal Information"
+msgid "Translator Information"
+msgstr "Persónuupplýsingar"
 
-#: src/color-schemes.c:472
-msgid "_View/_Colorschemes/"
-msgstr "Sý_n/_Litakerfi/"
+#: src/gtr-profile-dialog.ui:134
+#, fuzzy
+msgid "N_ame"
+msgstr "Nafn"
+
+#: src/gtr-profile-dialog.ui:149
+#, fuzzy
+msgid "_Email"
+msgstr "Tölvupóstur"
+
+#: src/gtr-profile-dialog.ui:163
+msgid "_Team email"
+msgstr "_Tölvupóstfang þýðingateymis"
+
+#: src/gtr-profile-dialog.ui:177
+msgid "_DL auth token"
+msgstr ""
+
+#: src/gtr-profile-dialog.ui:178
+msgid ""
+"GNOME Damned Lies integration token, go to your profile in https://l10n.";
+"gnome.org/ to get it"
+msgstr ""
+
+#: src/gtr-profile-dialog.ui:240
+#| msgid "Language settings"
+msgid "Language Settings"
+msgstr "Tungumálastillingar"
+
+#: src/gtr-projects.ui:35
+msgid "Open a new .po file or drag & drop here"
+msgstr ""
+
+#: src/gtr-projects.ui:51
+#, fuzzy
+#| msgid "Open a po file"
+msgid "Select a PO file"
+msgstr "Opna po-skrá"
+
+#: src/gtr-projects.ui:68
+msgid "Load from DL…"
+msgstr ""
+
+#: src/gtr-search-bar.c:414 src/gtr-search-bar.ui:212
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Sömu há-/lágstafir"
+
+#: src/gtr-search-bar.c:419 src/gtr-search-bar.ui:226
+#, fuzzy
+msgid "Match whole word only"
+msgstr "Passa einungis við _heil orð"
 
-#: src/color-schemes.c:502
+#: src/gtr-search-bar.c:424
+msgid "Wrap around"
+msgstr "Umbrjóta í kringum"
+
+#: src/gtr-search-bar.c:429 src/gtr-search-bar.ui:254
+#| msgid "Original text font:"
+msgid "Original text"
+msgstr "Texte original"
+
+#: src/gtr-search-bar.c:434 src/gtr-search-bar.ui:268
+#, fuzzy
+#| msgid "Translated"
+msgid "Translated text"
+msgstr "þýdd"
+
+#: src/gtr-search-bar.ui:121
+msgid "Replace"
+msgstr "Skipta út"
+
+#: src/gtr-search-bar.ui:133
+#| msgid "Replace all"
+msgid "Replace All"
+msgstr "Skipta út öllu"
+
+#: src/gtr-search-bar.ui:153
+msgid "Switch between Search and Search-and-Replace"
+msgstr ""
+
+#: src/gtr-search-bar.ui:173
+msgid "Show or hide search options such as case sensitivity"
+msgstr ""
+
+#: src/gtr-search-bar.ui:240
+#, fuzzy
+msgid "Wrap Around"
+msgstr "Umvefja kringum"
+
+#: src/gtr-tab-label.c:280
+#, fuzzy
+msgid "Close document"
+msgstr "Loka skjalinu"
+
+#: src/gtr-tab.c:347
+msgid "There is an error in the message:"
+msgstr ""
+
+#: src/gtr-tab.c:561 src/gtr-tab.c:687
+#| msgid "Fuzzy"
+msgid "fuzzy"
+msgstr "loðið"
+
+#: src/gtr-tab.c:717
 #, c-format
-msgid "Activate colorscheme %s"
-msgstr "Virkja litakerfið %s"
+msgid "Plural %d"
+msgstr "Fleirtala %d"
+
+#. Translators: Path to the document opened
+#: src/gtr-tab.c:1307
+#, fuzzy
+msgid "Path:"
+msgstr "Slóð:"
+
+#: src/gtr-tab.c:1974
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Translated"
+msgid "Translated: %0.2f%%"
+msgstr "þýdd"
+
+#: src/gtr-tab.c:1975
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Translated"
+msgid "Translated: %d"
+msgstr "þýdd"
+
+#: src/gtr-tab.c:1976
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Untranslated"
+msgid "Untranslated: %d"
+msgstr "Óþýtt"
+
+#: src/gtr-tab.c:1977
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Fuzzy"
+msgid "Fuzzy: %d"
+msgstr "Loðin"
 
-#: src/dialogs.c:115
-msgid "gtranslator -- open po file"
-msgstr "gtranslator -- opna po-skrá"
+#: src/gtr-tab.ui:74
+#, fuzzy
+#| msgid "Original"
+msgid "_Original Message"
+msgstr "----- Upphaflegt skeyti -----"
 
-#: src/dialogs.c:157
-msgid "gtranslator -- save file as.."
-msgstr "gtranslator -- vista skrá sem.."
+#: src/gtr-tab.ui:166
+#, fuzzy
+#| msgid "Translated"
+msgid "Translate_d Text"
+msgstr "þýdd"
 
-#: src/dialogs.c:177
-msgid "gtranslator -- save local copy of file as.."
-msgstr "gtranslator -- vista eigin afrit af skrá sem.."
+#: src/gtr-upload-dialog.c:61
+#, fuzzy
+msgid "_Upload"
+msgstr "Sen_da út"
 
-#: src/dialogs.c:227
-#, c-format
-msgid ""
-"File %s\n"
-"was changed. Save?"
+#: src/gtr-upload-dialog.c:63
+msgid "Upload to Damned Lies"
 msgstr ""
-"Skránni %s\n"
-"var breytt. Vista?"
 
-#: src/dialogs.c:233
-msgid "Don't save"
-msgstr "Ekki vista"
+#: src/gtr-upload-dialog.c:137
+#, fuzzy
+msgid "Uploading..."
+msgstr "Sendi inn ..."
 
-#: src/dialogs.c:277
-msgid "gtranslator -- import po file"
-msgstr "gtranslator -- flytja inn po-skrá"
+#: src/gtr-upload-dialog.c:143
+#, fuzzy
+msgid "Upload"
+msgstr "Senda"
 
-#: src/dialogs.c:324
-msgid "gtranslator -- export po file"
-msgstr "gtranslator -- flytja út po-skrá"
+#: src/gtr-upload-dialog.ui:53
+#, fuzzy
+#| msgid "Comment:"
+msgid "comment:"
+msgstr "Athugasemd"
+
+#. Translators: this is the title of the window with a modified document
+#: src/gtr-window.c:214
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Translation font:"
+msgid "*%s — Translation Editor"
+msgstr "Letur þýðingar:"
 
-#: src/dialogs.c:372
-#: src/dialogs.c:405
-msgid "gtranslator -- edit comment"
-msgstr "gtranslator -- breyta athugasemd"
+#. Translators: this is the title of the window with a document opened
+#: src/gtr-window.c:220
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Translation font:"
+msgid "%s — Translation Editor"
+msgstr "Letur þýðingar:"
 
-#: src/dialogs.c:397
-msgid "Comment:"
-msgstr "Athugasemd:"
+#: src/help-overlay.ui:13
+#, fuzzy
+#| msgid "General"
+msgctxt "shortcut window group"
+msgid "General"
+msgstr "Almennt"
 
-#: src/dialogs.c:512
-#, c-format
-msgid "Should ALL translations from `%s' be removed?"
-msgstr "Á að fjarlægja ALLAR þýðingar úr `%s'?"
+#: src/help-overlay.ui:18
+#| msgid "Open a po file"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open file"
+msgstr "Opna skrá"
+
+#: src/help-overlay.ui:25
+#| msgid "Update the po file"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save the current file"
+msgstr "Vista þetta skjal"
+
+#: src/help-overlay.ui:32
+#| msgid "Recent files"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save the current file as"
+msgstr "Vista þetta skjal sem"
+
+#: src/help-overlay.ui:40
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Kjörstillingar"
 
-#: src/dialogs.c:615
-msgid "gtranslator -- go to"
-msgstr "gtranslator -- fara til"
+#: src/help-overlay.ui:47
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Flýtilyklar"
 
-#: src/dialogs.c:623
-msgid "Go to message number:"
-msgstr "Fara til færslu númer:"
+#: src/help-overlay.ui:54
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Loka forriti"
 
-#: src/dialogs.c:681
-msgid "Find in the po file"
-msgstr "Finna í po-skránni"
+#: src/help-overlay.ui:64
+#, fuzzy
+#| msgid "Editor"
+msgctxt "shortcut window group"
+msgid "Edit"
+msgstr "Breyta"
+
+#: src/help-overlay.ui:68
+#, fuzzy
+#| msgid "Undo"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo"
+msgstr "Afturkalla og endurtaka"
 
-#: src/dialogs.c:690
-msgid "Enter search string:"
-msgstr "Sláðu inn leitarstreng:"
+#: src/help-overlay.ui:75
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo"
+msgstr "Afturkalla og endurtaka"
 
-#: src/dialogs.c:695
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Sömu há-/lágstafir"
+#: src/help-overlay.ui:82
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Mark/Unmark as fuzzy"
+msgstr ""
 
-#: src/dialogs.c:700
-msgid "Find in:"
-msgstr "Finna í:"
+#: src/help-overlay.ui:89
+#, fuzzy
+#| msgid "Copy _message -> translation"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy original text to translation"
+msgstr "Afrita _færslu -> þýðing"
 
-#: src/dialogs.c:704
-#: src/dialogs.c:835
-msgid "Comments"
-msgstr "Athugasemdir"
+#: src/help-overlay.ui:99
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window group"
+msgid "Navigation"
+msgstr "Leiðarstýring"
+
+#: src/help-overlay.ui:103
+#| msgid "Go to the first message"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the previous message"
+msgstr "Fara að fyrra bréfi"
+
+#: src/help-overlay.ui:110
+#| msgid "Go to the last message"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the next message"
+msgstr "Fara að næsta bréfi"
+
+#: src/help-overlay.ui:117
+#| msgid "Go to next untranslated message"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the previous untranslated message"
+msgstr "Fara til næsta loðna strengs"
 
-#: src/dialogs.c:707
-#: src/dialogs.c:838
-#: src/languages.c:101
-msgid "English"
-msgstr "Enska"
+#: src/help-overlay.ui:124
+#| msgid "Go to next untranslated message"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the next untranslated message"
+msgstr "Fara til næsta loðna strengs"
 
-#: src/dialogs.c:710
-#: src/dialogs.c:841
-#: src/messages-table.c:263
-msgid "Translation"
+#: src/help-overlay.ui:134
+#| msgid "Translation"
+msgctxt "shortcut window group"
+msgid "Translation Memory"
 msgstr "Þýðing"
 
-#.
-#. * Translators: this means that the hotkeys ("_" etc.) are ignored
-#. *  during the search action.
-#.
-#: src/dialogs.c:721
-msgid "Ignore hotkeys"
-msgstr "Hunsa flýtilykla"
+#: src/help-overlay.ui:138
+#| msgid "Autotranslation"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Build translation memory"
+msgstr "Sjálfvirk þýðing"
 
-#: src/dialogs.c:814
-msgid "gtranslator -- replace"
-msgstr "gtranslator -- skipta út"
+#: src/help-overlay.ui:145
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy below"
+msgstr "Afrita valinn texta á klippispjald"
 
-#: src/dialogs.c:818
-#: src/menus.c:355
-msgid "Replace"
-msgstr "Skipta út"
+#: src/help-overlay.ui:155
+#, fuzzy
+#| msgid "Replace"
+msgctxt "shortcut window group"
+msgid "Find & Replace"
+msgstr "Finna og skipta út"
 
-#: src/dialogs.c:819
-msgid "Replace all"
-msgstr "Skipta öllu út"
+#: src/help-overlay.ui:159
+#, fuzzy
+#| msgid "Find"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find"
+msgstr "Finna og skipta út"
 
-#: src/dialogs.c:824
-msgid "String to replace:"
-msgstr "Strengur til að skipta út:"
+#: src/help-overlay.ui:166
+#, fuzzy
+#| msgid "Replace"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find & Replace"
+msgstr "Finna og skipta út"
 
-#: src/dialogs.c:827
-msgid "Replace string:"
-msgstr "Skipta inn streng:"
+#: src/help-overlay.ui:173
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Forward-search"
+msgstr "Leita:"
 
-#: src/dialogs.c:832
-msgid "Replace in:"
-msgstr "Skipta út í:"
+#: src/help-overlay.ui:180
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Backward-search"
+msgstr "Leita:"
 
-#: src/dialogs.c:902
-msgid "Please enter a string to replace!"
-msgstr "Sláðu inn streng til að skipta út!"
+#: src/help-overlay.ui:187
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Hide find & replace bar"
+msgstr ""
 
-#: src/dialogs.c:953
-msgid "An error occurred while msgfmt was executed:\n"
-msgstr "Villa kom upp við keyrslu msgfmt:\n"
+#: src/main.c:97
+msgid "— Edit PO files"
+msgstr ""
 
-#: src/dialogs.c:994
-#, c-format
-msgid ""
-"The file\n"
-"\n"
-"   %s\n"
-"\n"
-"is already open in another instance of gtranslator!\n"
-"Please close the other instance of gtranslator handling\n"
-"this file currently to re-gain access to this file.\n"
-"\n"
-"Shall fool gtranslator open this file anyway ?"
-msgstr ""
-"Skráin\n"
-"\n"
-"   %s\n"
-"\n"
-"er þegar opin í öðru tilviki gtranslator!\n"
-"Lokaðu hinu tilviki forritsins sem nú höndlar\n"
-"þessa skrá til að fá aftur aðgang að henni.\n"
-"\n"
-"Á vesalings gtranslator samt að opna skrána ?"
-
-#: src/dialogs.c:1035
-#, c-format
+#: src/main.c:101
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"File %s\n"
-"was changed. Do you want to revert to saved copy?"
+"%s\n"
+"Run “%s --help” to see a full list of available command line options.\n"
 msgstr ""
-"Skránni %s\n"
-"var breytt. Viltu endurheimta vistuðu útgáfuna?"
+"%s\n"
+"Keyrðu '%s --help' til að sjá lista með öllum mögulegum valkostum "
+"skipanalínunnar.\n"
 
-#: src/dialogs.c:1064
-msgid "gtranslator -- open from URI"
-msgstr "gtranslator -- opna URI"
-
-#: src/dialogs.c:1076
-msgid "Enter URI:"
-msgstr "Sláðu inn URI:"
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:101
+#, fuzzy
+#| msgid "Scripts directory:"
+msgid "Select PO directory"
+msgstr "Skriftumappa:"
 
-#: src/dialogs.c:1112
-msgid "No URI given!"
-msgstr "Ekkert URI tilgreint!"
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:309
+#, fuzzy
+#| msgid "Translator and Language"
+msgid "Translation Editor Memory Manager"
+msgstr "Þýðandi og tungumál"
 
-#: src/dialogs.c:1127
-msgid "No supported URI protocol (like \"ftp://\";) given!"
-msgstr "Engar studdar URI-samskiptareglur (eins og t.d. \"ftp://\";) tilgreindar!"
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:66
+#, fuzzy
+msgid "Database:"
+msgstr "Gagnagrunnur:"
 
-#: src/dialogs.c:1135
-msgid ""
-"URIs are used to locate files uniquely on different systems.\n"
-"The standard Internet addresses (URLs) are also URIs -- you can\n"
-"use them to open remote po files lying on servers with standard protocols\n"
-"like \"http\", \"ftp\" or any other access method supported by GnomeVFS.\n"
-"Some example URIs for clarification (these ones are supported):\n"
-"http://www.gtranslator.org/remote-po/gtranslator.pot\n";
-"ftp://anonymous ftp somewhere com/<A-REMOTE-PO-FILE>\n"
-"\n"
-"file:///<PO-FILE> or\n"
-"http://www.DOMAIN.COM/PO-FILE";
-msgstr ""
-"URI eru til þess að staðsetja skrár ótvírætt á ólíkum kerfum.\n"
-"Staðlaðar vefslóðir (URL) eru líka URI -- þú getur\n"
-"notað þær til að opna útværar po-skrár á þjónum með stöðluðum samskiptareglum\n"
-"eins og \"http\", \"ftp\" eða öðrum aðgangsleiðum sem GnomeVFS styður.\n"
-"Hér eru nokkur dæmi um URI til útskýringar (þessi eru studd):\n"
-"http://www.gtranslator.org/remote-po/gtranslator.pot\n";
-"ftp://anonymous ftp somewhere com/<ÚTVÆR-PO-SKRÁ>\n"
-"\n"
-"file:///<PO-SKRÁ> eða\n"
-"http://www.LÉN.COM/PO-SKRÁ";
-
-#: src/dialogs.c:1174
-#, c-format
-msgid ""
-"Open recovery file for `%s'?\n"
-"It was saved by gtranslator before gtranslator last closed\n"
-"and may contain your hard work!\n"
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:109
+msgid "Select the directory which contains PO files:"
 msgstr ""
-"Opna endurheimta skrá fyrir `%s'?\n"
-"gtranslator vistaði hana áður en forritið hætti síðast\n"
-"svo kannski inniheldur hún ávexti erfiðis þíns!\n"
 
-#.
-#. * Translators: All this is about recovering a po file after
-#. *  a crash or something; postbone means that the user will
-#. *   get asked the next time he starts up gtranslator again
-#. *    if he/she wants to recover file.
-#.
-#: src/dialogs.c:1186
-msgid "Postpone decision"
-msgstr "Fresta ákvörðun"
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:160
+msgid "Add to Database"
+msgstr "Bæta við gagnagrunn"
 
-#: src/dialogs.c:1188
-msgid "Ignore recovery file"
-msgstr "Hunsa endurheimta skrá"
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:215
+msgid "Configuration:"
+msgstr "Stillingar:"
 
-#: src/dialogs.c:1190
-msgid "Recover file"
-msgstr "Endurheimta skrá"
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:259
+msgid "Use only files with this name:"
+msgstr ""
 
-#.
-#. * A half-baken dialog for the query functionality.
-#.
-#: src/dialogs.c:1249
-msgid "Here you can query existing translations from your learn buffer."
-msgstr "Hérna geturðu innt eftir tilbúnum þýðingum úr þýðingaminni"
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:255
+#| msgid "Autotranslation"
+msgid "_Use this translation"
+msgstr "Sjálfvirk þýðing"
+
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:260
+#, fuzzy
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Fjarlægja"
 
-#: src/dialogs.c:1252
-msgid "gtranslator -- query your personal learn buffer"
-msgstr "gtranslator -- inna þýðingaminni"
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:371
+#, fuzzy
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Flýtilykill"
 
-#: src/dialogs.c:1256
-#: src/menus.c:360
-msgid "Query"
-msgstr "Inning"
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:380
+#, fuzzy
+msgid "Level"
+msgstr "Stig"
 
-#: src/dialogs.c:1257
-msgid "Query message content"
-msgstr "Inna texta færslu"
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:389
+#, fuzzy
+msgid "String"
+msgstr "String"
 
-#: src/dialogs.c:1267
-msgid "Query string:"
-msgstr "Inningarstrengur:"
+#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:5
+#| msgid "Scripts directory:"
+msgid "PO directory"
+msgstr "Skriftumappa:"
 
-#: src/dialogs.c:1305
-msgid "No query string given!"
-msgstr "Enginn inningarstrengur!"
+#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:6
+msgid "Directory containing PO files to add to the translation memory."
+msgstr ""
 
-#: src/dialogs.c:1327
-msgid "Couldn't find any result for the query in your learn buffer!"
-msgstr "Fann enga niðurstöðu fyrir inningu í þýðingaminni!"
+#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:12
+msgid "Restrict search by filename"
+msgstr ""
 
-#: src/dialogs.c:1339
-#, c-format
+#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:13
 msgid ""
-"Found \"%s\" as a translation for \"%s\".\n"
-"Would you like to insert it into the translation?"
+"If true, only include files with a specified filename when searching the "
+"translation memory."
 msgstr ""
-"Fann \"%s\" sem þýðingu á \"%s\".\n"
-"Viltu setja hana inn sem þýðingu?"
 
-#.
-#. * Translators: This means that the query result string is
-#. *  already translated.
-#.
-#: src/dialogs.c:1409
-msgid "Query's result translation is already there!"
-msgstr "Þýðingin úr inningunni er þegar komin!"
+#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:20
+msgid "Filename to restrict search to"
+msgstr ""
 
-#: src/dialogs.c:1441
+#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:21
 msgid ""
-"Should gtranslator autotranslate the file using information\n"
-"from your personal learn buffer?"
+"Filename to which searching of the translation memory should be restricted."
 msgstr ""
-"Á gtranslator að þýða skrána sjálfvirkt með upplýsingum\n"
-"úr þýðingaminni?"
 
-#: src/dialogs.c:1477
-#: src/dialogs.c:1505
-msgid "gtranslator -- add bookmark with comment?"
-msgstr "gtranslator -- setja bókmerki við athugasemd?"
+#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:28
+#| msgid "Maximum number of entries in the recent files list:"
+msgid "Maximum number of missing words"
+msgstr "Hámarksfjöldi færslna í lista yfir fyrri skrár:"
 
-#: src/dialogs.c:1497
-msgid "Comment for the bookmark:"
-msgstr "Athugasemd við bókamerkið:"
+#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:29
+msgid ""
+"Maximum number of words that can be missing from a message displayed as a "
+"match by the translation memory."
+msgstr ""
 
-#: src/find.c:217
-msgid "Please enter a search string"
-msgstr "Sláðu inn leitarstreng"
+#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:36
+msgid "Maximum difference in message length"
+msgstr ""
 
-#: src/find.c:233
-#, c-format
+#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:37
 msgid ""
-"Could not find\n"
-"\"%s\""
+"Maximum difference in length between messages displayed as matches by the "
+"translation memory."
 msgstr ""
-"Fann ekki\n"
-"\"%s\""
 
-#: src/gui.c:184
-msgid "Edit comment"
-msgstr "Breyta athugasemd"
+#~ msgid "The GNOME translation program"
+#~ msgstr "Þýðingaforrit fyrir GNOME"
+
+#~ msgid "(C) 1999 The Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr "(C) 1999 The Free Software Foundation, Inc."
+
+#~ msgid "No comment"
+#~ msgstr "Engin athugasemd"
+
+#~ msgid "_View/_Bookmarks/"
+#~ msgstr "Sý_n/_Bókamerki/"
 
-#: src/gui.c:495
-#: src/gui.c:499
-#: src/menus.c:341
-#: src/messages-table.c:324
 #, c-format
-msgid "Fuzzy"
-msgstr "Loðin"
+#~ msgid "Open %s (%s)"
+#~ msgstr "Opna %s (%s)"
 
-#: src/gui.c:499
 #, c-format
-msgid "%s [ No fuzzy left ]"
-msgstr "%s [ Engar loðnar eftir ]"
+#~ msgid "Can't apply color scheme file `%s'!"
+#~ msgstr "Tókst ekki að virkja litakerfi `%s'!"
 
-#: src/gui.c:507
-msgid "Sticky (Message & translation are the same)"
-msgstr "Klístrað (færsla og þýðing eru eins)"
+#~ msgid "Couldn't retrieve author information!"
+#~ msgstr "Tókst ekki að sækja upplýsingar um höfund!"
 
-#: src/gui.c:509
-#: src/messages-table.c:332
-msgid "Translated"
-msgstr "þýdd"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Óþekkt"
 
-#: src/gui.c:518
-#: src/gui.c:520
-#: src/messages-table.c:315
-#, c-format
-msgid "Untranslated"
-msgstr "Óþýtt"
+#~ msgid "<Not Given>"
+#~ msgstr "<Óuppgefið>"
 
-#: src/gui.c:520
-#, c-format
-msgid "%s [ No untranslated left ]"
-msgstr "%s [ Ekkert eftir óþýtt ]"
+#~ msgid "_View/_Colorschemes/"
+#~ msgstr "Sý_n/_Litakerfi/"
 
-#: src/gui.c:539
 #, c-format
-msgid "Message %d / %d / Status: %s (Message contains plural forms)"
-msgstr "Færsla %d / %d / Staða: %s (Færsla inniheldur fleirtölumyndir)"
+#~ msgid "Activate colorscheme %s"
+#~ msgstr "Virkja litakerfið %s"
 
-#: src/gui.c:543
-#, c-format
-msgid "Message %d / %d / Status: %s"
-msgstr "Færsla %d / %d / Staða: %s"
+#~ msgid "gtranslator -- open po file"
+#~ msgstr "gtranslator -- opna po-skrá"
 
-#: src/header_stuff.c:495
-msgid "gtranslator -- edit header"
-msgstr "gtranslator -- breyta haus"
+#~ msgid "gtranslator -- save file as.."
+#~ msgstr "gtranslator -- vista skrá sem.."
 
-#: src/header_stuff.c:519
-msgid "Comments:"
-msgstr "Athugasemdir:"
+#~ msgid "gtranslator -- save local copy of file as.."
+#~ msgstr "gtranslator -- vista eigin afrit af skrá sem.."
 
-#: src/header_stuff.c:526
-msgid "Project name:"
-msgstr "Heiti verkerfnis:"
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "File %s\n"
+#~ "was changed. Save?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Skránni %s\n"
+#~ "var breytt. Vista?"
 
-#: src/header_stuff.c:532
-msgid "Project version:"
-msgstr "Útgáfa verkefnis:"
+#~ msgid "Don't save"
+#~ msgstr "Ekki vista"
 
-#: src/header_stuff.c:539
-msgid "Pot file creation date:"
-msgstr "Pot-skrá búin til:"
+#~ msgid "gtranslator -- export po file"
+#~ msgstr "gtranslator -- flytja út po-skrá"
 
-#: src/header_stuff.c:545
-msgid "Po file revision date:"
-msgstr "Po-skrá endurskoðuð:"
+#~ msgid "gtranslator -- edit comment"
+#~ msgstr "gtranslator -- breyta athugasemd"
 
-#: src/header_stuff.c:559
-msgid "Report message string bugs to:"
-msgstr "Tilkynna villur í strengjum til:"
+#, c-format
+#~ msgid "Should ALL translations from `%s' be removed?"
+#~ msgstr "Á að fjarlægja ALLAR þýðingar úr `%s'?"
 
-#: src/header_stuff.c:572
-msgid "Generator:"
-msgstr "Hagall:"
+#~ msgid "gtranslator -- go to"
+#~ msgstr "gtranslator -- fara til"
 
-#: src/header_stuff.c:576
-msgid "Project"
-msgstr "Verkefni:"
+#~ msgid "Enter search string:"
+#~ msgstr "Sláðu inn leitarstreng:"
 
-#: src/header_stuff.c:582
-msgid "Use my options to complete the following entries:"
-msgstr "Nota mitt val til að ljúka eftirfarandi færslum:"
+#~ msgid "Find in:"
+#~ msgstr "Finna í:"
 
-#: src/header_stuff.c:595
-msgid "Translator's name:"
-msgstr "Nafn þýðanda:"
+#~ msgid "Comments"
+#~ msgstr "Athugasemdir"
 
-#: src/header_stuff.c:601
-msgid "Translator's e-mail:"
-msgstr "Netfang þýðanda:"
+#~ msgid "English"
+#~ msgstr "Enska"
 
-#: src/header_stuff.c:608
-#: src/prefs.c:500
-msgid "Language:"
-msgstr "Tungumál:"
+#~ msgid "Ignore hotkeys"
+#~ msgstr "Hunsa flýtilykla"
 
-#: src/header_stuff.c:615
-#: src/prefs.c:512
-msgid "Language group's email:"
-msgstr "Netfang þýðingarhóps:"
+#~ msgid "gtranslator -- replace"
+#~ msgstr "gtranslator -- skipta út"
 
-#: src/header_stuff.c:622
-#: src/prefs.c:518
-msgid "Charset:"
-msgstr "Stafagerð:"
+#~ msgid "Replace string:"
+#~ msgstr "Skipta inn streng:"
 
-#: src/header_stuff.c:629
-#: src/prefs.c:523
-msgid "Encoding:"
-msgstr "Táknun:"
+#~ msgid "Replace in:"
+#~ msgstr "Skipta út í:"
 
-#: src/header_stuff.c:637
-msgid "Translator and Language"
-msgstr "Þýðandi og tungumál"
+#~ msgid "Please enter a string to replace!"
+#~ msgstr "Sláðu inn streng til að skipta út!"
 
-#: src/history.c:195
-msgid "_File/Recen_t files/"
-msgstr "_Skrá/_Fyrri skrár/"
+#~ msgid "An error occurred while msgfmt was executed:\n"
+#~ msgstr "Villa kom upp við keyrslu msgfmt:\n"
 
-#: src/history.c:243
 #, c-format
-msgid "Open %s"
-msgstr "Opna %s"
+#~ msgid ""
+#~ "The file\n"
+#~ "\n"
+#~ "   %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "is already open in another instance of gtranslator!\n"
+#~ "Please close the other instance of gtranslator handling\n"
+#~ "this file currently to re-gain access to this file.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Shall fool gtranslator open this file anyway ?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Skráin\n"
+#~ "\n"
+#~ "   %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "er þegar opin í öðru tilviki gtranslator!\n"
+#~ "Lokaðu hinu tilviki forritsins sem nú höndlar\n"
+#~ "þessa skrá til að fá aftur aðgang að henni.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Á vesalings gtranslator samt að opna skrána ?"
 
-#: src/languages.c:37
-msgid "Afrikaans"
-msgstr "Afrikaans"
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "File %s\n"
+#~ "was changed. Do you want to revert to saved copy?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Skránni %s\n"
+#~ "var breytt. Viltu endurheimta vistuðu útgáfuna?"
+
+#~ msgid "gtranslator -- open from URI"
+#~ msgstr "gtranslator -- opna URI"
+
+#~ msgid "Enter URI:"
+#~ msgstr "Sláðu inn URI:"
+
+#~ msgid "No URI given!"
+#~ msgstr "Ekkert URI tilgreint!"
+
+#~ msgid "No supported URI protocol (like \"ftp://\";) given!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Engar studdar URI-samskiptareglur (eins og t.d. \"ftp://\";) tilgreindar!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "URIs are used to locate files uniquely on different systems.\n"
+#~ "The standard Internet addresses (URLs) are also URIs -- you can\n"
+#~ "use them to open remote po files lying on servers with standard "
+#~ "protocols\n"
+#~ "like \"http\", \"ftp\" or any other access method supported by GnomeVFS.\n"
+#~ "Some example URIs for clarification (these ones are supported):\n"
+#~ "http://www.gtranslator.org/remote-po/gtranslator.pot\n";
+#~ "ftp://anonymous ftp somewhere com/<A-REMOTE-PO-FILE>\n"
+#~ "\n"
+#~ "file:///<PO-FILE> or\n"
+#~ "http://www.DOMAIN.COM/PO-FILE";
+#~ msgstr ""
+#~ "URI eru til þess að staðsetja skrár ótvírætt á ólíkum kerfum.\n"
+#~ "Staðlaðar vefslóðir (URL) eru líka URI -- þú getur\n"
+#~ "notað þær til að opna útværar po-skrár á þjónum með stöðluðum "
+#~ "samskiptareglum\n"
+#~ "eins og \"http\", \"ftp\" eða öðrum aðgangsleiðum sem GnomeVFS styður.\n"
+#~ "Hér eru nokkur dæmi um URI til útskýringar (þessi eru studd):\n"
+#~ "http://www.gtranslator.org/remote-po/gtranslator.pot\n";
+#~ "ftp://anonymous ftp somewhere com/<ÚTVÆR-PO-SKRÁ>\n"
+#~ "\n"
+#~ "file:///<PO-SKRÁ> eða\n"
+#~ "http://www.LÉN.COM/PO-SKRÁ";
 
-#: src/languages.c:41
-#, fuzzy
-msgid "Albanian"
-msgstr "Rúmenska"
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Open recovery file for `%s'?\n"
+#~ "It was saved by gtranslator before gtranslator last closed\n"
+#~ "and may contain your hard work!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Opna endurheimta skrá fyrir `%s'?\n"
+#~ "gtranslator vistaði hana áður en forritið hætti síðast\n"
+#~ "svo kannski inniheldur hún ávexti erfiðis þíns!\n"
 
-#: src/languages.c:45
-msgid "Arabic"
-msgstr "Arabíska"
+#~ msgid "Postpone decision"
+#~ msgstr "Fresta ákvörðun"
 
-#: src/languages.c:49
-msgid "Azerbaijani Turkish"
-msgstr "Aserbædjönsk tyrkneska"
+#~ msgid "Ignore recovery file"
+#~ msgstr "Hunsa endurheimta skrá"
 
-#: src/languages.c:53
-msgid "Basque"
-msgstr "Baskneska"
+#~ msgid "Recover file"
+#~ msgstr "Endurheimta skrá"
 
-#: src/languages.c:57
-msgid "Belorussian"
-msgstr "Hvítrússneska"
+#~ msgid "Here you can query existing translations from your learn buffer."
+#~ msgstr "Hérna geturðu innt eftir tilbúnum þýðingum úr þýðingaminni"
 
-#: src/languages.c:61
-msgid "Bengali"
-msgstr "Bengali"
+#~ msgid "gtranslator -- query your personal learn buffer"
+#~ msgstr "gtranslator -- inna þýðingaminni"
 
-#: src/languages.c:65
-msgid "Britton"
-msgstr "Bretónska"
+#~ msgid "Query"
+#~ msgstr "Inning"
 
-#: src/languages.c:69
-msgid "Bulgarian"
-msgstr "Búlgarska"
+#~ msgid "Query message content"
+#~ msgstr "Inna texta færslu"
 
-#: src/languages.c:73
-msgid "Catalan"
-msgstr "Katalónska"
+#~ msgid "Query string:"
+#~ msgstr "Inningarstrengur:"
 
-#: src/languages.c:77
-msgid "Chinese/Simplified"
-msgstr "Kínverska/einfölduð"
+#~ msgid "No query string given!"
+#~ msgstr "Enginn inningarstrengur!"
 
-#: src/languages.c:81
-msgid "Chinese/Traditional"
-msgstr "Kínverska/hefðbundin"
+#~ msgid "Couldn't find any result for the query in your learn buffer!"
+#~ msgstr "Fann enga niðurstöðu fyrir inningu í þýðingaminni!"
 
-#: src/languages.c:85
-msgid "Croatian"
-msgstr "Króatíska"
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Found \"%s\" as a translation for \"%s\".\n"
+#~ "Would you like to insert it into the translation?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fann \"%s\" sem þýðingu á \"%s\".\n"
+#~ "Viltu setja hana inn sem þýðingu?"
 
-#: src/languages.c:89
-msgid "Czech"
-msgstr "Tékkneska"
+#~ msgid "Query's result translation is already there!"
+#~ msgstr "Þýðingin úr inningunni er þegar komin!"
 
-#: src/languages.c:93
-msgid "Danish"
-msgstr "Danska"
+#~ msgid ""
+#~ "Should gtranslator autotranslate the file using information\n"
+#~ "from your personal learn buffer?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Á gtranslator að þýða skrána sjálfvirkt með upplýsingum\n"
+#~ "úr þýðingaminni?"
 
-#: src/languages.c:97
-msgid "Dutch"
-msgstr "Hollenska"
+#~ msgid "gtranslator -- add bookmark with comment?"
+#~ msgstr "gtranslator -- setja bókmerki við athugasemd?"
 
-#: src/languages.c:105
-msgid "English/Canada"
-msgstr "Enska/Kanada"
+#~ msgid "Comment for the bookmark:"
+#~ msgstr "Athugasemd við bókamerkið:"
 
-#: src/languages.c:109
-msgid "English/GB"
-msgstr "Enska/Bretland"
+#~ msgid "Please enter a search string"
+#~ msgstr "Sláðu inn leitarstreng"
 
-#: src/languages.c:113
-msgid "English/USA"
-msgstr "Enska/Bandaríkin"
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Could not find\n"
+#~ "\"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Fann ekki\n"
+#~ "\"%s\""
 
-#: src/languages.c:117
-msgid "Esperanto"
-msgstr "Esperantó"
+#, c-format
+#~ msgid "%s [ No fuzzy left ]"
+#~ msgstr "%s [ Engar loðnar eftir ]"
 
-#: src/languages.c:121
-msgid "Estonian"
-msgstr "Eistneska"
+#~ msgid "Sticky (Message & translation are the same)"
+#~ msgstr "Klístrað (færsla og þýðing eru eins)"
 
-#: src/languages.c:125
-msgid "Persian"
-msgstr "Persneska"
+#, c-format
+#~ msgid "%s [ No untranslated left ]"
+#~ msgstr "%s [ Ekkert eftir óþýtt ]"
 
-#: src/languages.c:129
-msgid "Finnish"
-msgstr "Finnska"
+#, c-format
+#~ msgid "Message %d / %d / Status: %s (Message contains plural forms)"
+#~ msgstr "Færsla %d / %d / Staða: %s (Færsla inniheldur fleirtölumyndir)"
 
-#: src/languages.c:133
-msgid "French"
-msgstr "Franska"
+#, c-format
+#~ msgid "Message %d / %d / Status: %s"
+#~ msgstr "Færsla %d / %d / Staða: %s"
 
-#: src/languages.c:137
-msgid "Galician"
-msgstr "Galisíska"
+#~ msgid "gtranslator -- edit header"
+#~ msgstr "gtranslator -- breyta haus"
 
-#: src/languages.c:141
-msgid "German"
-msgstr "Þýska"
+#~ msgid "Comments:"
+#~ msgstr "Athugasemdir:"
 
-#: src/languages.c:145
-msgid "Greek"
-msgstr "Gríska"
+#~ msgid "Generator:"
+#~ msgstr "Hagall:"
 
-#: src/languages.c:149
-msgid "Gujarati"
-msgstr "Gujarati"
+#~ msgid "_File/Recen_t files/"
+#~ msgstr "_Skrá/_Fyrri skrár/"
 
-#: src/languages.c:153
-msgid "Hindi"
-msgstr "Hindí"
+#, c-format
+#~ msgid "Open %s"
+#~ msgstr "Opna %s"
 
-#: src/languages.c:157
-msgid "Hungarian"
-msgstr "Ungverska"
+#~ msgid "Afrikaans"
+#~ msgstr "Afrikaans"
 
-#: src/languages.c:161
-msgid "Icelandic"
-msgstr "Íslenska"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Albanian"
+#~ msgstr "Rúmenska"
 
-#: src/languages.c:165
-msgid "Indonesian"
-msgstr "Indónesíska"
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "Arabíska"
 
-#: src/languages.c:169
-msgid "Italian"
-msgstr "Ítalska"
+#~ msgid "Azerbaijani Turkish"
+#~ msgstr "Aserbædjönsk tyrkneska"
 
-#: src/languages.c:173
-msgid "Irish"
-msgstr "Írska"
+#~ msgid "Basque"
+#~ msgstr "Baskneska"
 
-#: src/languages.c:177
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japanska"
+#~ msgid "Belorussian"
+#~ msgstr "Hvítrússneska"
 
-#: src/languages.c:181
-msgid "Kannada"
-msgstr "Kannada"
+#~ msgid "Bengali"
+#~ msgstr "Bengali"
 
-#: src/languages.c:185
-msgid "Korean"
-msgstr "Kóreska"
+#~ msgid "Britton"
+#~ msgstr "Bretónska"
 
-#: src/languages.c:189
-msgid "Latvian"
-msgstr "Lettneska"
+#~ msgid "Bulgarian"
+#~ msgstr "Búlgarska"
 
-#: src/languages.c:193
-msgid "Lithuanian"
-msgstr "Litháíska"
+#~ msgid "Catalan"
+#~ msgstr "Katalónska"
 
-#: src/languages.c:197
-msgid "Malay/Bahasa Melayu"
-msgstr "Malasíska/Bahasa Melayu"
+#~ msgid "Chinese/Simplified"
+#~ msgstr "Kínverska/einfölduð"
 
-#: src/languages.c:201
-msgid "Maltese"
-msgstr "Maltverska"
+#~ msgid "Chinese/Traditional"
+#~ msgstr "Kínverska/hefðbundin"
 
-#: src/languages.c:205
-msgid "Marathi"
-msgstr "Marati"
+#~ msgid "Croatian"
+#~ msgstr "Króatíska"
 
-#: src/languages.c:209
-msgid "Norwegian/Bokmaal"
-msgstr "Norska/bókmál"
+#~ msgid "Czech"
+#~ msgstr "Tékkneska"
 
-#: src/languages.c:213
-msgid "Norwegian/Nynorsk"
-msgstr "Norska/nýnorska"
+#~ msgid "Danish"
+#~ msgstr "Danska"
 
-#: src/languages.c:217
-msgid "Punjabi"
-msgstr "Púnjabi"
+#~ msgid "Dutch"
+#~ msgstr "Hollenska"
 
-#: src/languages.c:221
-msgid "Polish"
-msgstr "Pólska"
+#~ msgid "English/Canada"
+#~ msgstr "Enska/Kanada"
 
-#: src/languages.c:225
-msgid "Portuguese"
-msgstr "Portúgalska"
+#~ msgid "English/GB"
+#~ msgstr "Enska/Bretland"
 
-#: src/languages.c:229
-msgid "Portuguese/Brazil"
-msgstr "Portúgalska/Brasilía"
+#~ msgid "English/USA"
+#~ msgstr "Enska/Bandaríkin"
 
-#: src/languages.c:233
-msgid "Romanian"
-msgstr "Rúmenska"
+#~ msgid "Esperanto"
+#~ msgstr "Esperantó"
 
-#: src/languages.c:237
-msgid "Russian"
-msgstr "Rússneska"
+#~ msgid "Estonian"
+#~ msgstr "Eistneska"
 
-#: src/languages.c:241
-msgid "Serbian/Cyrillic"
-msgstr "Serbneska/kyrillísk"
+#~ msgid "Persian"
+#~ msgstr "Persneska"
 
-#: src/languages.c:245
-msgid "Serbian/Latin"
-msgstr "Serbíska/latnesk"
+#~ msgid "Finnish"
+#~ msgstr "Finnska"
 
-#: src/languages.c:249
-msgid "Slovak"
-msgstr "Slóvakíska"
+#~ msgid "French"
+#~ msgstr "Franska"
 
-#: src/languages.c:253
-msgid "Slovenian"
-msgstr "Slóvenska"
+#~ msgid "Galician"
+#~ msgstr "Galisíska"
 
-#: src/languages.c:257
-msgid "Spanish"
-msgstr "Spænska"
+#~ msgid "German"
+#~ msgstr "Þýska"
 
-#: src/languages.c:261
-msgid "Spanish/Spain"
-msgstr "Spænska/Spánn"
+#~ msgid "Greek"
+#~ msgstr "Gríska"
 
-#: src/languages.c:265
-msgid "Spanish/Mexico"
-msgstr "Spænska/Mexíkó"
+#~ msgid "Gujarati"
+#~ msgstr "Gujarati"
 
-#: src/languages.c:269
-msgid "Swedish"
-msgstr "Sænska"
+#~ msgid "Hindi"
+#~ msgstr "Hindí"
 
-#: src/languages.c:273
-msgid "Tamil"
-msgstr "Tamílska"
+#~ msgid "Hungarian"
+#~ msgstr "Ungverska"
 
-#: src/languages.c:277
-msgid "Telugu"
-msgstr "Telugu"
+#~ msgid "Icelandic"
+#~ msgstr "Íslenska"
 
-#: src/languages.c:281
-msgid "Thai"
-msgstr "Tælenska"
+#~ msgid "Indonesian"
+#~ msgstr "Indónesíska"
 
-#: src/languages.c:285
-msgid "Turkish"
-msgstr "Tyrkneska"
+#~ msgid "Italian"
+#~ msgstr "Ítalska"
 
-#: src/languages.c:289
-msgid "Ukrainian"
-msgstr "Úkraínska"
+#~ msgid "Irish"
+#~ msgstr "Írska"
 
-#: src/languages.c:293
-msgid "Uzbekian"
-msgstr "Úsbekiska"
+#~ msgid "Japanese"
+#~ msgstr "Japanska"
 
-#: src/languages.c:297
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "Víetnamska"
+#~ msgid "Kannada"
+#~ msgstr "Kannada"
 
-#: src/languages.c:301
-msgid "Walloon"
-msgstr "Vallónska"
+#~ msgid "Korean"
+#~ msgstr "Kóreska"
 
-#: src/languages.c:305
-msgid "Welsh"
-msgstr "Velska"
+#~ msgid "Latvian"
+#~ msgstr "Lettneska"
 
-#: src/learn.c:379
-msgid "gtranslator learn buffer statistics:"
-msgstr "gtranslator; tölfræði þýðingaminnis:"
+#~ msgid "Lithuanian"
+#~ msgstr "Litháíska"
 
-#: src/learn.c:382
-#, c-format
-msgid "Learn buffer filename: `%s`"
-msgstr "Skráarheiti þýðingaminnis: `%s'"
+#~ msgid "Malay/Bahasa Melayu"
+#~ msgstr "Malasíska/Bahasa Melayu"
 
-#.
-#. * Translators: This means the encoding of the learn buffer (XML) file.
-#.
-#: src/learn.c:388
-#, c-format
-msgid "Encoding: `%s'"
-msgstr "Táknun: `%s'"
+#~ msgid "Maltese"
+#~ msgstr "Maltverska"
 
-#.
-#. * Translators: "Serial number" of the learn buffer - means # of file updates.
-#.
-#: src/learn.c:394
-#, c-format
-msgid "Serial: `%i'"
-msgstr "Framleiðslunr: `%i'"
+#~ msgid "Marathi"
+#~ msgstr "Marati"
 
-#.
-#. * Translators: That's the number of message entries in the learn buffer.
-#.
-#: src/learn.c:400
-#, c-format
-msgid "Number of entries: `%i'"
-msgstr "Fjöldi færslna: `%i'"
+#~ msgid "Norwegian/Bokmaal"
+#~ msgstr "Norska/bókmál"
 
-#: src/main.c:85
-msgid "Auto translate the po file"
-msgstr "Þýða po-skrána sjálfvirkt"
+#~ msgid "Norwegian/Nynorsk"
+#~ msgstr "Norska/nýnorska"
 
-#: src/main.c:85
-#: src/main.c:101
-msgid "FILENAME"
-msgstr "SKRÁARHEITI"
+#~ msgid "Punjabi"
+#~ msgstr "Púnjabi"
 
-#: src/main.c:89
-msgid "Show build specifications"
-msgstr "Sýna byggingarlýsingu"
+#~ msgid "Polish"
+#~ msgstr "Pólska"
 
-#: src/main.c:93
-msgid "Export learn buffer to a plain po file"
-msgstr "Flytja út þýðingaminni sem po-skrá"
+#~ msgid "Portuguese"
+#~ msgstr "Portúgalska"
 
-#: src/main.c:93
-msgid "PO_FILE"
-msgstr "PO_SKRÁ"
+#~ msgid "Portuguese/Brazil"
+#~ msgstr "Portúgalska/Brasilía"
 
-#: src/main.c:97
-msgid "Specify main window geometry"
-msgstr "Skilgreina umfang aðalglugga"
+#~ msgid "Romanian"
+#~ msgstr "Rúmenska"
 
-#: src/main.c:97
-msgid "GEOMETRY"
-msgstr "UMFANG"
+#~ msgid "Russian"
+#~ msgstr "Rússneska"
 
-#: src/main.c:101
-msgid "Learn the file completely"
-msgstr "Læra alla skrána"
+#~ msgid "Serbian/Cyrillic"
+#~ msgstr "Serbneska/kyrillísk"
 
-#: src/main.c:105
-msgid "Show learn buffer statistics"
-msgstr "Sýna tölfræði þýðingaminnis"
+#~ msgid "Serbian/Latin"
+#~ msgstr "Serbíska/latnesk"
 
-#: src/main.c:148
-#, c-format
-msgid "Error during GConf initialization: %s."
-msgstr "Villa við frumstillingu GConf: %s"
+#~ msgid "Slovak"
+#~ msgstr "Slóvakíska"
 
-#: src/main.c:180
-msgid "gtranslator build information/specs:"
-msgstr "Upplýsingar um byggingu/lýsing á gtranslator:"
+#~ msgid "Slovenian"
+#~ msgstr "Slóvenska"
 
-#: src/main.c:182
-msgid "Version and build date:"
-msgstr "Dagsetning útgáfu og byggingar:"
+#~ msgid "Spanish"
+#~ msgstr "Spænska"
 
-#: src/main.c:184
-msgid "Build GLib / Gtk+ / GNOME / XML versions:"
-msgstr "Útgáfur GLib / Gtk+ / GNOME / XML í byggingu:"
+#~ msgid "Spanish/Spain"
+#~ msgstr "Spænska/Spánn"
 
-#: src/main.c:186
-msgid "Colorschemes directory:"
-msgstr "Mappa fyrir litakerfi"
+#~ msgid "Spanish/Mexico"
+#~ msgstr "Spænska/Mexíkó"
 
-#: src/main.c:188
-msgid "Scripts directory:"
-msgstr "Skriftumappa:"
+#~ msgid "Swedish"
+#~ msgstr "Sænska"
 
-#: src/main.c:190
-msgid "Window icon:"
-msgstr "Táknmynd glugga:"
+#~ msgid "Tamil"
+#~ msgstr "Tamílska"
 
-#: src/main.c:192
-msgid "Own locale directory:"
-msgstr "Eigin staðfærslumappa:"
+#~ msgid "Telugu"
+#~ msgstr "Telugu"
 
-#: src/main.c:194
-msgid "Default learn buffer file location:"
-msgstr "Sjálfgefin staðsetning þýðingaminnis:"
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "Tælenska"
 
-#.
-#. * As everything seemed to went fine, print out a nice
-#. *  message informing the user about the success.
-#.
-#: src/main.c:459
-#, c-format
-msgid "Learned file `%s' successfully for your learn buffer.\n"
-msgstr "Tókst að læra skrána `%s' fyrir þýðingaminnið.\n"
+#~ msgid "Turkish"
+#~ msgstr "Tyrkneska"
 
-#.
-#. * Give us another small status feedback about the export.
-#.
-#: src/main.c:501
-#, c-format
-msgid "Exported learn buffer to file `%s'.\n"
-msgstr "Flutti út þýðingaminni í skrána `%s'.\n"
+#~ msgid "Ukrainian"
+#~ msgstr "Úkraínska"
 
-#: src/menus.c:48
-msgid "_Go"
-msgstr "_Fara"
+#~ msgid "Uzbekian"
+#~ msgstr "Úsbekiska"
 
-#: src/menus.c:58
-msgid "_Compile"
-msgstr "V_istþýða"
+#~ msgid "Vietnamese"
+#~ msgstr "Víetnamska"
 
-#: src/menus.c:59
-#: src/menus.c:296
-msgid "Compile the po file"
-msgstr "Vistþýða po-skrána"
+#~ msgid "Walloon"
+#~ msgstr "Vallónska"
 
-#: src/menus.c:65
-msgid "_Update"
-msgstr "_Uppfæra"
+#~ msgid "Welsh"
+#~ msgstr "Velska"
 
-#: src/menus.c:66
-#: src/menus.c:300
-msgid "Update the po file"
-msgstr "Uppfæra po-skrá"
+#~ msgid "gtranslator learn buffer statistics:"
+#~ msgstr "gtranslator; tölfræði þýðingaminnis:"
 
-#: src/menus.c:73
-msgid "Add bookmark"
-msgstr "Setja bókamerki"
+#, c-format
+#~ msgid "Learn buffer filename: `%s`"
+#~ msgstr "Skráarheiti þýðingaminnis: `%s'"
 
-#: src/menus.c:74
-msgid "Add a bookmark for this message in this po file"
-msgstr "Setja bókamerki fyrir þessa færslu í þessari po-skrá"
+#, c-format
+#~ msgid "Encoding: `%s'"
+#~ msgstr "Táknun: `%s'"
 
-#: src/menus.c:81
-msgid "Aut_otranslate..."
-msgstr "_Sjálfvirk þýðing..."
+#, c-format
+#~ msgid "Serial: `%i'"
+#~ msgstr "Framleiðslunr: `%i'"
 
-#: src/menus.c:82
-msgid "Autotranslate the file with information from your learn buffer"
-msgstr "Þýða skrána sjálfvirkt með upplýsingum úr þýðingaminni"
+#, c-format
+#~ msgid "Number of entries: `%i'"
+#~ msgstr "Fjöldi færslna: `%i'"
 
-#: src/menus.c:89
-msgid "Remove all translations..."
-msgstr "Fjarlægja allar þýðingar..."
+#~ msgid "Auto translate the po file"
+#~ msgstr "Þýða po-skrána sjálfvirkt"
 
-#: src/menus.c:90
-msgid "Remove all existing translations from the po file"
-msgstr "Fjarlægja allar þýðingar úr po-skránni"
+#~ msgid "FILENAME"
+#~ msgstr "SKRÁARHEITI"
 
-#: src/menus.c:98
-msgid "Open from _URI..."
-msgstr "Opna _URI..."
+#~ msgid "Show build specifications"
+#~ msgstr "Sýna byggingarlýsingu"
 
-#: src/menus.c:99
-msgid "Open a po file from a given URI"
-msgstr "Opna po-skrá á tilgreindu URI"
+#~ msgid "Export learn buffer to a plain po file"
+#~ msgstr "Flytja út þýðingaminni sem po-skrá"
 
-#: src/menus.c:109
-msgid "Recen_t files"
-msgstr "_Fyrri skrár"
+#~ msgid "PO_FILE"
+#~ msgstr "PO_SKRÁ"
 
-#: src/menus.c:113
-msgid "_Export to UTF-8..."
-msgstr "Fly_tja út sem UTF-8"
+#~ msgid "Specify main window geometry"
+#~ msgstr "Skilgreina umfang aðalglugga"
 
-#: src/menus.c:114
-msgid "Export the current po file to UTF-8"
-msgstr "Flytja út núverandi po-skrá sem UTF-8"
+#~ msgid "GEOMETRY"
+#~ msgstr "UMFANG"
 
-#: src/menus.c:120
-msgid "_Import from UTF-8..."
-msgstr "Flytja _inn úr UTF-8..."
+#~ msgid "Learn the file completely"
+#~ msgstr "Læra alla skrána"
 
-#: src/menus.c:121
-msgid "Import a UTF-8 encoded po file into it's corresponding plain encoding"
-msgstr "Flytja inn UTF-8 táknaða po-skrá í samsvarandi einfalda táknun"
+#~ msgid "Show learn buffer statistics"
+#~ msgstr "Sýna tölfræði þýðingaminnis"
 
-#: src/menus.c:153
-msgid "_Query..."
-msgstr "_Inna..."
+#, c-format
+#~ msgid "Error during GConf initialization: %s."
+#~ msgstr "Villa við frumstillingu GConf: %s"
 
-#: src/menus.c:154
-#: src/menus.c:361
-msgid "Query for a string"
-msgstr "Inna eftir streng"
+#~ msgid "gtranslator build information/specs:"
+#~ msgstr "Upplýsingar um byggingu/lýsing á gtranslator:"
 
-#: src/menus.c:161
-msgid "_Header..."
-msgstr "_Haus"
+#~ msgid "Version and build date:"
+#~ msgstr "Dagsetning útgáfu og byggingar:"
 
-#: src/menus.c:162
-msgid "Edit po file header"
-msgstr "Breyta haus po-skrár"
+#~ msgid "Build GLib / Gtk+ / GNOME / XML versions:"
+#~ msgstr "Útgáfur GLib / Gtk+ / GNOME / XML í byggingu:"
 
-#: src/menus.c:169
-msgid "C_omment..."
-msgstr "A_thugasemd..."
+#~ msgid "Colorschemes directory:"
+#~ msgstr "Mappa fyrir litakerfi"
 
-#: src/menus.c:170
-msgid "Edit message comment"
-msgstr "Breyta athugasemd"
+#~ msgid "Window icon:"
+#~ msgstr "Táknmynd glugga:"
 
-#: src/menus.c:177
-msgid "Copy _message -> translation"
-msgstr "Afrita _færslu -> þýðing"
+#~ msgid "Own locale directory:"
+#~ msgstr "Eigin staðfærslumappa:"
 
-#: src/menus.c:178
-msgid "Copy the original message contents and paste them as translation"
-msgstr "Afrita frumgerð færslu og líma sem þýðingu"
-
-#: src/menus.c:185
-msgid "Fu_zzy"
-msgstr "L_oðin"
-
-#: src/menus.c:186
-msgid "Toggle fuzzy status of a message"
-msgstr "Skipta á loðinni stöðu strengs"
-
-#: src/menus.c:200
-msgid "_First"
-msgstr "_Fyrsta"
-
-#: src/menus.c:201
-#: src/menus.c:317
-msgid "Go to the first message"
-msgstr "Fara til fyrstu færslu"
-
-#: src/menus.c:207
-msgid "_Back"
-msgstr "Til _baka"
-
-#: src/menus.c:208
-#: src/menus.c:321
-msgid "Move back one message"
-msgstr "Fara aftur um einn streng"
-
-#: src/menus.c:215
-msgid "_Next"
-msgstr "_Næsta"
-
-#: src/menus.c:216
-#: src/menus.c:326
-msgid "Move forward one message"
-msgstr "Áfram um eina færslu"
-
-#: src/menus.c:222
-msgid "_Last"
-msgstr "_Síðasta"
-
-#: src/menus.c:223
-#: src/menus.c:330
-msgid "Go to the last message"
-msgstr "Fara til síðustu færslu"
-
-#: src/menus.c:230
-msgid "_Go to..."
-msgstr "Fara _til..."
-
-#: src/menus.c:231
-msgid "Goto specified message number"
-msgstr "Fara til ákveðins færslunúmers"
-
-#: src/menus.c:237
-msgid "Next fuz_zy"
-msgstr "Næsta _loðna"
-
-#: src/menus.c:238
-msgid "Go to next fuzzy message"
-msgstr "Fara til næstu loðnu færslu"
-
-#: src/menus.c:244
-msgid "Next _untranslated"
-msgstr "Næ_sta óþýdda"
-
-#: src/menus.c:245
-#: src/menus.c:335
-msgid "Go to next untranslated message"
-msgstr "Fara til næsta loðna strengs"
+#~ msgid "Default learn buffer file location:"
+#~ msgstr "Sjálfgefin staðsetning þýðingaminnis:"
 
-#: src/menus.c:255
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Bókamerki"
+#, c-format
+#~ msgid "Learned file `%s' successfully for your learn buffer.\n"
+#~ msgstr "Tókst að læra skrána `%s' fyrir þýðingaminnið.\n"
 
-#: src/menus.c:256
-msgid "_Colorschemes"
-msgstr "_Litakerfi"
+#, c-format
+#~ msgid "Exported learn buffer to file `%s'.\n"
+#~ msgstr "Flutti út þýðingaminni í skrána `%s'.\n"
 
-#: src/menus.c:270
-msgid "gtranslator _website"
-msgstr "_Heimasíða gtranslator"
+#~ msgid "_Go"
+#~ msgstr "_Fara"
 
-#: src/menus.c:271
-msgid "gtranslator's homepage on the web"
-msgstr "Heimasíða gtranslator á vefnum"
+#~ msgid "_Compile"
+#~ msgstr "V_istþýða"
 
-#: src/menus.c:282
-msgid "Open"
-msgstr "Opna"
+#~ msgid "Compile the po file"
+#~ msgstr "Vistþýða po-skrána"
 
-#: src/menus.c:283
-msgid "Open a po file"
-msgstr "Opna po-skrá"
+#~ msgid "_Update"
+#~ msgstr "_Uppfæra"
 
-#: src/menus.c:286
-msgid "Save"
-msgstr "Vista"
+#~ msgid "Add bookmark"
+#~ msgstr "Setja bókamerki"
 
-#: src/menus.c:287
-msgid "Save File"
-msgstr "Vista skrá"
+#~ msgid "Add a bookmark for this message in this po file"
+#~ msgstr "Setja bókamerki fyrir þessa færslu í þessari po-skrá"
 
-#: src/menus.c:290
-msgid "Save as"
-msgstr "Vista sem"
+#~ msgid "Aut_otranslate..."
+#~ msgstr "_Sjálfvirk þýðing..."
 
-#: src/menus.c:291
-msgid "Save file with a different name"
-msgstr "Vista undir öðru heiti"
+#~ msgid "Autotranslate the file with information from your learn buffer"
+#~ msgstr "Þýða skrána sjálfvirkt með upplýsingum úr þýðingaminni"
 
-#: src/menus.c:295
-msgid "Compile"
-msgstr "Vistþýða"
+#~ msgid "Remove all existing translations from the po file"
+#~ msgstr "Fjarlægja allar þýðingar úr po-skránni"
 
-#: src/menus.c:299
-msgid "Update"
-msgstr "Uppfæra"
+#~ msgid "Open from _URI..."
+#~ msgstr "Opna _URI..."
 
-#: src/menus.c:303
-msgid "Header"
-msgstr "Haus"
+#~ msgid "Open a po file from a given URI"
+#~ msgstr "Opna po-skrá á tilgreindu URI"
 
-#: src/menus.c:304
-msgid "Edit the header"
-msgstr "Breyta haus"
+#~ msgid "Recen_t files"
+#~ msgstr "_Fyrri skrár"
 
-#: src/menus.c:308
-msgid "Undo"
-msgstr "Afturkalla"
+#~ msgid "_Export to UTF-8..."
+#~ msgstr "Fly_tja út sem UTF-8"
 
-#: src/menus.c:309
-msgid "Undo the last performed action"
-msgstr "Afturkalla síðustu aðgerð"
+#~ msgid "Export the current po file to UTF-8"
+#~ msgstr "Flytja út núverandi po-skrá sem UTF-8"
 
-#: src/menus.c:316
-msgid "First"
-msgstr "Fyrsti"
+#~ msgid "_Import from UTF-8..."
+#~ msgstr "Flytja _inn úr UTF-8..."
 
-#: src/menus.c:320
-msgid "Back"
-msgstr "Fyrri"
+#~ msgid ""
+#~ "Import a UTF-8 encoded po file into it's corresponding plain encoding"
+#~ msgstr "Flytja inn UTF-8 táknaða po-skrá í samsvarandi einfalda táknun"
 
-#: src/menus.c:325
-msgid "Next"
-msgstr "Næsti"
+#~ msgid "_Query..."
+#~ msgstr "_Inna..."
 
-#: src/menus.c:329
-msgid "Last"
-msgstr "Síðasti"
+#~ msgid "Query for a string"
+#~ msgstr "Inna eftir streng"
 
-#: src/menus.c:334
-msgid "Missing"
-msgstr "Vantar"
+#~ msgid "_Header..."
+#~ msgstr "_Haus"
 
-#: src/menus.c:342
-msgid "Go to the next fuzzy translation"
-msgstr "Fara til næstu loðnu þýðingar"
+#~ msgid "C_omment..."
+#~ msgstr "A_thugasemd..."
 
-#: src/menus.c:347
-msgid "Go to"
-msgstr "Fara til"
+#~ msgid "Edit message comment"
+#~ msgstr "Breyta athugasemd"
 
-#: src/menus.c:348
-msgid "Go to specified message number"
-msgstr "Fara í tiltekið færslunúmer"
+#~ msgid "Copy the original message contents and paste them as translation"
+#~ msgstr "Afrita frumgerð færslu og líma sem þýðingu"
 
-#: src/menus.c:351
-msgid "Find"
-msgstr "Finna"
+#~ msgid "Fu_zzy"
+#~ msgstr "L_oðin"
 
-#: src/menus.c:352
-msgid "Find string in po file"
-msgstr "Finna streng í po-skrá"
+#~ msgid "Toggle fuzzy status of a message"
+#~ msgstr "Skipta á loðinni stöðu strengs"
 
-#: src/menus.c:356
-msgid "Replace string in po file"
-msgstr "Skipta út streng í po-skrá"
+#~ msgid "_First"
+#~ msgstr "_Fyrsta"
 
-#: src/message.c:96
-msgid "Couldn't get the message!"
-msgstr "Tókst ekki að sækja færslu!"
+#~ msgid "_Back"
+#~ msgstr "Til _baka"
 
-#: src/message.c:118
-msgid "There are no fuzzy messages left."
-msgstr "Það eru engar loðnar færslur eftir."
+#~ msgid "Move back one message"
+#~ msgstr "Fara aftur um einn streng"
 
-#: src/message.c:142
-msgid "All messages seem to be translated."
-msgstr "Allar færslur virðast þýddar."
+#~ msgid "_Next"
+#~ msgstr "_Næsta"
 
-#: src/message.c:328
-msgid "gtranslator -- edit plural forms of message translation"
-msgstr "gtranslator -- breyta fleirtölumyndum þýðingar"
+#~ msgid "Move forward one message"
+#~ msgstr "Áfram um eina færslu"
 
-#: src/messages-table.c:252
-msgid "Original"
-msgstr "Frumtexti"
+#~ msgid "_Last"
+#~ msgstr "_Síðasta"
 
-#: src/open.c:144
-#, c-format
-msgid "Couldn't open compiled gettext file `%s'!"
-msgstr "Tókst ekki að opna vistþýddu gettext-skrána `%s'!"
+#~ msgid "_Go to..."
+#~ msgstr "Fara _til..."
 
-#: src/open.c:192
-#, c-format
-msgid "Couldn't open compressed gettext file `%s'!"
-msgstr "Tókst ekki að opna þjöppuðu gettext-skrána `%s'!"
+#~ msgid "Goto specified message number"
+#~ msgstr "Fara til ákveðins færslunúmers"
 
-#.
-#. * The %s format here stands for the used
-#. *  compressions program (gzip, bzip2 etc.)
-#.
-#: src/open.c:202
-#, c-format
-msgid "Couldn't open %s'd gettext file `%s'!"
-msgstr "Tókst ekki að opna %s-uðu gettext-skrána `%s'!"
+#~ msgid "Next fuz_zy"
+#~ msgstr "Næsta _loðna"
 
-#: src/open.c:271
-#, c-format
-msgid "Couldn't open zip'ed po file `%s'!"
-msgstr "Tókst ekki að opna zip-uðu po-skrána `%s'!"
+#~ msgid "Go to next fuzzy message"
+#~ msgstr "Fara til næstu loðnu færslu"
 
-#: src/parse.c:487
-#, c-format
-msgid ""
-"Error in file \"%s\"\n"
-"at line %d.\n"
-"Please check the file and try again."
-msgstr ""
-"Villa í skránni \"%s\"\n"
-"í línu %d.\n"
-"Athugaðu skrána og reyndu aftur."
+#~ msgid "Next _untranslated"
+#~ msgstr "Næ_sta óþýdda"
 
-#: src/parse.c:542
-#, c-format
-msgid ""
-"The file is empty:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Skráin er tóm:\n"
-"%s"
+#~ msgid "_Bookmarks"
+#~ msgstr "_Bókamerki"
 
-#: src/parse.c:564
-#, c-format
-msgid "The file `%s' doesn't exist at all!"
-msgstr "Skráin `%s' er ekki til!"
+#~ msgid "gtranslator's homepage on the web"
+#~ msgstr "Heimasíða gtranslator á vefnum"
 
-#.
-#. * Provide a default po->header to avoid segfaults (#62244)
-#.
-#: src/parse.c:696
-msgid "Header record not found - defaulting from preferences"
-msgstr "Fann ekki færslu fyrir haus - nota sjálfgefin gildi úr dálæti"
+#~ msgid "Save file with a different name"
+#~ msgstr "Vista undir öðru heiti"
 
-#: src/parse.c:712
-#, c-format
-msgid "gtranslator -- %s"
-msgstr "gtranslator -- %s"
+#~ msgid "Compile"
+#~ msgstr "Vistþýða"
 
-#: src/parse.c:924
-#, c-format
-msgid ""
-"You are saving a file with a .pot extension.\n"
-"Pot files are generated by the compilation process.\n"
-"Your file should likely be named '%s.po'."
-msgstr ""
-"Þú ert að vista skrá með endingunni .pot.\n"
-"Pot-skrár eru búnar til við byggingu forrits.\n"
-"Skráin þín ætti líklega að heita `%s.po'."
+#~ msgid "Update"
+#~ msgstr "Uppfæra"
 
-#: src/parse.c:986
-#, c-format
-msgid "Could not open file `%s' for writing!"
-msgstr "Tókst ekki að fá skrifaðgang að `%s'!"
+#~ msgid "Header"
+#~ msgstr "Haus"
 
-#: src/parse.c:1038
-#: src/parse.c:1310
-#, c-format
-msgid "Sorry, msgfmt isn't available on your system!"
-msgstr "Því miður er msgfmt ekki til staðar!"
+#~ msgid "Undo the last performed action"
+#~ msgstr "Afturkalla síðustu aðgerð"
 
-#: src/parse.c:1345
-#, c-format
-msgid ""
-"Compile successful:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Vistþýðing tókst:\n"
-"%s"
+#~ msgid "First"
+#~ msgstr "Fyrsti"
 
-#: src/preferences.c:180
-msgid "Couldn't generate the current date!"
-msgstr "Tókst ekki að skrifa út dagsetningu!"
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "Fyrri"
 
-#: src/prefs.c:212
-msgid "Hotkey indicating character:"
-msgstr "Flýtilykill fyrir staf:"
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "Næsti"
 
-#: src/prefs.c:332
-msgid "gtranslator -- options"
-msgstr "gtranslator -- valkostir"
+#~ msgid "Last"
+#~ msgstr "Síðasti"
 
-#.
-#. * Files page
-#.
-#: src/prefs.c:350
-msgid "Files"
-msgstr "Skrár"
+#~ msgid "Missing"
+#~ msgstr "Vantar"
 
-#: src/prefs.c:351
-#: src/prefs.c:530
-#: src/prefs.c:587
-msgid "General"
-msgstr "Almennt"
+#~ msgid "Go to"
+#~ msgstr "Fara til"
 
-#: src/prefs.c:352
-msgid "Warn if po file contains fuzzy translations"
-msgstr "Vara við ef po-skrá inniheldur loðnar þýðingar"
+#~ msgid "Go to specified message number"
+#~ msgstr "Fara í tiltekið færslunúmer"
 
-#: src/prefs.c:356
-msgid "Delete compiled files (e.g. \"project.gmo\")"
-msgstr "Eyða vistþýddum skrám (s.s. \"verkefni.gmo\")"
+#~ msgid "Find string in po file"
+#~ msgstr "Finna streng í po-skrá"
 
-#: src/prefs.c:360
-msgid "Autosave"
-msgstr "Sjálfvirk vistun"
+#~ msgid "Replace string in po file"
+#~ msgstr "Skipta út streng í po-skrá"
 
-#: src/prefs.c:361
-msgid "Automatically save at regular intervals"
-msgstr "Vista sjálfkrafa með reglulegu millibili"
+#~ msgid "Couldn't get the message!"
+#~ msgstr "Tókst ekki að sækja færslu!"
 
-#: src/prefs.c:369
-msgid "Autosave interval:"
-msgstr "Millibil sjálfvirkrar vistunar:"
+#~ msgid "There are no fuzzy messages left."
+#~ msgstr "Það eru engar loðnar færslur eftir."
 
-#: src/prefs.c:370
-msgid "Append a suffix to automatically saved files"
-msgstr "Hengja endingu á sjálfvirkt vistaðar skrár"
+#~ msgid "All messages seem to be translated."
+#~ msgstr "Allar færslur virðast þýddar."
 
-#: src/prefs.c:377
-msgid "Suffix:"
-msgstr "Ending:"
+#~ msgid "gtranslator -- edit plural forms of message translation"
+#~ msgstr "gtranslator -- breyta fleirtölumyndum þýðingar"
 
-#: src/prefs.c:378
-msgid "Recent files"
-msgstr "Fyrri skrár"
+#, c-format
+#~ msgid "Couldn't open compiled gettext file `%s'!"
+#~ msgstr "Tókst ekki að opna vistþýddu gettext-skrána `%s'!"
 
-#: src/prefs.c:386
-msgid "Maximum number of entries in the recent files list:"
-msgstr "Hámarksfjöldi færslna í lista yfir fyrri skrár:"
+#, c-format
+#~ msgid "Couldn't open compressed gettext file `%s'!"
+#~ msgstr "Tókst ekki að opna þjöppuðu gettext-skrána `%s'!"
 
-#: src/prefs.c:387
-msgid "Check recent files before showing in recent files list"
-msgstr "Athuga fyrri skrár áður en þær eru sýndar í listanum"
+#, c-format
+#~ msgid "Couldn't open %s'd gettext file `%s'!"
+#~ msgstr "Tókst ekki að opna %s-uðu gettext-skrána `%s'!"
 
-#.
-#. * Editor page
-#.
-#: src/prefs.c:395
-msgid "Editor"
-msgstr "Ritill"
+#, c-format
+#~ msgid "Couldn't open zip'ed po file `%s'!"
+#~ msgstr "Tókst ekki að opna zip-uðu po-skrána `%s'!"
 
-#: src/prefs.c:398
-msgid "Text display"
-msgstr "Textasýn"
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Error in file \"%s\"\n"
+#~ "at line %d.\n"
+#~ "Please check the file and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Villa í skránni \"%s\"\n"
+#~ "í línu %d.\n"
+#~ "Athugaðu skrána og reyndu aftur."
 
-#: src/prefs.c:399
-msgid "Highlight syntax of the translation message"
-msgstr "Lita kóða í þýðingarfærslu"
+#, c-format
+#~ msgid "The file `%s' doesn't exist at all!"
+#~ msgstr "Skráin `%s' er ekki til!"
+
+#~ msgid "Header record not found - defaulting from preferences"
+#~ msgstr "Fann ekki færslu fyrir haus - nota sjálfgefin gildi úr dálæti"
 
-#: src/prefs.c:410
-msgid "Syntax color scheme to use:"
-msgstr "Litakerfi kóða:"
+#, c-format
+#~ msgid "gtranslator -- %s"
+#~ msgstr "gtranslator -- %s"
 
-#: src/prefs.c:411
-msgid "Use special character to indicate white space"
-msgstr "Nota sértákn fyrir stafabil"
+#, c-format
+#~ msgid "Could not open file `%s' for writing!"
+#~ msgstr "Tókst ekki að fá skrifaðgang að `%s'!"
 
-#: src/prefs.c:419
-msgid "Apply own fonts"
-msgstr "Nota eigin letur:"
+#, c-format
+#~ msgid "Sorry, msgfmt isn't available on your system!"
+#~ msgstr "Því miður er msgfmt ekki til staðar!"
 
-#: src/prefs.c:423
-msgid "gtranslator -- font selection/msgid font"
-msgstr "gtranslator -- leturval/msgid-letur"
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Compile successful:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vistþýðing tókst:\n"
+#~ "%s"
 
-#: src/prefs.c:427
-msgid "Original text font:"
-msgstr "Letur frumgerðar:"
+#~ msgid "Couldn't generate the current date!"
+#~ msgstr "Tókst ekki að skrifa út dagsetningu!"
 
-#: src/prefs.c:428
-msgid "gtranslator -- font selection/msgstr font"
-msgstr "gtranslator -- leturval/msgstr-letur"
+#~ msgid "Hotkey indicating character:"
+#~ msgstr "Flýtilykill fyrir staf:"
 
-#: src/prefs.c:432
-msgid "Translation font:"
-msgstr "Letur þýðingar:"
+#~ msgid "gtranslator -- options"
+#~ msgstr "gtranslator -- valkostir"
 
-#: src/prefs.c:433
-msgid "Apply own colors:"
-msgstr "Nota eigin liti:"
+#~ msgid "Delete compiled files (e.g. \"project.gmo\")"
+#~ msgstr "Eyða vistþýddum skrám (s.s. \"verkefni.gmo\")"
 
-#: src/prefs.c:437
-msgid "gtranslator -- foreground color"
-msgstr "gtranslator -- forgrunnslitur"
+#~ msgid "Suffix:"
+#~ msgstr "Ending:"
 
-#: src/prefs.c:441
-msgid "Foreground color:"
-msgstr "Forgrunnslitur:"
+#~ msgid "Check recent files before showing in recent files list"
+#~ msgstr "Athuga fyrri skrár áður en þær eru sýndar í listanum"
 
-#: src/prefs.c:442
-msgid "gtranslator -- background color"
-msgstr "gtranslator -- bakgrunnslitur"
+#~ msgid "Syntax color scheme to use:"
+#~ msgstr "Litakerfi kóða:"
 
-#: src/prefs.c:446
-msgid "Background:"
-msgstr "Bakgrunnslitur:"
+#~ msgid "Use special character to indicate white space"
+#~ msgstr "Nota sértákn fyrir stafabil"
 
-#: src/prefs.c:447
-msgid "Contents"
-msgstr "Innihald"
+#~ msgid "Apply own fonts"
+#~ msgstr "Nota eigin letur:"
 
-#: src/prefs.c:448
-msgid "Remove fuzzy status if message is changed"
-msgstr "Eyða loðinni stöðu ef færslu er breytt"
+#~ msgid "gtranslator -- font selection/msgid font"
+#~ msgstr "gtranslator -- leturval/msgid-letur"
 
-#: src/prefs.c:452
-msgid "Keep obsolete messages in the po files"
-msgstr "Halda úreltum færslum í po-skrám"
+#~ msgid "gtranslator -- font selection/msgstr font"
+#~ msgstr "gtranslator -- leturval/msgstr-letur"
 
-#: src/prefs.c:456
-msgid "Spell checking"
-msgstr "Stafsetning"
+#~ msgid "Apply own colors:"
+#~ msgstr "Nota eigin liti:"
 
-#: src/prefs.c:457
-msgid "Instant spell checking"
-msgstr "Samfelld stafsetningarleiðrétting"
+#~ msgid "gtranslator -- foreground color"
+#~ msgstr "gtranslator -- forgrunnslitur"
 
-#: src/prefs.c:463
-msgid "Use special dictionary:"
-msgstr "Nota sérstakan orðalista:"
+#~ msgid "Foreground color:"
+#~ msgstr "Forgrunnslitur:"
 
-#.
-#. * PO header page
-#.
-#: src/prefs.c:481
-msgid "PO header"
-msgstr "PO-haus"
+#~ msgid "gtranslator -- background color"
+#~ msgstr "gtranslator -- bakgrunnslitur"
 
-#: src/prefs.c:484
-msgid "Personal Information"
-msgstr "Persónuupplýsingar"
+#~ msgid "Background:"
+#~ msgstr "Bakgrunnslitur:"
 
-#: src/prefs.c:488
-msgid "Author's name:"
-msgstr "Nafn höfundar:"
+#~ msgid "Keep obsolete messages in the po files"
+#~ msgstr "Halda úreltum færslum í po-skrám"
 
-#: src/prefs.c:492
-msgid "Author's email:"
-msgstr "Netfang höfundar:"
+#~ msgid "Spell checking"
+#~ msgstr "Stafsetning"
 
-#: src/prefs.c:493
-msgid "Language settings"
-msgstr "Tungumálastillingar"
+#~ msgid "Instant spell checking"
+#~ msgstr "Samfelld stafsetningarleiðrétting"
 
-#: src/prefs.c:506
-msgid "Language code:"
-msgstr "Tungumálslykill:"
+#~ msgid "Use special dictionary:"
+#~ msgstr "Nota sérstakan orðalista:"
 
-#.
-#. * Functionality page
-#.
-#: src/prefs.c:528
-msgid "Functionality"
-msgstr "Virkni"
+#~ msgid "PO header"
+#~ msgstr "PO-haus"
 
-#: src/prefs.c:531
-msgid "Enable the functionality to update a po file from within gtranslator"
-msgstr "Heimila að hægt sé að uppfæra po-skrá beint úr gtranslator"
+#~ msgid "Author's name:"
+#~ msgstr "Nafn höfundar:"
 
-#: src/prefs.c:535
-msgid "Enable the functionality to remove all translations from a po file"
-msgstr "Heimila að hægt sé að fjarlægja allar þýðingar úr po-skrá"
+#~ msgid "Author's email:"
+#~ msgstr "Netfang höfundar:"
 
-#: src/prefs.c:539
-msgid "Show instant comment view in main pane"
-msgstr "Sýna athugasemdir í aðalfleti"
+#~ msgid "Functionality"
+#~ msgstr "Virkni"
 
-#: src/prefs.c:543
-msgid "Display special dialog for messages with plural forms"
-msgstr "Sýna sérstakan valglugga fyrir færslur með fleirtölumyndum"
+#~ msgid "Enable the functionality to update a po file from within gtranslator"
+#~ msgstr "Heimila að hægt sé að uppfæra po-skrá beint úr gtranslator"
 
-#: src/prefs.c:547
-msgid "Save geometry on exit and restore it on startup"
-msgstr "Vista umfang glugga þegar hætt er og endurheimta við ræsingu"
+#~ msgid "Enable the functionality to remove all translations from a po file"
+#~ msgstr "Heimila að hægt sé að fjarlægja allar þýðingar úr po-skrá"
 
-#: src/prefs.c:551
-msgid "Messages table"
-msgstr "Færslutafla"
+#~ msgid "Show instant comment view in main pane"
+#~ msgstr "Sýna athugasemdir í aðalfleti"
 
-#: src/prefs.c:552
-msgid "Show the messages table (requires restart)"
-msgstr "Sýna færslutöflu (þarf að endurræsa)"
+#~ msgid "Display special dialog for messages with plural forms"
+#~ msgstr "Sýna sérstakan valglugga fyrir færslur með fleirtölumyndum"
 
-#: src/prefs.c:556
-msgid "Collapse all entries by default"
-msgstr "Falda allar færslur sjálfgefið"
+#~ msgid "Save geometry on exit and restore it on startup"
+#~ msgstr "Vista umfang glugga þegar hætt er og endurheimta við ræsingu"
 
-#: src/prefs.c:560
-msgid "Use own colors for messages table groups"
-msgstr "Nota eigin liti fyrir flokka í færslutöflu"
+#~ msgid "Show the messages table (requires restart)"
+#~ msgstr "Sýna færslutöflu (þarf að endurræsa)"
 
-#: src/prefs.c:569
-msgid "Fuzzy entries color:"
-msgstr "Litur á loðnum færslum:"
+#~ msgid "Collapse all entries by default"
+#~ msgstr "Falda allar færslur sjálfgefið"
 
-#: src/prefs.c:575
-msgid "Untranslated entries color:"
-msgstr "Litur á óþýddum færslum:"
+#~ msgid "Use own colors for messages table groups"
+#~ msgstr "Nota eigin liti fyrir flokka í færslutöflu"
 
-#: src/prefs.c:581
-msgid "Translated entries color:"
-msgstr "Litur á þýddum færslum:"
+#~ msgid "Fuzzy entries color:"
+#~ msgstr "Litur á loðnum færslum:"
 
-#.
-#. * Autotranslate page
-#.
-#: src/prefs.c:586
-msgid "Autotranslation"
-msgstr "Sjálfvirk þýðing"
+#~ msgid "Untranslated entries color:"
+#~ msgstr "Litur á óþýddum færslum:"
 
-#: src/prefs.c:588
-msgid "Also query the personal learn buffer while autotranslating untranslated messages"
-msgstr "Inna þýðingaminnið líka meðan sjálfvirk þýðing fer fram"
+#~ msgid "Translated entries color:"
+#~ msgstr "Litur á þýddum færslum:"
 
-#: src/prefs.c:592
-msgid "Automatically learn a newly translated message"
-msgstr "Læra þýddar færslur sjálfkrafa"
+#~ msgid ""
+#~ "Also query the personal learn buffer while autotranslating untranslated "
+#~ "messages"
+#~ msgstr "Inna þýðingaminnið líka meðan sjálfvirk þýðing fer fram"
 
-#: src/prefs.c:596
-msgid "Fuzzy matching"
-msgstr "Loðin leit"
+#~ msgid "Automatically learn a newly translated message"
+#~ msgstr "Læra þýddar færslur sjálfkrafa"
 
-#: src/prefs.c:603
-msgid "Use \"fuzzy\" matching routines for learn buffer queries"
-msgstr "Nota \"loðnar\" leitir fyrir inningu þýðingaminnis"
+#~ msgid "Fuzzy matching"
+#~ msgstr "Loðin leit"
 
-#: src/prefs.c:610
-msgid "Minimal required similarity persentage for fuzzy queries:"
-msgstr "Lágmarkslíkindi fyrir loðnar inningar:"
+#~ msgid "Use \"fuzzy\" matching routines for learn buffer queries"
+#~ msgstr "Nota \"loðnar\" leitir fyrir inningu þýðingaminnis"
 
-#: src/prefs.c:659
-msgid "Please enter your name!"
-msgstr "Sláðu inn nafnið þitt!"
+#~ msgid "Minimal required similarity persentage for fuzzy queries:"
+#~ msgstr "Lágmarkslíkindi fyrir loðnar inningar:"
 
-#: src/prefs.c:679
-msgid "Please enter your EMail address!"
-msgstr "Sláðu inn netfangið þitt!"
+#~ msgid "Please enter your name!"
+#~ msgstr "Sláðu inn nafnið þitt!"
 
-#: src/prefs.c:699
-msgid "Please enter a valid EMail address!"
-msgstr "Sláðu inn gilt netfang!"
+#~ msgid "Please enter your EMail address!"
+#~ msgstr "Sláðu inn netfangið þitt!"
 
-#: src/replace.c:175
-msgid "No replacements made!"
-msgstr "Engu skipt út!"
+#~ msgid "Please enter a valid EMail address!"
+#~ msgstr "Sláðu inn gilt netfang!"
 
-#.
-#. * Based on a suggestion by Pablo Saratxaga (/thanks pablo!).
-#. *
-#. * Translators: you should translate this foo'sh string into something
-#. *  another than a 'Y' to avoid the usage of the mid dot (U+00B7) in the
-#. *   text displaying routines of gtranslator.
-#.
-#: src/runtime-config.c:72
-msgid "Y"
-msgstr "Y"
+#~ msgid "No replacements made!"
+#~ msgstr "Engu skipt út!"
 
-#.
-#. * Translators: this character is used if the middle dot
-#. *  can't be used under your locale.
-#.
-#: src/runtime-config.c:88
-#: src/runtime-config.c:93
-msgid "^"
-msgstr "^"
+#~ msgid "Y"
+#~ msgstr "Y"
+
+#~ msgid "^"
+#~ msgstr "^"
 
-#: src/save.c:116
 #, c-format
-msgid "Couldn't save compiled gettext file `%s'!"
-msgstr "Tókst ekki að vista vistþýddu gettext-skrána `%s'!"
+#~ msgid "Couldn't save compiled gettext file `%s'!"
+#~ msgstr "Tókst ekki að vista vistþýddu gettext-skrána `%s'!"
 
-#: src/save.c:159
 #, c-format
-msgid "Couldn't save compressed gettext file `%s'!"
-msgstr "Tókst ekki að vista þjöppuðu gettext-skrána `%s'!"
+#~ msgid "Couldn't save compressed gettext file `%s'!"
+#~ msgstr "Tókst ekki að vista þjöppuðu gettext-skrána `%s'!"
 
-#.
-#. * The %s format here stands for the used
-#. *  compressions program (gzip, bzip2 etc.)
-#.
-#: src/save.c:169
 #, c-format
-msgid "Couldn't save %s'd gettext file `%s'!"
-msgstr "Tókst ekki að vista %s-uðu gettext-skrána `%s'!"
+#~ msgid "Couldn't save %s'd gettext file `%s'!"
+#~ msgstr "Tókst ekki að vista %s-uðu gettext-skrána `%s'!"
 
-#: src/save.c:228
 #, c-format
-msgid "Couldn't save zip'ed po file `%s'!"
-msgstr "Tókst ekki að vista zip-uðu po-skrána `%s'!"
+#~ msgid "Couldn't save zip'ed po file `%s'!"
+#~ msgstr "Tókst ekki að vista zip-uðu po-skrána `%s'!"
 
-#: src/session.c:86
-msgid "Session restored successfully."
-msgstr "Tókst að endurheimta setu."
+#~ msgid "Session restored successfully."
+#~ msgstr "Tókst að endurheimta setu."
 
-#: src/stylistics.c:265
-msgid "No font set! Using default font"
-msgstr "Ekkert letur tilgreint! Nota sjálfgefið letur"
+#~ msgid "No font set! Using default font"
+#~ msgstr "Ekkert letur tilgreint! Nota sjálfgefið letur"
 
-#.
-#. * Use gtranslator's font in this case -- should be a fallback font
-#. *  for your language.
-#.
-#: src/stylistics.c:271
-msgid "-misc-fixed-medium-r-normal-*-*-120-*-*-c-*-iso8859-1"
-msgstr "-misc-fixed-medium-r-normal-*-*-120-*-*-c-*-iso8859-1"
+#~ msgid "-misc-fixed-medium-r-normal-*-*-120-*-*-c-*-iso8859-1"
+#~ msgstr "-misc-fixed-medium-r-normal-*-*-120-*-*-c-*-iso8859-1"
 
-#: src/update.c:102
-msgid "No POTFILES.in found!"
-msgstr "Fann enga POTFILES.in skrá!"
+#~ msgid "No POTFILES.in found!"
+#~ msgstr "Fann enga POTFILES.in skrá!"
 
-#: src/update.c:113
-msgid "Po file is uptodate."
-msgstr "Po-skrá er uppfærð."
+#~ msgid "Po file is uptodate."
+#~ msgstr "Po-skrá er uppfærð."
 
-#: src/update.c:120
-msgid "The update was successfull."
-msgstr "Uppfærslan tókst."
+#~ msgid "The update was successfull."
+#~ msgstr "Uppfærslan tókst."
 
-#: src/update.c:125
-msgid "An error occurred while updating the po file."
-msgstr "Villa kom upp við uppfærslu po-skrár."
+#~ msgid "An error occurred while updating the po file."
+#~ msgstr "Villa kom upp við uppfærslu po-skrár."
 
-#: src/utils.c:308
-#: src/utils.c:325
 #, c-format
-msgid "Can't create directory `%s'!"
-msgstr "Get ekki stofnað möppuna '%s'!"
+#~ msgid "Can't create directory `%s'!"
+#~ msgstr "Get ekki stofnað möppuna '%s'!"
 
-#.
-#. * Again return the fallback default locale value given by the translator.
-#.
-#: src/utils.c:794
-msgid "iso-8859-1"
-msgstr "iso-8859-1"
+#~ msgid "iso-8859-1"
+#~ msgstr "iso-8859-1"
 
-#: src/utils_gui.c:144
 #, c-format
-msgid "The geometry string \"%s\" couldn't be parsed!"
-msgstr "Ekki var hægt að þátta umfangsstrenginn \"%s\"!"
+#~ msgid "The geometry string \"%s\" couldn't be parsed!"
+#~ msgstr "Ekki var hægt að þátta umfangsstrenginn \"%s\"!"
 
-#: src/utils_gui.c:360
 #, c-format
-msgid "You are not permitted to access file '%s'."
-msgstr "Þú hefur ekki aðgang að skránni '%s'."
+#~ msgid "You are not permitted to access file '%s'."
+#~ msgstr "Þú hefur ekki aðgang að skránni '%s'."
 
-#: src/utils_gui.c:378
 #, c-format
-msgid ""
-"You do not have permission to modify file '%s'.\n"
-"Please save a new copy of it to a place of your choice and get write\n"
-"permission for it."
-msgstr ""
-"Þú hefur ekki leyfi til að breyta skránni `%s'.\n"
-"Vistaðu nýtt afrit af henni þar sem þú vilt og fáðu\n"
-"skrifheimild fyrir hana."
+#~ msgid ""
+#~ "You do not have permission to modify file '%s'.\n"
+#~ "Please save a new copy of it to a place of your choice and get write\n"
+#~ "permission for it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Þú hefur ekki leyfi til að breyta skránni `%s'.\n"
+#~ "Vistaðu nýtt afrit af henni þar sem þú vilt og fáðu\n"
+#~ "skrifheimild fyrir hana."
 
-#: src/utils_gui.c:467
 #, c-format
-msgid "The necessary decompression program `%s' is not installed!"
-msgstr "Afþjöppunarforritið `%s' er ekki uppsett!"
+#~ msgid "The necessary decompression program `%s' is not installed!"
+#~ msgstr "Afþjöppunarforritið `%s' er ekki uppsett!"
 
-#: src/utils_gui.c:472
 #, c-format
-msgid "The necessary compression program `%s' is not installed!"
-msgstr "Þjöppunarforritið `%s' er ekki uppsett!"
+#~ msgid "The necessary compression program `%s' is not installed!"
+#~ msgstr "Þjöppunarforritið `%s' er ekki uppsett!"
 
-#: src/vfs-handle.c:121
 #, c-format
-msgid "Couldn't create temporary directory `%s'!"
-msgstr "Tókst ekki að stofna bráðabirgðamöppuna `%s'!"
+#~ msgid "Couldn't create temporary directory `%s'!"
+#~ msgstr "Tókst ekki að stofna bráðabirgðamöppuna `%s'!"
 
-#: src/vfs-handle.c:149
 #, c-format
-msgid "File `%s' couldn't be found!"
-msgstr "Skráin '%s' fannst ekki!"
+#~ msgid "File `%s' couldn't be found!"
+#~ msgstr "Skráin '%s' fannst ekki!"
 
-#: src/vfs-handle.c:154
 #, c-format
-msgid "Malformed URI `%s' entered!"
-msgstr "Ógilt URI `%s' slegið inn!"
+#~ msgid "Malformed URI `%s' entered!"
+#~ msgstr "Ógilt URI `%s' slegið inn!"
 
-#: src/vfs-handle.c:159
 #, c-format
-msgid "Host `%s' couldn't be found!"
-msgstr "Þjónninn `%s' fannst ekki!"
+#~ msgid "Host `%s' couldn't be found!"
+#~ msgstr "Þjónninn `%s' fannst ekki!"
 
-#: src/vfs-handle.c:164
 #, c-format
-msgid "Hostname `%s' is not valid!"
-msgstr "Nafn þjónsins '%s' er ógilt!"
+#~ msgid "Hostname `%s' is not valid!"
+#~ msgstr "Nafn þjónsins '%s' er ógilt!"
 
-#: src/vfs-handle.c:169
 #, c-format
-msgid "Host `%s' has no address!"
-msgstr "Þjónninn '%s' hefur ekkert vistfang!"
-
-#: src/vfs-handle.c:174
-msgid "Transfer interrupted!"
-msgstr "Sending stöðvaðist!"
+#~ msgid "Host `%s' has no address!"
+#~ msgstr "Þjónninn '%s' hefur ekkert vistfang!"
 
+#~ msgid "Transfer interrupted!"
+#~ msgstr "Sending stöðvaðist!"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]